1 00:00:01,000 --> 00:00:02,583 "جميع الشخصيات، الأسماء، المواقع، المباني، والممتلكات من وحي الخيال" 2 00:00:02,666 --> 00:00:03,875 "إن كان هناك تشابه مع أي موقع، شخص، أو ملكية، إلخ…" 3 00:00:03,958 --> 00:00:04,916 "فهو حدث عرضي وغير متعمد." 4 00:00:05,000 --> 00:00:07,625 "نرجوا ألّا تجربوا أيًا من الأعمال المثيرة التي في الفيلم في المنزل أو أي مكان آخر" 5 00:00:07,708 --> 00:00:09,000 "فهي لأسباب ترفيهية فقط." 6 00:01:09,916 --> 00:01:12,375 {\an8}"جامعة (بانغالور) للأبحاث، ١٩٤٢" 7 00:01:12,458 --> 00:01:14,625 {\an8}كل فكرة جديدة تبدو مستحيلة في البداية. 8 00:01:15,125 --> 00:01:17,708 {\an8}بدت فكرة طيران البشر مستحيلة بالنسبة لنا 9 00:01:18,333 --> 00:01:20,208 قبل اختراع الطائرات. 10 00:01:21,708 --> 00:01:23,500 أو فكرة التواصل مع بعضنا البعض 11 00:01:23,583 --> 00:01:26,166 رغم بعد المسافة، باستخدام هاتف. 12 00:01:26,250 --> 00:01:27,583 أو اختراع الكهرباء. 13 00:01:28,250 --> 00:01:30,041 أؤمن بشدة بأن العلم ليس له حدود. 14 00:01:30,125 --> 00:01:32,625 سيدي، تقصد القول إن في هذا الإجراء، 15 00:01:32,708 --> 00:01:35,458 سيكون المتبرع رجلًا، وباستخدام بويضة من امرأة، 16 00:01:36,208 --> 00:01:38,083 فسيتم حمل هذه البويضة من قبل امرأة أخرى؟ 17 00:01:39,083 --> 00:01:40,500 هل هذا ممكن؟ 18 00:01:40,583 --> 00:01:41,666 بالتأكيد، هذا ممكن. 19 00:01:42,791 --> 00:01:45,375 تذكروا كلماتي، إن نجحت أبحاثي، 20 00:01:46,125 --> 00:01:49,000 لن يبقى أحد بلا أطفال بعد الآن. 21 00:01:49,083 --> 00:01:52,666 لكن يا سيدي، سيحظى ذلك الطفل بدم امرأة أخرى، صحيح؟ 22 00:01:53,250 --> 00:01:55,291 ماذا عن السلالة إذًا؟ 23 00:01:55,375 --> 00:01:56,333 السلالة! 24 00:02:00,083 --> 00:02:01,416 أيها الطبيب "بيلاي"… 25 00:02:03,000 --> 00:02:05,750 شهد التاريخ على أشقاء حقيقيين يخونون بعضهم البعض، 26 00:02:07,500 --> 00:02:10,000 ابن يسجن والده لأخذ العرش… 27 00:02:12,625 --> 00:02:15,541 ليس هناك ضمانات بأن شخصًا من لحمك ودمك 28 00:02:15,625 --> 00:02:17,500 سيتبع تقاليد عائلتك، 29 00:02:18,375 --> 00:02:20,375 أو أن يكون فردًا مرموقًا في المجتمع. 30 00:02:21,416 --> 00:02:22,250 كلا. 31 00:02:26,250 --> 00:02:28,000 {\an8}"غادروا (الهند)" 32 00:02:28,083 --> 00:02:30,166 {\an8}أنا الطبيب "روي جامناداس". 33 00:02:30,750 --> 00:02:33,708 {\an8}هذا الميتم ليس لي، لكن كان المنزل الوحيد الذي أعرفه. 34 00:02:34,208 --> 00:02:35,291 وهذا "جوي"… 35 00:02:35,833 --> 00:02:37,000 "جوي جامناداس". 36 00:02:37,083 --> 00:02:38,166 {\an8}أنا و"جوي" 37 00:02:38,791 --> 00:02:40,750 {\an8}كنا أكثر طفلين غير محظوظين في دفعتنا. 38 00:02:41,916 --> 00:02:43,083 {\an8}لم يتم تبنينا قط. 39 00:02:44,875 --> 00:02:45,750 {\an8}على أي حال، 40 00:02:46,500 --> 00:02:49,875 {\an8}الآن، يعتني كلانا بهذا الميتم وهؤلاء الأيتام. 41 00:02:49,958 --> 00:02:50,916 "روي". 42 00:02:51,458 --> 00:02:52,625 {\an8}مرحبًا يا "جوي"! 43 00:02:52,708 --> 00:02:54,625 {\an8}كيف كان مؤتمرك في الجامعة؟ 44 00:02:55,250 --> 00:02:56,250 {\an8}الأمور القديمة نفسها. 45 00:02:56,833 --> 00:02:58,125 تبدو سعيدًا. ما الذي يجري؟ 46 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 {\an8}السيد والسيدة "شينوي" 47 00:03:00,458 --> 00:03:01,416 {\an8}و"ديف تشوهان" 48 00:03:02,291 --> 00:03:04,125 مستعدان… 49 00:03:04,708 --> 00:03:07,000 {\an8}لتبني "أي مربع" و"بي مربع". 50 00:03:07,083 --> 00:03:08,375 {\an8}- خبر رائع يا "جوي". - أجل. 51 00:03:09,041 --> 00:03:10,583 هذان التوأم هما "أي مربع"، 52 00:03:11,250 --> 00:03:13,208 {\an8}وهذان التؤم هما "بي مربع". 53 00:03:13,791 --> 00:03:16,500 {\an8}منذ بضعة أيام، تركه أحد ما عند بوابة الميتم. 54 00:03:17,041 --> 00:03:18,625 الآن، الخبر الجيد هو… 55 00:03:19,500 --> 00:03:23,250 {\an8}أننا وجدنا عائلتين جيدتين على استعداد لتبنيهما. 56 00:03:23,333 --> 00:03:27,416 {\an8}"تاريخ التأسيس. ١٨٧٠ (ميتم جامناداس)" 57 00:03:28,125 --> 00:03:29,666 لكن أتتني فكرة. 58 00:03:30,291 --> 00:03:32,875 {\an8}قد يساعدني هؤلاء الأطفال 59 00:03:32,958 --> 00:03:35,541 {\an8}على إثبات نظريتي للعالم. 60 00:03:45,166 --> 00:03:46,500 {\an8}ما الذي تفعله يا "روي"؟ 61 00:03:46,583 --> 00:03:49,666 {\an8}من الآن فصاعدًا، سيعيش هذان الاثنان في "بنغالور" كشقيقين، وأيضًا… 62 00:03:50,500 --> 00:03:52,125 وسيعيش هذان الاثنان في "أوتي" كشقيقين حقيقيين. 63 00:03:52,208 --> 00:03:55,041 {\an8}ستقوم بفصل التوائم؟ 64 00:03:56,250 --> 00:03:58,500 هل لهذا شأن بنظريتك؟ 65 00:03:59,083 --> 00:04:00,041 هذا خاطئ يا "روي". 66 00:04:00,125 --> 00:04:02,541 {\an8}"جوي"، اسمعني أرجوك. 67 00:04:02,625 --> 00:04:03,541 {\an8}أرجوك يا "جوي". 68 00:04:05,791 --> 00:04:08,958 رغم أنهم من نسل مختلف، عندما يكبرون في العائلة نفسها، 69 00:04:09,041 --> 00:04:11,291 {\an8}سيحبون بعضهم البعض أكثر من الأشقاء الحقيقيين، 70 00:04:11,375 --> 00:04:13,166 {\an8}وسيكونان شخصان مجتهدان ومحترمان، 71 00:04:13,791 --> 00:04:15,333 {\an8}سيفهم العالم ما الذي أحاول قوله 72 00:04:15,416 --> 00:04:17,958 التربية هي المهمة وليس السلالة. 73 00:04:18,708 --> 00:04:21,291 {\an8}لا تقلق. سأراقبهم بنفسي 74 00:04:21,375 --> 00:04:24,833 {\an8}وأخبرهم بالحقيقة عندما يصبحون في الـ٣٠ من العمر. 75 00:04:24,916 --> 00:04:27,000 {\an8}وبعد ٣٠ عام، عندما يكتشفون 76 00:04:27,083 --> 00:04:29,125 {\an8}أنك أجريت تجربة عليهم، 77 00:04:29,208 --> 00:04:30,166 {\an8}ماذا سيحدث لهم؟ 78 00:04:30,750 --> 00:04:32,208 {\an8}لا تقلق، سأتولى أمر كل شيء. 79 00:04:32,916 --> 00:04:34,125 الآن، ما الذي تفكر به؟ 80 00:04:34,208 --> 00:04:36,916 إن كنت ستبقى حيًا لـ٣٠ عامًا. 81 00:04:38,333 --> 00:04:39,458 {\an8}هل سمعت هذا؟ 82 00:04:39,541 --> 00:04:42,083 {\an8}تم تبني أول ثنائي من قبل السيد والسيدة "شينوي". 83 00:04:42,166 --> 00:04:44,083 كانا صناعيين مشهورين من "بنغالور". 84 00:04:44,166 --> 00:04:46,375 {\an8}تم تبني الثنائي الثاني من قبل "ديف تشوهان"، 85 00:04:46,916 --> 00:04:49,916 {\an8}الذي كان يدير سيرك في "أوتي" وكان مريضًا قديمًا لدي. 86 00:04:50,541 --> 00:04:51,750 إليكم عندما بدأت الأمور تصبح مثيرة للاهتمام. 87 00:04:51,833 --> 00:04:54,916 {\an8}أصبحنا والدين سعيدين بسببكما. 88 00:04:55,000 --> 00:04:58,375 {\an8}لهذا السبب سنسميهما نسبة لكما. 89 00:04:58,458 --> 00:04:59,625 "روي" 90 00:05:00,166 --> 00:05:01,000 و"جوي". 91 00:05:01,583 --> 00:05:02,416 "روي" 92 00:05:02,958 --> 00:05:03,916 و"جوي". 93 00:05:04,000 --> 00:05:04,833 لكن… 94 00:05:06,333 --> 00:05:10,458 {\an8}مرت السنوات السبع التالية بسرعة. كان الأولاد سعداء جدًا في منازلهم الجديدة. 95 00:05:11,375 --> 00:05:14,875 ذهبت لرؤيتهم بشكل متكرر وزدت من قوة دراساتي للحالة. 96 00:05:16,166 --> 00:05:17,291 لكن في إحدى الأيام… 97 00:05:25,875 --> 00:05:26,958 مهلًا! ابتعد عن الطريق! 98 00:05:37,416 --> 00:05:38,500 "سيرك (جوبيلي)" 99 00:05:38,583 --> 00:05:39,625 "جوي"! 100 00:06:11,125 --> 00:06:13,625 {\an8}تفاجأ وصُعق جميع من رأى هذا 101 00:06:13,708 --> 00:06:16,958 {\an8}لأن التيار الكهربائي لم يؤثر على "روي". 102 00:06:18,125 --> 00:06:21,416 {\an8}لكن انظروا ماذا حدث لـ"روي" الآخر الذي في "بنغالور" 103 00:06:22,000 --> 00:06:23,041 قبل دقيقتين بالضبط. 104 00:06:31,666 --> 00:06:32,625 "ما هي الكهرباء؟" 105 00:06:33,375 --> 00:06:34,333 ماذا تفعل؟ 106 00:06:41,250 --> 00:06:42,166 لذا، "روي"… 107 00:06:43,375 --> 00:06:44,958 عندما لمست ذلك السلك، 108 00:06:45,041 --> 00:06:47,791 {\an8}ألم تشعر بأي تيار كهربائي؟ 109 00:06:47,875 --> 00:06:49,458 {\an8}كلا، لم أشعر بأي شيء. 110 00:06:51,083 --> 00:06:53,666 {\an8}ماذا يسعني القول أيها الطبيب! جميعنا مصعوقون. 111 00:06:53,750 --> 00:06:55,250 {\an8}- متى حدث هذا؟ - البارحة… 112 00:06:56,083 --> 00:06:57,375 حوالي الثانية ظهرًا. 113 00:06:57,458 --> 00:06:59,708 - الثانية تمامًا؟ - أجل، في الثانية تمامًا. 114 00:06:59,791 --> 00:07:01,791 في البداية، ظننت أنه يحاول المزاح. 115 00:07:01,875 --> 00:07:04,041 لكن عندما لمسته، 116 00:07:04,125 --> 00:07:07,041 صُعقت بالكهرباء، شعرت كأنها بقوة ٤٤٠ فولط! 117 00:07:07,125 --> 00:07:09,041 كان التيار الكهربائي ينتقل عبر جسده. 118 00:07:09,791 --> 00:07:11,000 هل تذكر أي شيء يا "روي"؟ 119 00:07:12,166 --> 00:07:13,625 كلا. 120 00:07:15,041 --> 00:07:16,750 ما الذي يحدث مع "روي"؟ 121 00:07:16,833 --> 00:07:17,666 معجزة! 122 00:07:17,750 --> 00:07:19,791 تأثير التيار الكهربائي 123 00:07:19,875 --> 00:07:21,666 يعبر من "روي" الأول ويظهر على "روي" الثاني. 124 00:07:22,666 --> 00:07:23,791 كيف يُعقل هذا؟ 125 00:07:24,416 --> 00:07:25,666 ماذا ينبغي علينا تسمية هذا؟ 126 00:07:25,750 --> 00:07:27,375 معجزة، ماذا غير ذلك! 127 00:07:28,541 --> 00:07:31,750 لكن كلاهما مميز يا "جوي". 128 00:07:31,833 --> 00:07:34,666 تُوفي "ديف" وزوجته في حادث مروري. 129 00:07:45,458 --> 00:07:49,625 قرر "روي" و"جوي" إدارة السيرك. 130 00:08:07,666 --> 00:08:12,041 {\an8}استخدم "روي" موهبته المميزة في العرض الأخير من السيرك، 131 00:08:12,125 --> 00:08:14,750 {\an8}من دون أن يدرك أنه قريبًا 132 00:08:14,833 --> 00:08:18,583 {\an8}سيُعرف في "أوتي" بلقب "الرجل الكهربائي". 133 00:08:33,750 --> 00:08:38,250 {\an8}"سيرك (جوبيلي)" 134 00:09:58,916 --> 00:10:03,083 والآن، حانت اللحظة التي كنتم تنتظرونها. 135 00:10:03,166 --> 00:10:04,583 لنستدعي 136 00:10:05,083 --> 00:10:07,916 الشخصية اللامعة في "أوتي". 137 00:10:08,000 --> 00:10:10,208 لنستقبله بتصفيق حار، من فضلكم رحبوا 138 00:10:10,791 --> 00:10:13,333 بمن نحبه جميعًا… 139 00:10:13,833 --> 00:10:15,916 محبوبكم… 140 00:10:16,000 --> 00:10:19,583 الرجل الكهربائي! 141 00:11:55,375 --> 00:11:57,875 سرق "روي" الأضواء هنا في "أوتي". 142 00:11:58,541 --> 00:12:02,250 الآن، لنلق نظرة على ما حدث لـ"روي" الآخر في "بنغالور" 143 00:12:02,875 --> 00:12:03,791 قبل دقيقتين. 144 00:12:10,625 --> 00:12:12,791 - كل مرة! - مرحبًا "روي"، كنت سأتصل بك. 145 00:12:13,333 --> 00:12:17,166 هذه أول نسخة من آخر رواية مثيرة لـ"كول. فيكرانت" 146 00:12:17,250 --> 00:12:18,166 من أجلك. 147 00:12:18,875 --> 00:12:20,625 - شكرًا لك يا "آني". - هل أنت مجنون؟ 148 00:12:20,708 --> 00:12:22,875 - لا أريد التعرض لصعقة كهربائية! - لا بأس يا "آني". 149 00:12:22,958 --> 00:12:24,500 إنه لا يصعق الناس دومًا. 150 00:12:38,708 --> 00:12:41,416 - "هيا لنرقص" - "روي"! 151 00:12:41,500 --> 00:12:43,916 - "الطقس يغني" - "روي"! 152 00:12:44,000 --> 00:12:46,500 - "روي"! - "هيا لنرقص 153 00:12:46,583 --> 00:12:48,250 هذه هي الحياة! 154 00:12:49,625 --> 00:12:51,875 هيا لنرقص 155 00:12:51,958 --> 00:12:55,041 - الطقس يغني" - "روي"! 156 00:12:55,125 --> 00:12:57,208 - "هيا لنرقص" - مهلًا! 157 00:12:57,291 --> 00:12:58,708 - أخي! - "هذه هي الحياة! 158 00:12:58,791 --> 00:13:04,000 الحياة ترقص أيضًا يا محبوبتي 159 00:13:04,083 --> 00:13:10,083 - الحياة ترقص أيضًا يا محبوبتي" - "روي"، هل أنت بخير؟ 160 00:13:10,166 --> 00:13:16,500 "هيا لنرقص الطقس يغني 161 00:13:16,583 --> 00:13:18,333 هيا لنرقص 162 00:13:18,416 --> 00:13:21,833 - هذه هي الحياة!" - اخرج فحسب! 163 00:13:21,916 --> 00:13:24,708 "زاوية الإيقاع" 164 00:13:24,791 --> 00:13:26,583 مهلًا، احذر! 165 00:13:28,416 --> 00:13:30,375 أخبرتك بألا ترتدي الأحمر اليوم. 166 00:13:30,458 --> 00:13:31,708 انظر ماذا حدث. 167 00:13:31,791 --> 00:13:34,500 حوادثك غير المتوقعة صعقت المكتبة بالكامل. 168 00:13:35,000 --> 00:13:36,083 والمسكينة "آني"… 169 00:13:36,166 --> 00:13:38,125 لقد اعتذرت إليها. 170 00:13:38,708 --> 00:13:39,958 على أي حال، الجزء الأفضل هو 171 00:13:40,041 --> 00:13:42,708 حصولي على أول نسخة من آخر رواية لـ"كول. فيكرانت" مجددًا. 172 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 هل تعرف ما هو حلمي؟ 173 00:13:44,708 --> 00:13:46,916 أريد رؤية "كول. فيكرانت" وأيضًا… 174 00:13:50,458 --> 00:13:51,333 أجل؟ 175 00:14:02,916 --> 00:14:03,750 "روي"! 176 00:14:14,125 --> 00:14:15,625 "روي"؟ ما الخطب؟ 177 00:14:16,583 --> 00:14:19,000 "جوي"، أشعر بأن شخصين كانا يلاحقاني منذ بضعة أيام. 178 00:14:19,500 --> 00:14:21,666 - وأظن أنني رأيت للتو… - لا أحد يلحق بك. 179 00:14:21,750 --> 00:14:24,666 خذ نصيحتي، توقف عن قراءة روايات "كول. فيكرانت". 180 00:14:24,750 --> 00:14:27,750 هذه الطريقة الوحيدة للتخلص من مرض الارتياب لديك. 181 00:14:28,666 --> 00:14:29,583 لنذهب. 182 00:14:29,666 --> 00:14:32,583 الآن، إن كنتم تتساءلون من هو "كول. فيكرانت"، 183 00:14:33,125 --> 00:14:36,833 الإجابة هي أنها زوجة "روي" الآخر، الذي يعيش في "أوتي". 184 00:14:37,458 --> 00:14:39,083 واسمها الحقيقي "مالا". 185 00:14:40,416 --> 00:14:42,541 بسبب الخوف من فشل روايتها، 186 00:14:42,625 --> 00:14:45,916 {\an8}استخدمت "مالا" اسم مستعار وهو "كول. فيكرانت". 187 00:14:46,000 --> 00:14:47,583 لكن كانت روايتها ناجحة، 188 00:14:48,208 --> 00:14:49,916 وأصبح "كول. فيكرانت" مشهورًا. 189 00:14:50,416 --> 00:14:51,583 ولأجل الصدفة، 190 00:14:52,083 --> 00:14:54,416 شقيق زوج "مالا" من أشد معجبيها. 191 00:14:54,500 --> 00:14:55,458 "مالا"! 192 00:14:56,166 --> 00:14:57,583 انظري من أتى لرؤيتك. 193 00:14:58,750 --> 00:15:01,250 - مرحبًا. - مرحبًا. 194 00:15:01,333 --> 00:15:02,666 بوركت. 195 00:15:03,291 --> 00:15:04,833 - كيف حالك يا عمي؟ - بخير. 196 00:15:05,583 --> 00:15:06,958 كيف حال كتابتك؟ 197 00:15:07,041 --> 00:15:08,208 - بأفضل حال. - حسنًا. 198 00:15:08,291 --> 00:15:10,041 تم إطلاق روايتي الجديدة اليوم. 199 00:15:10,125 --> 00:15:12,333 لقد بيع منها ١٠٠٠ نسخة. 200 00:15:12,416 --> 00:15:13,958 - هذا رائع. - مرحبًا أيها الطبيب. 201 00:15:14,541 --> 00:15:15,875 مرحبًا. 202 00:15:15,958 --> 00:15:17,500 العشاء جاهز. انضم إلينا من فضلك. 203 00:15:17,583 --> 00:15:18,875 سنذهب لنستعد. 204 00:15:18,958 --> 00:15:20,291 - حسنًا. - سأعود في الحال. 205 00:15:23,541 --> 00:15:25,875 أيها العم، تذكّر أن عليك التحدث إلى "روي" اليوم، صحيح؟ 206 00:15:25,958 --> 00:15:27,875 - أجل، أذكر ذلك. لا تقلقي. - شكرًا لك. 207 00:15:27,958 --> 00:15:29,458 أربع قطع فقط؟ 208 00:15:29,541 --> 00:15:32,125 - هيا، تناول المزيد. - كلا يا عمتي، أنا أتبع حمية. 209 00:15:33,833 --> 00:15:34,875 "روي"؟ 210 00:15:35,541 --> 00:15:40,458 تقترب ذكرى زواجكما الخامسة. ما الهدية التي تخطط لتقديمها إلى "مالا"؟ 211 00:15:41,166 --> 00:15:42,250 ما زلت أفكر. 212 00:15:43,000 --> 00:15:45,083 حلت "مالا" هذه المشكلة لك. 213 00:15:45,166 --> 00:15:46,500 - حقًا؟ - أجل. 214 00:15:46,583 --> 00:15:50,291 تريد أن تأتيا معي إلى "بنغالور" لزيارة ميتم "جامناداس". 215 00:15:55,458 --> 00:15:56,708 إذًا، هذه هي المسألة. 216 00:15:59,291 --> 00:16:00,333 أنا آسف، لكن… 217 00:16:02,333 --> 00:16:04,000 لا أريد تبني أطفال. 218 00:16:05,125 --> 00:16:06,041 لكن يا "روي"، 219 00:16:06,708 --> 00:16:08,333 أنا أريد تبني طفلًا. 220 00:16:09,000 --> 00:16:12,208 "مالا"، كل شيء بخير. رواياتك والسيرك. 221 00:16:12,291 --> 00:16:13,625 لم تصرين على أن نفعل هذا؟ 222 00:16:14,208 --> 00:16:15,750 أنت تعرف السبب. 223 00:16:19,375 --> 00:16:20,333 "مالا". 224 00:16:20,416 --> 00:16:21,416 "مالا"! 225 00:16:25,041 --> 00:16:27,583 بنيّ، لم لا توافق على طلب "مالا"؟ 226 00:16:28,625 --> 00:16:30,250 أيها العم، أنا أؤمن… 227 00:16:31,625 --> 00:16:34,583 بأن نسل المرء يميز شخصيته. 228 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 خذني أنا و"جوي" كمثال. 229 00:16:40,750 --> 00:16:44,416 السيرك الذي تركه والدي لنا، عملنا أنا و"جوي" ليل نهار، 230 00:16:44,500 --> 00:16:47,000 بالاجتهاد والإخلاص في العمل، واجهنا الكثير من الصعاب 231 00:16:47,083 --> 00:16:49,666 لننمي عملنا في السيرك وننجح به. 232 00:16:50,166 --> 00:16:54,208 حافظنا على الاحترام الذي كان لوالدنا في بلدتنا. لماذا؟ 233 00:16:55,791 --> 00:16:57,416 لأننا نتشارك الدم نفسه. 234 00:16:59,250 --> 00:17:01,416 كيف يمكنني توقع 235 00:17:02,041 --> 00:17:05,291 الولاء نفسه من طفل متبنى؟ 236 00:17:07,208 --> 00:17:08,750 سيكون لدى ذلك الطفل دماء أحد آخر. 237 00:17:11,041 --> 00:17:12,291 كيف يُفترض بي تصديق… 238 00:17:13,708 --> 00:17:17,916 أن ذلك الطفل سيتخيل أحلامي مثلما تخيلت أحلام والدي؟ 239 00:17:20,916 --> 00:17:21,833 أنت طبيب. 240 00:17:23,458 --> 00:17:25,541 من المؤكد أنك ترى كلامي غير منطقي. 241 00:17:27,916 --> 00:17:29,166 لكن هذا ما أؤمن به. 242 00:17:31,166 --> 00:17:33,458 الدم دائمًا أقوى من الماء. 243 00:17:34,750 --> 00:17:36,458 حسنًا، لنؤجل هذا النقاش إلى يوم آخر. 244 00:17:37,541 --> 00:17:39,208 أولًا، اذهب وتحدث إليها وحل الأمر. 245 00:17:50,166 --> 00:17:51,041 الدم؟ 246 00:17:52,375 --> 00:17:54,875 لا يعرف هذا بعد، لكن قريبًا، سيعرف… 247 00:17:55,375 --> 00:17:58,666 أن العلاقات لا تتميز بصلة الدم بل بالتربية. 248 00:18:20,583 --> 00:18:22,583 لم غضبت على العشاء؟ 249 00:18:24,458 --> 00:18:27,166 تعلمين أنني لا أحب الشجار معك. 250 00:18:29,291 --> 00:18:32,458 وأنت تعلم ماذا قال لنا الطبيب. 251 00:18:36,625 --> 00:18:38,041 لا يمكن أن أصبح أم مطلقًا. 252 00:18:38,125 --> 00:18:39,125 كلا… 253 00:18:41,708 --> 00:18:43,833 إن لم نستطع إنجاب طفل، فليكن. 254 00:18:46,000 --> 00:18:48,875 هناك العديد من الأزواج السعداء رغم عدم إنجابهم أي أطفال. 255 00:18:48,958 --> 00:18:50,666 لكنني لست سعيدة يا "روي". 256 00:18:52,333 --> 00:18:55,000 أعلم أنك تحبني كثيرًا. 257 00:18:56,916 --> 00:18:58,458 لكنك تعلم أيضًا… 258 00:18:59,625 --> 00:19:02,541 أنني لن أصرّ على هذا لو لم أفكر في الأمر مليًا. 259 00:19:03,041 --> 00:19:05,833 تعال معي إلى الميتم ولو لمرة. 260 00:19:07,333 --> 00:19:09,875 أنا متأكد من أنك وجهة نظرك ستتغير بعد رؤية الأطفال. 261 00:19:11,125 --> 00:19:12,375 مرة واحدة فقط؟ 262 00:19:16,583 --> 00:19:17,458 حسنًا. 263 00:19:18,916 --> 00:19:21,708 يوم ذكرى زواجنا، سنذهب إلى ميتم "جامناداس". 264 00:19:22,750 --> 00:19:24,000 لن تغير رأيك لاحقًا، صحيح؟ 265 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 لن أفعل. 266 00:19:27,958 --> 00:19:28,791 أحبك. 267 00:19:35,625 --> 00:19:37,583 أيها العم، الحلوى جاهزة. 268 00:19:37,666 --> 00:19:38,625 قادم! 269 00:19:47,208 --> 00:19:49,208 هل رأيتم كيف قطع هذا الوعد بسرعة؟ 270 00:19:50,083 --> 00:19:52,250 سواء سيفي بوعده أم لا، لا أدري. 271 00:19:54,083 --> 00:19:57,583 بالمناسبة، "روي" الذي يعيش في "بنغالور" لا يختلف عنه كثيرًا. 272 00:19:58,250 --> 00:20:01,708 وعد بأن يلتقي بـ"بيندو"، لكنه تأخر، كالعادة. 273 00:20:04,083 --> 00:20:07,125 آسف. نسيت أن أعرفكم بـ"بيندو"، أليس كذلك؟ 274 00:20:08,041 --> 00:20:10,000 دعوني أعرفكم عليها الآن. موسيقى، من فضلكم. 275 00:20:27,250 --> 00:20:31,458 "حبك يسبب لي الأرق 276 00:20:31,541 --> 00:20:35,583 أتساءل كيف سأنجو 277 00:20:35,666 --> 00:20:40,291 حبك يسبب لي الأرق 278 00:20:40,375 --> 00:20:44,500 أتساءل كيف سأنجو 279 00:20:44,583 --> 00:20:49,333 عيناي تؤلماني 280 00:20:49,416 --> 00:20:51,291 عليك أن تعديني 281 00:20:51,375 --> 00:20:54,125 يمكنك سماع ما يقوله قلبي 282 00:20:54,208 --> 00:20:57,541 استمعي فقط 283 00:20:57,625 --> 00:21:01,916 إلى نغمة حبك المختبئة في قلبي 284 00:21:02,000 --> 00:21:06,208 استمعي فقط 285 00:21:06,291 --> 00:21:10,916 إلى نغمة حبك المختبئة في قلبي 286 00:21:21,791 --> 00:21:26,083 لن يحدث الحب الحقيقي مجددًا 287 00:21:26,166 --> 00:21:30,166 لذا تم امتلاك قلبي المسكين 288 00:21:30,250 --> 00:21:32,625 كان هذا مقدرًا 289 00:21:32,708 --> 00:21:34,791 سنكون معًا 290 00:21:34,875 --> 00:21:39,125 من الآن وإلى الأبد 291 00:21:39,208 --> 00:21:41,708 هنا وهناك وأينما أذهب 292 00:21:41,791 --> 00:21:43,541 أنت قدري تعرفين هذا 293 00:21:43,625 --> 00:21:45,958 من الآن وإلى الأبد 294 00:21:46,041 --> 00:21:48,041 أنا مقدرة لأكون لك أعدك أننا سنبقى معًا 295 00:21:48,125 --> 00:21:52,000 استمعي فقط 296 00:21:52,083 --> 00:21:56,791 إلى نغمة حبك المختبئة في قلبي 297 00:21:56,875 --> 00:22:00,458 استمعي فقط 298 00:22:00,541 --> 00:22:05,375 إلى نغمة حبك المختبئة في قلبي 299 00:22:22,916 --> 00:22:25,000 أنا الماء وأنت أمواجي 300 00:22:25,083 --> 00:22:27,333 هذا الرابط قديم وقوي 301 00:22:27,416 --> 00:22:31,541 قصتنا تتخطى هذا اليوم والدهر 302 00:22:31,625 --> 00:22:33,708 أنت شريك روحي 303 00:22:33,791 --> 00:22:35,916 هذا عصر مجنون 304 00:22:36,000 --> 00:22:40,291 معك أريد أن أمضي بقية حياتي 305 00:22:40,375 --> 00:22:42,833 يا لتأثيرك القوي علي 306 00:22:42,916 --> 00:22:44,833 الآن هذا العالم غريب بالنسبة لي 307 00:22:44,916 --> 00:22:47,208 يا محبوبي 308 00:22:47,291 --> 00:22:49,125 أصغ إلى صلواتي 309 00:22:49,208 --> 00:22:53,166 استمع فقط 310 00:22:53,250 --> 00:22:57,666 إلى نغمة حبك المختبئة في قلبي 311 00:22:57,750 --> 00:23:01,708 استمع فقط 312 00:23:01,791 --> 00:23:06,458 إلى نغمة حبك المختبئة في قلبي" 313 00:23:26,541 --> 00:23:27,583 لقد أحببتها! كانت مذهلة! 314 00:23:27,666 --> 00:23:30,500 - إنه لطيف جدًا! - إنه أنيق جدًا. أنيق جدًا… 315 00:23:30,583 --> 00:23:32,166 استدر أيها الأحمق. 316 00:23:33,250 --> 00:23:35,833 انظر، هذان هما من يلاحقانني باستمرار. 317 00:23:37,458 --> 00:23:38,291 ماذا… 318 00:23:45,958 --> 00:23:47,875 "اسمي هو (جوني)" 319 00:24:17,500 --> 00:24:18,500 "روي"! 320 00:24:20,416 --> 00:24:22,166 - "روي"! - "روي"! 321 00:24:26,916 --> 00:24:28,083 أبي؟ 322 00:24:28,166 --> 00:24:29,708 - أبي؟ - هذا والدي. 323 00:24:29,791 --> 00:24:31,833 - أبي! هل أنت بخير؟ - أبي؟ 324 00:24:32,375 --> 00:24:33,833 - هل أنت بخير يا أبي؟ - أبي! 325 00:24:33,916 --> 00:24:35,125 "روي"! 326 00:24:36,750 --> 00:24:38,458 سيد "راي"! توقف! 327 00:24:39,458 --> 00:24:42,041 "روي"! 328 00:24:42,125 --> 00:24:44,750 مهلًا، توقف! 329 00:24:44,833 --> 00:24:47,666 توقف، أرجوك! 330 00:24:48,708 --> 00:24:49,833 "روي"! 331 00:24:56,958 --> 00:24:58,208 هل أنت بخير يا سيدي؟ 332 00:24:59,791 --> 00:25:01,458 لست أفهم. 333 00:25:01,541 --> 00:25:02,500 ماذا يا سيد "راي"؟ 334 00:25:03,166 --> 00:25:05,083 ألا يوجد لديك مفتاح تشغيل؟ 335 00:25:05,166 --> 00:25:07,625 إذًا كيف بدأت تعمل عندما رأيتني؟ 336 00:25:07,708 --> 00:25:10,333 كيف يمكنني تشغيلك؟ 337 00:25:10,833 --> 00:25:13,666 إنها قصة طويلة يا أبي. سأخبرك لاحقًا. 338 00:25:13,750 --> 00:25:15,166 الآن أفضل من لاحقًا. 339 00:25:15,250 --> 00:25:17,833 حتى أنا لا أفهم الأمر يا سيد "راي". 340 00:25:17,916 --> 00:25:18,791 ماذا؟ 341 00:25:18,875 --> 00:25:21,291 لم كنت تلحق بي في آخر بضعة أيام؟ 342 00:25:21,375 --> 00:25:23,916 لأنك على علاقة 343 00:25:24,000 --> 00:25:26,083 بابنتي العزيزة منذ بعض الوقت. 344 00:25:26,166 --> 00:25:30,083 وبكوني والدها، من مسؤوليتي التحقق… 345 00:25:30,166 --> 00:25:31,708 من عملك، وما إلى ذلك! 346 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 هذا هو السبب! 347 00:25:32,708 --> 00:25:37,000 كنت أحقق في هذا الأمر 348 00:25:37,083 --> 00:25:39,833 مع مديري "بريم" 349 00:25:41,625 --> 00:25:44,875 في الحقيقة، أيها العم، أردت الالتقاء بك للسبب نفسه. 350 00:25:45,375 --> 00:25:49,416 لكن كل ما في الأمر، أنا و"بيندو" نحب بعضنا البعض، 351 00:25:50,375 --> 00:25:51,416 ونريد الزواج. 352 00:25:51,500 --> 00:25:52,666 سخافة! 353 00:25:52,750 --> 00:25:54,166 غير مقبول! 354 00:25:55,333 --> 00:25:58,583 لكن أبي… أنا أحب "روي" كثيرًا. 355 00:25:58,666 --> 00:26:01,125 يجب أن يُعقد الزواج بين اثنين متشابهين. 356 00:26:01,208 --> 00:26:04,166 لمعلوماتك يا سيد أيًا كان اسمك، 357 00:26:04,250 --> 00:26:06,916 أنا أثرى رجال هذه البلدة. 358 00:26:07,000 --> 00:26:09,166 ماذا ستقول أيها الفقير. 359 00:26:09,250 --> 00:26:12,083 مع كامل احترامي أيها العم، نحن من عائلة ثرية. 360 00:26:12,166 --> 00:26:13,208 لدينا مال. 361 00:26:13,291 --> 00:26:15,583 لدينا أعمال، منزل، سيارة، وخدم. 362 00:26:15,666 --> 00:26:20,333 التبول في المحيط لا يسبب تسونامي يا بنيّ. 363 00:26:21,125 --> 00:26:23,125 والدك غريب جدًا. 364 00:26:23,208 --> 00:26:25,333 اصمت أيها البدين! 365 00:26:25,416 --> 00:26:27,583 أنت فقير وغريب. 366 00:26:27,666 --> 00:26:30,666 أنا غريب وثري. 367 00:26:30,750 --> 00:26:33,791 المعذرة أيها العم، نحن من عائلة ثرية جدًا. 368 00:26:33,875 --> 00:26:34,708 صحيح. 369 00:26:35,208 --> 00:26:38,000 أنا متأكد من أنك سمعت بوالدتي، "شاكونتالا ديفي". 370 00:26:38,083 --> 00:26:39,166 "شاكونتالا ديفي"؟ 371 00:26:40,000 --> 00:26:43,708 "شاكونتالا"! 372 00:26:43,791 --> 00:26:45,916 - أظن أنه يعرفها. - أجل. 373 00:26:46,000 --> 00:26:47,916 انظروا كم هو متحمس. لن يتوقف عن الرقص. 374 00:26:48,875 --> 00:26:51,916 أيها العم، عليك القدوم إلى منزلنا لتؤدي هذه الرقصة 375 00:26:52,000 --> 00:26:53,875 لإتمام زواجهما. 376 00:26:55,500 --> 00:26:57,166 أظن أنه يبكي. 377 00:26:57,916 --> 00:27:00,791 من ناحية عاطفية، الوالد الذي يحدد موعد زفاف ابنته 378 00:27:01,541 --> 00:27:03,083 لا بد أن يذرف دموع الفرح، صحيح؟ 379 00:27:04,458 --> 00:27:05,458 أحمق! 380 00:27:05,958 --> 00:27:06,958 عزيزتي، يدي! 381 00:27:08,916 --> 00:27:10,625 يد والدي! "بريم"، افتح الباب! 382 00:27:11,958 --> 00:27:13,541 أبي، هل أنت بخير؟ 383 00:27:16,208 --> 00:27:17,083 بنيّ… 384 00:27:18,333 --> 00:27:21,750 أخبر والدتك بأن سيد "راي" قادم غدًا. 385 00:27:22,250 --> 00:27:24,958 لكن عليها أن تترك الباب مفتوحًا. 386 00:27:25,625 --> 00:27:27,250 تترك الباب مفتوحًا؟ 387 00:27:27,333 --> 00:27:29,125 - لماذا؟ - لأنني… 388 00:27:29,750 --> 00:27:32,333 لن أستطيع رن جرس الباب. 389 00:27:41,333 --> 00:27:42,541 أيمكنني قول شيء يا سيد "راي"؟ 390 00:27:43,833 --> 00:27:44,833 يبدو أنه شاب طيب. 391 00:27:45,583 --> 00:27:46,708 إنه من عائلة جيدة. 392 00:27:47,958 --> 00:27:49,500 لقد شككنا به بلا سبب. 393 00:27:50,666 --> 00:27:53,583 لا يمكن خداعي يا "بريم". 394 00:27:53,666 --> 00:27:56,958 أنا متأكد من أنني رأيت "روي" في "أوتي"… 395 00:27:58,166 --> 00:27:59,791 مع فتاة أخرى. 396 00:28:10,625 --> 00:28:13,958 ربما عيناك تخدعك هذه المرة. 397 00:28:14,041 --> 00:28:17,500 سأكتشف سواء كان ما رأيته حقيقيًا أم لا. 398 00:28:18,583 --> 00:28:19,916 لكن أولًا، 399 00:28:20,000 --> 00:28:23,291 علينا الذهاب والالتقاء بهذه الوالدة المزيفة، "شاكونتالا ديفي". 400 00:28:29,583 --> 00:28:30,833 أنا متوترة جدًا. 401 00:28:31,333 --> 00:28:33,041 عمّ يتحدثان يا تُرى؟ 402 00:28:35,791 --> 00:28:38,458 إنه منزل كبير يا "شاكونتالا ديفي"! 403 00:28:39,875 --> 00:28:41,375 - شكرًا لك. - عند النظر إلى "روي"، 404 00:28:41,458 --> 00:28:44,625 لا يمكنك تخيل أنه يعيش في منزل كبير كهذا. 405 00:28:47,708 --> 00:28:49,666 عند النظر إلى "بيندو"، 406 00:28:50,458 --> 00:28:51,791 لن يتخيل أحد أنك والدها. 407 00:28:53,583 --> 00:28:54,708 من هنا، من فضلك. 408 00:28:56,625 --> 00:28:58,750 هل كان هذا إطراء؟ 409 00:28:58,833 --> 00:29:00,083 ربما. من هنا. 410 00:29:00,166 --> 00:29:01,125 لنذهب. 411 00:29:04,083 --> 00:29:05,166 بالمناسبة، 412 00:29:06,333 --> 00:29:08,166 أتعرفين ثمن هذا السيجار؟ 413 00:29:08,250 --> 00:29:10,125 لا يُقدر بثمن! 414 00:29:10,208 --> 00:29:11,708 صديقة طفولتي، 415 00:29:11,791 --> 00:29:14,708 ملكة "إنجلترا" أرسلته لي، خصيصًا، من أجلي 416 00:29:14,791 --> 00:29:16,166 من "لندن". 417 00:29:16,250 --> 00:29:17,166 أتريدين تجربته؟ 418 00:29:18,666 --> 00:29:20,250 ما الذي يقوله والدك يا "بيندو"؟ 419 00:29:20,333 --> 00:29:21,291 أنا آسفة. 420 00:29:21,375 --> 00:29:23,458 يعرفني العالم بالكامل 421 00:29:24,000 --> 00:29:26,083 باسم "راي بهادور". 422 00:29:26,708 --> 00:29:27,916 ما اسمك الحقيقي؟ 423 00:29:29,000 --> 00:29:31,125 بالتأكيد… "راي بهادور". 424 00:29:31,625 --> 00:29:34,375 إنها تحاول التصرف بلطف ومرح. 425 00:29:34,458 --> 00:29:36,250 ابنتك "بيندو" هي اللطيفة. 426 00:29:38,208 --> 00:29:41,208 لا يتوقف "روي" عن التحدث عنها. 427 00:29:41,291 --> 00:29:42,875 صحيح؟ 428 00:29:44,666 --> 00:29:47,083 لأنها بعكس معنى اسمها، 429 00:29:47,166 --> 00:29:49,708 "بيندو" هذه ليست نقطة النهاية. 430 00:29:49,791 --> 00:29:51,083 بل فاصلة مباشرة. 431 00:29:51,166 --> 00:29:54,166 لكن قبل الوقوع في الحب، من المهم معرفة 432 00:29:54,250 --> 00:29:56,750 الفرق بين 433 00:29:56,833 --> 00:29:59,708 حالة عائلة الشاب والفتاة. 434 00:30:01,541 --> 00:30:06,916 لكن من يستطيع تفسير هذا للأولاد، 435 00:30:07,000 --> 00:30:08,500 صحيح يا سيد "شاكون شوكلا"؟ 436 00:30:09,166 --> 00:30:11,750 سيدة "شاكونتالا"! 437 00:30:12,500 --> 00:30:14,208 ما الفرق الذي تتحدث عنه؟ 438 00:30:14,291 --> 00:30:18,541 دعك من الأولاد، أخبرني بهذا الفرق. 439 00:30:18,625 --> 00:30:20,375 أقصد الفرق بين 440 00:30:20,458 --> 00:30:22,833 أن يكون المرء ثريًا وفاحش الثراء. 441 00:30:22,916 --> 00:30:26,208 من المفاجئ جدًا أنه رغم أننا نعيش في المدينة نفسها، 442 00:30:27,166 --> 00:30:29,458 إلا أننا لم نتقابل قط. 443 00:30:29,541 --> 00:30:30,375 لماذا؟ 444 00:30:31,416 --> 00:30:33,791 لأن أسلافنا علمونا 445 00:30:33,875 --> 00:30:38,333 أن نلتقي مع من هم من طبقتنا فحسب. 446 00:30:39,125 --> 00:30:42,125 عليّ القول، لا بد أنهم غاضبون جدًا في قبورهم الآن. 447 00:30:42,208 --> 00:30:43,083 أمي… 448 00:30:44,791 --> 00:30:46,333 يا للوقاحة! 449 00:30:46,916 --> 00:30:48,041 لقد أحببت "بيندو". 450 00:30:48,125 --> 00:30:51,291 سنحدد موعد الزفاف بعد أن نطابق برجيهما. 451 00:30:51,375 --> 00:30:52,833 - اتفقنا؟ - حسنًا، إذًا. 452 00:30:52,916 --> 00:30:56,208 سأطلب من الكاهن زيارتنا غدًا. 453 00:30:56,291 --> 00:30:57,458 ليس غدًا يا عمي. 454 00:30:57,541 --> 00:30:59,250 ما المشكلة في يوم غد يا بنيّ؟ 455 00:30:59,333 --> 00:31:01,416 سنذهب إلى "أوتي" غدًا من أجل عمل مهم. 456 00:31:01,500 --> 00:31:03,291 - "أوتي"؟ - "أوتي"! 457 00:31:06,250 --> 00:31:07,416 ما خطبه؟ 458 00:31:08,083 --> 00:31:12,125 تذكّر للتو أن عليه الذهاب إلى "أوتي" غدًا. 459 00:31:13,666 --> 00:31:15,750 - سأذهب إلى "أوتي" غدًا؟ - أجل! 460 00:31:15,833 --> 00:31:18,000 "أوتي"… ما العمل الذي لديك هناك؟ 461 00:31:19,958 --> 00:31:21,958 عمي وعمتي عالقان في السرير. 462 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 إن قررا البقاء في السرير، فهذا شأنهما الخاص. 463 00:31:25,625 --> 00:31:27,458 بنيّ، البدين، 464 00:31:27,541 --> 00:31:31,333 يقصد أنهما مريضان، لذا عليه الذهاب إلى "أوتي". 465 00:31:31,416 --> 00:31:35,250 سيتمكن من ادخار بعض المال إن ذهب معكما. 466 00:31:36,500 --> 00:31:42,333 حسنًا. قابلنا أمام مسرح "أبولو" ليلة الغد في الـ٩ تمامًا. 467 00:31:42,416 --> 00:31:43,500 سنغادر معًا. 468 00:31:44,125 --> 00:31:45,083 اتفقنا؟ 469 00:31:46,833 --> 00:31:48,125 مرحبًا يا سيدة "شاكونتالا". 470 00:31:48,208 --> 00:31:50,375 لدي بعض الأخبار الجيدة أيها الطبيب. 471 00:31:50,458 --> 00:31:52,041 حددنا موعد زفاف "روي". 472 00:31:52,125 --> 00:31:54,458 تهانينا. إنه خبر رائع. 473 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 بالمناسبة، أين "روي"؟ 474 00:31:56,083 --> 00:31:58,375 غادر "روي" و"جوي" إلى "أوتي" أيها الطبيب. 475 00:31:58,458 --> 00:31:59,416 "أوتي"؟ 476 00:32:00,041 --> 00:32:02,750 - لماذا "أوتي"؟ - لإتمام صفقة مزرعة الشاي. 477 00:32:02,833 --> 00:32:04,791 لماذا "أوتي"؟ أقصد، كيف سيذهبان إلى هناك؟ 478 00:32:04,875 --> 00:32:06,250 بالقطار أيها الطبيب. 479 00:32:06,333 --> 00:32:08,791 سيغادر القطار بعد قليل. ما الخطب؟ 480 00:32:08,875 --> 00:32:11,208 سأتصل بك لاحقًا، من فضلك. شكرًا لك. 481 00:32:14,000 --> 00:32:17,083 أنتم تعرفون الحقيقة، أنا أعرف الحقيقة، لكن أربعتهم لا يعرفون الحقيقة. 482 00:32:18,041 --> 00:32:19,000 يا إلهي! 483 00:32:19,958 --> 00:32:23,625 ماذا لو التقوا هم الأربعة في "أوتي"؟ 484 00:32:23,708 --> 00:32:26,750 يجب عليّ التواجد هناك للتعامل مع الوضع. 485 00:32:28,000 --> 00:32:28,875 "أوتي"! 486 00:32:29,583 --> 00:32:31,375 "فندق" 487 00:32:51,458 --> 00:32:54,541 "مانغو"، "شيكي"، أسرعا! القطار يغادر! 488 00:32:54,625 --> 00:32:57,125 - توقفوا! - أوقفوا القطار! 489 00:33:02,500 --> 00:33:04,208 {\an8}"المقطورة الأولى" 490 00:33:15,166 --> 00:33:16,500 اللعنة، لقد هربوا. 491 00:33:16,583 --> 00:33:18,083 لا بأس يا سيد "غوروجي"، 492 00:33:18,166 --> 00:33:20,416 تمكنت من أخذ المال الذي سرقوه. 493 00:33:20,500 --> 00:33:23,166 لكنهم هربوا وأخذوا سلاحي! ماذا عن هذا؟ 494 00:33:23,250 --> 00:33:24,375 ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟ 495 00:33:24,458 --> 00:33:26,666 المفتش المسؤول في "أوتي"، "فيكرام"، إنه صديق لي. 496 00:33:27,208 --> 00:33:28,708 سأتصل به وأخبره… 497 00:33:29,375 --> 00:33:31,083 كي يستعد للترحيب بهم 498 00:33:31,666 --> 00:33:33,708 عندما يصل القطار إلى "أوتي" في الصباح. 499 00:33:33,791 --> 00:33:35,750 فقدنا حقيبة مليئة بالمال بسببك. 500 00:33:35,833 --> 00:33:38,333 كم مرة قلت لك أن تخفف من وزنك؟ 501 00:33:38,916 --> 00:33:42,125 نال مني الشرطي وأخذ الحقيبة. 502 00:33:42,208 --> 00:33:45,000 مهلًا، تم تدريبي من قبل خبير. 503 00:33:45,750 --> 00:33:48,166 انظروا، سرقت سلاح الشرطي. 504 00:33:49,458 --> 00:33:50,625 لا تتحمسا كثيرًا. 505 00:33:50,708 --> 00:33:53,541 كما تعلم، أجريت اتصال مع زعيمي، "بولسون دادا"، 506 00:33:53,625 --> 00:33:55,250 وقلت له، 507 00:33:55,791 --> 00:33:58,541 "سأسرق مكتب بريد 508 00:33:58,625 --> 00:34:00,416 وأعطيك ٥٠,٠٠٠ هدية عيد ميلادك." 509 00:34:00,916 --> 00:34:02,666 أتعلمون كم كان سعيدًا بسماع هذا؟ 510 00:34:02,750 --> 00:34:05,583 والآن، سيكون حزينًا جدًا عندما يكتشف أنني لن أفعل هذا. 511 00:34:06,125 --> 00:34:07,125 هدية عيد ميلاده! 512 00:34:07,208 --> 00:34:09,125 ماذا سنفعل الآن يا "مومو بهاي"؟ 513 00:34:09,208 --> 00:34:11,541 علينا تدبر المال 514 00:34:12,125 --> 00:34:13,708 قبل وصولنا إلى "أوتي"، اتفقنا؟ 515 00:34:13,791 --> 00:34:15,750 - حسنًا. - آسف. 516 00:34:15,833 --> 00:34:17,416 - لا بأس. - المعذرة. 517 00:34:17,500 --> 00:34:20,708 - أجل، المعذرة. - المعذرة… 518 00:34:28,833 --> 00:34:31,750 مهلًا، إنه يشبه "سونيل دات"، صحيح؟ 519 00:34:41,375 --> 00:34:42,625 "جوي"! 520 00:34:42,708 --> 00:34:44,875 - ماذا تفعل؟ - أعدّ المال. 521 00:34:45,666 --> 00:34:48,166 اعتقدت أنه ليس لدينا ٥٠٠,٠٠٠. 522 00:34:48,250 --> 00:34:49,875 هذا ليس مكانًا مناسبًا لعدّ المال. 523 00:34:50,375 --> 00:34:51,833 نشكر الرب أن لا أحد رأى هذا. 524 00:34:51,916 --> 00:34:53,083 هل أنت مجنون؟ 525 00:34:53,583 --> 00:34:55,000 أنت متشكك دائمًا. 526 00:34:58,083 --> 00:35:00,750 "مانغو"! "تشيكي"! وجدنا المال! 527 00:35:01,375 --> 00:35:03,708 - "مومو بهاي"، أردنا ٥٠,٠٠٠ فقط، - أجل! 528 00:35:03,791 --> 00:35:05,458 لكن حصلنا على ٥٠٠,٠٠٠! يا إلهي! 529 00:35:06,333 --> 00:35:07,458 كلا يا "مانغو". 530 00:35:07,541 --> 00:35:09,875 لطالما علُمني "بولسون دادا" 531 00:35:09,958 --> 00:35:12,208 أن تأخذ ما تحتاجه فقط. 532 00:35:12,791 --> 00:35:14,833 سنسرق ٥٠,٠٠٠ فقط. 533 00:35:17,916 --> 00:35:19,541 - المعذرة! - أجل؟ 534 00:35:19,625 --> 00:35:22,166 لقد صعدنا إلى المقطورة الخاطئة عن طريق الخطأ 535 00:35:22,250 --> 00:35:25,333 أيمكننا الجلوس هنا إن كنتما لا تمانعان؟ 536 00:35:25,416 --> 00:35:27,375 ركبتم العربة الخطأ؟ 537 00:35:27,458 --> 00:35:28,583 - أجل. - كيف؟ 538 00:35:33,416 --> 00:35:34,583 هكذا. 539 00:35:38,041 --> 00:35:39,583 تذكرة؟ أنا متأكد من أن لديكم تذكرة. 540 00:35:39,666 --> 00:35:41,750 أجل، لكننا فقدناها. 541 00:35:41,833 --> 00:35:42,666 كيف؟ 542 00:35:46,875 --> 00:35:48,458 - هكذا. - ادخلوا من فضلكم. 543 00:35:48,541 --> 00:35:49,625 - لدينا مساحة جيدة هنا. - "جوي"! 544 00:35:49,708 --> 00:35:51,541 - ادخلوا من فضلكم. اجلسوا. - أيمكننا الدخول؟ هيا بنا. 545 00:35:51,625 --> 00:35:53,333 - "جوي"! - اجلسوا. 546 00:35:54,791 --> 00:35:56,833 لديك شعر جميل! 547 00:35:56,916 --> 00:35:59,000 شكرًا لك. أنا "مومو". 548 00:35:59,083 --> 00:36:01,875 "مومو"! اسم رائع! لقد أثار اهتمامي. 549 00:36:01,958 --> 00:36:03,208 توقف. 550 00:36:04,000 --> 00:36:05,250 أنا "جوي"، وهذا "روي". 551 00:36:05,333 --> 00:36:06,791 - مرحبًا. - نحن شقيقان. 552 00:36:07,500 --> 00:36:08,791 هذا "مانغو" و"تشيكي". 553 00:36:08,875 --> 00:36:09,916 - "مانغو"، "تشيكي"؟ - أجل! 554 00:36:10,000 --> 00:36:11,500 اسمهما أثار اهتمامي أيضًا! 555 00:36:19,125 --> 00:36:22,541 انتظرته هناك يا سيد "راي"، لكنه لم يأت. 556 00:36:22,625 --> 00:36:24,083 كيف يُعقل هذا؟ 557 00:36:24,583 --> 00:36:25,833 عمن تتحدثان؟ 558 00:36:25,916 --> 00:36:27,125 "روي". 559 00:36:27,208 --> 00:36:29,916 كان يُفترض أن يوصل "بريم" إلى "أوتي". 560 00:36:30,541 --> 00:36:31,500 يوصله؟ 561 00:36:32,375 --> 00:36:34,625 استقل "روي" القطار إلى "أوتي" منذ بعض الوقت. 562 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 أوصلته إلى محطة القطار. 563 00:36:37,458 --> 00:36:39,583 على أي حال، هيا يا أبي، لنتناول العشاء. 564 00:36:39,666 --> 00:36:42,458 اذهبي أنت يا عزيزتي. سأنضم إليك لاحقًا. 565 00:36:44,291 --> 00:36:45,416 حسنًا يا أبي. 566 00:36:45,500 --> 00:36:47,166 رحل فجأة على متن القطار بدلًا من الذهاب بالسيارة؟ 567 00:36:47,250 --> 00:36:50,333 من ناحية الشك يا سيد "راي"، أظن أن ابن "شاكونتالا ديفي" 568 00:36:50,416 --> 00:36:52,666 يواجهك ويظن أنك أحمق. 569 00:36:53,250 --> 00:36:54,875 - ممكن. - أجل، ممكن. 570 00:36:54,958 --> 00:36:58,708 علينا كشف السر الذي يخفيه في "أوتي". 571 00:36:59,458 --> 00:37:00,875 - "بريم"، أريدك أن تفعل شيئًا ما. - حسنًا. 572 00:37:00,958 --> 00:37:04,125 خذ سيارتي واذهب إلى "أوتي" في الحال. 573 00:37:04,208 --> 00:37:07,041 عليك اكتشاف الحقيقة مهما كان الثمن. 574 00:37:07,750 --> 00:37:09,500 علينا اكتشاف 575 00:37:09,583 --> 00:37:11,541 ما الذي يفعله في "أوتي". 576 00:37:11,625 --> 00:37:13,125 ما الذي يخطط له؟ 577 00:37:16,291 --> 00:37:19,625 ما الذي تفكر به يا عزيزي؟ 578 00:37:19,708 --> 00:37:21,416 لا شيء، أفكر في الحساء. 579 00:37:22,000 --> 00:37:22,958 الحساء المفضل لدي. 580 00:37:23,458 --> 00:37:26,750 سيما إذا كان يحتوي على مكونات مثل… 581 00:37:26,833 --> 00:37:28,166 اصمت… 582 00:37:29,083 --> 00:37:30,625 أيها الدنيء! 583 00:37:31,333 --> 00:37:32,500 تحرك! 584 00:37:32,583 --> 00:37:33,458 اذهب! 585 00:37:34,625 --> 00:37:36,625 يفكر في الحساء! 586 00:37:36,708 --> 00:37:38,291 كش ملك. 587 00:37:56,666 --> 00:37:59,083 لذا… سنذهب. 588 00:37:59,166 --> 00:38:02,583 سننزل في المحطة التالية ونذهب إلى مقطورتنا. 589 00:38:02,666 --> 00:38:04,041 سُررت بلقائكما. 590 00:38:05,208 --> 00:38:06,875 شكرًا لكما على حسن "الصيافة". 591 00:38:07,458 --> 00:38:08,666 {\an8}المعذرة؟ 592 00:38:09,333 --> 00:38:10,333 الظيافة؟ 593 00:38:13,166 --> 00:38:14,666 الضفاية؟ 594 00:38:14,750 --> 00:38:17,291 "مومو بهاي"… ضيافة. 595 00:38:18,000 --> 00:38:19,083 صحيح. 596 00:38:19,791 --> 00:38:20,791 - لنذهب. - نراكما لاحقًا. 597 00:38:21,958 --> 00:38:23,458 - تصبح على خير يا "مومو بهاي". - تصبح على خير. 598 00:38:23,541 --> 00:38:25,291 {\an8}- تصبح على خير. - إلى اللقاء. 599 00:38:33,791 --> 00:38:34,875 "مانغو"، "تشيكي"… 600 00:38:35,833 --> 00:38:38,500 الآن، علينا الانتظار إلى أن يستغرقا في النوم. 601 00:38:48,958 --> 00:38:50,083 {\an8}"الأولى" 602 00:39:30,916 --> 00:39:34,625 "بينما تلتف النجوم حول جسدي 603 00:39:35,458 --> 00:39:40,625 أين ستذهبين يا محبوبتي؟ 604 00:39:40,708 --> 00:39:44,750 تعالي إلى هنا كي يستريح قلبي 605 00:39:44,833 --> 00:39:49,833 تعالي إلى هنا كي يستريح قلبي 606 00:39:49,916 --> 00:39:54,625 تعالي إلى هنا كي يستريح قلبي" 607 00:39:55,875 --> 00:39:56,833 "روي"، هل أنت بخير؟ 608 00:39:56,916 --> 00:39:57,875 أجل، نوعًا ما. 609 00:39:57,958 --> 00:39:58,958 "مومو بهاي"، هل أنت… 610 00:40:00,833 --> 00:40:02,375 ماذا كنت تفعل هناك؟ 611 00:40:02,458 --> 00:40:03,875 - لمست الحقيبة… - مهلًا! 612 00:40:03,958 --> 00:40:05,500 من هو؟ من أنت؟ 613 00:40:05,583 --> 00:40:07,291 ابق بعيدًا. 614 00:40:07,375 --> 00:40:09,250 تعيش معظم قريتنا في الظلام، 615 00:40:09,333 --> 00:40:12,083 وأنت تخزن الكهرباء في جسدك؟ 616 00:40:12,166 --> 00:40:17,500 يكبر الناس ويصبحون ممثلين، مفتشين، ومقاولين… 617 00:40:18,500 --> 00:40:19,666 وأنت قررت أن تكبر وتصبح مولّد كهرباء؟ 618 00:40:19,750 --> 00:40:21,375 "مومو بهاي"، لا تأخذ الأمر بهذه الحدة. 619 00:40:21,458 --> 00:40:23,083 مهلًا! 620 00:40:23,625 --> 00:40:25,250 لا تقل "حدة". 621 00:40:25,833 --> 00:40:27,916 - لا تفعل. - إني أخاطبك بأدب. 622 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 مهلًا! 623 00:40:29,083 --> 00:40:30,833 لا تقل هذا! 624 00:40:30,916 --> 00:40:32,291 اهدأ فحسب يا سيد "مومو". 625 00:40:32,375 --> 00:40:34,666 - سأذهب وأحضر المال. - مهلًا! 626 00:40:35,583 --> 00:40:38,875 أفضّل الموت من العطش على أن أشرب منك. 627 00:40:38,958 --> 00:40:40,875 عودا إلى الداخل. عودا. 628 00:40:40,958 --> 00:40:42,458 اذهبا! عودا إلى الداخل! 629 00:40:42,541 --> 00:40:44,041 تبًا لك يا رجل! 630 00:40:48,416 --> 00:40:49,708 - "مومو بهاي"! - ادخلا! 631 00:40:52,083 --> 00:40:54,291 كنت وقحًا جدًا مع "مومو". 632 00:40:54,375 --> 00:40:56,375 أعتقد بأنه أتى إلى هنا لأجل مالنا… 633 00:40:56,875 --> 00:41:00,000 أتى إلى هنا لسرقة مالنا. انظر، الحقيبة مفتوحة. 634 00:41:00,083 --> 00:41:03,291 هل رأيت ماذا فعل تيارك بذلك المسكين؟ 635 00:41:03,375 --> 00:41:05,541 من الآن سيفكر مرتين قبل أن يشغل المروحة في منزله. 636 00:41:05,625 --> 00:41:06,500 اصمت فحسب. 637 00:41:07,083 --> 00:41:08,166 لدي فكرة. 638 00:41:08,250 --> 00:41:12,416 سأنقل المال من هذه الحقيبة إلى تلك. 639 00:41:12,500 --> 00:41:14,416 أجل. وأنت راقب الباب. 640 00:41:14,500 --> 00:41:16,791 - "روي"… - افعل ما أقوله فحسب! 641 00:41:28,375 --> 00:41:30,333 {\an8}"محطة قطار (أوداغاماندالم)" 642 00:41:43,416 --> 00:41:44,666 "مدير المحطة" 643 00:41:52,125 --> 00:41:53,666 مهلًا، انتظروا هنا. 644 00:41:54,208 --> 00:41:55,500 سأذهب لأتصل بوالدتنا، اتفقنا؟ 645 00:42:00,416 --> 00:42:01,916 "رام سينغ"، تفقّد المكان. 646 00:42:04,791 --> 00:42:05,625 "جوي"؟ 647 00:42:06,125 --> 00:42:07,125 ماذا تفعل هنا؟ 648 00:42:07,208 --> 00:42:08,458 من أين أتيت؟ 649 00:42:08,541 --> 00:42:09,375 من "بنغالور". 650 00:42:09,458 --> 00:42:11,875 - ماذا حدث لشاربك؟ - شاربي؟ 651 00:42:11,958 --> 00:42:14,416 بدا مختلفًا عندما أتيت للالتقاء بـ"مالا" في "راكشا باندهان". 652 00:42:14,500 --> 00:42:16,333 - "مالا"؟ - أين "روي"؟ 653 00:42:16,416 --> 00:42:17,500 يجري اتصالًا. 654 00:42:18,416 --> 00:42:19,458 - سيدي! - قادم! 655 00:42:19,958 --> 00:42:22,708 أخبر "روي" بأنني سأراه لاحقًا، اتفقنا؟ إلى اللقاء. 656 00:42:27,291 --> 00:42:28,625 - "مالا"؟ - حسنًا، لنذهب. 657 00:42:28,708 --> 00:42:31,250 "روي"، هل تعرف أي ضباط شرطة هنا؟ 658 00:42:32,125 --> 00:42:33,083 كلا. لماذا؟ 659 00:42:33,583 --> 00:42:36,958 لا أدري، لكن ذلك الشرطي يعرف كلانا. 660 00:42:37,833 --> 00:42:39,083 - ضابط شرطة؟ - أجل. 661 00:42:39,166 --> 00:42:41,125 لا عليك، هل تعرف أحدًا يُدعى "مالا"؟ 662 00:42:41,791 --> 00:42:43,666 - من "مالا"؟ - شقيقته. 663 00:42:44,875 --> 00:42:46,083 - شقيقة ضابط الشرطة؟ - أجل. 664 00:42:46,666 --> 00:42:49,125 ضابط شرطة في "أوتي" يعرف كلانا؟ 665 00:42:49,208 --> 00:42:50,166 أجل. 666 00:42:51,916 --> 00:42:53,375 هيا بنا. التقط الحقائب. لنذهب. 667 00:42:55,500 --> 00:42:57,291 إن لم تكن تمانع، أيمكنني قول شيء؟ 668 00:42:57,958 --> 00:43:00,291 السبب هو أنك ساذج. 669 00:43:01,333 --> 00:43:05,125 فكر فحسب، لماذا سيتحدث إليك رجل غريب في مدينة غير معروفة؟ 670 00:43:05,208 --> 00:43:07,416 - يجب أن تكون حذرًا… - "روي"، كيف حالك؟ 671 00:43:07,958 --> 00:43:09,500 شكرًا جزيلًا لك على التذاكر. 672 00:43:09,583 --> 00:43:11,458 استمتع أولادي بالعرض حقًا. 673 00:43:11,541 --> 00:43:13,250 آسف، لم أتذكرك. 674 00:43:13,333 --> 00:43:14,250 {\an8}لم تتذكرني؟ 675 00:43:16,583 --> 00:43:18,083 {\an8}ربما لأنني حلقت لحيتي. 676 00:43:18,791 --> 00:43:19,875 أراك لاحقًا. 677 00:43:23,333 --> 00:43:24,333 يا لها من مدينة غريبة! 678 00:43:25,125 --> 00:43:27,833 - لم يتحدث إلينا الجميع؟ - قلت لك. 679 00:43:28,916 --> 00:43:30,500 سنتجنب التحدث إلى الغرباء، اتفقنا؟ 680 00:43:31,375 --> 00:43:32,375 لنذهب. 681 00:43:50,666 --> 00:43:53,250 "(أوداغاماندالم)، (أوتي)" 682 00:43:53,875 --> 00:43:55,083 هل أنت متاح يا أخي؟ 683 00:43:57,416 --> 00:43:59,083 أجل يا سيدي. أين تود الذهاب؟ 684 00:44:02,958 --> 00:44:04,708 - لم سنقول لك ذلك؟ - ماذا؟ 685 00:44:05,375 --> 00:44:09,041 "روي"، إن لم نخبره بوجهتنا، فكيف سيوصلنا إلى هناك؟ 686 00:44:09,625 --> 00:44:11,083 هل تعرف الطريق إلى فندق "سينتشري"؟ 687 00:44:11,166 --> 00:44:13,291 - أجل، أعرف يا سيدي. - إذًا أوصلنا إلى هناك. 688 00:44:13,375 --> 00:44:15,166 - أيمكنني أن آخذ حقيبتك؟ - كلا، سأحملها بنفسي. 689 00:44:15,708 --> 00:44:16,833 يمكنك أخذ تلك الحقيبة. 690 00:44:16,916 --> 00:44:20,041 أُصبت بالفزع كأنك تحمل الملايين في الحقيبة. 691 00:44:28,125 --> 00:44:30,375 "جوي"، أؤكد لك أن هناك خطب ما. فكر في الأمر. 692 00:44:31,208 --> 00:44:32,875 أولًا، التقينا بهؤلاء اللصوص على متن القطار. 693 00:44:32,958 --> 00:44:35,083 وعندما وصلنا إلى هنا، ادعى شرطي أنه يعرفك. 694 00:44:35,166 --> 00:44:38,083 ادعى جامع التذاكر أنه يعرفني. والآن، كيف عرف محتوى الحقيبة؟ 695 00:44:38,666 --> 00:44:40,500 أظن أن جميعهم متواطئون مع بعضهم البعض 696 00:44:40,583 --> 00:44:42,666 وأنهم جزء من عصابة كبيرة أو ما شابه. 697 00:44:43,166 --> 00:44:44,833 لنأخذ سيارة أخرى. 698 00:44:44,916 --> 00:44:46,958 لقد وضع المسكين حقائبنا في السيارة. 699 00:44:47,041 --> 00:44:48,041 - لا تبدأ. - أنت… 700 00:44:48,125 --> 00:44:50,083 لنذهب إلى فندق "سينتشري" يا سيدي. 701 00:44:50,166 --> 00:44:54,333 أجل، أخبرناك أننا سنذهب إلى هناك، لكننا لن نبقى هناك. 702 00:44:54,416 --> 00:44:58,625 سيدي، ليبق من يبقى، وليرحل من يرحل… 703 00:44:58,708 --> 00:45:00,666 "ناغماني" يعرف كل شيء. 704 00:45:01,458 --> 00:45:02,958 - من "ناغماني"؟ - أنا. 705 00:45:06,125 --> 00:45:07,166 تعالا من فضلكما. 706 00:45:08,875 --> 00:45:09,791 لنذهب. 707 00:45:32,500 --> 00:45:34,791 "قلبي كالنحلة، يصرخ 708 00:45:34,875 --> 00:45:37,458 أصغي إلى أغنيته عن الحب 709 00:45:37,541 --> 00:45:42,125 أصغي إلى أغنيته عن الحب 710 00:45:42,208 --> 00:45:44,708 قلبي كالنحلة، يصرخ 711 00:45:44,791 --> 00:45:47,041 أصغي إلى أغنيته عن الحب 712 00:45:47,125 --> 00:45:50,000 أصغي إلى أغنيته عن الحب" 713 00:45:58,666 --> 00:46:00,208 وصلنا إلى فندق "سينتشري". 714 00:46:01,458 --> 00:46:02,458 توقف. 715 00:46:03,333 --> 00:46:05,875 "سيارة أجرة" 716 00:46:06,916 --> 00:46:07,916 للتأكيد فحسب، 717 00:46:08,500 --> 00:46:09,458 قلنا لك… 718 00:46:10,041 --> 00:46:12,208 إننا لن نبقى في الفندق، صحيح؟ 719 00:46:13,291 --> 00:46:14,708 سأكرر كلامي، 720 00:46:15,500 --> 00:46:17,708 ليبق من يبقى وليرحل من يرحل… 721 00:46:18,208 --> 00:46:20,208 يعرف "ناغماني" كل شيء. 722 00:46:22,083 --> 00:46:23,416 ألن تبقى في هذا الفندق؟ 723 00:46:25,125 --> 00:46:27,208 أتريد مني إيصالك إلى فندق أرخص؟ 724 00:46:27,916 --> 00:46:29,000 مرحبًا. 725 00:46:29,083 --> 00:46:30,416 لدينا حجز. 726 00:46:31,000 --> 00:46:32,708 باسمي "روي" و"جوي شينوي". 727 00:46:33,500 --> 00:46:34,375 أجل يا سيدي. 728 00:46:35,500 --> 00:46:36,625 أين هو؟ 729 00:46:37,208 --> 00:46:38,208 هل وجدته؟ 730 00:46:38,708 --> 00:46:40,166 - تفضل. تركته في الخارج. - فهمت. 731 00:46:40,250 --> 00:46:41,750 - "جوي"… - وقّع هنا. 732 00:46:42,666 --> 00:46:44,375 - أجل؟ - رأيته في مكان ما. 733 00:46:46,500 --> 00:46:49,083 المعذرة، هناك أحد يسير نحونا ومعه مسدس. 734 00:46:50,416 --> 00:46:51,958 هو؟ إنه مالك هذا الفندق. 735 00:46:53,250 --> 00:46:55,208 أهلًا بكما في فندق "سينتشري". 736 00:46:56,541 --> 00:46:57,791 أيمكنني قول شيء يا أخي؟ 737 00:46:59,291 --> 00:47:01,250 لقد رأيتك في مكان ما. 738 00:47:02,083 --> 00:47:03,916 وأنا أيضًا رأيتك في مكان ما. 739 00:47:04,875 --> 00:47:05,750 مهلًا! 740 00:47:06,500 --> 00:47:07,791 لقد رأيتك أنت أيضًا! 741 00:47:09,500 --> 00:47:11,208 وأنا أيضًا رأيتك في مكان ما. 742 00:47:15,041 --> 00:47:16,291 انتظر قليلًا. 743 00:47:16,791 --> 00:47:19,375 أيمكنك اتخاذ هذه الوضعية؟ 744 00:47:23,083 --> 00:47:24,125 - "روي"! - أجل؟ 745 00:47:24,208 --> 00:47:25,166 أعطني الحقيبة. 746 00:47:25,250 --> 00:47:26,458 - "جوي"، ماذا تفعل؟ - أمسك بها للحظة. 747 00:47:26,541 --> 00:47:28,208 وصوّب السلاح. 748 00:47:29,500 --> 00:47:30,500 انتظر. 749 00:47:31,333 --> 00:47:32,333 أنت! 750 00:47:33,708 --> 00:47:34,666 هل تذكرتني الآن؟ 751 00:47:36,833 --> 00:47:38,625 - "باغيرا" المجرم! - صحيح! 752 00:47:38,708 --> 00:47:40,291 "باغيرا" المجرم! 753 00:47:40,375 --> 00:47:41,666 "باغيرا" المجرم؟ 754 00:47:42,291 --> 00:47:43,208 مذهل! 755 00:47:43,291 --> 00:47:45,250 لقد رأيناه في الصحيفة يا "روي". 756 00:47:45,333 --> 00:47:46,708 أجل. 757 00:47:47,750 --> 00:47:49,375 - أيها العم… - أيها العم؟ 758 00:47:50,083 --> 00:47:51,000 أيمكنني… 759 00:47:51,875 --> 00:47:53,166 مناداتك بعمي؟ 760 00:47:56,500 --> 00:47:58,041 - أجل. - "جوي"؟ 761 00:47:58,125 --> 00:47:59,708 لقد افتتحت فندقًا؟ 762 00:48:00,500 --> 00:48:01,375 يا بنيّ… 763 00:48:02,375 --> 00:48:04,833 توقفت عن الأعمال الإجرامية وافتتحت فندقًا. 764 00:48:04,916 --> 00:48:05,916 وأجل، 765 00:48:06,000 --> 00:48:08,666 يعمل جميع أفراد عصابتي في هذا الفندق. 766 00:48:09,833 --> 00:48:12,708 والآن، نحن نعيش حياة هادئة ومحترمة. 767 00:48:13,458 --> 00:48:14,916 يا للروعة! 768 00:48:17,250 --> 00:48:18,083 علمت أنك ستقول هذا. 769 00:48:18,166 --> 00:48:21,625 دائمًا ما تقطع وعودًا كاذبة وتتراجع في آخر لحظة. 770 00:48:22,125 --> 00:48:25,541 عمتي! أرجوك قدمي لي الفطور، أنا جائع! 771 00:48:26,125 --> 00:48:29,250 - دعهما ينهيان شجارهما أولًا. - لن ينتهي مطلقًا. 772 00:48:29,333 --> 00:48:31,041 - لماذا في يوم آخر؟ - صباح الخير يا عمتي! 773 00:48:31,125 --> 00:48:32,208 صباح الخير. 774 00:48:32,291 --> 00:48:34,333 لأن لدي عمل طارئ عليّ تولي أمره اليوم يا "مالا". 775 00:48:34,416 --> 00:48:35,875 ما الذي يجري يا "جوي"؟ 776 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 "روي" وعد "مالا"… 777 00:48:38,333 --> 00:48:40,916 بالذهاب إلى الميتم يوم ذكرى زواجهما. 778 00:48:41,000 --> 00:48:42,166 لقد نكث وعده. 779 00:48:42,250 --> 00:48:43,791 - والآن يواجه العواقب. - لا أريد سماع أي شيء. 780 00:48:43,875 --> 00:48:45,541 من يتشاجر في يوم ذكرى زواجه؟ 781 00:48:45,625 --> 00:48:46,666 اذهب! أوقفهما! 782 00:48:46,750 --> 00:48:48,791 لم عساي أتدخل في مسألة شخصية؟ 783 00:48:49,333 --> 00:48:51,500 - حسنًا. سأتحدث إليهما. - "مالا"… 784 00:48:51,583 --> 00:48:55,416 لم لا تقول الحقيقة فحسب؟ لم تكن تريد الذهاب إلى الميتم منذ البداية. 785 00:48:55,500 --> 00:48:58,666 "مالا"، ما ذنبي إن تلقيت عملًا طارئًا اليوم؟ 786 00:48:58,750 --> 00:49:01,250 عمل طارئ؟ ليس لديك عروض اليوم. 787 00:49:01,833 --> 00:49:05,541 ليس لدي أي عروض اليوم، لكن لدي اجتماع مهم، أليس كذلك؟ 788 00:49:06,375 --> 00:49:07,333 "ليلي"… 789 00:49:07,416 --> 00:49:08,333 أخبريني بالحقيقة. 790 00:49:08,875 --> 00:49:10,083 هل لدى "روي" اجتماعات اليوم؟ 791 00:49:12,208 --> 00:49:14,333 كلا، ليس لديه أي اجتماعات مهمة اليوم. 792 00:49:14,416 --> 00:49:18,333 "ليلي"، لدي اجتماعات مهمة اليوم. 793 00:49:18,416 --> 00:49:20,083 سيدي، ليس لديك أي اجتماعات. 794 00:49:20,166 --> 00:49:23,041 - "ليلي"… - أنت كاذب… 795 00:49:23,916 --> 00:49:26,000 أقلّ ما يمكنك فعله هو ألا تدفعها إلى الكذب. 796 00:49:26,083 --> 00:49:28,958 تتكلمين كأنني أكذب عليك كل يوم. 797 00:49:29,041 --> 00:49:30,375 من يدري؟ ربما تفعل. 798 00:49:30,458 --> 00:49:31,583 "مالا"! 799 00:49:32,208 --> 00:49:33,791 هل علينا إجراء هذه المحادثة أمامها؟ 800 00:49:33,875 --> 00:49:34,708 أجل، علينا ذلك. 801 00:49:34,791 --> 00:49:37,250 عليها أن تعرف حقيقة مديرها. 802 00:49:39,583 --> 00:49:40,583 الحقيقة، فهمت! 803 00:49:41,375 --> 00:49:42,833 "جوي"! لنذهب! 804 00:49:42,916 --> 00:49:44,333 لقد جرحت مشاعري يا "مالا". 805 00:49:44,416 --> 00:49:47,416 عليك موافقتي الرأي يا "ليلي"، هذا بديهي. 806 00:49:47,500 --> 00:49:51,000 آسفة يا سيدي، لكن لم يكن عليك الشجار مع السيدة يوم ذكرى زواجكما. 807 00:49:51,083 --> 00:49:52,416 هي من بدأت. 808 00:49:52,500 --> 00:49:54,083 لكن أنت من نكث وعده يا سيدي. 809 00:49:54,166 --> 00:49:56,458 إنها مصرة على الذهاب إلى ميتم "جامناداس". 810 00:49:56,541 --> 00:50:00,083 - ما الخيار الآخر الذي لدي؟ - أنت تعرف لم تريد الذهاب إلى هنا. 811 00:50:00,583 --> 00:50:02,875 عليك تفهّم مشاعرها أيضًا. 812 00:50:02,958 --> 00:50:05,291 أتظنين أنني لا أكترث لأمرها؟ 813 00:50:05,375 --> 00:50:08,166 طلبت عقد ألماس من أجلها منذ أسبوعين. 814 00:50:09,000 --> 00:50:10,708 فكرت بمفاجأتها اليوم في ذكرى زواجنا. 815 00:50:11,291 --> 00:50:12,916 إذًا هذا ما علينا فعله يا سيدي. 816 00:50:13,000 --> 00:50:15,708 لنذهب ونحضر العقد أولًا. عليك إهداؤها العقد. 817 00:50:15,791 --> 00:50:16,958 سيُفرحها هذا. 818 00:50:17,666 --> 00:50:21,000 لكن عليك أن تعدها بأنك ستأخذها إلى الميتم. 819 00:50:21,083 --> 00:50:23,791 "ليلي" محقة يا "روي". أولًا سنحضر العقد. هيا بنا. 820 00:50:24,625 --> 00:50:25,458 لنذهب يا سيدي. 821 00:50:25,541 --> 00:50:26,375 هيا بنا. 822 00:51:03,000 --> 00:51:04,875 أحببت هذا المكان حقًا يا سيد "فيجاي". 823 00:51:05,458 --> 00:51:06,750 وافقت على الصفقة. 824 00:51:06,833 --> 00:51:07,708 عظيم. 825 00:51:07,791 --> 00:51:09,250 - هلّا نتمم الصفقة إذًا؟ - هيا بنا. 826 00:51:11,333 --> 00:51:12,583 سيد "فيجاي"، 827 00:51:12,666 --> 00:51:16,833 سأشعر بالاطمئنان إن راجعت وثائق مزرعة الشاي. 828 00:51:16,916 --> 00:51:18,708 جميع الوثائق في مكتب المحامي. 829 00:51:20,291 --> 00:51:22,375 إليك ما سنفعله، سأطلب من سائقي أن يأخذك إلى هناك. 830 00:51:22,458 --> 00:51:24,500 - يمكنك الذهاب وتفقّد الوثائق. - حسنًا. 831 00:51:24,583 --> 00:51:26,833 كنت لأذهب معك، لكن والدتي مريضة. آسف. 832 00:51:26,916 --> 00:51:28,708 - عليّ أن آخذها إلى الطبيب. - لا بأس. 833 00:51:29,291 --> 00:51:30,791 - "ماني"! - أجل يا سيدي؟ 834 00:51:30,875 --> 00:51:32,625 خذه إلى مكتب المحامي. 835 00:51:32,708 --> 00:51:33,708 حسنًا يا سيدي. 836 00:51:33,791 --> 00:51:35,791 - حسنًا، إذًا، أراك لاحقًا. - أجل. 837 00:51:39,750 --> 00:51:41,208 - المعذرة يا سيد "روي"! - أجل؟ 838 00:51:41,291 --> 00:51:42,416 دقيقة. 839 00:51:42,916 --> 00:51:44,750 هل أتيت إلى "أوتي" من قبل؟ 840 00:51:46,583 --> 00:51:47,416 كلا. 841 00:51:47,500 --> 00:51:50,333 لا أدري لماذا، لكن لدي هذا الشعور بأنني رأيتك في مكان ما. 842 00:51:52,791 --> 00:51:53,625 لا أدري. 843 00:51:53,708 --> 00:51:55,375 على أي حال، أراك لاحقًا. 844 00:52:02,041 --> 00:52:03,000 دقيقة يا سيدي. 845 00:52:04,041 --> 00:52:06,166 أليس هذا الرجل من السيرك؟ 846 00:52:08,291 --> 00:52:09,708 لقد رأيت عروضهم. 847 00:52:12,208 --> 00:52:13,166 تيار كهربائي! 848 00:52:15,125 --> 00:52:16,166 تيار كهربائي! 849 00:52:16,250 --> 00:52:17,500 إنه عرض رائع. 850 00:52:18,208 --> 00:52:19,833 ممتع حقًا… 851 00:52:19,916 --> 00:52:21,833 كيف عرفت بشأن التيار الكهربائي؟ 852 00:52:21,916 --> 00:52:24,291 إنه الرجل الكهربائي. 853 00:52:27,083 --> 00:52:29,208 هلّا تقول لي إلى أين تود الذهاب؟ 854 00:52:29,291 --> 00:52:30,500 عليّ الذهاب إلى المنزل حقًا. 855 00:52:30,583 --> 00:52:31,958 - سأتزوج غدًا. - المعذرة. 856 00:52:32,041 --> 00:52:33,750 - أجل، يمكنك الزواج لاحقًا. - المعذرة! 857 00:52:33,833 --> 00:52:35,166 عمن تبحث؟ 858 00:52:35,250 --> 00:52:36,125 كنت… 859 00:52:37,000 --> 00:52:39,041 هذه ملكية خاصة. غادر من فضلك. 860 00:52:39,125 --> 00:52:40,208 أين يريد الذهاب؟ 861 00:52:40,291 --> 00:52:42,250 لا يعرف أين يريد الذهاب. 862 00:52:42,750 --> 00:52:45,125 - مرحبًا يا "جوي"! - "ريدي آنا"! 863 00:52:47,333 --> 00:52:48,500 "ريدي آنا"! 864 00:52:48,583 --> 00:52:50,500 جيد، وجدتك هنا. 865 00:52:51,125 --> 00:52:52,083 تذكر… 866 00:52:52,166 --> 00:52:55,166 أننا سنحتفل بذكرى "مادراس كافيه" الـ٢٥ اليوم، صحيح؟ 867 00:52:55,250 --> 00:52:57,791 - أجل، أتذكر. - عليكما التواجد. 868 00:52:57,875 --> 00:52:59,166 في الحقيقة يا "آنا"، كل ما في الأمر… 869 00:52:59,250 --> 00:53:01,708 صديق طفولتك، "فرينداما"، سيكون هناك أيضًا. 870 00:53:01,791 --> 00:53:04,583 سيكون "فرينداما" هناك؟ إذًا سيذهب "روي" بالتأكيد. 871 00:53:05,333 --> 00:53:07,166 علينا الذهاب. سنلتقي بـ"فريندا" أيضًا. 872 00:53:07,250 --> 00:53:08,083 سنحضر. 873 00:53:08,166 --> 00:53:10,625 ادخلي أيتها الشابة. أهلًا بك. 874 00:53:10,708 --> 00:53:12,625 من فضلك، اقبلي بترحيب "يوسف" الحار. 875 00:53:13,500 --> 00:53:16,041 كلا، شكرًا لك، لست بحاجة إلى قرض. 876 00:53:16,125 --> 00:53:18,750 - قرض؟ - إنها معنا يا "يوسف". 877 00:53:19,708 --> 00:53:20,666 مرحبًا يا "روي"! 878 00:53:21,250 --> 00:53:23,291 تعال. أهلًا بعودتك. 879 00:53:23,375 --> 00:53:25,125 أتيت في الوقت المناسب. 880 00:53:25,666 --> 00:53:27,000 وصل العقد للتو. 881 00:53:28,625 --> 00:53:30,708 يا للروعة! إنه جميل! 882 00:53:31,291 --> 00:53:32,875 أنا متأكدة من أن السيدة ستكون مسرورة. 883 00:53:32,958 --> 00:53:33,916 صحيح؟ 884 00:53:34,000 --> 00:53:35,375 وضّبه من فضلك. 885 00:53:35,458 --> 00:53:36,291 سيد "روي"… 886 00:53:36,833 --> 00:53:39,333 من يعرف قيمة الألماس الحقيقية هنا؟ 887 00:53:40,458 --> 00:53:43,166 "من يعرف قيمة الألماس الحقيقية هنا؟" 888 00:53:43,250 --> 00:53:45,708 - لا أدري. - إنه يغني. 889 00:53:46,958 --> 00:53:48,583 "تحت الشمس، حتى الزجاج يلمع." 890 00:53:48,666 --> 00:53:50,541 أحسنت القول يا "يوسف". يكفي الآن. 891 00:53:51,125 --> 00:53:55,666 يقصد القول إنه ما زال علينا صقل الألماس. 892 00:53:55,750 --> 00:53:59,166 سأصقله وأرسله إليك هذا المساء. 893 00:53:59,250 --> 00:54:01,041 "فيلجيباي"، أرجو أن تحرص على أن يكون جاهزًا في المساء. 894 00:54:01,125 --> 00:54:01,958 بالتأكيد. 895 00:54:02,041 --> 00:54:03,750 - إنه جميل، صحيح؟ - أجل. 896 00:54:03,833 --> 00:54:05,750 اسمع، سأذهب إلى المصرف لأودع المال. 897 00:54:05,833 --> 00:54:07,500 حسنًا، إذًا، أراك في السيرك؟ 898 00:54:07,583 --> 00:54:08,458 أجل. 899 00:54:08,541 --> 00:54:10,750 "(فيلجيباي) وأولاده، مجوهرات" 900 00:54:12,000 --> 00:54:12,875 أيها المدير! 901 00:54:12,958 --> 00:54:14,125 صباح الخير يا سيد "جوي". 902 00:54:14,208 --> 00:54:15,416 لم المصرف مغلق؟ 903 00:54:15,500 --> 00:54:17,500 أخشى أن الوقت متأخر. 904 00:54:17,583 --> 00:54:18,625 لماذا؟ من تُوفي؟ 905 00:54:18,708 --> 00:54:20,375 لم يمت أحد. اليوم هو السبت. 906 00:54:20,458 --> 00:54:21,875 يُغلق المصرف مبكرًا في أيام السبت. 907 00:54:21,958 --> 00:54:24,208 - حسنًا، سأعود الاثنين إذًا. - حسنًا. 908 00:54:24,291 --> 00:54:26,250 "مصرف (أوداغاماندالم)، (أوتي)" 909 00:54:43,291 --> 00:54:45,291 "أوتي" مدينة كبيرة. أين سنبحث عنهما؟ 910 00:54:45,375 --> 00:54:47,541 عندما يكون هناك إرادة سيكون هناك سبيل. 911 00:54:47,625 --> 00:54:48,791 وهناك قالب حلوى أيضًا. 912 00:54:50,041 --> 00:54:51,666 إنه "صيافة"! 913 00:54:54,708 --> 00:54:57,041 إلى أين يا سيدي؟ 914 00:54:57,125 --> 00:54:59,500 - أيمكنك إيصالي إلى كنيسة "كليفتون"؟ - ليس إلى فندق "سينتشري"؟ 915 00:54:59,583 --> 00:55:00,833 - كلا. - حسنًا. 916 00:55:00,916 --> 00:55:01,791 اركب. 917 00:55:02,333 --> 00:55:03,541 أين شقيقك؟ 918 00:55:03,625 --> 00:55:05,208 مشغول في العمل. 919 00:55:08,125 --> 00:55:10,666 - هذا الرجل الذي لديه ٥٠,٠٠٠! - أمسكوا به! 920 00:55:19,666 --> 00:55:20,708 السيارة جاهزة يا سيدي. 921 00:55:29,791 --> 00:55:31,333 "احذروا" 922 00:55:31,416 --> 00:55:34,916 - ها قد ذهبت الـ٥٠,٠٠٠! - "انتبه يا سيدي 923 00:55:35,000 --> 00:55:37,916 - عندما أطلق البوق" - لقد رحل. 924 00:55:38,000 --> 00:55:41,833 - "هنا أي شيء يتحرك، يحكم" - لنذهب. 925 00:55:41,916 --> 00:55:43,916 - هيا، تحرك! - "بوق بوق بوق 926 00:55:44,000 --> 00:55:46,500 انتبه يا سيدي 927 00:55:46,583 --> 00:55:49,666 عندما أطلق البوق 928 00:55:49,750 --> 00:55:54,000 هنا أي شيء يتحرك يحكم 929 00:55:54,083 --> 00:55:55,416 بوق بوق بوق 930 00:56:07,333 --> 00:56:11,041 لتلخيص الوضع بالكامل 931 00:56:11,125 --> 00:56:13,041 لا شيء صائب أو خاطئ 932 00:56:13,125 --> 00:56:15,208 النجاح هو كل ما يهم هنا 933 00:56:15,291 --> 00:56:19,000 لتلخيص الوضع بالكامل 934 00:56:19,083 --> 00:56:22,833 لا شيء صائب أو خاطئ النجاح هو كل ما يهم هنا 935 00:56:22,916 --> 00:56:27,125 لا يهم أن تكون مخادع إن كان هذا نافعًا 936 00:56:27,208 --> 00:56:30,500 لا يهم إن كانت حقيقة أم لا إن كان هذا نافعًا 937 00:56:30,583 --> 00:56:33,958 يمكنك الانطلاق بشكل متقاطع والاستمتاع بالرحلة 938 00:56:34,041 --> 00:56:36,583 يمكنك الانطلاق بشكل مائل والاستمتاع بالرحلة 939 00:56:36,666 --> 00:56:38,500 أو يمكنك الانطلاق بشكل مائل والاستمتاع بالرحلة 940 00:56:38,583 --> 00:56:40,583 احذروا!" 941 00:56:43,500 --> 00:56:45,583 "مالا"، لم تتشاجران… 942 00:56:46,791 --> 00:56:48,166 وأنتما تحبان بعضكما البعض؟ 943 00:56:49,041 --> 00:56:50,500 هل أنا المذنبة؟ 944 00:56:50,583 --> 00:56:51,458 كلا… 945 00:56:52,000 --> 00:56:53,125 لا أقصد هذا. 946 00:56:53,208 --> 00:56:54,541 أنا في صفك. 947 00:56:55,416 --> 00:56:56,625 أريد أطفالًا صغارًا 948 00:56:57,250 --> 00:56:59,625 يمرحون في منزلنا. 949 00:57:00,166 --> 00:57:01,708 أريد أن يناديني أحدهم بعمي. 950 00:57:02,791 --> 00:57:05,208 تعلمين أنه طلب 951 00:57:05,916 --> 00:57:07,291 عقد ألماس هدية لك في ذكرى زواجكما. 952 00:57:09,541 --> 00:57:10,625 رأيته بنفسي. 953 00:57:12,750 --> 00:57:13,791 "مالا"… 954 00:57:14,791 --> 00:57:16,375 لا تخبري أحدًا من فضلك. 955 00:57:20,083 --> 00:57:21,375 إنها مفاجأة. 956 00:57:21,458 --> 00:57:22,750 مفاجأة؟ 957 00:57:24,250 --> 00:57:25,958 سنتحدث إليه 958 00:57:26,041 --> 00:57:27,791 عندما يعود. 959 00:57:28,750 --> 00:57:32,666 سيوافق على الذهاب إلى الميتم، وسيعتذر إليك أيضًا. 960 00:57:33,291 --> 00:57:34,666 أتظن حقًا أنه سيوافق؟ 961 00:57:34,750 --> 00:57:36,250 سنقنعه معًا. 962 00:57:36,833 --> 00:57:37,666 أعدك بذلك. 963 00:57:39,375 --> 00:57:40,916 على الأقل تناول الطعام قبل مغادرتك. 964 00:57:41,958 --> 00:57:43,708 سنتناول الطعام أربعتنا معًا الليلة. 965 00:57:44,416 --> 00:57:45,416 صحيح يا عمتي؟ 966 00:57:46,125 --> 00:57:47,791 "مالا"، أرجوك اعتني بالمال. 967 00:57:47,875 --> 00:57:48,750 حسنًا. 968 00:58:00,375 --> 00:58:01,500 نعرف الموقع… 969 00:58:02,583 --> 00:58:03,958 عملية في منتصف الليل. 970 00:58:04,041 --> 00:58:05,208 المقصد؟ 971 00:58:05,291 --> 00:58:07,000 نعرف مكان المال. 972 00:58:07,083 --> 00:58:08,791 سنسرق المال الليلة. 973 00:58:08,875 --> 00:58:10,000 الآن يا رفاق، انطلقوا! 974 00:58:10,083 --> 00:58:10,916 مهلًا! 975 00:58:12,500 --> 00:58:13,541 أحسنت! 976 00:58:14,291 --> 00:58:15,375 أنت بارع في التصويب. 977 00:58:15,458 --> 00:58:17,291 شكرًا لك يا عمي. إنها ترتد بقوة. 978 00:58:18,666 --> 00:58:20,333 يبدو أنه سلاح مميز يا عمي. 979 00:58:20,416 --> 00:58:21,708 إنه لأسلافي. 980 00:58:26,583 --> 00:58:27,500 - المعذرة. - أجل. 981 00:58:29,000 --> 00:58:30,708 "روي"، كيف عدت بسرعة؟ 982 00:58:30,791 --> 00:58:33,125 طلبت منك عدم مغادرة الغرفة. ما الذي تفعله هنا؟ 983 00:58:33,208 --> 00:58:34,375 أين الحقيبة؟ 984 00:58:34,958 --> 00:58:37,166 "روي"، خرجت إلى هنا وحدي. الحقيبة آمنة في الغرفة. 985 00:58:37,250 --> 00:58:39,583 انس أمر هذا وأخبرني، كيف جرت الصفقة؟ 986 00:58:39,666 --> 00:58:41,000 رأيت المكان، 987 00:58:41,083 --> 00:58:43,291 لكني لم أتمكن من تفقّد الوثائق بسببك. 988 00:58:43,375 --> 00:58:44,833 - بسببي؟ - أجل، بسببك. 989 00:58:45,583 --> 00:58:48,875 على أي حال، سنكمل الصفقة ونغادر صباح غدًا. 990 00:58:48,958 --> 00:58:51,500 صباح الغد؟ إذًا، لنخرج لتناول العشاء الليلة. 991 00:58:53,333 --> 00:58:55,083 ألم تتسكع بما فيه الكفاية؟ 992 00:58:55,166 --> 00:58:56,958 أتسكع؟ أنا؟ 993 00:58:57,708 --> 00:59:00,583 - وماذا سنفعل بشأن المال؟ - سنأخذ الحقيبة معنا. 994 00:59:01,458 --> 00:59:02,708 قل لي، 995 00:59:02,791 --> 00:59:04,750 كيف بدلت ثيابك بهذه السرعة؟ 996 00:59:04,833 --> 00:59:06,666 أنا أرتدي هذه الملابس منذ "بنغالور". 997 00:59:06,750 --> 00:59:08,791 كنت ترتدي اللون الأخضر في السوق. 998 00:59:08,875 --> 00:59:10,500 لكنني لم أخرج من الفندق قط. 999 00:59:10,583 --> 00:59:12,666 أنا مع العم "باغيرا" طوال الوقت. 1000 00:59:12,750 --> 00:59:14,375 - إذًا، لم تذهب إلى السوق؟ - كلا! 1001 00:59:15,041 --> 00:59:16,250 حقًا؟ 1002 00:59:16,333 --> 00:59:17,250 أقسم بحياة والدتنا؟ 1003 00:59:17,333 --> 00:59:18,250 أقسم بحياة والدتنا. 1004 00:59:18,333 --> 00:59:20,958 "مادراس كافيه" هو مطعم "روي" المفضل. 1005 00:59:21,041 --> 00:59:24,416 واليوم ذكرى زواجكما. استعدي. سأذهب لتحضير العشاء. 1006 00:59:27,833 --> 00:59:29,125 سيارة أجرة. 1007 00:59:29,958 --> 00:59:31,041 "روي"، إنه "ناغماني". 1008 00:59:32,125 --> 00:59:33,958 ماذا تفعل هنا؟ 1009 00:59:34,041 --> 00:59:34,958 أصطاد. 1010 00:59:36,250 --> 00:59:38,791 أوصلت راكبًا للتو. الآن أنتظر الراكب التالي. 1011 00:59:38,875 --> 00:59:42,208 "ناغماني"، أخبرنا أين يمكننا أن نجد أفضل طعام في "أوتي". 1012 00:59:42,291 --> 00:59:44,958 - "مادراس كافيه". - إذًا لنذهب إلى "مادراس كافيه". 1013 00:59:45,041 --> 00:59:46,875 "(مادراس كافيه)" 1014 00:59:47,666 --> 00:59:49,541 - "ريدي آنا". - أهلًا بك يا سيدي. 1015 00:59:49,625 --> 00:59:50,500 تهانينا. 1016 00:59:53,708 --> 00:59:56,541 "تعال… 1017 00:59:57,708 --> 01:00:01,375 معي 1018 01:00:03,208 --> 01:00:08,416 كنت أشعر بحنين كبير 1019 01:00:09,166 --> 01:00:13,208 إليك 1020 01:00:39,041 --> 01:00:42,458 ما يزال الليل في بدايته 1021 01:00:42,541 --> 01:00:45,458 هيا يا صاح لنحظى ببعض المرح 1022 01:00:51,791 --> 01:00:54,833 ما يزال الليل في بدايته 1023 01:00:54,916 --> 01:00:57,333 هيا بنا يا صاح لنحظ ببعض المرح 1024 01:00:57,416 --> 01:00:59,375 لا تجلس مكانك فحسب 1025 01:00:59,458 --> 01:01:00,916 صفّر يا هذا 1026 01:01:01,000 --> 01:01:02,333 أمسك بردائك 1027 01:01:02,416 --> 01:01:03,708 وحرك قدمك يا رجل 1028 01:01:03,791 --> 01:01:07,250 رؤيتك وأنت ترقص يتفاجأ الجميع 1029 01:01:07,333 --> 01:01:10,208 يتسارع نبض الجميع 1030 01:01:10,291 --> 01:01:13,083 أنا كالصاعق 1031 01:01:13,166 --> 01:01:16,500 عندما أرقص يُصعق الجميع 1032 01:01:16,583 --> 01:01:19,166 أنا كالصاعق 1033 01:01:19,250 --> 01:01:22,541 عندما أرقص يُصعق الجميع 1034 01:01:22,625 --> 01:01:25,375 حركاتي رائعة 1035 01:01:25,458 --> 01:01:28,291 عندما أرقص يُصعق الجميع" 1036 01:01:46,958 --> 01:01:49,291 - عمتي؟ - "هيا يا صاح 1037 01:01:49,375 --> 01:01:50,583 ارقص بأسلوب شعبي 1038 01:01:50,666 --> 01:01:52,125 حرك بيديك اغمز بعينيك 1039 01:01:52,208 --> 01:01:53,416 ارقص على أنغام شعبية 1040 01:01:53,500 --> 01:01:55,458 توقف العالم وأنا لا 1041 01:01:55,541 --> 01:01:56,750 أبحر بسفينتي على البرّ 1042 01:01:56,833 --> 01:01:58,208 التيار الكهربائي يسري في جسدي 1043 01:01:58,291 --> 01:01:59,833 فقدت توازني وأنا أرقص 1044 01:02:18,375 --> 01:02:20,000 أنت مزعج 1045 01:02:20,083 --> 01:02:21,541 وتتذمر كثيرًا 1046 01:02:21,625 --> 01:02:24,625 سلوكك مندفع 1047 01:02:24,708 --> 01:02:26,083 يعرف العالم 1048 01:02:26,166 --> 01:02:27,666 والجميع يوافق 1049 01:02:27,750 --> 01:02:30,458 أنني أعرف كيف أشعل الحفل بالتأكيد 1050 01:02:30,541 --> 01:02:32,416 أنت مزعج 1051 01:02:32,500 --> 01:02:33,958 وتتذمر كثيرًا 1052 01:02:34,041 --> 01:02:36,833 سلوكك مندفع 1053 01:02:36,916 --> 01:02:38,583 يعرف العالم 1054 01:02:38,666 --> 01:02:40,000 والجميع يوافق 1055 01:02:40,083 --> 01:02:43,041 أنني أعرف كيف أشعل الحفل بالتأكيد 1056 01:02:43,125 --> 01:02:44,750 رقصك رائع 1057 01:02:44,833 --> 01:02:46,333 يحدث جلبة 1058 01:02:46,416 --> 01:02:49,375 ويتسارع نبض الجميع بلا شك 1059 01:02:52,291 --> 01:02:55,333 عندما أرقص يُصعق الجميع 1060 01:02:55,416 --> 01:02:58,458 أنا كالصاعق 1061 01:02:58,541 --> 01:03:01,791 عندما أرقص يُصعق الجميع 1062 01:03:01,875 --> 01:03:04,666 حركاتي رائعة 1063 01:03:04,750 --> 01:03:07,958 عندما أرقص يُصعق الجميع" 1064 01:03:23,041 --> 01:03:24,541 شكرًا لكم، جميعًا! 1065 01:03:39,041 --> 01:03:41,125 وصلنا إلى "مادراس كافيه" يا سيدي. 1066 01:03:41,833 --> 01:03:43,875 "ناغماني"، تعال وخذنا من هنا بعد ساعة. 1067 01:03:45,666 --> 01:03:47,916 "مادراس كافيه". مكان جميل، صحيح؟ 1068 01:03:48,000 --> 01:03:50,291 إن كانت الديكور جميلًا هكذا، تخيل كيف سيكون الطعام. 1069 01:03:50,375 --> 01:03:51,541 "روي"! "جوي"! 1070 01:03:52,208 --> 01:03:55,666 لقد أشعلت المسرح اليوم أنت و"فرينداما". 1071 01:03:56,666 --> 01:03:59,875 تريد "مالا" أن تستمع بضيافتها. 1072 01:03:59,958 --> 01:04:01,458 سأعود في الحال. 1073 01:04:03,583 --> 01:04:04,666 "مالا"… 1074 01:04:05,708 --> 01:04:07,666 تريد منا الاستمتاع بحسن ضيافتها. 1075 01:04:08,333 --> 01:04:09,333 حسن ضيافتها؟ 1076 01:04:10,166 --> 01:04:12,541 أؤكد لك يا أخي، هناك أمر مريب. 1077 01:04:12,625 --> 01:04:14,416 - لنخرج من هنا. - انتظر. 1078 01:04:14,500 --> 01:04:16,750 أنت تبالغ في التفكير. 1079 01:04:16,833 --> 01:04:17,916 "جوي"؟ "روي"؟ 1080 01:04:20,208 --> 01:04:21,125 ماذا تفعلان هنا؟ 1081 01:04:21,875 --> 01:04:22,833 أيتها العمة! 1082 01:04:22,916 --> 01:04:24,583 لقد فاتك 1083 01:04:24,666 --> 01:04:27,916 عرضهم المذهل مع "فرينداما". لقد أشعلا المسرح. 1084 01:04:29,208 --> 01:04:32,541 أنتما تحتفلان بعد التسبب لنا بالمشاكل طوال اليوم. 1085 01:04:33,375 --> 01:04:34,708 وأنت… 1086 01:04:34,791 --> 01:04:36,750 ما المسرحية التي كنت تقوم بها عصر هذا اليوم؟ 1087 01:04:36,833 --> 01:04:38,500 {\an8}الآن، يمكنكما الرقص أمام "مالا". 1088 01:04:38,583 --> 01:04:39,791 {\an8}ستحرص على تأديبكما. 1089 01:04:40,375 --> 01:04:42,083 اعذرينا من فضلك. 1090 01:04:44,208 --> 01:04:47,291 قلت لك إنهم جزء من عصابة. 1091 01:04:48,125 --> 01:04:50,375 من المؤكد أن لتلك العجوز مركز مرموق في العصابة. 1092 01:04:50,458 --> 01:04:52,166 و"مالا" هي زعيمتهم. 1093 01:04:52,791 --> 01:04:55,333 لا تقلق يا "روي". 1094 01:04:56,291 --> 01:04:58,000 سيتولى شقيقك الأمر. 1095 01:04:58,833 --> 01:05:00,708 تظنون يا رفاق 1096 01:05:01,208 --> 01:05:04,083 أننا لم نلاحظ المسرحية التي كنتم تقومون بها منذ الصباح؟ 1097 01:05:04,666 --> 01:05:06,750 نحن لا نخشى أحد. 1098 01:05:07,458 --> 01:05:09,916 أنتم لا تعرفون من نحن. 1099 01:05:10,000 --> 01:05:11,833 فهمت أيها العجوز؟ 1100 01:05:16,833 --> 01:05:17,916 كيف يمكنها أن تصفع هكذا؟ 1101 01:05:18,500 --> 01:05:21,125 ليس من الصائب الإساءة إلى العمة. 1102 01:05:21,625 --> 01:05:22,541 أقنع شقيقك بالمنطق. 1103 01:05:23,125 --> 01:05:24,208 ما الذي يجري هنا؟ 1104 01:05:25,666 --> 01:05:28,291 "روي"… هذا ضابط الشرطة الذي التقيت به في الصباح. 1105 01:05:29,916 --> 01:05:30,750 أمسك الحقيبة. 1106 01:05:31,333 --> 01:05:33,708 إنهم يتصرفون بعنف معنا. 1107 01:05:33,791 --> 01:05:35,083 {\an8}اعتقلهم من فضلك. اعتقلهم. 1108 01:05:38,708 --> 01:05:39,666 ما خطبك؟ 1109 01:05:40,291 --> 01:05:41,416 لم تتصرف هكذا؟ 1110 01:05:42,000 --> 01:05:44,208 أخبرتني العمة بما كان يحدث منذ الصباح. 1111 01:05:46,708 --> 01:05:48,166 فهمت الأمر. 1112 01:05:48,875 --> 01:05:50,833 أنت متواطئ معهم. 1113 01:05:50,916 --> 01:05:53,291 "جوي"، جميعهم من العصابة نفسها. 1114 01:05:53,375 --> 01:05:57,541 لكن لسوء حظكم، لن نسمح لكم بالنجاح في مخططاتكم. 1115 01:05:57,625 --> 01:06:00,916 لتذهب "مالا" إلى الجحيم! 1116 01:06:01,000 --> 01:06:02,333 يكفي يا "روي"! 1117 01:06:03,625 --> 01:06:04,708 سأصمت من أجل "مالا". 1118 01:06:06,208 --> 01:06:07,583 الآن، اركبا السيارة بصمت. 1119 01:06:31,666 --> 01:06:32,750 "مالا"! 1120 01:06:40,125 --> 01:06:41,000 - "روي"؟ - أجل؟ 1121 01:06:41,083 --> 01:06:43,833 - "مالا"! - لا يبدو أنه مخبأ. 1122 01:06:43,916 --> 01:06:45,875 هكذا هي مخابئهم هذه الأيام. 1123 01:06:45,958 --> 01:06:48,625 تبدو كالمنازل العائلية كي لا تثير الريبة. 1124 01:06:48,708 --> 01:06:51,166 قرأت هذا في رواية "كول. فيكرانت". 1125 01:06:55,750 --> 01:06:56,625 "مالا"… 1126 01:06:57,625 --> 01:06:58,708 زعيمة العصابة. 1127 01:06:59,958 --> 01:07:01,000 كيف حالك؟ 1128 01:07:01,083 --> 01:07:02,541 كانا في "مادراس كافيه". 1129 01:07:02,625 --> 01:07:04,333 ويحاولان العبث مع العمة، 1130 01:07:05,041 --> 01:07:06,541 لذا ارتأيت أن أحضرهما إلى المنزل. 1131 01:07:06,625 --> 01:07:08,375 كانا يحاولان التحاذق منذ الصباح. 1132 01:07:08,458 --> 01:07:10,750 أخبرتك بأن عصابتهم كانت تلاحقنا طوال اليوم. 1133 01:07:11,583 --> 01:07:12,833 كنت محقًا يا أخي. 1134 01:07:15,166 --> 01:07:16,125 ماذا حدث لشاربك؟ 1135 01:07:17,291 --> 01:07:18,500 ليس شاربي مجددًا! 1136 01:07:18,583 --> 01:07:20,416 لا شيء، أنا فقط… 1137 01:07:20,500 --> 01:07:21,458 عمتي… 1138 01:07:22,125 --> 01:07:23,541 تأكدي من قفل الباب جيدًا. 1139 01:07:24,708 --> 01:07:26,833 كانت هناك عصابة تتجول في "أوتي" منذ الصباح. 1140 01:07:27,375 --> 01:07:28,208 - عصابة أخرى؟ - عصابة أخرى؟ 1141 01:07:28,791 --> 01:07:29,625 سأذهب. 1142 01:07:40,208 --> 01:07:42,583 تعلمين أنه طلب عقد ألماس… 1143 01:07:43,250 --> 01:07:44,875 كهدية في ذكرى زواجكما. 1144 01:07:46,000 --> 01:07:46,958 أنت ظننت 1145 01:07:47,458 --> 01:07:49,833 أنني لن أكتشف أنك خبأته في الحقيبة؟ 1146 01:07:56,416 --> 01:07:57,333 تعال إلى الداخل معي. 1147 01:08:18,708 --> 01:08:20,583 أمسكت بك أخيرًا. 1148 01:08:23,250 --> 01:08:25,291 لم تتعرق كثيرًا؟ 1149 01:08:25,375 --> 01:08:26,958 الجو حار جدًا هنا. 1150 01:08:29,541 --> 01:08:30,375 ما الذي تفعلينه؟ 1151 01:08:30,458 --> 01:08:32,750 نزعت سترتك لأنك تتعرق. 1152 01:08:41,125 --> 01:08:42,333 ماذا تفعلين؟ 1153 01:08:43,958 --> 01:08:45,625 هل كنت ترتدي القميص نفسه هذا الصباح؟ 1154 01:08:45,708 --> 01:08:49,041 أعدك بأن هذا ما كنت أرتديه هذا الصباح. 1155 01:08:49,583 --> 01:08:50,833 لنبقه في مكانه، اتفقنا؟ 1156 01:08:50,916 --> 01:08:52,250 اسمع… 1157 01:08:53,875 --> 01:08:57,375 انس ما حدث في الصباح. 1158 01:09:00,000 --> 01:09:01,208 أنا أقول… 1159 01:09:02,583 --> 01:09:04,708 احتفظي بالحقيبة. 1160 01:09:04,791 --> 01:09:06,666 - ودعينا… - لن تبرح الحقيبة مكانها. 1161 01:09:09,166 --> 01:09:10,458 كل شيء… 1162 01:09:11,416 --> 01:09:12,333 لي. 1163 01:09:21,500 --> 01:09:24,375 - أين ستذهب؟ - أنا… 1164 01:09:29,958 --> 01:09:31,458 "جوي"! 1165 01:09:31,541 --> 01:09:32,416 "جوي". 1166 01:09:33,916 --> 01:09:34,916 هل أنت بخير؟ 1167 01:09:35,000 --> 01:09:37,333 - لم يؤذونك، أليس كذلك؟ - لم أتوقع هذا منك يا "روي". 1168 01:09:38,250 --> 01:09:39,666 لم أفعل شيئًا. 1169 01:09:39,750 --> 01:09:41,375 كانت تحاول التقرّب مني. 1170 01:09:41,458 --> 01:09:42,833 انس هذا وأخبرني ما هذا. 1171 01:09:44,583 --> 01:09:46,500 - هذا ليس أنا. - هذا أنت. 1172 01:09:46,583 --> 01:09:49,166 كلا، هذا أنا، لكن ليس أنا. 1173 01:09:49,250 --> 01:09:52,708 انس هذا، قل لي ماذا كنت تفعل معها في الصورة. 1174 01:09:52,791 --> 01:09:53,791 أنا… 1175 01:09:53,875 --> 01:09:55,500 سأخبرك بما كنت تفعله. 1176 01:09:55,583 --> 01:09:57,083 كنت تخون "بيندو". 1177 01:09:57,166 --> 01:09:58,625 كيف سأخون "بيندو"؟ 1178 01:09:58,708 --> 01:10:00,291 لقد حاولت تجنب "مالا". 1179 01:10:00,375 --> 01:10:01,833 عم تتحدثان أنتما الاثنان؟ 1180 01:10:07,000 --> 01:10:08,041 - "روي"؟ - أجل؟ 1181 01:10:08,916 --> 01:10:10,666 ماذا تفعل سترتك معها؟ 1182 01:10:11,625 --> 01:10:13,250 ولماذا تبتسم هكذا؟ 1183 01:10:13,333 --> 01:10:15,041 أنّى لي أن أعرف؟ 1184 01:10:15,125 --> 01:10:16,708 ماذا فعلت معها في الغرفة؟ 1185 01:10:16,791 --> 01:10:17,833 - لم أفعل… - هيا بنا. 1186 01:10:18,333 --> 01:10:19,333 العشاء جاهز. 1187 01:10:20,041 --> 01:10:21,083 لنذهب. 1188 01:10:22,458 --> 01:10:23,791 "مومو بهاي"، 1189 01:10:23,875 --> 01:10:26,083 - يبدو الطعام لذيذًا! - أجل! 1190 01:10:26,166 --> 01:10:28,000 مهلًا، نحن لسنا هنا لتناول الطعام. 1191 01:10:28,083 --> 01:10:29,541 - نحن هنا لسرقة المال. - أجل. 1192 01:10:29,625 --> 01:10:30,500 صحيح! 1193 01:10:37,083 --> 01:10:38,416 مهلًا! 1194 01:10:38,500 --> 01:10:42,000 شراهتكما كسرت ظهري! 1195 01:10:42,083 --> 01:10:43,375 أنتما لا تنتبهان للعمل قط. 1196 01:10:45,500 --> 01:10:47,458 - مهلًا! - أنتم يا رفاق؟ هنا؟ 1197 01:10:48,750 --> 01:10:51,041 أجل، نحن هنا. 1198 01:10:51,625 --> 01:10:52,625 تعرفونهم؟ 1199 01:10:52,708 --> 01:10:54,791 سنقدم أنفسنا لاحقًا. 1200 01:10:54,875 --> 01:10:56,791 الآن بعد أن التقينا أخيرًا، 1201 01:10:56,875 --> 01:10:59,166 لنخبركم أولًا بسبب وجودنا هنا. 1202 01:11:00,333 --> 01:11:01,916 لأننا نعلم ما يوجد في تلك الحقيبة. 1203 01:11:02,750 --> 01:11:04,833 الآن، أعطنا الحقيبة من دون التسبب بأي مشاكل. 1204 01:11:05,500 --> 01:11:06,416 كلا! 1205 01:11:07,291 --> 01:11:09,208 - لن أسمح بحدوث هذا. - مهلًا! 1206 01:11:10,125 --> 01:11:11,083 عزيزتي، 1207 01:11:11,625 --> 01:11:13,250 قال "بولسون دادا"، 1208 01:11:13,333 --> 01:11:15,166 "عليك احترام النساء دومًا." 1209 01:11:15,916 --> 01:11:17,833 وأنتما محطوطتان… 1210 01:11:20,833 --> 01:11:21,875 محطوطتان؟ 1211 01:11:23,208 --> 01:11:24,583 محصوصتان! 1212 01:11:26,875 --> 01:11:28,041 - محظوظتان. - حسنًا. 1213 01:11:28,125 --> 01:11:29,083 أجل! 1214 01:11:29,166 --> 01:11:32,666 أنتما محظوظتان لأنكما نساء! 1215 01:11:33,583 --> 01:11:34,583 "مانغو"، "تشيكي"! 1216 01:11:34,666 --> 01:11:37,666 ليس لدينا حلوى بالمانجو في المنزل. هل حلوى الجوز جيدة؟ 1217 01:11:37,750 --> 01:11:39,291 بالتأكيد، جيد! 1218 01:11:39,375 --> 01:11:40,875 أنت… 1219 01:11:44,500 --> 01:11:46,000 احبسا هذه العجوز… 1220 01:11:47,208 --> 01:11:50,333 - والسيدة في الغرفة. - حسنًا أيها الزعيم. 1221 01:11:50,416 --> 01:11:52,500 إلام تنظرين أيتها الشمطاء؟ 1222 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 اذهبي! 1223 01:11:56,041 --> 01:11:58,083 هيا أيتها الجميلة، وأنت أيضًا. 1224 01:11:59,041 --> 01:12:00,791 لم لا تأخذ هذه الحقيبة، و… 1225 01:12:00,875 --> 01:12:02,250 كلا! اذهبي! 1226 01:12:02,333 --> 01:12:03,458 - عليك الذهاب. - بسرعة. 1227 01:12:03,541 --> 01:12:05,250 - اعتنيا بنفسيكما. - هيا بنا! 1228 01:12:06,083 --> 01:12:08,166 - لنذهب يا عمتي. - تحركا. 1229 01:12:08,250 --> 01:12:09,375 هيا، اذهبا! 1230 01:12:19,000 --> 01:12:23,125 عزيزي، أعطني الحقيبة. 1231 01:12:24,750 --> 01:12:25,791 حقيبة! 1232 01:12:25,875 --> 01:12:26,708 يا إلهي! 1233 01:12:26,791 --> 01:12:28,416 - "مومو بهاي"! - أجل؟ 1234 01:12:28,500 --> 01:12:31,083 - شعرك ناعم! - أجل! 1235 01:12:31,666 --> 01:12:32,500 داكن جدًا! 1236 01:12:33,416 --> 01:12:35,458 - كثيف! - يا إلهي! 1237 01:12:35,541 --> 01:12:37,416 أيمكنني… لمسه؟ 1238 01:12:38,041 --> 01:12:39,291 أجل. من فضلك. 1239 01:12:40,708 --> 01:12:42,625 شعرك الناعم، الحريري! 1240 01:12:42,708 --> 01:12:47,000 شعري! 1241 01:12:49,458 --> 01:12:51,125 ابقيا مكانكما. مفهوم؟ 1242 01:12:55,291 --> 01:12:56,500 "مومو بهاي"… 1243 01:12:57,541 --> 01:12:59,291 - أنت… - مهلًا! 1244 01:13:06,291 --> 01:13:07,833 ربع ساعة يا "روي". 1245 01:13:07,916 --> 01:13:10,916 سيكون العقد معك خلال ١٥ دقيقة. 1246 01:13:11,000 --> 01:13:12,083 كلا. 1247 01:13:12,166 --> 01:13:13,458 ما مشكلة الأضواء؟ 1248 01:13:14,250 --> 01:13:16,875 لا أدري. إنها تومض منذ المساء. 1249 01:13:26,958 --> 01:13:29,000 "روي"! اهرب! 1250 01:13:29,083 --> 01:13:30,208 أجل! 1251 01:13:31,833 --> 01:13:32,750 الحقيبة! 1252 01:13:35,875 --> 01:13:37,958 مهلًا، هل أنت بخير؟ 1253 01:13:38,041 --> 01:13:39,458 أمسك الحقيبة من فضلك. 1254 01:13:39,541 --> 01:13:40,916 دعني أساعدك. 1255 01:13:41,000 --> 01:13:44,083 - ببطء. - لنذهب. 1256 01:13:44,166 --> 01:13:45,166 بسرعة! 1257 01:13:47,000 --> 01:13:49,250 لم تفاجأتما؟ 1258 01:13:50,500 --> 01:13:51,916 "سونيل دات"، 1259 01:13:52,000 --> 01:13:53,750 لم تأخذ الطريق الطويل؟ 1260 01:13:53,833 --> 01:13:54,916 وهناك طريق مختصر. 1261 01:13:56,375 --> 01:13:57,833 كان بإمكانكما أخذ هذا الطريق 1262 01:13:57,916 --> 01:13:59,500 والخروج بسرعة. 1263 01:13:59,583 --> 01:14:01,958 لم أخذتما الطريق الطويل؟ 1264 01:14:02,041 --> 01:14:03,375 الآن يا "سايمون"، 1265 01:14:04,000 --> 01:14:05,916 عودا. 1266 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 عودا. 1267 01:14:08,541 --> 01:14:09,791 أعطنا الحقيبة. 1268 01:14:14,166 --> 01:14:15,875 - مهلًا! - "جوي"! 1269 01:14:20,625 --> 01:14:21,708 اهرب! 1270 01:15:00,208 --> 01:15:02,875 هذا ليس عدلًا. لا أريد اللعب. 1271 01:15:03,833 --> 01:15:05,208 ما هذا؟ 1272 01:15:05,232 --> 01:15:13,232 ترجمة "لارا شوكت" تنزيل احساين محمد أنوار 1273 01:15:52,791 --> 01:15:55,875 سيدي… هناك خطب بالعداد. 1274 01:16:03,166 --> 01:16:04,208 ارفع يديك! 1275 01:16:06,625 --> 01:16:08,791 أحسنتما، "مانغو"، "تشيكي"! 1276 01:16:08,875 --> 01:16:10,666 "مومو بهاي"، خذ الحقيبة. 1277 01:16:12,041 --> 01:16:14,083 مهلًا! لقد أخذها أولًا! 1278 01:16:14,166 --> 01:16:16,708 - إذًا خذها منه يا "مومو بهاي". - كلا! مستحيل! 1279 01:16:16,791 --> 01:16:18,791 أُصاب بصعقة كهربائية عندما ألمسه. 1280 01:16:18,875 --> 01:16:22,916 من أجل "بولسون دادا" يا "مومو بهاي". 1281 01:16:23,000 --> 01:16:24,000 أجل. 1282 01:16:44,041 --> 01:16:45,000 لا صعقة كهربائية! 1283 01:16:51,625 --> 01:16:53,166 احذر يا سيدي. 1284 01:16:55,041 --> 01:16:55,875 آسف يا سيدي. 1285 01:17:17,750 --> 01:17:18,833 أمسك بهذا. 1286 01:17:20,541 --> 01:17:21,916 آسف. 1287 01:17:48,125 --> 01:17:49,083 شكرًا لك يا سيدي. 1288 01:17:50,625 --> 01:17:51,958 "مومو بهاي"، ماذا تفعل هناك؟ 1289 01:17:52,041 --> 01:17:53,625 هنا؟ 1290 01:17:54,166 --> 01:17:55,916 تبًا لك، كدت أموت هناك! 1291 01:17:56,000 --> 01:17:57,666 هنا، هل هذا سؤالك؟ 1292 01:17:57,750 --> 01:18:00,083 ابق بعيدًا أيها الأحمق! 1293 01:18:01,458 --> 01:18:05,666 هل تحب صعق الناس؟ 1294 01:18:08,916 --> 01:18:12,291 يمكنك أن تصفعني وأن تركلني، 1295 01:18:12,375 --> 01:18:15,166 أطلق النار عليّ، اشتمني، لكن لا تصعقني بالكهرباء! 1296 01:18:15,250 --> 01:18:16,916 لا تصعقني بالكهرباء! 1297 01:18:17,541 --> 01:18:19,916 لقد صعقتني بشدة! 1298 01:18:20,000 --> 01:18:22,750 هذه… هذه الحقيبة… 1299 01:18:22,833 --> 01:18:24,916 عليّ أخذ قرض أكبر 1300 01:18:25,000 --> 01:18:27,791 من محتوى هذه الحقيبة لدفع فاتورة الكهرباء التي صعقتني بها. 1301 01:18:27,875 --> 01:18:28,875 تبًا لك يا رجل! 1302 01:18:32,583 --> 01:18:34,333 - ماذا حدث؟ - سقطت ألماسة. 1303 01:18:34,416 --> 01:18:35,666 سقطت ألماسة؟ 1304 01:18:36,666 --> 01:18:40,083 - كم سيتطلب الأمر الآن؟ - بضع ساعات، على الأقل. 1305 01:18:40,166 --> 01:18:41,250 اذهب إلى المنزل، 1306 01:18:41,958 --> 01:18:45,500 سأرسل لك العقد عندما يتم إصلاح الألماسة. 1307 01:18:45,583 --> 01:18:46,750 أجل. 1308 01:18:46,833 --> 01:18:47,958 لنذهب. 1309 01:18:48,041 --> 01:18:49,083 ذكرى زواج سعيدة! 1310 01:18:57,458 --> 01:18:59,125 لم تفاجأت كثيرًا؟ 1311 01:19:00,666 --> 01:19:02,041 عزيزتي والدة "روي"، 1312 01:19:02,125 --> 01:19:03,708 أعطني تلك الدمية. 1313 01:19:03,791 --> 01:19:05,041 أولًا، اترك "جوي". 1314 01:19:05,125 --> 01:19:08,041 أطلق سراحه أيها الزعيم. لديها مسدس. ستطلق النار. 1315 01:19:08,125 --> 01:19:09,375 إنها عجوز حمقاء. 1316 01:19:11,625 --> 01:19:13,250 لن تتمكن من التصويب جيدًا. 1317 01:19:21,875 --> 01:19:23,666 اخرج أيها الأحمق! 1318 01:19:31,708 --> 01:19:32,666 "مانغو"، "تشيكي"! 1319 01:19:33,416 --> 01:19:34,500 لا داعي للخوف. 1320 01:19:34,583 --> 01:19:37,666 كانت مجرد "ضربة حص". 1321 01:19:41,291 --> 01:19:42,500 كانت "ضربة حط"؟ 1322 01:19:45,666 --> 01:19:48,333 مهلًا، ما كان اسم آخر فيلم لـ"راجيش خانا"؟ 1323 01:19:48,416 --> 01:19:49,375 "ضربة حظ"! 1324 01:19:49,458 --> 01:19:51,041 صحيح! 1325 01:19:51,125 --> 01:19:54,250 كانت مجرد ضربة حظ! 1326 01:20:02,416 --> 01:20:03,750 لنذهب! 1327 01:20:03,833 --> 01:20:05,208 إلى أين ستذهبان؟ 1328 01:20:05,291 --> 01:20:07,166 انتظرا هنا، لا تخرجا. 1329 01:20:07,250 --> 01:20:09,208 عمتي، أرجوك لا تقتليهم! 1330 01:20:10,458 --> 01:20:11,875 - لا تقتليهم؟ - لا تقتليهم؟ 1331 01:20:14,500 --> 01:20:16,583 - اهربوا! - بسرعة! 1332 01:20:16,666 --> 01:20:18,166 دعينا وشأننا أيتها العجوز الحمقاء! 1333 01:20:47,250 --> 01:20:48,708 يبدو أن "فيكرام" هنا. 1334 01:20:48,791 --> 01:20:49,666 كلا يا عمتي. 1335 01:20:50,375 --> 01:20:53,875 تحدثت إليه للتو. لم يغادر قسم الشرطة بعد. 1336 01:20:53,958 --> 01:20:54,833 إذًا من هذا؟ 1337 01:20:56,875 --> 01:20:58,166 ربما عصابة أخرى؟ 1338 01:20:59,458 --> 01:21:00,541 - عصابة أخرى؟ - عصابة أخرى؟ 1339 01:21:04,041 --> 01:21:05,458 إنه مقفل. 1340 01:21:20,291 --> 01:21:21,583 الآن، ما كان هذا؟ 1341 01:21:21,666 --> 01:21:22,916 أنا متأكد من أنها عصابة أخرى. 1342 01:21:27,750 --> 01:21:29,416 إليك ما ستفعلينه، أطفئي الأضواء. 1343 01:21:38,375 --> 01:21:39,458 - "روي". - أجل؟ 1344 01:21:39,541 --> 01:21:41,291 كم عصابة هناك؟ 1345 01:21:41,375 --> 01:21:44,291 لا أدري إن كان عليّ أن أمدح عينيّ، 1346 01:21:44,375 --> 01:21:46,125 أم صراحته، 1347 01:21:46,208 --> 01:21:49,958 أم خيانتك. 1348 01:21:50,541 --> 01:21:51,458 أنت… 1349 01:21:51,541 --> 01:21:55,708 أنا من أرسل "بريم" إلى هنا للحاق بكما. 1350 01:21:55,791 --> 01:22:01,041 ومثل الكلب المطيع، عرف طريقه إلى هذا المكان. 1351 01:22:01,125 --> 01:22:05,666 ساعدني جروي المطيع على اكتشاف الحقيقة. 1352 01:22:05,750 --> 01:22:08,250 نباح. 1353 01:22:08,333 --> 01:22:10,041 فتى مطيع. 1354 01:22:10,125 --> 01:22:11,041 من هذا السيد؟ 1355 01:22:11,833 --> 01:22:13,250 شخص لا يتلقى المديح قط. 1356 01:22:14,125 --> 01:22:16,708 - ألا تعرفه؟ - كلا. 1357 01:22:16,791 --> 01:22:18,375 إذًا أنت لا تعرفني، 1358 01:22:18,458 --> 01:22:21,500 - سيد "راي"، أيضًا، صحيح؟ - كلا، لا أعرفك. 1359 01:22:21,583 --> 01:22:24,000 هل تعرف "بيندو"؟ أتتذكر "بيندو"؟ 1360 01:22:24,083 --> 01:22:24,916 من "بيندو"؟ 1361 01:22:27,000 --> 01:22:29,083 ابنتي العزيزة، "بيندو"! 1362 01:22:29,958 --> 01:22:33,416 "روي"، أظن أنه أتى للبحث عن ابنته. 1363 01:22:33,500 --> 01:22:34,875 - فهمت. - من المؤكد أنها تائهة. 1364 01:22:34,958 --> 01:22:36,583 اصمت أيها البدين. 1365 01:22:36,666 --> 01:22:38,916 إن أردت الهمس، افعل هذا جيدًا. 1366 01:22:39,000 --> 01:22:40,083 يمكنني سماع كل شيء. 1367 01:22:40,166 --> 01:22:42,541 ولمعلوماتك، 1368 01:22:42,625 --> 01:22:45,916 "بيندو" ضلت الطريق فيما مضى. 1369 01:22:46,000 --> 01:22:49,916 لكن الآن، لن أسمح بتكرار هذا مجددًا. 1370 01:22:51,791 --> 01:22:53,208 حسنًا… 1371 01:22:53,291 --> 01:22:54,291 سيد "راي". 1372 01:22:54,375 --> 01:22:56,583 لكن لم تخبرنا بكل هذا؟ 1373 01:22:56,666 --> 01:23:00,750 سؤالك أحمق، مثلك تمامًا. 1374 01:23:00,833 --> 01:23:02,000 لم أتخيل قط 1375 01:23:02,083 --> 01:23:05,875 أنني سأغفل عن أفعالك الشنيعة. 1376 01:23:05,958 --> 01:23:06,791 أيها الخائن! 1377 01:23:12,125 --> 01:23:13,583 تعرضت للصفع، أليس كذلك؟ 1378 01:23:13,666 --> 01:23:15,875 كم مرة سأقول لك 1379 01:23:15,958 --> 01:23:17,875 لا تتدخل عندما يكون هناك رجلان يتحدثان؟ 1380 01:23:17,958 --> 01:23:21,125 وأنت، تستعرض قوتك على جروي المطيع؟ 1381 01:23:21,208 --> 01:23:25,541 حتى أقوى الرجال يشعرون بالرعب أمام سيد "راي". 1382 01:23:25,625 --> 01:23:29,833 بت أعلم الآن، بسبب الخوف، ستقول إن هذا ليس منزلك. 1383 01:23:31,083 --> 01:23:32,625 حسنًا، هذا منزلي. 1384 01:23:33,833 --> 01:23:37,958 إذًا ستقول إنك غير متزوج بلا شك. 1385 01:23:38,833 --> 01:23:40,250 أنا متزوج بالفعل. 1386 01:23:40,333 --> 01:23:44,916 الآن ستقول إنه ليس لديك زوجة. 1387 01:23:45,000 --> 01:23:47,750 من المؤكد أن لدي زوجة بما أنني متزوج، أليس كذلك؟ 1388 01:23:48,916 --> 01:23:50,750 يا للقرف! 1389 01:23:50,833 --> 01:23:54,541 ألا تشعر بالعار لأنك أفسدت حياة فتاة، أيها الوقح؟ 1390 01:23:54,625 --> 01:23:55,833 ما الذي يقوله؟ 1391 01:23:55,916 --> 01:23:57,708 هلّا انتظرت قليلًا؟ سيد "راي"… 1392 01:23:57,791 --> 01:24:00,583 بسبب خداعك لـ"بيندو"، 1393 01:24:01,166 --> 01:24:03,750 يجب أن تتعرض للضرب 1394 01:24:03,833 --> 01:24:06,375 في وسط الشارع. ضرب مبرح. 1395 01:24:06,458 --> 01:24:08,041 "روي"، هل خدعت "بيندو"؟ 1396 01:24:08,125 --> 01:24:10,125 من "بيندو" هذه؟ لا أعرف فتاة باسم "بيندو"! 1397 01:24:10,208 --> 01:24:11,916 - سيد "راي"… - هناك! 1398 01:24:12,000 --> 01:24:14,166 أعرف من أين ورثت أخلاقك هذه، 1399 01:24:14,250 --> 01:24:16,916 السبب وراء هذا 1400 01:24:17,000 --> 01:24:20,083 هي والدتك، المخادعة والمضللة! 1401 01:24:28,916 --> 01:24:31,916 إن كنت رجلًا، اضربني مجددًا. 1402 01:24:32,000 --> 01:24:33,083 جرّب. 1403 01:24:34,458 --> 01:24:35,500 سيد "راي"، هل نذهب؟ 1404 01:24:38,916 --> 01:24:40,083 من ذلك الأحمق؟ 1405 01:24:40,166 --> 01:24:41,166 انس أمره. 1406 01:24:41,875 --> 01:24:44,583 لنقفز من فوق الجدار وندخل. 1407 01:24:45,625 --> 01:24:46,666 أنت ستقفز من فوق الجدار؟ 1408 01:24:48,333 --> 01:24:49,958 لم علينا دخول منزلنا كاللصوص؟ 1409 01:24:50,041 --> 01:24:53,125 حاول فهم ما تفعله "مالا". لقد أطفأت الأنوار عن قصد. 1410 01:24:53,208 --> 01:24:54,541 إنها تعاقبني على ما حدث هذا الصباح. 1411 01:24:54,625 --> 01:24:56,541 - لم عساها تفعل هذا؟ - انس الأمر. 1412 01:24:57,375 --> 01:24:59,125 لنقضي هذه الليلة في مكان آخر. 1413 01:24:59,208 --> 01:25:01,916 إنها بضع ساعات قليلة. سنعود في الصباح مع العقد. لنذهب. 1414 01:25:02,000 --> 01:25:04,250 "روي". ليست لدينا ثياب إضافية. 1415 01:25:04,333 --> 01:25:06,416 وأنا أشعر بالنعس. 1416 01:25:06,500 --> 01:25:08,375 "أنا أشعر بالنعاس، أنا جائع،" 1417 01:25:08,458 --> 01:25:09,916 هل ستتوقف عن التذمر؟ 1418 01:25:10,000 --> 01:25:11,625 أنت لا تصغي إليّ قط. 1419 01:25:12,166 --> 01:25:13,083 هل أصغيت إليّ من قبل؟ 1420 01:25:17,875 --> 01:25:19,500 {\an8}الحق بتلك السيارة. 1421 01:25:19,583 --> 01:25:21,416 {\an8}- لنذهب. - يبدو أنك رجل حسن السمعة يا سيدي. 1422 01:25:21,916 --> 01:25:23,208 أنا طبيب. 1423 01:25:23,291 --> 01:25:26,458 إذًا لم نتجول منذ الصباح؟ قرر أين تريد الذهاب فحسب. 1424 01:25:26,541 --> 01:25:28,375 - سأتزوج غدًا. - ستتزوج غدًا، أعلم. 1425 01:25:28,458 --> 01:25:29,708 انطلق الآن. 1426 01:25:29,791 --> 01:25:30,708 انطلق. 1427 01:25:34,000 --> 01:25:37,458 "في هذه المناسبة 1428 01:25:37,541 --> 01:25:40,291 دائمًا ما يغني قلبي 1429 01:25:40,375 --> 01:25:43,125 فلتعش حياة طويلة 1430 01:25:43,208 --> 01:25:46,458 هذا كل ما أتمناه 1431 01:25:46,541 --> 01:25:49,291 عيد ميلاد سعيد لك! 1432 01:25:50,125 --> 01:25:52,333 عيد ميلاد سعيد لك! 1433 01:25:53,500 --> 01:25:56,625 - عيد ميلاد سعيد لـ…" - "بولسون دادا"! 1434 01:25:56,708 --> 01:26:00,083 "عيد ميلاد سعيد!" 1435 01:26:07,291 --> 01:26:08,208 مرحبًا! 1436 01:26:08,291 --> 01:26:09,541 لا تلمس قدميّ! 1437 01:26:10,208 --> 01:26:11,500 المس قدمك أنت! 1438 01:26:11,583 --> 01:26:13,208 قدمك! 1439 01:26:13,291 --> 01:26:14,166 قدميّ؟ 1440 01:26:14,750 --> 01:26:15,916 انتظر. 1441 01:26:21,458 --> 01:26:23,375 الآن، هذا ما تسميه باحترام الذات. 1442 01:26:23,458 --> 01:26:26,000 - عيد ميلاد سعيد يا "بولسون دادا"! - شكرًا لك. 1443 01:26:28,583 --> 01:26:29,791 - "بولسون دادا"… - أجل؟ 1444 01:26:29,875 --> 01:26:31,000 هل نقوم بتقطيع قالب الحلوى؟ 1445 01:26:31,833 --> 01:26:33,250 لا أظن أنه سيأتي. 1446 01:26:35,625 --> 01:26:38,958 لم يغب عن عيد ميلادي منذ ١٥ عامًا. 1447 01:26:39,458 --> 01:26:41,791 يقول لي حدسي إنه سيأتي يا "شانكار". 1448 01:26:41,875 --> 01:26:44,083 أجل، لكن إلى متى سننتظره؟ 1449 01:26:44,166 --> 01:26:45,000 ستفسد. 1450 01:26:45,083 --> 01:26:46,291 - ما ذلك؟ - الأناناس. 1451 01:26:46,958 --> 01:26:47,833 لكن هذا قالب حلوى. 1452 01:26:47,916 --> 01:26:49,541 أجل، قالب حلوى بالأناناس… 1453 01:26:49,625 --> 01:26:50,916 لكنك قلت إنه لي. 1454 01:26:51,583 --> 01:26:52,833 من هو "أناناس"؟ 1455 01:26:52,916 --> 01:26:54,041 من هو "أناناس"؟ 1456 01:26:56,333 --> 01:26:57,875 "مومو"! 1457 01:26:57,958 --> 01:26:59,250 "مومو"! 1458 01:26:59,333 --> 01:27:02,250 قلت لك إن "مومو" سيأتي! ها هو ذا! 1459 01:27:02,916 --> 01:27:04,416 - "بولسون دادا"؟ - أجل؟ 1460 01:27:07,875 --> 01:27:09,333 - إليك! - عيد ميلاد سعيد! 1461 01:27:09,416 --> 01:27:11,541 - شكرًا لك. - آسف، لقد تأخرت. 1462 01:27:11,625 --> 01:27:13,250 أن تأتي متأخرًا خير من ألا تأتي أبدًا. 1463 01:27:13,333 --> 01:27:14,875 "مانغو" و"تشيكي"، صحيح؟ 1464 01:27:14,958 --> 01:27:16,958 سمعت الكثير عنكما يا رفاق. 1465 01:27:17,041 --> 01:27:19,166 - نحن أيضًا سمعنا الكثير عنك! - حقًا؟ 1466 01:27:19,250 --> 01:27:21,708 "مومو"، سرق "مانتو مومبات" 1467 01:27:21,791 --> 01:27:24,250 مذياع "ميرفي" لـ"بولسون دادا". 1468 01:27:27,833 --> 01:27:31,166 سرق "عاصف آري" أسطوانة موسيقية للفيلم الشهير "بادوسان" من أجله! 1469 01:27:31,250 --> 01:27:33,375 "(بادوسان)" 1470 01:27:35,875 --> 01:27:39,750 ولتهوية الأجواء حول الزعيم، أحضر له "جلال جاليبي" مكيف هواء! 1471 01:27:42,750 --> 01:27:43,666 هذه ثلاجة. 1472 01:27:44,958 --> 01:27:46,333 أجل، لكنكم أتيتم خالي الوفاض. 1473 01:27:46,916 --> 01:27:49,541 ألن تقدموا لـ"بولسون دادا" هدية عيد ميلاده؟ 1474 01:27:56,000 --> 01:27:57,125 - "بولسون دادا"! - أجل؟ 1475 01:27:57,208 --> 01:28:00,583 كنت سأحضر لك ٥٠,٠٠٠ روبية هدية في عيد ميلادك. 1476 01:28:00,666 --> 01:28:04,041 - إذًا؟ - لكن، أتعلم ماذا حدث لي؟ 1477 01:28:04,125 --> 01:28:05,041 ماذا حدث؟ 1478 01:28:08,333 --> 01:28:09,458 مهلًا، توقف! 1479 01:28:20,791 --> 01:28:21,708 هل أنت بخير؟ 1480 01:28:22,625 --> 01:28:24,166 - صعقني بالكهرباء لوقت طويل! - أجل. 1481 01:28:24,250 --> 01:28:26,125 من هو؟ 1482 01:28:26,208 --> 01:28:29,291 "دادا"، الشخص الذي يتحدث عنه "مومو" هو "روي". 1483 01:28:30,250 --> 01:28:31,541 إنه يدير السيرك في "أوتي". 1484 01:28:32,375 --> 01:28:34,625 كما يُعرف باسم "الرجل الكهربائي"! 1485 01:28:35,583 --> 01:28:36,916 سمعت أن الكهرباء 1486 01:28:37,500 --> 01:28:38,333 تسري في جسده. 1487 01:28:38,416 --> 01:28:41,000 أجل، هذا هو. 1488 01:28:43,375 --> 01:28:46,125 ارتكب "روي" خطأ فادحًا 1489 01:28:46,750 --> 01:28:48,708 من خلال إيذاء أتباعي. 1490 01:28:52,708 --> 01:28:56,208 لن يحتفل "بولسون دادا" بعيد ميلاده 1491 01:28:56,958 --> 01:28:59,708 إلا بعد أن ينتقم للإهانة التي تعرض لها "مومو". 1492 01:29:01,666 --> 01:29:04,041 انشروا الخبر في "أوتي" 1493 01:29:04,583 --> 01:29:07,333 أن "بولسون دادا" قادم 1494 01:29:07,416 --> 01:29:10,166 من "كالي باهادي"، أخيرًا، بعد عام كامل! 1495 01:29:24,500 --> 01:29:25,875 كيف يمكنني خدمتك؟ 1496 01:29:25,958 --> 01:29:28,208 لا نريد خدمات، نريد غرفتان. 1497 01:29:28,291 --> 01:29:30,958 لدي غرفة واحدة فقط. 1498 01:29:31,041 --> 01:29:32,541 {\an8}غرفة واحدة فقط؟ 1499 01:29:32,625 --> 01:29:33,458 {\an8}اللعنة! 1500 01:29:33,541 --> 01:29:36,250 أحضرتني إلى مكان وضيع يا "بريم". 1501 01:29:36,333 --> 01:29:39,750 لدى هذا الفندق الوضيع غرفة واحدة فقط! 1502 01:29:39,833 --> 01:29:40,916 سيدي… 1503 01:29:41,000 --> 01:29:42,166 - انتظر من فضلك. - قادم. 1504 01:29:42,250 --> 01:29:43,541 تعال معي يا "بريم". 1505 01:29:44,125 --> 01:29:46,000 - فهمت؟ - لقد كنت مساعدي، 1506 01:29:46,083 --> 01:29:50,125 الصادق، والوفي لأعوام كثيرة، لا شك في هذا، لكن… 1507 01:29:51,458 --> 01:29:52,916 تذكّر أنه لا ينبغي لأحد 1508 01:29:53,541 --> 01:29:56,166 أن يعرف بهذه الحادثة، اتفقنا؟ 1509 01:29:56,250 --> 01:29:57,291 سيد "راي"، 1510 01:29:58,000 --> 01:29:59,833 من باب الولاء، لقد أكلت طعامك. 1511 01:29:59,916 --> 01:30:01,458 أجل. 1512 01:30:01,541 --> 01:30:04,541 أعدك بأن سرّك سيبقى في أمان معي. 1513 01:30:09,791 --> 01:30:11,625 هيا بنا يا بنيّ. لنذهب. 1514 01:30:13,416 --> 01:30:15,000 - اطلب المفاتيح. - المفاتيح. 1515 01:30:17,208 --> 01:30:18,250 سيدي، 1516 01:30:19,583 --> 01:30:23,500 لم وجنتك اليسرى متورمة؟ 1517 01:30:24,625 --> 01:30:27,000 صُفع بقوة، مرتان. 1518 01:30:27,833 --> 01:30:29,083 أنا صُفعت أيضًا. 1519 01:30:29,166 --> 01:30:32,625 لكن صوت الصفعة التي تلقاها تردد صداها في جميع وديان "أوتي". 1520 01:30:32,708 --> 01:30:33,583 اصمت! 1521 01:30:39,541 --> 01:30:41,375 ببطء. 1522 01:30:41,458 --> 01:30:42,333 توقف. 1523 01:30:48,375 --> 01:30:49,416 - سيدي… - أجل؟ 1524 01:30:49,500 --> 01:30:50,750 أيمكنني المغادرة؟ 1525 01:30:50,833 --> 01:30:51,708 انتظر. 1526 01:30:52,291 --> 01:30:53,708 زفافك غدًا، صحيح؟ 1527 01:30:53,791 --> 01:30:55,125 - أنت طبيب، صحيح؟ - أجل. 1528 01:30:55,208 --> 01:30:57,083 إذًا عليك علاج نفسك. 1529 01:30:57,166 --> 01:30:58,291 ربما لا تعلم هذا 1530 01:30:58,375 --> 01:31:00,083 لكنك تعاني من داء التجوال. 1531 01:31:00,166 --> 01:31:01,083 سخافة! 1532 01:31:01,166 --> 01:31:03,416 لا يبدو أنك رجل متزوج. 1533 01:31:04,000 --> 01:31:05,000 - لست متزوجًا. - صحيح. 1534 01:31:05,083 --> 01:31:06,625 لهذا السبب لن تتزوج. 1535 01:31:07,541 --> 01:31:08,625 إليك… 1536 01:31:09,333 --> 01:31:11,041 - أغراضك. سأغادر. - مهلًا! 1537 01:31:11,666 --> 01:31:13,041 تبًا للأجرة! 1538 01:31:13,125 --> 01:31:14,416 يا للوقاحة! 1539 01:31:14,500 --> 01:31:16,750 جرو وفيّ لعين. 1540 01:31:16,833 --> 01:31:18,250 يتفوه بحماقات. 1541 01:31:22,750 --> 01:31:24,750 مهلًا! 1542 01:31:28,208 --> 01:31:29,583 تذكرتك الآن! 1543 01:31:30,333 --> 01:31:31,708 أنت "الرجل الكهربائي"! 1544 01:31:35,416 --> 01:31:37,583 أجل، تخمين صحيح. 1545 01:31:37,666 --> 01:31:38,708 يا ابن أخي… 1546 01:31:39,541 --> 01:31:41,333 أحببت شاربك! 1547 01:31:41,416 --> 01:31:43,083 تبدو مثل "براديب كومار". 1548 01:31:44,458 --> 01:31:45,791 إن لم أكن مخطئًا… 1549 01:31:46,666 --> 01:31:48,250 لديك منزل في البلدة، صحيح؟ 1550 01:31:48,958 --> 01:31:50,833 فلم أتيت إلى فندق لقضاء الليلة؟ 1551 01:31:50,916 --> 01:31:53,125 تشاجرت مع زوجتك، أليس كذلك؟ 1552 01:31:55,250 --> 01:31:56,250 "روي"… 1553 01:31:56,333 --> 01:31:58,083 نحن بحاجة إلى غرفة. 1554 01:31:58,666 --> 01:31:59,541 تفضلا. 1555 01:32:00,541 --> 01:32:01,375 رقم الغرفة؟ 1556 01:32:01,458 --> 01:32:02,666 - هل نسيتما؟ - ٢٠٦. 1557 01:32:16,750 --> 01:32:17,875 "روي"؟ 1558 01:32:17,958 --> 01:32:19,458 يوجد أغراض أناس آخرين هنا. 1559 01:32:20,250 --> 01:32:22,750 أظن أنه أعطانا غرفة أحد ما عن طريق الخطأ. 1560 01:32:23,583 --> 01:32:24,458 انس الأمر. 1561 01:32:25,041 --> 01:32:26,208 إن أتوا، سنتولى الأمر. 1562 01:32:27,125 --> 01:32:28,291 اخلد إلى النوم فحسب. 1563 01:32:34,333 --> 01:32:36,333 أبي، "روي" ليس من هؤلاء الناس. 1564 01:32:36,416 --> 01:32:38,416 أنا متأكدة من وجود سوء تفاهم. 1565 01:32:38,500 --> 01:32:42,166 رأيت منزله بنفسي يا "بيندو". 1566 01:32:42,250 --> 01:32:45,333 رأيته بعيني الجميلتين يا عزيزتي. 1567 01:32:45,416 --> 01:32:48,208 - أبي! - إن لم تصدقيني، 1568 01:32:48,291 --> 01:32:51,208 استقلي أول قطار إلى "أوتي" وتعالي إلى هنا. 1569 01:32:51,291 --> 01:32:53,875 سيخبرك "بريم" بالمكان. 1570 01:32:55,458 --> 01:32:56,333 "بريم"، من فضلك، 1571 01:32:57,250 --> 01:33:01,083 لا تخبر "بيندو" بالحادثة. 1572 01:33:01,166 --> 01:33:02,958 من باب الصدق يا سيد "راي"، 1573 01:33:03,041 --> 01:33:05,166 - أنت مديري. - أجل. 1574 01:33:05,250 --> 01:33:07,916 مهما حدث، لن تعرف "بيندو" بهذا. 1575 01:33:08,000 --> 01:33:08,875 أعدك بهذا. 1576 01:33:09,666 --> 01:33:11,333 جروي العزيز. 1577 01:33:12,041 --> 01:33:15,416 - أكمل. - ١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧… 1578 01:33:15,500 --> 01:33:16,833 مرحبًا يا سيدة "بيندو". 1579 01:33:16,916 --> 01:33:18,166 نحن نمكث في فندق "سينتشري". 1580 01:33:18,250 --> 01:33:20,333 "بريم"، أخبرني، 1581 01:33:20,833 --> 01:33:21,791 هل يقول والدي الحقيقة؟ 1582 01:33:21,875 --> 01:33:23,208 - إنه يقول الحقيقة. - أجل. 1583 01:33:23,291 --> 01:33:26,166 رأيت "روي" و"جوي" ومنزلهما 1584 01:33:26,250 --> 01:33:28,583 - بعينيّ الجميلتين. - أجل. 1585 01:33:28,666 --> 01:33:30,708 وعندما ناداه سيد "راي"، 1586 01:33:30,791 --> 01:33:33,875 - أوسع سيد "راي" ضربًا. - ماذا؟ 1587 01:33:33,958 --> 01:33:37,666 صفعه بقوة لدرجة أن إحدى وجنتيه تبدو كالتفاحة الحمراء، 1588 01:33:37,750 --> 01:33:39,916 أما وجنته الثانية تبدو ككعكة الأرز يا سيدة "بيندو". 1589 01:33:40,000 --> 01:33:41,250 كعكة الأرز! 1590 01:33:41,333 --> 01:33:44,250 "بريم"، اعتن بوالدي. أنا قادمة. 1591 01:33:46,583 --> 01:33:47,500 أجل. 1592 01:33:48,708 --> 01:33:49,958 سخافة! 1593 01:33:50,041 --> 01:33:53,208 من المؤكد أنه تُوفي ألف كلب قبل أن تُولد! 1594 01:33:53,708 --> 01:33:54,958 لهذا السبب أنا وفيّ. 1595 01:33:55,541 --> 01:33:57,000 اصمت! 1596 01:33:57,083 --> 01:33:59,541 اذهب ونم في المرحاض أيها الأحمق! 1597 01:34:01,541 --> 01:34:03,916 أشخاص وضيعون! 1598 01:34:04,625 --> 01:34:05,625 أكرههم! 1599 01:34:14,416 --> 01:34:15,291 لنذهب. 1600 01:34:36,250 --> 01:34:37,916 احذر! إلى أين ستذهب يا سيدي؟ 1601 01:34:39,000 --> 01:34:40,875 - من أنت؟ - من أنا؟ 1602 01:34:41,416 --> 01:34:44,833 حسنًا، أنا مسافر غالبًا ما أسلك هذه الطرقات. 1603 01:34:44,916 --> 01:34:48,375 أنا مسافر غالبًا ما أسلك هذه الطرقات. 1604 01:34:48,458 --> 01:34:51,500 الطرقات شاهدة على هذا، لكنها لا تستطيع التكلم. 1605 01:34:51,583 --> 01:34:53,041 دعابة جيدة، أليس كذلك؟ احتفظ بهذا. 1606 01:34:53,125 --> 01:34:53,958 ما هذا؟ 1607 01:34:54,541 --> 01:34:55,541 إنه لك. هذا عقدك. 1608 01:34:56,208 --> 01:34:57,125 عقد؟ 1609 01:34:57,208 --> 01:34:58,375 هذا ليس عقدنا! 1610 01:34:59,833 --> 01:35:00,875 تمزح في الصباح الباكر؟ 1611 01:35:00,958 --> 01:35:02,458 هل من المناسب المزاح في الظهيرة؟ 1612 01:35:03,708 --> 01:35:04,541 أنت أيضًا؟ 1613 01:35:05,666 --> 01:35:08,125 سأذهب. حان الوقت كي تستيقظ ملكة الجمال. 1614 01:35:08,208 --> 01:35:11,166 سأتعرض إلى ضرب مبرح إن لم تحتسي الشاي على الوقت. 1615 01:35:11,250 --> 01:35:12,625 - احتفظ بهذا. - كلا! 1616 01:35:12,708 --> 01:35:14,541 - سيدي! - المعذرة يا سيدي! 1617 01:35:14,625 --> 01:35:16,166 - سيدي! - بحقك يا رجل! 1618 01:35:26,041 --> 01:35:26,916 "جوي"، 1619 01:35:27,833 --> 01:35:29,958 ماذا لو كان هناك شبيه لي في البلدة؟ 1620 01:35:30,500 --> 01:35:32,625 أي رواية لـ"كول. فيكرانت" أعطتك هذه الفكرة؟ 1621 01:35:32,708 --> 01:35:34,041 أنا جاد يا "جوي". 1622 01:35:34,125 --> 01:35:35,583 حسنًا، لنفترض أن لديك شبيه هنا، 1623 01:35:35,666 --> 01:35:37,000 أنا أيضًا لدي شبيه؟ 1624 01:35:37,083 --> 01:35:40,125 وإضافة إلى هذا، لديهما الأسماء نفسها؟ هل هذا ممكن حتى؟ 1625 01:35:41,708 --> 01:35:43,291 لست أفهم أيًا من هذا! 1626 01:35:43,875 --> 01:35:45,791 إليك ما سنفعله. لنعد إلى الفندق أولًا، 1627 01:35:45,875 --> 01:35:49,000 - ونستقل أول قطار سيغادر هذا المكان. - لكن ماذا عن هذا العقد؟ 1628 01:35:49,083 --> 01:35:50,541 سنقدمه إلى قسم الشرطة. 1629 01:35:50,625 --> 01:35:52,750 - ماذا عن الصفقة؟ - تبًا للصفقة! لنذهب! 1630 01:35:54,208 --> 01:35:55,291 - أعطني إياه. - إليك. 1631 01:35:55,375 --> 01:35:57,291 {\an8}"سيارة أجرة" 1632 01:35:57,375 --> 01:35:58,500 "ناغماني"! 1633 01:35:59,166 --> 01:36:00,250 ماذا تفعل هنا؟ 1634 01:36:01,875 --> 01:36:05,083 أنا من عليه طرح هذا السؤال يا سيدي. 1635 01:36:05,166 --> 01:36:08,625 لقد اختفيتما ليلة البارحة بعد أن أوصلتكما إلى "مادراس كافيه"! 1636 01:36:08,708 --> 01:36:10,208 جعلتماني أنتظر طوال الليل، 1637 01:36:10,291 --> 01:36:12,000 والآن خرجتما من ذلك المنزل. 1638 01:36:12,083 --> 01:36:14,583 لقد كنتما تأتيان إلى هنا كثيرًا. 1639 01:36:14,666 --> 01:36:16,083 ما المميز في هذا المنزل؟ 1640 01:36:16,166 --> 01:36:18,750 قصة طويلة يا "ناغماني". سنخبرك لاحقًا. 1641 01:36:18,833 --> 01:36:21,166 - أولًا، خذنا إلى… - فندق "سينتشري"؟ 1642 01:36:21,250 --> 01:36:22,083 - أجل. - أجل. 1643 01:36:22,166 --> 01:36:24,083 لكنكما لن تبقيا هناك. 1644 01:36:24,166 --> 01:36:26,208 لن نبقى في هذه المدينة يا "ناغماني". 1645 01:36:26,291 --> 01:36:28,000 - لنذهب. - فهمت. 1646 01:36:47,333 --> 01:36:48,875 اهدأ يا "روي". 1647 01:36:49,458 --> 01:36:53,125 لنعطي "مالا" العقد، وبعد ذلك سيكون كل شيء بخير. 1648 01:36:53,208 --> 01:36:56,125 لكن أخبرني يا "جوي"، هل كان عليها فعل هذا؟ 1649 01:36:56,208 --> 01:36:58,166 إقفال البوابة، وإطفاء الأضواء بهذا الشكل؟ 1650 01:36:58,250 --> 01:36:59,125 انس الأمر فحسب. 1651 01:36:59,208 --> 01:37:00,375 لننس أمر الماضي. 1652 01:37:00,458 --> 01:37:02,333 - هذا طبقنا المميز. - أجل، سأتناول هذا. 1653 01:37:02,416 --> 01:37:04,416 - سأرسله إليك في الحال. - انظر هناك يا "روي". 1654 01:37:04,500 --> 01:37:05,708 إنه العم من ليلة البارحة. 1655 01:37:07,458 --> 01:37:09,083 أشعر بالذنب قليلًا. 1656 01:37:09,166 --> 01:37:11,541 لم يكن عليّ صفع ذلك الرجل العجوز. 1657 01:37:12,208 --> 01:37:15,375 إن كنت تشعر بالذنب، لنذهب ونعتذر منه. 1658 01:37:16,083 --> 01:37:17,583 كما سنتناول الفطور بينما نفعل هذا. 1659 01:37:24,666 --> 01:37:25,958 كلا، أرجوك لا تخاف. 1660 01:37:27,291 --> 01:37:30,166 ليلة البارحة، صفعتك بسبب الغضب… 1661 01:37:30,250 --> 01:37:32,583 أردت الاعتذار عن هذا. 1662 01:37:32,666 --> 01:37:33,708 أنا آسف. 1663 01:37:34,791 --> 01:37:36,708 لذا، أنت وراء هذه التحفة الفنية؟ 1664 01:37:36,791 --> 01:37:37,625 - كلا، في الحقيقة… - يا للروعة! 1665 01:37:37,708 --> 01:37:39,166 هل وجدت ابنتك؟ 1666 01:37:39,250 --> 01:37:40,250 إياك… 1667 01:37:41,041 --> 01:37:43,625 أن تنطق اسم ابنتي! 1668 01:37:43,708 --> 01:37:47,083 أيها العم، لديك الحق في أن تكون غاضبًا. 1669 01:37:47,166 --> 01:37:50,250 شخص تعرض للإهانة والضرب ليلة البارحة 1670 01:37:50,333 --> 01:37:52,791 لا بد أن يكون غاضبًا، صحيح؟ 1671 01:37:52,875 --> 01:37:53,750 أنت محق. 1672 01:37:54,708 --> 01:37:56,625 هل تذكر ما قلته لك ليلة البارحة؟ 1673 01:37:56,708 --> 01:37:58,833 - ماذا قلت لي؟ - اصمت! 1674 01:37:58,916 --> 01:38:00,041 أنت! 1675 01:38:00,125 --> 01:38:04,375 بعد أن عرفت بقدوم ابنتي "بيندو" إلى هنا، 1676 01:38:04,458 --> 01:38:05,666 بدأت تتظاهر بالندم. 1677 01:38:05,750 --> 01:38:08,541 فلتذهب إلى الجحيم أنت واعتذارك! 1678 01:38:08,625 --> 01:38:10,166 اسمع، كل ما أحاول قوله هو… 1679 01:38:10,250 --> 01:38:11,750 تحاول القول 1680 01:38:11,833 --> 01:38:14,375 إنك لست متزوجًا، ليس لديك منزل هنا، 1681 01:38:14,458 --> 01:38:16,833 وهي ليست زوجتك، صحيح؟ 1682 01:38:16,916 --> 01:38:17,833 عاد إلى البداية! 1683 01:38:18,583 --> 01:38:20,625 أنا أحاول شرح هذا لك منذ ليلة البارحة. 1684 01:38:20,708 --> 01:38:22,500 هذا منزلي، وتلك زوجتي، "مالا". 1685 01:38:22,583 --> 01:38:24,416 أنا متزوج، وهذا شقيقي. 1686 01:38:24,500 --> 01:38:26,083 يمكنك أن تسأله إن لم تصدقني. 1687 01:38:26,166 --> 01:38:28,041 إنه محق. 1688 01:38:28,125 --> 01:38:29,791 من المؤكد أن هناك سوء فهم. 1689 01:38:29,875 --> 01:38:31,375 يا للوضاعة. 1690 01:38:31,458 --> 01:38:33,791 حتى أنت تدعمه أيها العم؟ 1691 01:38:33,875 --> 01:38:38,000 وأنت… لم أر شخصًا 1692 01:38:38,083 --> 01:38:39,833 مقرفًا ووضيعًا مثلك. 1693 01:38:39,916 --> 01:38:42,375 - اسمع يا سيد "راي"… - كلا، لن أسمع شيء! 1694 01:38:43,208 --> 01:38:45,708 أنت مقرف. أنت مقرف أيضًا. 1695 01:38:45,791 --> 01:38:48,416 أنت مقرف أيضًا، وأنت أكثرهم قرفًا. 1696 01:38:48,500 --> 01:38:51,416 - سيد "راي"! - كلا! لا تنطق اسم سيد "راي"! 1697 01:38:51,500 --> 01:38:53,875 كلاكما قادم من عائلة محتالين! 1698 01:38:53,958 --> 01:38:56,583 أتعلمان من أكبر المحتالين في عائلتكما؟ 1699 01:38:56,666 --> 01:38:59,000 والدتك! 1700 01:38:59,083 --> 01:39:04,166 لا تتكلم عن والدتي أيها العجوز! 1701 01:39:12,375 --> 01:39:17,750 "يا للمرح… 1702 01:39:18,291 --> 01:39:24,083 يا للمرح…" 1703 01:39:35,333 --> 01:39:37,583 "مطعم" 1704 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 "مخبز (جون)" 1705 01:39:41,166 --> 01:39:42,500 ما هذه السخافة؟ 1706 01:39:43,541 --> 01:39:44,500 "دادا"! 1707 01:39:44,583 --> 01:39:45,708 هذا هو الرجل! 1708 01:39:50,458 --> 01:39:52,416 من منكم فنيّ الكهرباء؟ 1709 01:39:52,500 --> 01:39:54,458 "دادا"، بل الرجل الكهربائي! 1710 01:39:54,541 --> 01:39:55,875 أجل، لا يهم. "الرجل الكهربائي". 1711 01:39:57,833 --> 01:40:00,458 - من منكما هو؟ - "روي"، يبدو أنه من معجبيك. 1712 01:40:01,041 --> 01:40:03,916 - سمعت أن التيار الكهربائي يسري في جسدك. - أجل. 1713 01:40:04,000 --> 01:40:06,375 أنا متأكد أنك سمعت باسم "بولسون دادا". 1714 01:40:06,958 --> 01:40:08,375 - كلا. - كلا؟ 1715 01:40:09,000 --> 01:40:10,750 من المؤكد أنه أصم يا "دادا". 1716 01:40:14,000 --> 01:40:18,208 ارتكبت خطأ فادحًا بضربك لرجالي! 1717 01:40:19,416 --> 01:40:20,708 أنا ضربته؟ 1718 01:40:22,041 --> 01:40:24,166 أظن أنه يتحدث عن سيد "راي". 1719 01:40:27,458 --> 01:40:30,000 اسمع، كان مساعدك يقول 1720 01:40:30,083 --> 01:40:32,166 إنني خدعت ابنته "بيندو"، 1721 01:40:32,250 --> 01:40:33,750 وأنا لا أعرف أحدًا يُدعى "بيندو". 1722 01:40:33,833 --> 01:40:35,000 لذا، غضبت. 1723 01:40:37,625 --> 01:40:38,458 مهلًا! 1724 01:40:39,708 --> 01:40:41,416 - هل تزوجت؟ - كلا. 1725 01:40:41,500 --> 01:40:42,708 - هل لديك ابنة؟ - كلا. 1726 01:40:42,791 --> 01:40:44,291 أسميتها "بيندو"؟ 1727 01:40:44,375 --> 01:40:47,000 - كلا، لم أتزوج. - لكن لديك ابنة! 1728 01:40:47,083 --> 01:40:49,083 كيف سيكون لدي ابنة وأنا لست متزوجًا؟ 1729 01:40:49,166 --> 01:40:50,625 إذًا من الذي أسميته "بيندو"؟ 1730 01:40:50,708 --> 01:40:51,791 لا أدري. 1731 01:40:51,875 --> 01:40:54,291 - لا أدري. - من "بيندو" هذه؟ 1732 01:40:54,375 --> 01:40:55,500 من "بيندو"؟ 1733 01:40:56,125 --> 01:40:57,500 من "بيندو"؟ 1734 01:40:57,583 --> 01:41:00,416 نحن نتحدث عن سيد "راي"، وليس عنه. 1735 01:41:00,500 --> 01:41:02,166 هذه أول مرة نلتقي بهذا المهرج. 1736 01:41:03,291 --> 01:41:04,500 أول مرة؟ 1737 01:41:05,625 --> 01:41:07,208 فهمت. 1738 01:41:08,041 --> 01:41:10,500 هذا لأن "بولسون دادا" هنا، صحيح؟ 1739 01:41:10,583 --> 01:41:12,083 تحاول إنكار الأمر! 1740 01:41:12,166 --> 01:41:15,250 انظروا يا رفاق، لقد خاف من "بولسون دادا"! 1741 01:41:19,000 --> 01:41:19,875 مهلًا! 1742 01:41:25,125 --> 01:41:26,000 ماذا حدث؟ 1743 01:41:26,791 --> 01:41:28,833 إنه يصعق الناس. 1744 01:41:30,708 --> 01:41:34,958 جميع الأشياء التي يفعلها في السيرك مجرد دخان وخدع. 1745 01:41:36,125 --> 01:41:37,958 لم يصعقني! 1746 01:41:39,000 --> 01:41:41,083 اصمتوا! "دادا"… 1747 01:41:41,166 --> 01:41:42,708 ليس في أول مرة، 1748 01:41:42,791 --> 01:41:44,833 - دائمًا ما تُصعق في المرة الثانية. - سخافة! 1749 01:41:45,500 --> 01:41:46,625 ظننت… 1750 01:41:47,250 --> 01:41:49,041 أنني سأتواجه مع عمود كهربائي، 1751 01:41:49,125 --> 01:41:51,500 ولكنه مجرد مصباح بلا كهرباء. 1752 01:41:51,583 --> 01:41:53,250 لا شيء سوى مصباح! 1753 01:41:57,208 --> 01:41:58,791 - "دادا"! - أجل؟ 1754 01:41:58,875 --> 01:42:00,958 إنه ليس مصباحًا بلا كهرباء. 1755 01:42:01,041 --> 01:42:03,166 بل مصباح يمكنه تفجيرك. 1756 01:42:03,833 --> 01:42:06,291 - "الرجل الكهربائي"! - توقف! 1757 01:42:06,916 --> 01:42:09,875 دعك من الرجل الكهربائي، إنه ليس فنيّ كهرباء حتى. 1758 01:42:09,958 --> 01:42:12,625 إنه محتال! يخدع الناس! 1759 01:42:12,708 --> 01:42:15,875 ليس سوى مهرج. مهرج. 1760 01:42:16,458 --> 01:42:17,708 - مهرج؟ - أجل. 1761 01:42:21,958 --> 01:42:26,041 - "إلى أين أنت ذاهب أيها الوسيم المجنون؟ - إلى أين أنت ذاهب أيها الوسيم المجنون؟ 1762 01:42:26,125 --> 01:42:29,333 كل ما تريدينه هنا يا حبيبتي 1763 01:42:29,416 --> 01:42:35,250 أرجوك تعالي حالًا يا محبوبتي 1764 01:42:37,375 --> 01:42:42,541 تعال وأطفئ قلبي الذي يحترق كالجمرة 1765 01:42:45,125 --> 01:42:51,250 احتضنّي بقوة كي تخمد النار في جسدي" 1766 01:42:55,625 --> 01:42:59,958 - "مونيكا"، عزيزتي! - انهض يا "بولسون دادا". 1767 01:43:00,041 --> 01:43:02,666 مهلًا! ماذا فعلت له؟ 1768 01:43:02,750 --> 01:43:03,833 تبًا لك يا رجل! 1769 01:43:11,166 --> 01:43:12,791 {\an8}إلى اليسار. 1770 01:43:12,875 --> 01:43:14,666 {\an8}الآن، إلى اليمين. 1771 01:43:14,750 --> 01:43:16,875 {\an8}استدر، تابع. 1772 01:43:16,958 --> 01:43:20,750 {\an8}عد إلى الخلف. اركب. 1773 01:43:20,833 --> 01:43:22,375 مهلًا، هذه سيارتك! 1774 01:43:22,458 --> 01:43:23,750 - أين سأذهب؟ - من هنا. 1775 01:43:23,833 --> 01:43:25,916 اركب. لنذهب يا رفاق. 1776 01:43:26,000 --> 01:43:27,500 - تبًا لك يا رجل! - أنا في عداد الأموات! 1777 01:43:28,000 --> 01:43:29,375 - هلّا ذهبنا؟ - لنذهب. 1778 01:43:30,625 --> 01:43:33,583 يكفي. لقد اكتفيت. لنوضب أغراضنا ونغادر بسرعة. 1779 01:43:33,666 --> 01:43:34,541 حسنًا. 1780 01:43:35,041 --> 01:43:38,041 لم أر شخصًا مقرفًا مثلك من قبل. 1781 01:43:39,208 --> 01:43:41,916 ألا تشعر بالخجل من خيانة فتاة بريئة؟ 1782 01:43:42,500 --> 01:43:43,375 فتاة بريئة؟ 1783 01:43:46,166 --> 01:43:48,583 سيد "باغيرا"، لا تدع وجهها البريء يخدعك. 1784 01:43:48,666 --> 01:43:50,791 "مالا" زعيمة عصابة. 1785 01:43:50,875 --> 01:43:51,708 إنها مجرمة. 1786 01:43:51,791 --> 01:43:53,916 إنه يدعو زوجته مجرمة. 1787 01:43:55,125 --> 01:43:56,833 أنا لست أتحدث عن "مالا"… 1788 01:43:58,083 --> 01:43:59,250 بل "بيندو". 1789 01:44:00,708 --> 01:44:02,250 كيف تعرف بشأن "بيندو"؟ 1790 01:44:02,333 --> 01:44:04,708 كيف أعرف بشأن "بيندو"؟ 1791 01:44:07,291 --> 01:44:08,291 "بيندو"، ابنتي! 1792 01:44:08,375 --> 01:44:13,416 "ما الذي تعرفه عن الوفاء؟ 1793 01:44:14,041 --> 01:44:16,541 يا محبوبي الخائن" 1794 01:44:16,625 --> 01:44:18,208 - "بيندو"! - "بيندو"! 1795 01:44:18,291 --> 01:44:21,958 "الحب ليس لك 1796 01:44:22,458 --> 01:44:25,750 يا محبوبي الخائن 1797 01:44:25,833 --> 01:44:29,208 يا محبوبي الخائن" 1798 01:44:29,291 --> 01:44:30,541 لقد خنتني. 1799 01:44:31,583 --> 01:44:33,708 لا أصدق أنك وضيع هكذا. 1800 01:44:35,208 --> 01:44:36,333 أنت متزوج… 1801 01:44:36,416 --> 01:44:37,750 - منذ خمسة أعوام. - كلا. 1802 01:44:37,833 --> 01:44:39,791 - لديك منزل هنا. - كلا. 1803 01:44:39,875 --> 01:44:41,583 واسم زوجتك "مالا". 1804 01:44:41,666 --> 01:44:45,041 كلا يا "بيندو"، حتى أنت أسأت الفهم مثل السيد "باغيرا" هنا. 1805 01:44:45,125 --> 01:44:47,333 هذا ليس منزلي، وأنا لست متزوجًا، و"مالا" ليست زوجتي! 1806 01:44:47,416 --> 01:44:49,000 - إن كنت لا تصدقيني، اسألي "جوي". - أجل. 1807 01:44:49,083 --> 01:44:50,500 اصمت! 1808 01:44:50,583 --> 01:44:52,875 كيف تجرؤ على لمس والدي؟ 1809 01:44:52,958 --> 01:44:56,000 متى فعلت هذا؟ هذه أول مرة أراه فيها في "أوتي"! 1810 01:44:56,083 --> 01:44:57,000 كذبة أخرى! 1811 01:44:58,041 --> 01:44:59,916 لقد صفعته بقوة… 1812 01:45:00,958 --> 01:45:02,541 والمجرم "باغيرا" رأى هذا بنفسه. 1813 01:45:02,625 --> 01:45:05,041 ليذهب المجرم "باغيرا" إلى الجحيم! 1814 01:45:05,125 --> 01:45:07,833 أخبرني فحسب، هل رأيت هذا أم لا؟ 1815 01:45:07,916 --> 01:45:09,583 أنا المجرم "باغيرا"! 1816 01:45:09,666 --> 01:45:12,833 أحسنت صنيعًا يا نمري الوضيع. 1817 01:45:12,916 --> 01:45:16,041 وأنت، "روي"، زير النساء، 1818 01:45:16,125 --> 01:45:17,833 كُشفت الحقيقة 1819 01:45:17,916 --> 01:45:21,000 أمام "بيندو" خلال ٣٠ ثانية. 1820 01:45:21,083 --> 01:45:22,750 أي حقيقة؟ 1821 01:45:22,833 --> 01:45:24,208 صدقيني يا "بيندو". 1822 01:45:24,291 --> 01:45:26,708 اختطفتنا عصابة ليلة البارحة. 1823 01:45:26,791 --> 01:45:28,583 اسم زعيمتهم "مالا". 1824 01:45:35,625 --> 01:45:36,708 أحسنت صنيعًا يا سيدي. 1825 01:45:37,833 --> 01:45:39,083 الآن، من هي؟ 1826 01:45:39,166 --> 01:45:41,458 من المؤكد أنها آخر صديقة له. 1827 01:45:41,541 --> 01:45:42,958 هلّا توقفت عن الكلام لدقيقة؟ 1828 01:45:43,583 --> 01:45:44,541 من أنت يا سيدة؟ 1829 01:45:45,708 --> 01:45:46,666 سيدة؟ 1830 01:45:46,750 --> 01:45:47,875 أنا؟ 1831 01:45:49,000 --> 01:45:49,833 بالتأكيد. 1832 01:45:50,333 --> 01:45:53,291 كيف ستتذكرني وأنت لا تتذكر زوجتك حتى؟ 1833 01:45:54,333 --> 01:45:55,375 علمت هذا! 1834 01:45:55,458 --> 01:45:56,416 كلا. 1835 01:45:56,500 --> 01:45:58,458 سيدي، لا أصدق هذا! 1836 01:45:58,541 --> 01:46:01,666 جعلت من زوجتك مجرمة كي تسعد حبيبتك الجديدة؟ 1837 01:46:02,666 --> 01:46:03,708 "مالا" زوجته. 1838 01:46:05,333 --> 01:46:08,125 "بيندو"، لا أعرف هذه الفتاة حتى! 1839 01:46:08,208 --> 01:46:09,583 فهمت! 1840 01:46:09,666 --> 01:46:11,041 إذًا أنت لا تعرف أيضًا 1841 01:46:11,125 --> 01:46:13,625 أنك أحضرت هذا العقد للسيدة "مالا" 1842 01:46:13,708 --> 01:46:16,000 كهدية في ذكرى زواجكما الخامسة! 1843 01:46:16,083 --> 01:46:18,708 أعطانا رجل غريب هذا العقد. 1844 01:46:18,791 --> 01:46:21,666 اصمت أيها الكاذب، المحتال، والمختل! 1845 01:46:21,750 --> 01:46:26,166 الإبحار وبداخلك نوايا سيئة غالبًا ما يؤدي بك إلى الغرق. 1846 01:46:26,250 --> 01:46:28,000 ولمعلوماتك، 1847 01:46:28,083 --> 01:46:31,333 لقد غرق مركبك. 1848 01:46:32,541 --> 01:46:36,083 سأهجرك الآن. 1849 01:46:36,166 --> 01:46:38,083 كلا! "بيندو"، كلا! 1850 01:46:38,166 --> 01:46:40,375 قرار صائب يا عزيزتي. 1851 01:46:40,458 --> 01:46:43,333 سترين، سأجد لك شخصًا ما 1852 01:46:43,416 --> 01:46:46,625 وسيمًا وذكيًا مثلي. 1853 01:46:48,916 --> 01:46:49,833 أجل يا عزيزتي. 1854 01:46:49,916 --> 01:46:52,000 من عائلة محترمة. 1855 01:46:52,083 --> 01:46:53,625 على غرار عائلتهما. 1856 01:46:53,708 --> 01:46:55,333 - سيد "راي"! - ماذا سيد "راي"؟ 1857 01:46:55,416 --> 01:46:58,791 عائلة لا فائدة منها، 1858 01:46:58,875 --> 01:47:02,625 بلا شخصية، أولاد بلا تربية. 1859 01:47:02,708 --> 01:47:06,208 - سيد "راي"! - تبًا لـسيد "راي"! 1860 01:47:06,291 --> 01:47:08,833 تربيتك سيئة! 1861 01:47:08,916 --> 01:47:12,458 - سيد "راي"! - والسبب وراء هذا… 1862 01:47:12,541 --> 01:47:15,291 هي والدتك المخادعة، المنافقة، 1863 01:47:15,375 --> 01:47:16,375 المغرورة، 1864 01:47:16,458 --> 01:47:19,208 والمتفاخرة! 1865 01:47:19,291 --> 01:47:21,083 "والدتك" 1866 01:47:21,166 --> 01:47:23,375 إلّا والدتي… 1867 01:47:23,458 --> 01:47:27,416 أيها العجوز! 1868 01:47:32,416 --> 01:47:37,416 "يا للمرح… 1869 01:47:37,916 --> 01:47:42,875 يا للمرح… 1870 01:47:43,416 --> 01:47:46,291 يا للمرح…" 1871 01:47:48,000 --> 01:47:51,041 ما الأكاذيب التي ستتفوه بها أيضًا يا "يوسف"؟ أخبرنا بالحقيقة، أين العقد؟ 1872 01:47:51,125 --> 01:47:53,583 أعلم أنني مجرد موظف عادي هنا، 1873 01:47:53,666 --> 01:47:54,958 لكن لا يمنحك هذا… 1874 01:47:55,041 --> 01:47:58,583 - الحق لاتهامي. - صحيح. 1875 01:47:58,666 --> 01:48:01,916 أعطيته العقد بنفسي. 1876 01:48:02,000 --> 01:48:02,875 صحيح. 1877 01:48:03,375 --> 01:48:06,833 سيد "روي"، أظن أن الصعقات الكهربائية 1878 01:48:07,458 --> 01:48:09,333 أثرت على دماغك. 1879 01:48:10,250 --> 01:48:12,500 لهذا السبب تعاني من فقدان الذاكرة. 1880 01:48:12,583 --> 01:48:14,458 - مهلًا… - "روي"! 1881 01:48:14,541 --> 01:48:17,833 "يوسف"، لقد اخترت اليوم الخاطئ للعبث معه. 1882 01:48:17,916 --> 01:48:20,750 لقد صفع شخصين من قبل. لا أريد أن تكون الثالث. 1883 01:48:20,833 --> 01:48:22,708 عليك الذهاب والجلوس هناك. 1884 01:48:22,791 --> 01:48:24,333 - كلا، أنا بخير هنا. - اذهب واجلس هناك يا "يوسف". 1885 01:48:24,416 --> 01:48:25,291 اجلس يا "يوسف". 1886 01:48:25,375 --> 01:48:26,375 - "فيلجيبهاي"… - أجل؟ 1887 01:48:26,458 --> 01:48:27,833 - انتظر دقيقة. - أين عليّ الجلوس؟ 1888 01:48:27,916 --> 01:48:28,958 "روي"، اجلس. 1889 01:48:29,458 --> 01:48:31,166 - اجلس فحسب. - اجلس. 1890 01:48:31,250 --> 01:48:34,291 "فيلجيبهاي"، كنت تعرف والدنا، صحيح؟ 1891 01:48:34,375 --> 01:48:35,583 أجل، أعرفه. 1892 01:48:35,666 --> 01:48:38,333 - أنت تعرفنا منذ أن كنا أطفال. - أجل، أعرفكم. 1893 01:48:38,416 --> 01:48:41,041 - تعرف أننا نملك السيرك هنا. - أجل، أعرف. 1894 01:48:41,125 --> 01:48:43,791 وما زلت تعتقد أننا قد نفعل هذا من أجل عقد؟ 1895 01:48:43,875 --> 01:48:47,000 لكن "يوسف" أيضًا موظف قديم لدينا. 1896 01:48:47,083 --> 01:48:48,375 موظف قديم لدينا. 1897 01:48:48,458 --> 01:48:50,291 لم عساه يكذب بشأن العقد؟ 1898 01:48:50,375 --> 01:48:51,708 لم يحدث هذا من قبل. 1899 01:48:51,791 --> 01:48:54,791 إذًا لم لا تتصل بالشرطة؟ 1900 01:48:54,875 --> 01:48:56,708 سنعرف جميعًا ما الذي يجري. 1901 01:48:56,791 --> 01:48:58,166 سنذهب إلى السيرك. 1902 01:48:58,250 --> 01:49:02,375 يمكنك القدوم إلى هناك إن تلقيت أي معلومات بشأن العقد، 1903 01:49:02,458 --> 01:49:03,500 - اتفقنا؟ - حسنًا. 1904 01:49:04,166 --> 01:49:05,166 "روي". 1905 01:49:05,250 --> 01:49:07,500 اقترب موعد دخول "ليلي"، لكنها ليست هنا. 1906 01:49:07,583 --> 01:49:08,458 ماذا؟ 1907 01:49:09,875 --> 01:49:10,708 "مالا"؟ 1908 01:49:10,791 --> 01:49:14,166 أتيت إلى هنا لأنكما غادرتما من دون إخبارنا. 1909 01:49:14,250 --> 01:49:17,291 ظننت أننا سنتناول العشاء معًا بعد العرض. 1910 01:49:17,875 --> 01:49:19,583 - ما رأيك يا "جوي"؟ - فكرة عظيمة! 1911 01:49:20,541 --> 01:49:22,750 - "مالا"، بشأن ليلة البارحة… - لنتحدث عن هذا لاحقًا. 1912 01:49:22,833 --> 01:49:26,500 "مالا"، يسرنا أننا وجدناكم هنا. أتينا لتقديم أحدث أفراد عائلتنا. 1913 01:49:27,000 --> 01:49:28,666 لقد رُزقنا بابنة. 1914 01:49:30,208 --> 01:49:32,000 - إنها جميلة جدًا. - بالتأكيد. 1915 01:49:32,083 --> 01:49:33,458 إنها مثل والدتها. 1916 01:49:34,041 --> 01:49:35,833 - ما اسمها؟ - لم نمنحها اسمًا بعد. 1917 01:49:35,916 --> 01:49:37,791 لقد أتينا من عيادة الطبيب للتو، 1918 01:49:37,875 --> 01:49:39,416 لذا فكرت في تقديمها إليكما. 1919 01:49:39,500 --> 01:49:41,125 خذيها واذهبي إلى المنزل. 1920 01:49:41,208 --> 01:49:42,250 اذهبي إلى المنزل. 1921 01:49:42,333 --> 01:49:44,250 - "روي"، حان وقت عرضي. - أجل. 1922 01:49:44,333 --> 01:49:45,875 استعد بسرعة. 1923 01:49:45,958 --> 01:49:47,166 يكاد أن يبدأ عرضك. هيا بنا. 1924 01:49:49,958 --> 01:49:52,208 - "مالا"… - لا أدري أين "ليلي". 1925 01:49:52,916 --> 01:49:54,041 سأذهب وأتفقّد أمرها. 1926 01:50:00,000 --> 01:50:01,333 ما الخطب يا "مالا"؟ 1927 01:50:01,416 --> 01:50:05,250 "سيرك" 1928 01:50:05,333 --> 01:50:06,625 لم أقل لك هذا قط. 1929 01:50:09,625 --> 01:50:10,541 من جهة، 1930 01:50:11,708 --> 01:50:14,916 قلبي تواق لأن أحظى بطفل… 1931 01:50:19,208 --> 01:50:21,250 ومن جهة أخرى… 1932 01:50:23,416 --> 01:50:24,375 دائمًا ما أخشى… 1933 01:50:27,166 --> 01:50:28,916 أنك ستهجرني… 1934 01:50:30,583 --> 01:50:33,208 وتتزوج بامرأة أخرى. 1935 01:50:33,291 --> 01:50:35,125 ما الذي تقولينه يا "مالا"؟ 1936 01:50:39,250 --> 01:50:42,000 مهما حدث، لن يفرقنا أحد. 1937 01:50:42,916 --> 01:50:45,666 أنت أفضل زوجة في العالم. 1938 01:50:45,750 --> 01:50:47,166 وهناك أمر مؤكد… 1939 01:50:49,666 --> 01:50:51,500 سنكون أفضل زوجين 1940 01:50:52,208 --> 01:50:53,375 في هذا العالم. 1941 01:50:54,916 --> 01:50:56,375 سنزور الميتم. 1942 01:50:57,333 --> 01:50:58,250 وعد؟ 1943 01:50:59,500 --> 01:51:00,333 أعدك. 1944 01:51:04,208 --> 01:51:05,041 "سيرك (جوبيلي)" 1945 01:51:05,125 --> 01:51:07,333 "ابتعد أيها الرجل الخائن 1946 01:51:07,416 --> 01:51:09,791 لقد رأيت حبك 1947 01:51:09,875 --> 01:51:12,125 أعطيتك قلبي 1948 01:51:12,208 --> 01:51:13,916 وهذا ما أندم عليه" 1949 01:51:14,000 --> 01:51:14,916 لذا، هذه هي "مالا". 1950 01:51:18,916 --> 01:51:21,625 أجل، هذه "مالا"، لكن من أنت؟ 1951 01:51:22,791 --> 01:51:25,041 "من أنت؟ من هي؟ من هو؟" 1952 01:51:25,125 --> 01:51:28,708 ألم تملّ من هذه الأسئلة يا هذا؟ 1953 01:51:29,375 --> 01:51:32,458 الآن اسألني، "من أنت؟" 1954 01:51:32,541 --> 01:51:34,541 اسألني! بسرعة! 1955 01:51:34,625 --> 01:51:38,250 أعلم أنكما مخادعين، لكن من هي؟ 1956 01:51:38,333 --> 01:51:42,625 ها هو مجددًا بتمثيله الوضيع. هل رأيت هذا يا "بيندو"، يا ابنتي العزيزة؟ 1957 01:51:44,416 --> 01:51:45,458 - "بيندو"! - "بيندو"! 1958 01:51:46,250 --> 01:51:47,416 إذًا، أنت "بيندو"! 1959 01:51:47,500 --> 01:51:49,041 الشكر للرب لأنه وجدك. 1960 01:51:49,625 --> 01:51:52,666 تعرض والدك للصفع من قبلي بسببك. 1961 01:51:52,750 --> 01:51:53,916 ألا تخجل من نفسك؟ 1962 01:51:55,791 --> 01:51:58,125 الآن، تنكر أنك تعرفني لأن "مالا" هنا؟ 1963 01:52:01,166 --> 01:52:03,541 ألم أقل لك يا ابنتي العزيزة؟ 1964 01:52:03,625 --> 01:52:06,333 علينا شكر "بانديت فاكيرا" لأنه أحضرنا إلى هنا 1965 01:52:06,416 --> 01:52:07,750 وكشف لنا حقيقتهما. 1966 01:52:07,833 --> 01:52:09,750 ليس "فاكيرا"، المجرم "باغيرا". 1967 01:52:09,833 --> 01:52:11,916 أجل، أيًا يكن يا "جالجيرا". 1968 01:52:12,000 --> 01:52:13,083 "مالا"… 1969 01:52:15,708 --> 01:52:17,750 وعدني "روي" بالزواج. 1970 01:52:17,833 --> 01:52:18,958 ماذا؟ 1971 01:52:19,041 --> 01:52:20,291 - ماذا؟ - ماذا؟ 1972 01:52:20,375 --> 01:52:21,791 أجل! 1973 01:52:21,875 --> 01:52:26,166 "مالا"، زوجك رجل سيء. 1974 01:52:26,250 --> 01:52:27,958 كما يكسر الحديد الحديد، 1975 01:52:28,041 --> 01:52:30,250 والألماس يقطع الألماس، 1976 01:52:30,333 --> 01:52:33,000 سيأتي يوم وتنكشف فيه ألاعيبك. 1977 01:52:34,500 --> 01:52:36,541 "روي"، عليك صعود المسرح خلال ثلاث دقائق. 1978 01:52:36,625 --> 01:52:40,166 قادم يا "أليام"! ما هذه السخافة؟ 1979 01:52:40,250 --> 01:52:41,333 سأخبرك. 1980 01:52:42,125 --> 01:52:43,416 "مالا"، 1981 01:52:43,500 --> 01:52:45,291 كان "روي" يخدع كلانا. 1982 01:52:46,375 --> 01:52:47,583 والآن عرفت السبب. 1983 01:52:49,166 --> 01:52:51,458 أردت الزواج بي 1984 01:52:51,541 --> 01:52:53,458 كي أنجب لك طفلًا 1985 01:52:53,541 --> 01:52:55,208 وتعطيه إلى "مالا". 1986 01:52:59,583 --> 01:53:01,333 "مالا"، هذا ليس صحيحًا. 1987 01:53:02,541 --> 01:53:03,416 "روي"… 1988 01:53:04,166 --> 01:53:06,791 - ما الذي تقوله؟ - ثقي بي يا "مالا". 1989 01:53:06,875 --> 01:53:09,125 هذه أول مرة أراها فيها. 1990 01:53:09,208 --> 01:53:10,833 لم تتفوهين بهذه الأكاذيب يا سيدتي؟ 1991 01:53:10,916 --> 01:53:13,166 لست كاذبة، أنت الكاذب! 1992 01:53:14,791 --> 01:53:17,000 إن كنت لا تصدقيني، اسألي "جوي". 1993 01:53:19,083 --> 01:53:21,333 - "جوي"… - ماذا ستسأل "جوي"؟ 1994 01:53:21,416 --> 01:53:23,000 لم أرك من قبل أيضًا. 1995 01:53:26,416 --> 01:53:27,708 صفعة جيدة يا عزيزتي. 1996 01:53:28,791 --> 01:53:30,541 لذا، أنت متورط في هذا أيضًا؟ 1997 01:53:31,500 --> 01:53:32,875 إنها كاذبة يا "مالا". 1998 01:53:33,500 --> 01:53:34,333 "مالا"! 1999 01:53:35,041 --> 01:53:37,208 صفعة جيدة يا "مالا"! اصفعي هذا البالون! 2000 01:53:37,875 --> 01:53:39,041 لذا، كنت محقًا. 2001 01:53:40,666 --> 01:53:43,541 كنت ستتزوج "بيندو" لأنني عقيمة. 2002 01:53:43,625 --> 01:53:45,166 "مالا"، الأمر ليس كما تظنين. 2003 01:53:45,250 --> 01:53:47,541 لو كان هدفك هو الأطفال، لكان عليك الذهاب إلى الميتم. 2004 01:53:47,625 --> 01:53:50,333 لقد سئمت إخباره بهذا. 2005 01:53:50,416 --> 01:53:52,541 الفتاتان متفقتان. 2006 01:53:52,625 --> 01:53:55,125 إنهما مختلفتان تمامًا! 2007 01:53:55,208 --> 01:53:56,750 من منظور سينمائي يا سيد "راي"، 2008 01:53:56,833 --> 01:53:58,458 يبدو هذا أشبه بمشهد من فيلم. 2009 01:53:59,250 --> 01:54:00,875 واسم الفيلم هو… 2010 01:54:00,958 --> 01:54:02,833 "أيها الثور، هاجمني." 2011 01:54:02,916 --> 01:54:05,333 - ماذا؟ - "أمسك بقرون الثور!" 2012 01:54:05,416 --> 01:54:07,916 - هذا الأب وابنته مجنونان. - اصمت! 2013 01:54:08,000 --> 01:54:10,041 أنت المجنون أيها المنطاد! 2014 01:54:10,125 --> 01:54:11,500 منطاد؟ 2015 01:54:12,166 --> 01:54:13,083 "روي"! 2016 01:54:15,083 --> 01:54:16,333 أين كنت يا "ليلي"؟ 2017 01:54:16,416 --> 01:54:17,625 انس أمر هذا! 2018 01:54:17,708 --> 01:54:19,291 اسألها أين ستذهب! 2019 01:54:19,375 --> 01:54:22,625 تقول إنها لن تعمل معنا بعد الآن. 2020 01:54:23,333 --> 01:54:24,166 ماذا أصابك الآن؟ 2021 01:54:24,750 --> 01:54:26,583 قررت التوقف عن العمل 2022 01:54:26,666 --> 01:54:28,958 عندما رأيتكما في الفندق. 2023 01:54:29,791 --> 01:54:30,625 في الفندق؟ 2024 01:54:32,416 --> 01:54:35,041 سيدتي، التخلي عن هذا الزواج 2025 01:54:35,125 --> 01:54:36,375 كما تخليت عن هذه الوظيفة. 2026 01:54:36,458 --> 01:54:37,750 يا للروعة! 2027 01:54:37,833 --> 01:54:40,083 أحسنت صنيعًا! 2028 01:54:40,166 --> 01:54:41,541 أحسنت صنيعًا! 2029 01:54:41,625 --> 01:54:44,166 - أحسنت القول يا "بيلي". - "ليلي". 2030 01:54:44,250 --> 01:54:45,583 حسنًا، استرخي فحسب! 2031 01:54:46,083 --> 01:54:47,333 - أبي… - "روي"، تأخر الوقت. 2032 01:54:48,291 --> 01:54:49,791 اصمت، 2033 01:54:49,875 --> 01:54:51,500 مصاصة بشرية! 2034 01:54:52,416 --> 01:54:54,750 ابنتي العزيزة، "بيندو"، 2035 01:54:55,500 --> 01:54:57,375 "تشيلي"، و"مالا"… 2036 01:54:58,000 --> 01:55:00,000 انظروا إلى هذا الرجل جيدًا. 2037 01:55:00,666 --> 01:55:05,250 أنا متأكد من أن هذا الوحش سيستخدم الأعذار كالأطفال، 2038 01:55:05,333 --> 01:55:08,750 وسيفترس امرأة بريئة أخرى. 2039 01:55:08,833 --> 01:55:11,166 - بدأت تتخطى حدودك. - اصمت! 2040 01:55:11,250 --> 01:55:13,625 سيبهر ويسحر 2041 01:55:13,708 --> 01:55:16,166 فتاة بريئة ويدمر حياتها. 2042 01:55:16,250 --> 01:55:18,333 هذا آخر تحذير، اصمت من فضلك! 2043 01:55:18,416 --> 01:55:20,916 كيف سأصمت؟ 2044 01:55:21,000 --> 01:55:25,291 عندما يكون هناك وحوش أمثالكم تجول الطرقات جائعة، 2045 01:55:25,375 --> 01:55:29,458 فتيات مثل "مالا"، "بيندو"، و"غرين تشيلي" لن تكنّ في أمان. 2046 01:55:29,541 --> 01:55:33,083 قلت هذا من قبل، وسأكرر كلامي، 2047 01:55:33,166 --> 01:55:35,875 وسأستمر بقول هذا حتى آخر رمق لي. 2048 01:55:35,958 --> 01:55:38,875 السبب وراء كل هذا هي والدتك الشريرة، 2049 01:55:38,958 --> 01:55:42,083 والخطيرة والمؤذية 2050 01:55:42,166 --> 01:55:43,125 والمغرورة! 2051 01:55:43,208 --> 01:55:45,125 "روي"، اضربه! 2052 01:55:47,833 --> 01:55:52,791 "يا للمرح… 2053 01:55:53,333 --> 01:55:58,666 يا للمرح…" 2054 01:55:58,750 --> 01:56:00,708 لا ترحم ذلك العجوز! 2055 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 لست أفهم ما يحدث. 2056 01:56:05,166 --> 01:56:07,458 ولا أنا يا سيدي. 2057 01:56:08,083 --> 01:56:10,916 ماذا حدث وجعلك تقرر الذهاب إلى قسم الشرطة 2058 01:56:11,000 --> 01:56:13,375 قبل التوجه نحو محطة القطار؟ 2059 01:56:13,458 --> 01:56:15,541 علينا إرجاع هذا العقد. 2060 01:56:15,625 --> 01:56:17,208 مدينتكم غريبة جدًا. 2061 01:56:17,291 --> 01:56:18,916 أعطانا أحد ما عقدًا، 2062 01:56:19,000 --> 01:56:20,375 أتت عصابة ما لسرقتنا، 2063 01:56:20,458 --> 01:56:22,625 وفي بعض الأحيان قال لنا الناس، "لقد رأيناكم من قبل." 2064 01:56:22,708 --> 01:56:24,291 لأكون صريحًا يا سيدي، 2065 01:56:24,375 --> 01:56:27,583 حتى أنا أشعر بأنني رأيتك من قبل. 2066 01:56:27,666 --> 01:56:29,125 لا تبدأ. 2067 01:56:34,291 --> 01:56:35,166 ماذا حدث الآن؟ 2068 01:56:38,916 --> 01:56:44,875 "سيرك (جوبيلي)" 2069 01:56:44,958 --> 01:56:48,041 "سيارة أجرة" 2070 01:57:23,916 --> 01:57:27,750 الآن، أعلم لما كان الناس يطاردونكم. 2071 01:57:27,833 --> 01:57:29,000 "أهلًا بكم في السيرك" 2072 01:57:29,083 --> 01:57:30,416 هل شاهدتما فيلم "رام أور شيام"؟ 2073 01:57:31,500 --> 01:57:34,083 لديك شبيه هنا! 2074 01:57:35,625 --> 01:57:37,291 لكني لست أفهم هذا… 2075 01:57:38,000 --> 01:57:40,291 كيف يمكن أن يكون هناك اثنان اسمهما "رام" واثنان "شيام"؟ 2076 01:58:46,083 --> 01:58:49,416 لذا، كنتما تختبئان هنا! 2077 01:58:49,500 --> 01:58:50,541 "مومو بهاي"، أنت؟ 2078 01:58:50,625 --> 01:58:51,875 أجل، أنا! 2079 01:58:52,583 --> 01:58:57,125 لقد قللت من احترام "بولسون دادا" في وسط الطريق. 2080 01:58:57,791 --> 01:58:59,250 نحن هنا للانتقام منك! 2081 01:58:59,333 --> 01:59:01,166 - قللنا من احترامه؟ - أجل! 2082 01:59:01,250 --> 01:59:02,583 لكن هذه أول مرة نراه فيها. 2083 01:59:02,666 --> 01:59:03,791 كاذب! 2084 01:59:04,458 --> 01:59:06,708 لقد رأيتكما بنفسي! 2085 01:59:07,791 --> 01:59:08,625 أنا لست أصمًا! 2086 01:59:08,708 --> 01:59:10,000 لقد أسأت الفهم. 2087 01:59:10,083 --> 01:59:12,333 أظن أنكم رأيتم من يشبهنا. 2088 01:59:12,416 --> 01:59:14,291 أجل يا سيدي، هناك شبيهان هنا. 2089 01:59:16,083 --> 01:59:18,416 - أظن أنه يقول الحقيقة. - شكرًا لك. 2090 01:59:18,500 --> 01:59:20,750 لنذهب ونلقي نظرة على شبيهيهما. 2091 01:59:21,333 --> 01:59:23,375 لكن كيف سنتعرّف عليهما؟ 2092 01:59:23,458 --> 01:59:25,333 إنهما شبيهان لهما يا "بولسون دادا". 2093 01:59:25,416 --> 01:59:26,458 أي لديهما نفس الشكل. 2094 01:59:26,541 --> 01:59:27,958 تبًا لشبيهيهما! 2095 01:59:28,666 --> 01:59:32,541 إنهما كاذبان يا "بولسون دادا". 2096 02:03:02,166 --> 02:03:07,250 "سيرك (جوبيلي)" 2097 02:03:07,333 --> 02:03:11,416 "عرض الدمى" 2098 02:03:20,500 --> 02:03:21,916 حسنًا! 2099 02:03:22,000 --> 02:03:25,250 إذًا، أنتما رقيقان! 2100 02:03:28,458 --> 02:03:30,708 أنتما يائسان! 2101 02:03:33,791 --> 02:03:36,625 - أنتما… - "مومو بهاي"، متشابهان. 2102 02:03:36,708 --> 02:03:38,208 صحيح! 2103 02:03:38,291 --> 02:03:40,833 أنتما متشابهان! 2104 02:03:40,916 --> 02:03:41,833 آسف يا "روي". 2105 02:03:42,375 --> 02:03:44,166 ظننت أنك كنت تخون "مالا". 2106 02:03:44,750 --> 02:03:46,000 لم أكن أعلم 2107 02:03:46,083 --> 02:03:47,791 أن "بيندو" خطيبتك. 2108 02:03:47,875 --> 02:03:50,041 أعطى "يوسف" العقد إليه. 2109 02:03:50,958 --> 02:03:53,500 "يوسف"، لا يُعقل أن تفقد صوابك حتى في هذا العمر. 2110 02:03:54,625 --> 02:03:56,125 - لمباركة هذه المناسبة، أقول… - اصمت! 2111 02:03:56,208 --> 02:03:57,500 اجلس يا سيدي. اجلس. 2112 02:03:57,583 --> 02:04:00,375 ابنتاي العزيزتان، هذا يثبت 2113 02:04:00,458 --> 02:04:03,208 أنه في كل مرة صُفعت فيها، 2114 02:04:03,291 --> 02:04:06,000 تعرضت للصفع من قبل هذا الكائن المؤذي. 2115 02:04:06,083 --> 02:04:07,541 لا أقصد الإهانة، 2116 02:04:07,625 --> 02:04:10,333 لأن خطيب ابنتي 2117 02:04:10,416 --> 02:04:12,083 مصنوع من ذهب، ذهب نقيّ. 2118 02:04:12,166 --> 02:04:13,208 عيار ٣٦، 2119 02:04:13,291 --> 02:04:14,166 عيار ٢٤ 2120 02:04:14,833 --> 02:04:15,958 عيار ٣٦. 2121 02:04:16,833 --> 02:04:20,458 أيها العم، من صفعك في الفندق… 2122 02:04:20,541 --> 02:04:21,583 هو خطيب ابنتك. 2123 02:04:23,791 --> 02:04:24,625 اصمت يا "بريم"! 2124 02:04:24,708 --> 02:04:26,791 سيدي، في أي وقت سآتي إلى العمل غدًا؟ 2125 02:04:26,875 --> 02:04:27,958 حقًا؟ 2126 02:04:28,041 --> 02:04:29,250 آسفة… 2127 02:04:29,333 --> 02:04:31,416 لأنني صفعتك في "مادراس كافيه". 2128 02:04:32,125 --> 02:04:33,666 ظننت… 2129 02:04:33,750 --> 02:04:35,416 أنك كنت ابننا "جوي". 2130 02:04:35,500 --> 02:04:36,500 لقد صفعته؟ 2131 02:04:36,583 --> 02:04:37,416 لا بأس. 2132 02:04:37,500 --> 02:04:39,875 آسفة على سلوكي تجاهك. 2133 02:04:42,125 --> 02:04:43,000 لا بأس. 2134 02:04:44,625 --> 02:04:47,333 وأنا آسفة لأنني صفعتك. 2135 02:04:48,000 --> 02:04:49,916 - لا بأس. - ماذا عن صفعك لي؟ 2136 02:04:50,791 --> 02:04:52,875 آسفة يا عزيزي. 2137 02:04:52,958 --> 02:04:54,125 لقد صفعتني أيضًا. 2138 02:04:54,708 --> 02:04:56,000 أجل، آسفة، جميعًا! 2139 02:04:57,833 --> 02:04:58,916 ليلة البارحة… 2140 02:05:00,791 --> 02:05:02,250 ما حدث في الغرفة… 2141 02:05:02,333 --> 02:05:03,250 أنا آسفة، لم… 2142 02:05:03,833 --> 02:05:05,125 لا بأس. 2143 02:05:05,208 --> 02:05:07,166 - ماذا حدث في الغرفة؟ - ماذا حدث في الغرفة؟ 2144 02:05:07,250 --> 02:05:08,666 حسنًا… 2145 02:05:09,250 --> 02:05:10,500 ماذا حدث في الغرفة؟ 2146 02:05:10,583 --> 02:05:12,250 أخبرني، ماذا حدث في الغرفة؟ 2147 02:05:12,333 --> 02:05:14,083 - ماذا حدث؟ - ماذا حدث؟ 2148 02:05:14,166 --> 02:05:16,458 - ماذا حدث؟ - وكيف سأعرف؟ اسأله هو! 2149 02:05:16,541 --> 02:05:17,875 - ماذا حدث في الغرفة؟ - ماذا حدث؟ 2150 02:05:17,958 --> 02:05:19,666 لم يحدث شيء! 2151 02:05:19,750 --> 02:05:21,375 لا تدعيه ينجو بفعلته يا عزيزتي. 2152 02:05:21,458 --> 02:05:23,833 بصراحة، لم يحدث شيء. 2153 02:05:23,916 --> 02:05:25,208 {\an8}سأروي لكم ما حدث. 2154 02:05:25,291 --> 02:05:28,875 بسبب كل هذا الارتباك، أخذتنا العمة إلى منزلكم ليلة البارحة، 2155 02:05:28,958 --> 02:05:31,583 وظننا أنك المجرمة "مالا"، زعيمة العصابة. 2156 02:05:31,666 --> 02:05:32,625 المجرمة "مالا"؟ 2157 02:05:32,708 --> 02:05:36,000 أجل، كل هذا بفضل هوسه بروايات "كول. فيكرانت". 2158 02:05:37,458 --> 02:05:38,583 "كول. فيكرانت"! 2159 02:05:39,500 --> 02:05:40,791 "كول. فيكرانت" 2160 02:05:41,416 --> 02:05:43,625 لا تعرف "كول. فيكرانت"، مؤلفي المفضّل؟ 2161 02:05:45,708 --> 02:05:46,625 لم تضحك؟ 2162 02:05:46,708 --> 02:05:49,166 لأن مؤلفك المفضل 2163 02:05:49,250 --> 02:05:51,083 يقف أمامك الآن. 2164 02:05:51,166 --> 02:05:52,541 هذا "كول. فيكرانت". 2165 02:05:53,750 --> 02:05:55,083 أنت "كول. فيكرانت"؟ 2166 02:05:56,208 --> 02:05:57,208 تغيير الجنس! 2167 02:05:57,291 --> 02:05:59,625 أجل، أنا "كول. فيكرانت". 2168 02:05:59,708 --> 02:06:02,250 يا إلهي! "كول. فيكرانت"! 2169 02:06:02,333 --> 02:06:04,958 أنا من أكبر معجبيك! 2170 02:06:05,041 --> 02:06:07,541 - كنت تواقًا جدًا للالتقاء بك. - التقيت بها الآن. جيد جدًا. 2171 02:06:07,625 --> 02:06:08,500 دقيقة، من فضلك. 2172 02:06:08,583 --> 02:06:10,708 - "روي"! - أنت كاتبتي المفضلة! 2173 02:06:10,791 --> 02:06:11,625 انتظروا دقيقة. 2174 02:06:13,208 --> 02:06:14,083 "روي"… 2175 02:06:16,041 --> 02:06:17,791 نتفهّم أنكم تشبهون بعضكم البعض. 2176 02:06:20,916 --> 02:06:22,125 لكن ماذا عن الأسماء؟ 2177 02:06:23,125 --> 02:06:24,875 اثنان "روي" واثنان "جوي"؟ كيف يُعقل هذا؟ 2178 02:06:24,958 --> 02:06:25,875 أنا سأفسر هذا. 2179 02:06:28,208 --> 02:06:29,291 - أيها العم الطبيب؟ - أيها العم الطبيب؟ 2180 02:06:32,708 --> 02:06:34,583 في الحقيقة أنتما الاثنان… 2181 02:06:36,833 --> 02:06:37,666 وأنتما الاثنان… 2182 02:06:39,791 --> 02:06:40,875 أشقاء توأم. 2183 02:08:01,458 --> 02:08:03,833 أبعدتنا عن أشقائنا الحقيقيين. 2184 02:08:05,083 --> 02:08:07,250 أخفيت الحقيقة عنا طوال هذه الأعوام. 2185 02:08:07,750 --> 02:08:09,541 أتظن أنك فعلت الصواب 2186 02:08:10,666 --> 02:08:13,041 من خلال إجراء هذه التجربة علينا؟ 2187 02:08:13,125 --> 02:08:14,166 كلا يا "روي". 2188 02:08:15,291 --> 02:08:16,375 لم تكن تجربة. 2189 02:08:17,791 --> 02:08:21,000 أردت استخدامكم كمثال وأخبر العالم بحقيقة 2190 02:08:21,625 --> 02:08:23,000 يرفض سماعها. 2191 02:08:23,625 --> 02:08:26,583 الجميع مشغول في السؤال عن طبقة وديانة وسلالة بعضنا البعض 2192 02:08:26,666 --> 02:08:29,583 لدرجة أنهم يتجاهلون طبيعة الشخص نفسها. 2193 02:08:30,166 --> 02:08:31,083 هذا صحيح. 2194 02:08:31,583 --> 02:08:32,583 أخبرني، 2195 02:08:33,541 --> 02:08:36,166 هل لدى العينات في بنك الدم ملصقات 2196 02:08:36,250 --> 02:08:38,625 تشير إلى صاحب الدم وإلى الديانة التي يتبعها؟ 2197 02:08:40,250 --> 02:08:42,541 هذا ما أردت إثباته. 2198 02:08:43,833 --> 02:08:47,375 عندما يدرك الناس أنه رغم أنكم تتشاركون الدم نفسه، 2199 02:08:48,583 --> 02:08:50,583 إلا أنه تم تبنيكم وتربيتكم في منزلين مختلفين 2200 02:08:50,666 --> 02:08:53,000 من قبل أشخاص ليسوا من لحمكم ودمكم… 2201 02:08:54,083 --> 02:08:56,958 ورغم ذلك أصبحتم أشخاصًا محبين وقديرين وطيبين، 2202 02:08:58,000 --> 02:08:59,541 هنا عندما سيفهم الناس… 2203 02:09:00,500 --> 02:09:02,250 أن التربية وحدها 2204 02:09:02,333 --> 02:09:03,750 هي المهمة. 2205 02:09:05,458 --> 02:09:06,583 ربما يؤدي هذا، 2206 02:09:07,666 --> 02:09:10,958 إلى تغيير نظرة العالم إلى الأيتام. 2207 02:09:12,625 --> 02:09:13,500 ربما. 2208 02:09:17,333 --> 02:09:24,333 "أُسس ١٨٧٠ (ميتم جامناداس)" 2209 02:09:27,750 --> 02:09:30,958 إذًا، في النهاية، تبنى "روي" و"مالا" طفلًا. 2210 02:09:41,875 --> 02:09:43,666 يا للألاعيب التي تمارسها هذه الحياة. 2211 02:09:46,416 --> 02:09:49,125 أمضيت حياتي بالكامل وأنا مصرّ أن ابني يجب أن يكون من لحمي ودمي. 2212 02:09:50,500 --> 02:09:52,041 واليوم، تعلمت درسًا مهمًا من قصتي. 2213 02:09:52,125 --> 02:09:53,625 تربيتك 2214 02:09:54,833 --> 02:09:55,875 وليست سلالتك… 2215 02:09:57,375 --> 02:09:58,541 ما تحدد شخصيتك. 2216 02:10:00,083 --> 02:10:02,041 لدينا سببان للاحتفال اليوم. 2217 02:10:03,000 --> 02:10:04,541 لقد أصبحت عمًا… 2218 02:10:05,458 --> 02:10:06,833 - ولدينا والدة أيضًا. - أجل. 2219 02:10:08,333 --> 02:10:10,083 اكتملت عائلتنا الآن. 2220 02:10:10,166 --> 02:10:16,875 "أُسس ١٨٧٠ (ميتم جامناداس)" 2221 02:10:29,625 --> 02:10:30,666 من أنتم؟ 2222 02:10:30,750 --> 02:10:33,833 أيها العم، سمعنا أن هذا المكان يقدم وجبات، 2223 02:10:33,916 --> 02:10:36,375 ومسكنًا وتعليمًا مجانيًا. 2224 02:10:36,458 --> 02:10:38,333 أيمكننا الحصول على خمسة غرف من فضلك؟ 2225 02:10:38,416 --> 02:10:40,708 أو سنتدبر أنفسنا في أربعة غرف. 2226 02:10:41,916 --> 02:10:44,500 - ماذا؟ - يقصد القول… 2227 02:10:44,583 --> 02:10:46,083 إنه ليس لدينا أحد. 2228 02:10:46,166 --> 02:10:48,791 نحن أيتام. لهذا السبب أتينا إلى هنا. 2229 02:10:48,875 --> 02:10:50,500 أيمكنك مساعدتنا؟ 2230 02:10:52,791 --> 02:10:53,958 ما أسمائكم؟ 2231 02:10:54,041 --> 02:10:55,541 أنا "غوبال". 2232 02:10:56,625 --> 02:10:57,500 "لاكسمان". 2233 02:10:58,208 --> 02:10:59,083 "مادهاف". 2234 02:10:59,833 --> 02:11:00,708 "لاكسمان". 2235 02:11:02,250 --> 02:11:03,583 - "لاكي". - يا للروعة! 2236 02:11:04,750 --> 02:11:05,833 "غول"… 2237 02:11:07,375 --> 02:11:08,250 "مال". 2238 02:11:09,250 --> 02:11:11,333 "غوبو"، استرخ! 2239 02:11:12,291 --> 02:11:14,375 ادخلوا من فضلكم، غرفكم جاهزة. 2240 02:11:14,458 --> 02:11:21,458 "أُسس ١٨٧٠ (ميتم جامناداس)" 2241 02:14:09,333 --> 02:14:18,333 ترجمة "لارا شوكت" تنزيل احساين محمد أنوار