1
00:01:10,000 --> 00:01:12,417
{\an8}UNIVERSITÉ DE RECHERCHE DE BANGALORE
1942
2
00:01:12,500 --> 00:01:14,875
{\an8}Toute nouvelle idée
semble impossible au début.
3
00:01:15,458 --> 00:01:17,917
{\an8}L'idée que des êtres humains
puissent voler nous semblait impossible
4
00:01:18,333 --> 00:01:20,333
avant l'invention des avions.
5
00:01:21,708 --> 00:01:23,500
Ou l'idée de rester en contact
les uns avec les autres
6
00:01:23,583 --> 00:01:26,167
malgré la distance, grâce au téléphone.
7
00:01:26,333 --> 00:01:27,833
Ou l'invention de l'électricité.
8
00:01:28,250 --> 00:01:30,375
Je suis convaincu
que la science n'a pas de limite.
9
00:01:30,458 --> 00:01:32,667
Monsieur, vous voulez dire
que dans ce processus,
10
00:01:32,750 --> 00:01:35,667
le donneur sera un homme,
un ovule d'une femme,
11
00:01:36,208 --> 00:01:38,083
et qu'il sera porté à terme
par une femme complètement différente ?
12
00:01:39,083 --> 00:01:40,208
Est-ce vraiment possible ?
13
00:01:40,625 --> 00:01:41,667
Bien sûr que c'est possible.
14
00:01:42,792 --> 00:01:45,583
Croyez-moi, si mes recherches aboutissent,
15
00:01:46,208 --> 00:01:49,083
aucun parent ne devra plus jamais
rester sans enfant.
16
00:01:49,208 --> 00:01:52,667
Mais monsieur, alors cet enfant
aura le sang de l'autre femme, non ?
17
00:01:53,250 --> 00:01:55,375
Et la lignée, alors ?
18
00:01:55,667 --> 00:01:56,542
La lignée !
19
00:02:00,458 --> 00:02:01,417
Dr Pillai…
20
00:02:03,000 --> 00:02:05,750
l'histoire a été témoin de vrais frères
se trahissant l'un l'autre,
21
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
un fils emprisonnant son père
pour prendre le trône…
22
00:02:12,625 --> 00:02:15,542
Rien ne garantit
que votre propre chair et sang
23
00:02:15,625 --> 00:02:17,500
suivra les traditions de votre famille,
24
00:02:18,375 --> 00:02:20,292
ou sera un membre honorable de la société.
25
00:02:21,625 --> 00:02:22,500
Non.
26
00:02:26,208 --> 00:02:28,208
{\an8}QUITTER L'INDE
27
00:02:28,292 --> 00:02:30,042
{\an8}Je suis le Dr Roy Jamnadas.
28
00:02:30,667 --> 00:02:33,792
{\an8}Cet orphelinat ne m'appartient pas,
mais c'est le seul foyer que je connaisse.
29
00:02:34,333 --> 00:02:35,292
Et c'est Joy…
30
00:02:35,875 --> 00:02:36,875
Joy Jamnadas.
31
00:02:37,250 --> 00:02:38,333
{\an8}Joy et moi
32
00:02:38,792 --> 00:02:40,750
{\an8}étions les enfants
les plus malchanceux de notre lot.
33
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
{\an8}Nous n'avons jamais été adoptés.
34
00:02:44,875 --> 00:02:45,750
{\an8}Bref,
35
00:02:46,583 --> 00:02:49,792
{\an8}maintenant, nous nous occupons
de cet orphelinat et de ces orphelins.
36
00:02:50,042 --> 00:02:50,917
{\an8}Roy.
37
00:02:51,458 --> 00:02:52,333
{\an8}Hé, Joy !
38
00:02:52,750 --> 00:02:54,625
{\an8}Comment s'est passée
ta conférence à l'université ?
39
00:02:55,250 --> 00:02:56,250
{\an8}Toujours la même chose.
40
00:02:56,750 --> 00:02:58,167
Tu as l'air heureux.
Qu'est-ce qui se passe ?
41
00:02:58,542 --> 00:02:59,875
{\an8}M. et Mme Shenoy
42
00:03:00,458 --> 00:03:01,417
{\an8}et Dev Chohan
43
00:03:02,333 --> 00:03:04,125
sont prêts…
44
00:03:04,750 --> 00:03:07,125
{\an8}à adopter A² et B².
45
00:03:07,208 --> 00:03:08,542
{\an8}- Super nouvelle, Joy.
- Oui.
46
00:03:09,042 --> 00:03:10,583
{\an8}Cette paire de jumeaux est A²,
47
00:03:11,250 --> 00:03:13,333
{\an8}et cette paire de jumeaux est B².
48
00:03:13,792 --> 00:03:16,542
{\an8}Quelqu'un les a laissés à la porte
de notre orphelinat il y a quelques jours.
49
00:03:17,042 --> 00:03:18,625
Maintenant, la bonne nouvelle est que…
50
00:03:19,500 --> 00:03:23,125
{\an8}on a trouvé deux charmantes familles
qui sont prêtes à adopter ces enfants.
51
00:03:23,208 --> 00:03:27,500
{\an8}ORPHELINAT JAMNADAS
52
00:03:28,167 --> 00:03:29,667
Mais ensuite j'ai eu une idée.
53
00:03:30,708 --> 00:03:33,000
{\an8}Ces enfants pourraient aider
54
00:03:33,125 --> 00:03:35,458
{\an8}à prouver ma théorie au monde entier.
55
00:03:45,250 --> 00:03:46,417
{\an8}Qu'est-ce que tu fais, Roy ?
56
00:03:46,708 --> 00:03:49,542
{\an8}À partir de maintenant, ces deux-là
vivront à Bangalore en vrais frères, et…
57
00:03:50,500 --> 00:03:52,333
ces deux-là vivront à Ooty
en vrais frères.
58
00:03:52,625 --> 00:03:55,042
{\an8}Tu sépares les jumeaux ?
59
00:03:56,417 --> 00:03:58,583
{\an8}Ça a un rapport avec ta théorie ?
60
00:03:59,042 --> 00:03:59,917
Ce n'est pas bien, Roy.
61
00:04:00,250 --> 00:04:02,500
{\an8}Joy, s'il te plaît, écoute-moi.
62
00:04:02,667 --> 00:04:03,542
{\an8}S'il te plaît, Joy.
63
00:04:05,875 --> 00:04:09,042
Même s'ils n'ont pas le même sang,
ils grandiront dans la même famille,
64
00:04:09,125 --> 00:04:11,333
{\an8}s'aimeront plus que de vrais frères
65
00:04:11,417 --> 00:04:13,167
{\an8}et seront des individus travailleurs
et respectueux,
66
00:04:13,833 --> 00:04:15,375
{\an8}et le monde comprendra
ce que j'ai essayé de dire…
67
00:04:15,458 --> 00:04:18,250
c'est l'éducation qui compte
et non le sang.
68
00:04:18,792 --> 00:04:21,208
{\an8}Ne t'inquiète pas.
Je les surveillerai personnellement
69
00:04:21,417 --> 00:04:23,375
{\an8}et leur dirai la vérité
70
00:04:23,750 --> 00:04:24,958
quand ils auront 30 ans.
71
00:04:25,083 --> 00:04:27,000
Et 30 ans plus tard,
quand ils découvriront
72
00:04:27,083 --> 00:04:28,917
{\an8}que tu as fait une expérience sur eux,
73
00:04:29,250 --> 00:04:30,375
{\an8}que traverseront-ils ?
74
00:04:30,708 --> 00:04:32,375
{\an8}Ne t'inquiète pas, je m'occupe de tout.
75
00:04:32,958 --> 00:04:34,042
Alors, à quoi tu penses ?
76
00:04:34,292 --> 00:04:37,042
{\an8}À si tu seras encore là dans 30 ans.
77
00:04:38,333 --> 00:04:39,292
{\an8}Vous avez entendu ça ?
78
00:04:39,708 --> 00:04:42,083
{\an8}La première paire fut adoptée
par M. et Mme Shenoy.
79
00:04:42,167 --> 00:04:44,208
Ils étaient de célèbres industriels
de Bangalore.
80
00:04:44,417 --> 00:04:46,542
{\an8}La deuxième paire fut
adoptée par Dev Chohan,
81
00:04:46,958 --> 00:04:50,125
{\an8}qui gérait un cirque à Ooty
et était un de mes anciens patients.
82
00:04:50,583 --> 00:04:52,000
Et là, ça a commencé
à devenir intéressant.
83
00:04:52,083 --> 00:04:55,083
{\an8}Nous avons la joie d'être parents
grâce à vous deux.
84
00:04:55,292 --> 00:04:58,333
{\an8}C'est pourquoi nous les appellerons
comme vous.
85
00:04:58,750 --> 00:04:59,625
Roy
86
00:05:00,167 --> 00:05:01,042
et Joy.
87
00:05:01,500 --> 00:05:02,375
Roy
88
00:05:02,958 --> 00:05:03,833
et Joy.
89
00:05:04,083 --> 00:05:04,958
{\an8}Mais…
90
00:05:06,375 --> 00:05:08,125
{\an8}Les sept années suivantes
ont filé à toute allure.
91
00:05:08,917 --> 00:05:11,000
Les enfants étaient très heureux
dans leurs nouveaux foyers.
92
00:05:11,458 --> 00:05:14,917
{\an8}J'ai continué à les voir régulièrement
et j'ai renforcé ma thèse.
93
00:05:16,167 --> 00:05:17,250
{\an8}Et puis un jour…
94
00:05:26,083 --> 00:05:27,208
{\an8}Hé ! Pousse-toi de là !
95
00:05:37,750 --> 00:05:38,625
{\an8}CIRQUE JUBILÉ
96
00:05:38,958 --> 00:05:40,000
Joy !
97
00:06:11,458 --> 00:06:13,500
{\an8}Tous ceux qui ont vu ça
ont été surpris et stupéfaits
98
00:06:14,042 --> 00:06:17,042
{\an8}car le courant électrique
n'avait aucun effet sur Roy.
99
00:06:18,000 --> 00:06:21,542
{\an8}Mais regardez ce qui est arrivé
à l'autre Roy à Bangalore
100
00:06:22,000 --> 00:06:23,042
il y a exactement deux minutes.
101
00:06:31,667 --> 00:06:32,708
{\an8}QU'EST-CE QUE L'ÉLECTRICITÉ ?
102
00:06:33,458 --> 00:06:34,333
Qu'est-ce que tu fais ?
103
00:06:41,250 --> 00:06:42,167
Alors, Roy…
104
00:06:43,375 --> 00:06:45,042
quand tu as touché ce fil,
105
00:06:45,208 --> 00:06:47,833
{\an8}tu n'as pas senti de courant électrique ?
106
00:06:48,167 --> 00:06:49,625
{\an8}Non, je n'ai rien senti.
107
00:06:51,083 --> 00:06:52,042
Que puis-je dire, Docteur !
108
00:06:52,583 --> 00:06:53,708
{\an8}Nous sommes tous tellement choqués.
109
00:06:53,958 --> 00:06:55,375
{\an8}- C'est arrivé quand ?
- Hier…
110
00:06:56,083 --> 00:06:57,500
{\an8}vers 14 heures.
111
00:06:57,750 --> 00:06:59,708
- 14h ?
- Oui, exactement à 14h.
112
00:06:59,875 --> 00:07:01,708
Au début, j'ai cru
qu'il me faisait une farce.
113
00:07:01,958 --> 00:07:03,958
Mais dès que je l'ai touché,
114
00:07:04,125 --> 00:07:07,125
j'ai reçu une décharge électrique,
et j'ai senti un choc de 440 volts !
115
00:07:07,292 --> 00:07:08,792
Il y avait un courant qui le traversait.
116
00:07:09,792 --> 00:07:11,000
Tu te souviens de quelque chose, Roy ?
117
00:07:12,167 --> 00:07:13,625
Non.
118
00:07:15,125 --> 00:07:16,833
Qu'est-ce qui arrive à mon Roy ?
119
00:07:16,958 --> 00:07:17,833
Un miracle !
120
00:07:18,042 --> 00:07:19,792
L'effet du courant électrique
121
00:07:19,875 --> 00:07:21,542
passant par un Roy
est visible sur l'autre Roy.
122
00:07:22,667 --> 00:07:23,792
Comment est-ce possible ?
123
00:07:24,458 --> 00:07:25,792
Comment on est censé appeler ça ?
124
00:07:26,042 --> 00:07:27,375
Un miracle, quoi d'autre ?
125
00:07:28,542 --> 00:07:31,750
Mais les deux Roys
sont vraiment spéciaux, Joy.
126
00:07:31,875 --> 00:07:34,792
Dev et sa femme sont décédés
dans un accident de la route.
127
00:07:45,333 --> 00:07:49,583
Roy et Joy ont immédiatement décidé
de prendre en charge le cirque.
128
00:08:08,042 --> 00:08:12,083
{\an8}Roy a exploité son talent unique
pour le dernier acte du cirque,
129
00:08:12,167 --> 00:08:15,083
{\an8}sans se douter qu'il serait bientôt
130
00:08:15,167 --> 00:08:18,792
{\an8}célèbre à Ooty
sous le nom de "L'homme électrique".
131
00:08:33,750 --> 00:08:38,250
{\an8}CIRQUE JUBILÉ
132
00:09:58,875 --> 00:10:03,250
Et maintenant, le moment
que vous attendiez tous.
133
00:10:03,417 --> 00:10:04,750
Appelons
134
00:10:05,083 --> 00:10:08,042
le sujet chaud
dont tout Ooty est au "courant".
135
00:10:08,167 --> 00:10:10,583
Avec une énorme salve d'applaudissements,
veuillez accueillir
136
00:10:10,708 --> 00:10:13,500
celui dont nous sommes tous fans…
137
00:10:13,833 --> 00:10:15,917
votre idole…
138
00:10:16,042 --> 00:10:19,958
L'homme électrique !
139
00:11:55,375 --> 00:11:57,875
Roy est une vedette ici à Ooty.
140
00:11:58,542 --> 00:12:02,250
Maintenant, voyons ce qui est arrivé
à l'autre Roy à Bangalore
141
00:12:02,875 --> 00:12:03,875
il y a juste deux minutes.
142
00:12:10,458 --> 00:12:12,875
- À chaque fois !
- Hé, Roy, j'allais t'appeler.
143
00:12:13,333 --> 00:12:17,083
Voici la première copie du dernier roman
à suspense du colonel Vikrant
144
00:12:17,292 --> 00:12:18,167
pour toi.
145
00:12:18,833 --> 00:12:19,708
Merci, Annie.
146
00:12:19,875 --> 00:12:21,792
Tu es fou ?
Je ne veux pas être électrocutée !
147
00:12:21,875 --> 00:12:22,750
C'est bon, Annie.
148
00:12:23,000 --> 00:12:24,542
Il n'électrocute pas toujours les gens.
149
00:12:38,958 --> 00:12:41,333
- Viens, on danse le twist.
- Roy !
150
00:12:41,500 --> 00:12:43,917
- Le temps chante
- Roy !
151
00:12:44,000 --> 00:12:46,542
- Roy !
- Viens, on danse le twist.
152
00:12:46,833 --> 00:12:48,250
C'est la vie !
153
00:12:49,625 --> 00:12:51,917
Viens, on danse le twist
154
00:12:52,000 --> 00:12:55,042
- Le temps chante
- Roy !
155
00:12:55,125 --> 00:12:57,250
- Viens, on danse le twist
- Hé !
156
00:12:57,333 --> 00:12:58,958
- Mon frère !
- C'est la vie !
157
00:12:59,250 --> 00:13:04,375
La vie aussi est une danse, mon amour
158
00:13:04,458 --> 00:13:09,667
- La vie aussi est une danse, mon amour
- Roy, ça va ?
159
00:13:09,833 --> 00:13:15,750
Viens, on danse le twist
Le temps chante
160
00:13:16,583 --> 00:13:18,500
Viens, on danse le twist
161
00:13:18,583 --> 00:13:21,833
- C'est la vie !
- Sortez !
162
00:13:21,917 --> 00:13:24,708
LE COIN DU RYTHME
163
00:13:24,792 --> 00:13:26,500
Hé, attention !
164
00:13:28,500 --> 00:13:30,250
Je t'ai dit de ne pas porter
de rouge aujourd'hui.
165
00:13:30,500 --> 00:13:31,458
Regarde ce qui s'est passé.
166
00:13:31,833 --> 00:13:34,500
Tes chocs imprévisibles ont fait trembler
toute la bibliothèque.
167
00:13:35,125 --> 00:13:36,167
Et la pauvre Annie…
168
00:13:36,292 --> 00:13:38,292
Je me suis sincèrement
excusé auprès d'elle.
169
00:13:38,792 --> 00:13:39,958
Quoi qu'il en soit, le principal,
170
00:13:40,042 --> 00:13:42,917
c'est que j'aie eu la toute première copie
du dernier roman du colonel Vikrant.
171
00:13:43,417 --> 00:13:44,667
Tu sais quel est mon rêve ?
172
00:13:44,792 --> 00:13:46,917
Je veux rencontrer le colonel Vikrant, et…
173
00:13:50,542 --> 00:13:51,417
Et ?
174
00:14:02,833 --> 00:14:03,708
Roy !
175
00:14:14,125 --> 00:14:15,542
Roy ? Qu'est-ce qu'il y a ?
176
00:14:16,583 --> 00:14:19,000
Joy, j'ai l'impression que deux personnes
me suivent depuis quelques jours.
177
00:14:19,500 --> 00:14:21,792
- Et je crois que je viens de voir…
- Personne ne te suit.
178
00:14:21,917 --> 00:14:24,500
Suis mon conseil, et arrête de lire
les romans du Col. Vikrant.
179
00:14:24,833 --> 00:14:27,792
C'est la seule façon
de se débarrasser de ta paranoïa.
180
00:14:28,708 --> 00:14:29,583
Allons-y.
181
00:14:29,750 --> 00:14:32,583
Maintenant, si vous vous demandez
qui est le colonel Vikrant,
182
00:14:33,125 --> 00:14:36,833
sachez qu'il est la femme de l'autre Roy,
celui qui vit à Ooty.
183
00:14:37,458 --> 00:14:39,083
Et son vrai nom est Mala.
184
00:14:40,583 --> 00:14:42,542
{\an8}Par peur que son roman échoue,
185
00:14:42,625 --> 00:14:45,833
{\an8}Mala a pris un pseudonyme,
Colonel Vikrant.
186
00:14:46,208 --> 00:14:47,583
Mais son roman est devenu un succès,
187
00:14:48,208 --> 00:14:50,000
et Colonel Vikrant est devenu célèbre.
188
00:14:50,458 --> 00:14:51,708
Et par coïncidence,
189
00:14:52,167 --> 00:14:54,417
le beau-frère de Mala
est son plus grand fan.
190
00:14:54,583 --> 00:14:55,458
Mala !
191
00:14:56,333 --> 00:14:57,583
Regarde qui est là pour te voir.
192
00:14:59,167 --> 00:15:01,167
- Namaste.
- Namaste.
193
00:15:01,292 --> 00:15:02,667
Dieu te bénisse.
194
00:15:03,292 --> 00:15:04,833
- Comment vas-tu, mon oncle ?
- Bien.
195
00:15:05,583 --> 00:15:06,792
Comment se passe l'écriture ?
196
00:15:07,042 --> 00:15:08,125
- Très bien.
- Je vois.
197
00:15:08,292 --> 00:15:10,042
Mon nouveau roman est sorti aujourd'hui.
198
00:15:10,125 --> 00:15:12,292
Et elle a déjà vendu 1000 copies.
199
00:15:12,458 --> 00:15:14,250
- C'est formidable.
- Namaste, Docteur.
200
00:15:14,625 --> 00:15:15,500
Namaste.
201
00:15:15,875 --> 00:15:17,583
Le dîner est prêt. Joignez-vous à nous.
202
00:15:17,667 --> 00:15:18,792
On va aller se rafraîchir.
203
00:15:19,000 --> 00:15:20,042
- D'accord.
- Je reviens tout de suite.
204
00:15:23,542 --> 00:15:25,875
Oncle, tu te souviens que tu dois parler
à Roy aujourd'hui, n'est-ce pas ?
205
00:15:25,958 --> 00:15:27,792
- Je m'en souviens. Ne t'inquiète pas.
- Merci.
206
00:15:28,000 --> 00:15:29,292
Juste quatre galettes ?
207
00:15:29,542 --> 00:15:32,083
- Allez, prends-en un peu plus.
- Non, tante, je suis au régime.
208
00:15:34,000 --> 00:15:34,875
Roy ?
209
00:15:35,458 --> 00:15:38,292
Votre cinquième anniversaire
de mariage approche.
210
00:15:38,833 --> 00:15:40,458
Quel cadeau comptes-tu offrir à Mala ?
211
00:15:41,542 --> 00:15:42,417
Je réfléchis encore.
212
00:15:43,000 --> 00:15:45,250
Mala a déjà résolu
ce problème pour toi.
213
00:15:45,583 --> 00:15:46,542
- Oh, vraiment ?
- Oui.
214
00:15:46,625 --> 00:15:50,375
Que vous veniez avec moi à Bangalore
pour visiter l'orphelinat Jamnadas.
215
00:15:55,833 --> 00:15:56,833
Alors, c'est de ça qu'il s'agit.
216
00:15:59,250 --> 00:16:00,208
Je suis désolé, mais…
217
00:16:02,333 --> 00:16:04,167
Je ne veux pas adopter un enfant.
218
00:16:05,167 --> 00:16:06,042
Mais Roy,
219
00:16:06,708 --> 00:16:08,292
je veux adopter un enfant.
220
00:16:09,000 --> 00:16:12,208
Mala, tout va bien.
Tes romans, notre cirque.
221
00:16:12,292 --> 00:16:13,875
Alors pourquoi tu continues à insister ?
222
00:16:14,208 --> 00:16:15,917
Tu sais clairement pourquoi.
223
00:16:19,375 --> 00:16:20,250
Mala.
224
00:16:20,542 --> 00:16:21,417
Mala !
225
00:16:25,042 --> 00:16:27,583
Fils, pourquoi n'es-tu pas
d'accord avec Mala ?
226
00:16:28,625 --> 00:16:30,250
Mon oncle, je crois…
227
00:16:31,625 --> 00:16:34,583
que la lignée d'une personne
définit son caractère.
228
00:16:37,708 --> 00:16:39,083
Prenez Joy et moi par exemple.
229
00:16:40,750 --> 00:16:44,458
Le cirque que papa nous a légué,
Joy et moi avons travaillé jour et nuit,
230
00:16:44,542 --> 00:16:47,000
avec acharnement et dévouement,
et avons traversé tant d'épreuves
231
00:16:47,083 --> 00:16:49,667
pour que notre cirque
continue à se développer et à réussir.
232
00:16:50,167 --> 00:16:52,625
Nous avons conservé le respect
que notre père avait dans notre ville.
233
00:16:52,750 --> 00:16:54,208
Pourquoi ?
234
00:16:55,792 --> 00:16:57,458
Parce que nous partageons le même sang.
235
00:16:59,500 --> 00:17:01,542
Comment puis-je espérer
236
00:17:02,042 --> 00:17:05,292
la même loyauté
de la part d'un enfant adopté ?
237
00:17:07,208 --> 00:17:08,750
Cet enfant sera le sang
de quelqu'un d'autre.
238
00:17:11,042 --> 00:17:12,292
Comment suis-je censé croire…
239
00:17:13,708 --> 00:17:18,167
que cet enfant verra mes rêves
comme j'ai vu les rêves de mon père ?
240
00:17:20,917 --> 00:17:21,833
Vous êtes médecin.
241
00:17:23,458 --> 00:17:25,542
Vous devez penser
que mes propos n'ont aucun sens.
242
00:17:27,917 --> 00:17:29,167
Mais c'est ce en quoi je crois.
243
00:17:31,167 --> 00:17:33,458
Le voix du sang est la plus forte.
244
00:17:34,750 --> 00:17:36,667
OK, laissons cette discussion
pour un autre jour.
245
00:17:37,542 --> 00:17:39,208
Tu dois d'abord aller lui parler
et arranger les choses.
246
00:17:50,167 --> 00:17:51,042
Le sang ?
247
00:17:52,375 --> 00:17:55,042
Il ne le sait pas encore,
mais bientôt, il le saura…
248
00:17:55,417 --> 00:17:58,542
que les relations ne sont pas définies
par la lignée mais par l'éducation.
249
00:18:20,583 --> 00:18:22,583
Pourquoi tu passes ta colère
sur la nourriture ?
250
00:18:24,458 --> 00:18:27,167
Tu sais que je n'aime pas
me battre avec toi.
251
00:18:29,292 --> 00:18:32,458
Et tu sais ce que les docteurs
nous ont dit.
252
00:18:36,625 --> 00:18:38,667
- Je ne pourrai jamais être mère.
- Non…
253
00:18:41,833 --> 00:18:43,833
Si on ne peut pas avoir d'enfant,
c'est comme ça.
254
00:18:46,000 --> 00:18:48,958
Il y a tant de couples sans enfants
qui sont quand même heureux.
255
00:18:49,208 --> 00:18:50,917
Mais je ne suis pas heureuse, Roy.
256
00:18:52,625 --> 00:18:55,125
Je sais que tu m'aimes beaucoup.
257
00:18:56,917 --> 00:18:58,458
Mais même toi, tu sais…
258
00:18:59,625 --> 00:19:02,542
Je n'insisterais pas
si je n'y avais pas réfléchi.
259
00:19:03,292 --> 00:19:05,833
Viens avec moi à l'orphelinat,
juste une fois.
260
00:19:07,333 --> 00:19:10,083
Je suis sûre que ton avis changera
après avoir vu les enfants.
261
00:19:11,125 --> 00:19:12,042
Juste une fois ?
262
00:19:16,583 --> 00:19:17,458
D'accord.
263
00:19:18,917 --> 00:19:21,792
Pour notre anniversaire,
on ira à l'orphelinat de Jamnadas.
264
00:19:22,750 --> 00:19:24,333
Tu ne changeras pas d'avis
plus tard, hein ?
265
00:19:24,833 --> 00:19:25,708
Non.
266
00:19:28,042 --> 00:19:28,917
Je t'aime.
267
00:19:35,750 --> 00:19:37,667
Docteur Oncle, le dessert est prêt.
268
00:19:37,750 --> 00:19:38,625
J'arrive !
269
00:19:47,208 --> 00:19:49,208
Tu as vu à quelle vitesse
il a fait cette promesse ?
270
00:19:50,083 --> 00:19:52,250
J'ignore s'il tiendra sa parole ou non.
271
00:19:54,083 --> 00:19:57,667
Au fait, le Roy qui vit à Bangalore
n'est pas très différent.
272
00:19:58,250 --> 00:20:01,875
Il a promis de voir Bindu,
mais il est en retard, comme d'habitude.
273
00:20:04,167 --> 00:20:07,125
Oh, désolé. J'ai oublié
de vous présenter Bindu, hein ?
274
00:20:08,125 --> 00:20:10,083
Je vais vous la présenter tout de suite.
Musique, s'il vous plaît.
275
00:20:27,292 --> 00:20:31,458
Ton amour me donne des insomnies
276
00:20:31,667 --> 00:20:35,833
Oh, je me demande comment je vais survivre
277
00:20:36,000 --> 00:20:40,167
Ton amour me donne des insomnies
278
00:20:40,375 --> 00:20:44,542
Oh, je me demande comment je vais survivre
279
00:20:44,708 --> 00:20:49,292
Mes yeux laissent entrevoir
280
00:20:49,417 --> 00:20:51,542
Tu dois me promettre
281
00:20:51,625 --> 00:20:54,125
Tu entends ce que mon cœur répète
282
00:20:54,208 --> 00:20:57,542
Écoute simplement
283
00:20:57,625 --> 00:21:02,000
La mélodie de ton amour
Cachée dans mon cœur
284
00:21:02,417 --> 00:21:06,208
Écoute simplement
285
00:21:06,292 --> 00:21:10,917
La mélodie de ton amour
Cachée dans mon cœur
286
00:21:21,792 --> 00:21:26,000
Le grand amour ne se reproduira pas
287
00:21:26,167 --> 00:21:30,458
Alors, mon pauvre cœur réclame
288
00:21:30,542 --> 00:21:32,542
C'est le destin
289
00:21:32,750 --> 00:21:34,667
Ensemble, nous serons
290
00:21:34,875 --> 00:21:39,167
Pour maintenant et à jamais
291
00:21:39,250 --> 00:21:41,708
Ici ou là, où que j'aille
292
00:21:41,792 --> 00:21:43,792
Tu es mon destin, tu sais
293
00:21:43,958 --> 00:21:45,958
Pour maintenant et pour l'éternité
294
00:21:46,042 --> 00:21:48,208
À toi, je suis destinée
Je promets que nous serons ensemble
295
00:21:48,292 --> 00:21:52,083
Écoute simplement
296
00:21:52,167 --> 00:21:56,708
La mélodie de ton amour
Cachée dans mon cœur
297
00:21:57,000 --> 00:22:00,667
Écoute simplement
298
00:22:00,875 --> 00:22:05,458
La mélodie de ton amour
Cachée dans mon cœur
299
00:22:22,958 --> 00:22:24,917
Je suis l'eau, tu es ma vague
300
00:22:25,083 --> 00:22:27,083
Ce lien est ancien et grave
301
00:22:27,250 --> 00:22:31,542
Notre histoire est au-delà de notre temps
302
00:22:31,625 --> 00:22:33,583
Tu es mon âme sœur
303
00:22:33,792 --> 00:22:35,750
C'est un âge fou
304
00:22:36,000 --> 00:22:40,292
Avec toi, je veux passer
Le reste de mes jours
305
00:22:40,375 --> 00:22:42,833
Oh, l'effet que tu as sur moi
306
00:22:42,917 --> 00:22:44,917
Maintenant, ce monde m'est étranger
307
00:22:45,083 --> 00:22:47,208
Oh, mon bien-aimé
308
00:22:47,292 --> 00:22:49,250
Écoute mes prières
309
00:22:49,333 --> 00:22:53,083
Écoute simplement
310
00:22:53,250 --> 00:22:57,792
La mélodie de ton amour
Cachée dans mon cœur
311
00:22:58,083 --> 00:23:01,750
Écoute simplement
312
00:23:02,000 --> 00:23:06,833
La mélodie de ton amour
Cachée dans mon cœur
313
00:23:26,708 --> 00:23:27,750
J'ai adoré ! C'était incroyable !
314
00:23:27,833 --> 00:23:30,333
- Il est trop mignon !
- Il est trop stylé.
315
00:23:30,792 --> 00:23:32,125
Tourne-toi, abruti.
316
00:23:33,292 --> 00:23:36,000
Regarde, ce sont les gens qui me suivent.
317
00:23:37,708 --> 00:23:38,583
Quoi…
318
00:23:45,958 --> 00:23:47,958
MON NOM EST JOHNY
319
00:24:17,750 --> 00:24:18,625
Roy !
320
00:24:20,458 --> 00:24:22,167
- Roy !
- Roy !
321
00:24:26,917 --> 00:24:27,792
Papa ?
322
00:24:28,250 --> 00:24:29,917
- Papa ?
- C'est mon papa.
323
00:24:30,000 --> 00:24:31,625
- Papa ! Est-ce que tu vas bien ?
- Papa ?
324
00:24:32,292 --> 00:24:33,375
- Tu vas bien, papa ?
- Papa !
325
00:24:33,917 --> 00:24:34,792
Roy !
326
00:24:36,792 --> 00:24:37,667
Rai Sahab !
327
00:24:37,917 --> 00:24:38,792
Arrêtez !
328
00:24:39,458 --> 00:24:41,917
Roy !
329
00:24:42,125 --> 00:24:44,750
Hé, arrêtez !
330
00:24:44,833 --> 00:24:47,667
Arrêtez, s'il vous plaît !
331
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
Roy !
332
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Vous allez bien, monsieur ?
333
00:24:59,875 --> 00:25:01,542
Je ne comprends pas.
334
00:25:01,625 --> 00:25:02,500
Quoi, Rai Sahab ?
335
00:25:03,167 --> 00:25:05,125
Vous n'avez pas d'interrupteur sur vous,
336
00:25:05,333 --> 00:25:07,583
alors comment faites-vous
pour allumer quand vous me voyez ?
337
00:25:07,792 --> 00:25:10,583
Comment je vous allume ?
338
00:25:10,875 --> 00:25:13,500
C'est une longue histoire, papa.
Je te la raconterai plus tard.
339
00:25:13,833 --> 00:25:15,292
Mieux que plus tard.
340
00:25:15,625 --> 00:25:17,833
Même moi, je ne comprends pas
une chose, Rai Sahab.
341
00:25:17,917 --> 00:25:18,792
Quoi ?
342
00:25:18,958 --> 00:25:21,417
Pourquoi me suivez-vous
ces derniers jours ?
343
00:25:21,500 --> 00:25:23,917
Parce que vous avez une liaison
344
00:25:24,000 --> 00:25:26,083
avec ma fille chérie
depuis un certain temps.
345
00:25:26,167 --> 00:25:30,125
Et en tant que père,
il est de ma responsabilité d'enquêter…
346
00:25:30,208 --> 00:25:31,750
ce que vous faites,
ce que vous ne faites pas !
347
00:25:31,833 --> 00:25:32,792
C'est pour ça !
348
00:25:32,917 --> 00:25:36,792
J'ai enquêté sur cette affaire
349
00:25:37,125 --> 00:25:39,917
avec mon directeur Prem.
350
00:25:41,625 --> 00:25:44,875
En fait, mon oncle,
je voulais vous voir pour la même raison.
351
00:25:45,375 --> 00:25:49,417
Le fait est que Bindu et moi
nous aimons vraiment
352
00:25:50,375 --> 00:25:51,500
et nous voulons nous marier.
353
00:25:51,625 --> 00:25:52,667
N'importe quoi !
354
00:25:52,750 --> 00:25:54,250
Inacceptable !
355
00:25:55,208 --> 00:25:58,667
Mais papa… moi aussi j'aime beaucoup Roy.
356
00:25:58,750 --> 00:26:01,042
Le mariage doit se faire entre égaux.
357
00:26:01,292 --> 00:26:04,500
Pour votre information, M. Je-sais-tout,
358
00:26:04,583 --> 00:26:06,917
je suis le Richie Rich de cette ville.
359
00:26:07,000 --> 00:26:09,208
Expliquez à ce pauvre type.
360
00:26:09,417 --> 00:26:11,917
Sauf votre respect, mon oncle,
nous appartenons à une famille aisée.
361
00:26:12,208 --> 00:26:13,208
Nous avons de l'argent.
362
00:26:13,292 --> 00:26:15,667
Nous avons une entreprise, un bungalow,
une voiture, et des domestiques.
363
00:26:15,833 --> 00:26:20,417
Pisser dans l'océan
ne provoque pas de tsunami, fils.
364
00:26:21,208 --> 00:26:23,292
Ton papa est très bizarre.
365
00:26:23,417 --> 00:26:25,333
Ferme-la, gros lard !
366
00:26:25,417 --> 00:26:27,458
Tu es pauvre et bizarre.
367
00:26:27,750 --> 00:26:30,875
Je suis bizarre et riche.
368
00:26:30,958 --> 00:26:33,958
Excusez-moi, oncle,
nous venons d'une famille très aisée.
369
00:26:34,083 --> 00:26:34,958
D'accord.
370
00:26:35,167 --> 00:26:38,083
Je suis sûr que vous avez entendu
parler de ma mère, Shakuntala Devi.
371
00:26:38,250 --> 00:26:39,167
Shakuntala Devi ?
372
00:26:39,958 --> 00:26:43,667
Shakuntala !
373
00:26:43,792 --> 00:26:45,792
- Je pense qu'il la connaît.
- Oui.
374
00:26:46,000 --> 00:26:48,208
Regardez son excitation.
Il n'arrête pas de danser.
375
00:26:49,042 --> 00:26:51,917
Oncle, tu devrais venir chez nous
danser comme ça
376
00:26:52,000 --> 00:26:53,625
pour finaliser leur mariage.
377
00:26:55,708 --> 00:26:57,333
Je crois qu'il pleure.
378
00:26:57,958 --> 00:27:01,000
Un père dont le mariage de sa fille
est en train d'être fixé
379
00:27:01,542 --> 00:27:03,458
ne peut que verser
des larmes de joie, n'est-ce pas ?
380
00:27:04,458 --> 00:27:05,458
Espèce d'abruti !
381
00:27:05,958 --> 00:27:07,375
Bébé, ma main !
382
00:27:08,917 --> 00:27:10,625
La main de papa ! Prem, ouvre la porte !
383
00:27:11,958 --> 00:27:13,875
Papa, ça va ?
384
00:27:16,208 --> 00:27:17,083
Fils…
385
00:27:18,375 --> 00:27:21,875
dis à ta mère
que Rai Sahab viendra demain.
386
00:27:22,250 --> 00:27:25,167
Elle doit juste garder la porte ouverte.
387
00:27:25,667 --> 00:27:26,958
Garder la porte ouverte ?
388
00:27:27,333 --> 00:27:28,208
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
389
00:27:28,292 --> 00:27:29,208
Parce que…
390
00:27:29,750 --> 00:27:32,333
Je ne peux plus sonner à la porte.
391
00:27:41,333 --> 00:27:42,542
Je peux dire quelque chose, Rai Sahab ?
392
00:27:43,833 --> 00:27:44,833
Il a l'air d'être un gentil garçon.
393
00:27:45,583 --> 00:27:46,708
Il vient d'une bonne famille.
394
00:27:47,958 --> 00:27:49,500
On le soupçonnait sans raison.
395
00:27:50,708 --> 00:27:53,500
Mes beaux yeux ne peuvent pas
me tromper, Prem.
396
00:27:53,750 --> 00:27:56,958
Je suis sûr que j'ai vu Roy à Ooty…
397
00:27:58,167 --> 00:27:59,583
avec une autre fille.
398
00:28:10,833 --> 00:28:14,000
Peut-être que tes beaux yeux
te trompent cette fois-ci.
399
00:28:14,375 --> 00:28:17,500
Je découvrirai si ce que j'ai vu
était vrai ou faux.
400
00:28:18,583 --> 00:28:19,875
Mais d'abord,
401
00:28:20,083 --> 00:28:23,417
on devrait aller voir la maman
de ce chiot, Shakuntala Devi.
402
00:28:29,875 --> 00:28:30,875
Je suis si nerveuse.
403
00:28:31,375 --> 00:28:33,042
Je me demande de quoi ils parlent.
404
00:28:35,792 --> 00:28:38,708
C'est une grande maison, Shakuntala Devi !
405
00:28:39,875 --> 00:28:40,750
Merci.
406
00:28:40,833 --> 00:28:45,000
En voyant Roy, on ne dirait pas
qu'il vit dans une si grande maison.
407
00:28:48,042 --> 00:28:49,667
En voyant Bindu,
408
00:28:50,458 --> 00:28:51,917
personne ne pourrait imaginer
que vous êtes son père.
409
00:28:53,583 --> 00:28:54,458
Par ici, s'il vous plaît.
410
00:28:56,667 --> 00:28:58,750
C'était un compliment ?
411
00:28:58,875 --> 00:28:59,958
Peut-être. Par ici.
412
00:29:00,250 --> 00:29:01,125
Allons-y.
413
00:29:04,083 --> 00:29:05,167
Au fait,
414
00:29:06,333 --> 00:29:07,958
connaissez-vous le prix de ce cigare ?
415
00:29:08,333 --> 00:29:10,167
Il est inestimable !
416
00:29:10,292 --> 00:29:11,708
Mon amie d'enfance,
417
00:29:11,792 --> 00:29:14,708
la reine d'Angleterre, l'a envoyé,
spécialement pour moi,
418
00:29:14,792 --> 00:29:16,208
depuis Londres.
419
00:29:16,292 --> 00:29:17,167
Vous voulez essayer ?
420
00:29:18,667 --> 00:29:20,250
Que dit ton père, Bindu ?
421
00:29:20,333 --> 00:29:21,458
Je suis désolée.
422
00:29:21,542 --> 00:29:23,500
Le monde entier me connaît
423
00:29:23,958 --> 00:29:26,250
sous le nom de Rai Bahadur.
424
00:29:26,708 --> 00:29:27,917
Quel est ton nom sinon ?
425
00:29:29,042 --> 00:29:31,208
Bien sûr… Rai Bahadur.
426
00:29:31,667 --> 00:29:34,375
Elle essaie d'être drôle et mignonne.
427
00:29:34,458 --> 00:29:36,292
Ta fille Bindu est la plus mignonne.
428
00:29:38,417 --> 00:29:41,583
Roy n'arrête pas de parler d'elle.
429
00:29:41,667 --> 00:29:42,542
N'est-ce pas ?
430
00:29:44,708 --> 00:29:46,917
Car contrairement à son nom,
431
00:29:47,250 --> 00:29:49,667
cette Bindu n'est pas un point final.
432
00:29:49,792 --> 00:29:51,208
Elle est une virgule directe.
433
00:29:51,500 --> 00:29:54,333
Mais avant de tomber amoureux,
il est important de connaître
434
00:29:54,542 --> 00:29:56,708
la différence entre
435
00:29:56,875 --> 00:29:59,708
le statut familial de la fille
et celui du garçon.
436
00:30:01,750 --> 00:30:07,208
Mais qui peut expliquer
cela à ces enfants,
437
00:30:07,292 --> 00:30:08,625
n'est-ce pas, Mme Shakun-Shukla ?
438
00:30:09,167 --> 00:30:11,750
Mme Shakuntala !
439
00:30:12,458 --> 00:30:14,208
De quelle différence parlez-vous ?
440
00:30:14,292 --> 00:30:18,542
Laissez les enfants en dehors de ça,
et dites-moi quelle est la différence.
441
00:30:18,667 --> 00:30:20,250
C'est comme la différence entre
442
00:30:20,458 --> 00:30:23,125
être riche et être fortuné.
443
00:30:23,333 --> 00:30:26,208
C'est si surprenant que,
bien que vivant dans la même ville,
444
00:30:27,208 --> 00:30:29,542
nous ne nous soyons jamais rencontrés.
445
00:30:29,625 --> 00:30:30,500
Pourquoi ?
446
00:30:31,417 --> 00:30:33,792
Parce que nos ancêtres nous ont appris
447
00:30:33,875 --> 00:30:38,333
à ne nous mêler qu'à nos égaux.
448
00:30:39,208 --> 00:30:41,958
Je dois dire qu'ils doivent se retourner
dans leurs tombes aujourd'hui.
449
00:30:42,208 --> 00:30:43,083
Maman…
450
00:30:44,792 --> 00:30:46,458
Quelle grossièreté !
451
00:30:47,000 --> 00:30:48,083
J'aime bien Bindu.
452
00:30:48,167 --> 00:30:51,542
Nous fixerons la date du mariage
après avoir comparé leurs horoscopes.
453
00:30:51,625 --> 00:30:52,583
- D'accord ?
- D'accord, alors.
454
00:30:52,917 --> 00:30:56,250
Je demanderai à mon prêtre préhistorique
Dhondu de venir nous voir demain même.
455
00:30:56,333 --> 00:30:57,583
Pas demain, oncle.
456
00:30:57,708 --> 00:30:59,250
Quel est le problème avec demain, fils ?
457
00:30:59,333 --> 00:31:01,500
Nous allons à Ooty demain
pour un travail important.
458
00:31:01,625 --> 00:31:03,625
- Ooty ?
- Ooty !
459
00:31:06,583 --> 00:31:07,542
Qu'est-ce qu'il a ?
460
00:31:08,083 --> 00:31:12,125
Il vient de se rappeler
qu'il doit aller à Ooty demain.
461
00:31:13,667 --> 00:31:15,792
- Je vais à Ooty demain ?
- Oui !
462
00:31:15,917 --> 00:31:18,208
Ooty… quel travail avez-vous là-bas ?
463
00:31:19,958 --> 00:31:22,167
Mon oncle et ma tante sont cloués au lit.
464
00:31:22,333 --> 00:31:25,833
S'ils ont décidé de rester au lit,
ça les regarde.
465
00:31:25,917 --> 00:31:27,417
Mon fils, l'acide gras,
466
00:31:27,583 --> 00:31:31,333
il veut dire qu'ils sont malades,
donc il doit aller à Ooty.
467
00:31:31,417 --> 00:31:35,542
Ça lui permettrait d'économiser
de l'argent s'il venait avec vous.
468
00:31:36,500 --> 00:31:37,833
D'accord.
469
00:31:37,958 --> 00:31:42,167
Retrouve-nous devant le théâtre Apollo
demain soir à neuf heures.
470
00:31:42,417 --> 00:31:43,500
Nous partirons ensemble.
471
00:31:44,125 --> 00:31:45,083
D'accord ?
472
00:31:46,833 --> 00:31:48,042
Bonjour, Mme Shakuntala.
473
00:31:48,292 --> 00:31:50,167
J'ai de bonnes nouvelles
pour vous, Docteur.
474
00:31:50,500 --> 00:31:52,167
Nous avons arrangé le mariage de Roy.
475
00:31:52,292 --> 00:31:54,625
Oh, félicitations.
C'est une excellente nouvelle.
476
00:31:55,000 --> 00:31:56,042
Au fait, où est Roy ?
477
00:31:56,167 --> 00:31:58,458
Roy et Joy viennent de partir
pour Ooty, Docteur.
478
00:31:58,542 --> 00:31:59,417
Ooty ?
479
00:32:00,042 --> 00:32:02,875
- Pourquoi Ooty ?
- Pour finaliser un accord sur le thé.
480
00:32:02,958 --> 00:32:05,000
Comment Ooty ?
Je veux dire, comment vont-ils y aller ?
481
00:32:05,083 --> 00:32:06,167
En train, Docteur.
482
00:32:06,333 --> 00:32:08,917
Leur train part dans quelque temps.
Qu'est-ce qu'il y a ?
483
00:32:09,000 --> 00:32:11,208
Je vous rappellerai plus tard,
s'il vous plaît. Merci.
484
00:32:14,000 --> 00:32:17,083
Vous connaissez la vérité, je la connais,
mais ces quatre-là ne la connaissent pas.
485
00:32:18,042 --> 00:32:19,000
Oh, mon Dieu !
486
00:32:20,000 --> 00:32:23,625
Et si ces quatre-là se retrouvent
face à face à Ooty ?
487
00:32:23,708 --> 00:32:26,750
Je dois absolument être là
pour gérer la situation.
488
00:32:28,000 --> 00:32:28,875
Ooty !
489
00:32:51,500 --> 00:32:54,625
Mango, Chikki, dépêchez-vous !
Le train va partir !
490
00:32:54,917 --> 00:32:56,792
- Arrêtez !
- Arrêtez le train !
491
00:33:15,292 --> 00:33:16,250
Bon sang, ils sont partis.
492
00:33:16,583 --> 00:33:17,958
Ça va, monsieur Guruji,
493
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
j'ai réussi à arracher
l'argent qu'ils ont volé.
494
00:33:20,500 --> 00:33:22,833
Mais ils se sont enfuis avec mon arme !
Et ça, alors ?
495
00:33:23,417 --> 00:33:24,583
Qu'est-ce qu'on doit faire maintenant ?
496
00:33:24,833 --> 00:33:26,750
L'inspecteur en chef d'Ooty,
Vikram, est un de mes juniors.
497
00:33:27,208 --> 00:33:28,708
Je vais l'appeler et lui dire…
498
00:33:29,375 --> 00:33:31,083
d'être prêt à les accueillir
499
00:33:31,667 --> 00:33:33,625
quand le train arrivera à Ooty le matin.
500
00:33:33,708 --> 00:33:35,667
On a perdu ce sac
plein d'argent à cause de toi.
501
00:33:35,833 --> 00:33:38,333
Combien de fois je devrai te dire
de réduire cette graisse ?
502
00:33:38,917 --> 00:33:42,292
Ce flic a eu raison de moi
et a pris le sac.
503
00:33:42,375 --> 00:33:45,000
Hé, j'ai été formé
par un expert, tu sais ?
504
00:33:45,750 --> 00:33:48,417
Regarde, j'ai volé l'arme du flic.
505
00:33:49,458 --> 00:33:50,792
Ne t'emballe pas trop.
506
00:33:51,000 --> 00:33:53,458
Tu sais, j'ai passé un appel
longue distance à mon gourou, Polson Dada,
507
00:33:53,667 --> 00:33:55,375
et je lui ai dit :
508
00:33:55,792 --> 00:33:58,417
"Je vais braquer un bureau de poste
509
00:33:58,625 --> 00:34:00,417
"et te donner 50 000
comme cadeau d'anniversaire."
510
00:34:00,917 --> 00:34:02,708
Tu sais combien il était heureux
d'entendre ça ?
511
00:34:03,000 --> 00:34:05,750
Et maintenant, il sera si triste
quand il découvrira que je n'ai pas
512
00:34:06,125 --> 00:34:07,375
son cadeau d'anniversaire !
513
00:34:07,542 --> 00:34:09,292
Que doit-on faire maintenant, Momo Bhai ?
514
00:34:09,542 --> 00:34:11,542
Il faut arranger l'argent
515
00:34:12,167 --> 00:34:13,625
avant d'arriver à Ooty, d'accord ?
516
00:34:13,708 --> 00:34:15,750
- D'accord.
- Oh, je suis désolé.
517
00:34:15,833 --> 00:34:17,583
- Ce n'est rien.
- Excusez-moi
518
00:34:17,667 --> 00:34:20,708
- Ouais, excuse.
- Excusez-moi
519
00:34:28,833 --> 00:34:31,917
Hé, il ressemble à Sunil Dutt, non ?
520
00:34:41,750 --> 00:34:42,792
Joy !
521
00:34:43,167 --> 00:34:44,875
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je compte l'argent.
522
00:34:45,708 --> 00:34:47,875
Je me demandais
si on avait bien les 500 000.
523
00:34:48,292 --> 00:34:49,875
Ce n'est pas le lieu
pour compter l'argent.
524
00:34:50,375 --> 00:34:51,792
Dieu merci, personne ne l'a vu.
525
00:34:52,208 --> 00:34:53,083
Tu es fou ?
526
00:34:53,583 --> 00:34:55,000
Tu es toujours si méfiant.
527
00:34:58,417 --> 00:35:00,917
Mango ! Chikki ! On a l'argent !
528
00:35:01,375 --> 00:35:03,500
- Momo Bhai, on n'a besoin que de 50.000,
- Oui !
529
00:35:03,792 --> 00:35:05,625
et on a 500 000 ! Dieu est grand !
530
00:35:06,333 --> 00:35:07,208
Non, Mango.
531
00:35:07,625 --> 00:35:09,583
Polson Dada m'a toujours appris
532
00:35:10,000 --> 00:35:12,208
à ne prendre que ce dont on a besoin.
533
00:35:12,792 --> 00:35:14,625
On ne volera que 50 000.
534
00:35:17,875 --> 00:35:19,542
- Excusez-moi !
- Oui ?
535
00:35:19,792 --> 00:35:22,375
Nous sommes montés
dans le mauvais wagon par erreur.
536
00:35:22,458 --> 00:35:25,458
On peut s'asseoir ici,
si ça ne vous dérange pas ?
537
00:35:25,542 --> 00:35:27,375
Vous êtes monté dans le mauvais wagon ?
538
00:35:27,458 --> 00:35:28,458
- Oui.
- Comment ?
539
00:35:33,417 --> 00:35:34,333
Comme ça.
540
00:35:38,042 --> 00:35:39,833
Un ticket ?
Je suis sûr que vous avez un ticket.
541
00:35:39,917 --> 00:35:41,917
On en avait un, mais il s'est envolé.
542
00:35:42,250 --> 00:35:43,125
Comment ?
543
00:35:47,042 --> 00:35:48,542
- Comme ça.
- Entrez, s'il vous plaît.
544
00:35:48,625 --> 00:35:49,667
- On a plein de place.
- Joy !
545
00:35:49,792 --> 00:35:51,792
- Entrez, s'il vous plaît. Asseyez-vous.
- On peut ? Allez.
546
00:35:51,875 --> 00:35:53,167
- Joy !
- Asseyez-vous.
547
00:35:55,042 --> 00:35:56,708
Tu as de si beaux cheveux !
548
00:35:57,000 --> 00:35:57,875
Merci.
549
00:35:58,208 --> 00:35:59,083
Je suis Momo.
550
00:35:59,167 --> 00:36:02,167
Momo ! Super nom !
Ça me met l'eau à la bouche.
551
00:36:02,250 --> 00:36:03,208
Oh, arrêtez.
552
00:36:04,000 --> 00:36:05,250
Je suis Joy, et voici Roy.
553
00:36:05,333 --> 00:36:06,542
- Bonjour.
- Nous sommes frères.
554
00:36:07,542 --> 00:36:08,667
C'est Mango et Chikki.
555
00:36:08,875 --> 00:36:09,917
- Mango, Chikki ?
- Oui !
556
00:36:10,000 --> 00:36:11,625
Leurs noms me mettent aussi
l'eau à la bouche !
557
00:36:19,125 --> 00:36:22,542
Je l'ai attendu là-bas, Rai Sahab,
mais il n'est jamais venu.
558
00:36:22,667 --> 00:36:24,167
Comment est-ce possible ?
559
00:36:24,667 --> 00:36:25,833
De qui parlez-vous ?
560
00:36:25,917 --> 00:36:26,833
Roy.
561
00:36:27,208 --> 00:36:29,917
Il devait conduire Prem à Ooty.
562
00:36:30,625 --> 00:36:31,500
Conduire ?
563
00:36:32,417 --> 00:36:34,458
Roy vient de prendre le train pour Ooty.
564
00:36:34,750 --> 00:36:36,250
Je l'ai déposé à la gare.
565
00:36:37,542 --> 00:36:39,708
Peu importe, viens, papa, on va dîner.
566
00:36:39,917 --> 00:36:42,542
Vas-y, ma poupée.
Je te rejoindrai pour le dîner.
567
00:36:44,375 --> 00:36:45,250
D'accord, papa.
568
00:36:45,375 --> 00:36:47,167
Il est parti en train
au lieu d'aller en voiture ?
569
00:36:47,250 --> 00:36:50,333
Douteusement parlant, Rai Sahab,
je pense que le fils de Shakuntala Devi
570
00:36:50,417 --> 00:36:52,667
se fie à ton visage
et pense que tu es stupide.
571
00:36:53,250 --> 00:36:54,875
- C'est possible.
- Oui, c'est possible.
572
00:36:54,958 --> 00:36:58,708
Nous devons exposer le secret
qu'il cache à Ooty.
573
00:36:59,500 --> 00:37:00,792
- Prem, tu dois faire quelque chose.
- D'accord.
574
00:37:00,958 --> 00:37:04,000
Prends ma voiture
et pars pour Ooty tout de suite.
575
00:37:04,208 --> 00:37:07,042
Tu dois trouver la vérité à tout prix.
576
00:37:07,792 --> 00:37:09,292
On doit découvrir
577
00:37:09,625 --> 00:37:11,542
ce qu'il fait à Ooty.
578
00:37:11,625 --> 00:37:13,125
Ce qu'il mijote ?
579
00:37:16,292 --> 00:37:19,250
À quoi tu penses,
mon fidèle toutou ?
580
00:37:19,708 --> 00:37:21,458
Rien. Juste du khichdi.
581
00:37:22,000 --> 00:37:22,958
C'est mon plat préféré.
582
00:37:23,458 --> 00:37:26,792
Surtout avec tous les bons
accompagnements comme…
583
00:37:26,875 --> 00:37:28,167
Tais-toi…
584
00:37:29,083 --> 00:37:30,625
basse société !
585
00:37:31,333 --> 00:37:32,333
Bouge tes fesses !
586
00:37:32,583 --> 00:37:33,458
File !
587
00:37:34,625 --> 00:37:36,458
Il pense au khichdi !
588
00:37:36,750 --> 00:37:38,292
Échec et mat.
589
00:37:56,708 --> 00:37:59,208
Donc… on va y aller.
590
00:37:59,500 --> 00:38:02,333
On descend à la prochaine station
et on va à notre voiture.
591
00:38:02,792 --> 00:38:04,042
C'était un plaisir de vous rencontrer.
592
00:38:05,208 --> 00:38:06,875
Merci pour votre municipalité.
593
00:38:07,500 --> 00:38:08,375
Pardon ?
594
00:38:09,333 --> 00:38:10,375
Fausse mentalité ?
595
00:38:13,500 --> 00:38:14,458
Hostipalité ?
596
00:38:15,083 --> 00:38:17,417
Momo Bhai… hospitalité.
597
00:38:18,000 --> 00:38:18,917
D'accord.
598
00:38:19,792 --> 00:38:20,792
- Allons-y.
- Au revoir.
599
00:38:21,958 --> 00:38:23,458
- Bonne nuit, Momo Bhai.
- Bonne nuit.
600
00:38:23,542 --> 00:38:24,958
- Bonne nuit.
- Au revoir.
601
00:38:33,917 --> 00:38:34,875
Mango, Chikki…
602
00:38:35,833 --> 00:38:38,500
maintenant, on doit juste attendre
qu'ils s'endorment.
603
00:39:30,708 --> 00:39:34,875
Avec des étoiles autour de ton corps
604
00:39:35,500 --> 00:39:39,917
Où vas-tu, désir de mon cœur ?
605
00:39:40,250 --> 00:39:45,042
Viens ici
Pour que mon cœur soit en paix
606
00:39:45,250 --> 00:39:49,833
Viens ici
Pour que mon cœur soit en paix
607
00:39:49,917 --> 00:39:54,625
Viens ici
Pour que mon cœur soit en paix
608
00:39:56,125 --> 00:39:57,917
- Roy, tu vas bien ?
- Oui, à peu près.
609
00:39:58,000 --> 00:39:58,875
Momo Bhai, tu es…
610
00:40:01,208 --> 00:40:02,375
Que faisais-tu là-dedans ?
611
00:40:02,458 --> 00:40:03,833
- À toucher mon sac…
- Hé !
612
00:40:04,000 --> 00:40:05,375
Qui est-il ? Qui êtes-vous ?
613
00:40:05,667 --> 00:40:07,083
Ne vous approchez pas.
614
00:40:07,375 --> 00:40:09,125
La plupart de nos villages
vivent dans l'obscurité,
615
00:40:09,375 --> 00:40:12,333
et vous stockez l'électricité
dans votre corps ?
616
00:40:12,500 --> 00:40:17,500
Les gens deviennent acteurs,
inspecteurs, entrepreneurs
617
00:40:18,500 --> 00:40:20,083
et vous avez décidé
de devenir un générateur ?
618
00:40:20,208 --> 00:40:21,375
Momo Bhai, ne sois pas choqué.
619
00:40:21,458 --> 00:40:23,125
Hé !
620
00:40:23,667 --> 00:40:25,708
Ne dis pas "choquer".
621
00:40:25,833 --> 00:40:28,000
- Ne dis rien.
- Sans vouloir vous choquer…
622
00:40:28,083 --> 00:40:28,958
Hé !
623
00:40:29,083 --> 00:40:30,833
Ne dis pas "Choquer !"
624
00:40:30,917 --> 00:40:32,125
Détendez-vous, M. Momo.
625
00:40:32,458 --> 00:40:34,667
- Je vais chercher de l'eau à l'intérieur.
- Hé !
626
00:40:35,625 --> 00:40:38,667
Je préfère mourir de soif
que de boire l'eau de ta main.
627
00:40:39,000 --> 00:40:40,500
Retourne à l'intérieur. Va à l'intérieur.
628
00:40:40,625 --> 00:40:42,583
Allez ! Rentre à l'intérieur !
629
00:40:42,875 --> 00:40:44,042
Va te faire choquer, mec !
630
00:40:48,417 --> 00:40:49,833
- Momo Bhai !
- Va à l'intérieur !
631
00:40:52,083 --> 00:40:54,083
Tu as été très impoli avec Momo.
632
00:40:54,417 --> 00:40:56,375
Je soupçonne qu'il soit venu ici
pour notre argent…
633
00:40:56,875 --> 00:40:59,958
Il est venu ici pour voler notre argent.
Regarde, la fermeture du sac est ouverte.
634
00:41:00,083 --> 00:41:03,250
Tu as vu ce que tes secousses ont fait
à ce pauvre type ?
635
00:41:03,458 --> 00:41:05,542
Il réfléchira toujours à deux fois
avant d'allumer le ventilateur chez lui.
636
00:41:05,625 --> 00:41:06,500
Oh, ferme-la.
637
00:41:07,125 --> 00:41:08,000
J'ai une idée.
638
00:41:08,417 --> 00:41:12,125
Je vais transférer l'argent
de ce sac à cette valise.
639
00:41:12,500 --> 00:41:14,125
Oui. Surveille la porte.
640
00:41:14,542 --> 00:41:16,792
- Roy…
- Fais juste ce que je dis !
641
00:41:28,375 --> 00:41:30,333
{\an8}GARE D'UDAGAMANDALAM
642
00:41:52,125 --> 00:41:53,792
Hé, attends ici.
643
00:41:54,208 --> 00:41:55,375
Je vais aller appeler maman, d'accord ?
644
00:42:00,750 --> 00:42:01,917
Ram Singh, allez voir là-bas.
645
00:42:04,792 --> 00:42:05,667
Joy ?
646
00:42:06,083 --> 00:42:07,000
Qu'est-ce que tu fais ici ?
647
00:42:07,250 --> 00:42:08,125
D'où viens-tu ?
648
00:42:08,583 --> 00:42:09,500
De Bangalore.
649
00:42:09,583 --> 00:42:12,042
- Qu'est-il arrivé à ta moustache ?
- Ma moustache ?
650
00:42:12,125 --> 00:42:14,667
Elle était différente quand je suis venu
voir Mala à Raksha Bandhan.
651
00:42:14,917 --> 00:42:16,417
- Mala ?
- Où est Roy ?
652
00:42:16,583 --> 00:42:17,500
Il passe un coup de fil.
653
00:42:18,542 --> 00:42:19,500
- Monsieur !
- J'arrive !
654
00:42:20,292 --> 00:42:22,667
Dis à Roy que je le verrai plus tard,
d'accord ? Au revoir.
655
00:42:27,292 --> 00:42:28,625
- Mala ?
- OK, allons-y.
656
00:42:28,708 --> 00:42:31,250
Roy, tu connais
des officiers de police ici ?
657
00:42:32,125 --> 00:42:33,125
Non. Pourquoi ?
658
00:42:33,583 --> 00:42:36,958
Je ne sais pas comment, mais cet officier
de police nous connaissait tous les deux.
659
00:42:37,917 --> 00:42:39,083
- Un officier de police ?
- Oui.
660
00:42:39,167 --> 00:42:41,125
Oublie ça, tu connais une Mala ?
661
00:42:41,875 --> 00:42:43,667
- Qui est Mala ?
- Sa sœur.
662
00:42:44,875 --> 00:42:46,250
- La sœur de l'officier de police ?
- Oui.
663
00:42:46,667 --> 00:42:49,208
Un officier de police à Ooty
nous connaît tous les deux ?
664
00:42:49,292 --> 00:42:50,167
Oui.
665
00:42:51,917 --> 00:42:53,375
Oh, allez. Prends les sacs. Allons-y.
666
00:42:55,583 --> 00:42:57,292
Si ça ne te dérange pas,
je peux dire quelque chose ?
667
00:42:57,958 --> 00:43:00,292
C'est parce que tu as l'air naïf.
668
00:43:01,333 --> 00:43:05,208
Dis-toi que, sinon, pourquoi un étranger
dans une ville inconnue te parlerait-il ?
669
00:43:05,292 --> 00:43:07,417
- Tu dois être prudent…
- Roy, comment vas-tu ?
670
00:43:07,958 --> 00:43:09,500
Merci beaucoup pour les billets.
671
00:43:09,583 --> 00:43:11,500
Mes enfants ont adoré le spectacle.
672
00:43:11,833 --> 00:43:13,292
Je suis désolé,
je ne vous reconnais pas.
673
00:43:13,375 --> 00:43:14,250
{\an8}Vous ne me reconnaissez pas ?
674
00:43:16,667 --> 00:43:18,083
{\an8}Peut-être parce que j'ai rasé ma barbe.
675
00:43:19,000 --> 00:43:19,875
À bientôt.
676
00:43:23,333 --> 00:43:24,333
Quelle ville étrange !
677
00:43:25,125 --> 00:43:26,625
Pourquoi les gens sont-ils si personnels ?
678
00:43:26,750 --> 00:43:27,833
Je te l'ai dit.
679
00:43:28,917 --> 00:43:30,500
On évite de parler
aux inconnus, d'accord ?
680
00:43:31,417 --> 00:43:32,292
Allons-y.
681
00:43:50,667 --> 00:43:53,333
UDAGAMANDALAM (OOTY)
682
00:43:53,875 --> 00:43:55,167
Ton taxi est libre, mon frère ?
683
00:43:57,417 --> 00:43:59,458
Oui, monsieur. Où voulez-vous
que je vous emmène ?
684
00:44:03,042 --> 00:44:04,667
- Pourquoi devrions-nous vous le dire ?
- Comment ?
685
00:44:05,417 --> 00:44:09,042
Si on ne lui dit pas où on veut aller,
comment va-t-il nous y conduire ?
686
00:44:09,625 --> 00:44:11,208
Vous connaissez le chemin
pour aller à l'hôtel Century ?
687
00:44:11,542 --> 00:44:13,333
- Oui, je le connais, monsieur.
- Alors, emmenez-nous là-bas.
688
00:44:13,417 --> 00:44:15,167
- Je peux prendre votre sac ?
- Non, je vais le porter.
689
00:44:15,708 --> 00:44:16,625
Vous pouvez prendre celui-là.
690
00:44:17,000 --> 00:44:20,333
Tu as paniqué comme si tu avais
des millions cachés dans ce sac.
691
00:44:28,125 --> 00:44:30,375
Joy, je te dis que quelque chose
ne va pas. Réfléchis-y.
692
00:44:31,208 --> 00:44:32,667
D'abord, on a rencontré
ces voleurs dans le train.
693
00:44:32,958 --> 00:44:35,125
Puis, quand on est arrivés, cet officier
de police a prétendu te connaître.
694
00:44:35,208 --> 00:44:38,292
Le contrôleur prétendait me connaître.
Comment sait-il ce qu'il y a dans le sac ?
695
00:44:38,708 --> 00:44:40,333
Je pense qu'ils sont tous de mèche
696
00:44:40,583 --> 00:44:42,667
et sont liés à un grand gang
ou un truc du genre.
697
00:44:43,167 --> 00:44:44,792
On va prendre un autre taxi.
698
00:44:44,917 --> 00:44:46,792
Le pauvre type a déjà chargé nos bagages.
699
00:44:47,083 --> 00:44:47,958
- Ne commence pas.
- Tu…
700
00:44:48,042 --> 00:44:49,792
Allons à l'hôtel Century, monsieur.
701
00:44:50,250 --> 00:44:54,375
Oui, on vous a dit qu'on y allait,
mais on n'y restera pas.
702
00:44:54,542 --> 00:44:58,625
Monsieur, qui restera
pour combien de temps, qui partira quand…
703
00:44:58,708 --> 00:45:01,000
Nagmani sait tout.
704
00:45:01,458 --> 00:45:03,083
- Qui est Nagmani ?
- Moi-même.
705
00:45:06,125 --> 00:45:07,000
Venez, je vous prie.
706
00:45:08,875 --> 00:45:09,750
Allons-y.
707
00:45:32,542 --> 00:45:35,333
Mon cœur, un bourdon, a crié
708
00:45:35,417 --> 00:45:37,583
Écoutez sa chanson d'amour
709
00:45:37,833 --> 00:45:42,000
Oh, écoutez sa chanson d'amour
710
00:45:42,083 --> 00:45:44,625
Mon cœur, un bourdon, a crié
711
00:45:44,833 --> 00:45:46,958
Écoutez sa chanson d'amour
712
00:45:47,125 --> 00:45:50,000
Oh, écoutez sa chanson d'amour
713
00:45:58,667 --> 00:46:00,458
Nous sommes à l'hôtel Century.
714
00:46:01,542 --> 00:46:02,458
Arrêtez-vous.
715
00:46:06,917 --> 00:46:07,917
Je confirme juste,
716
00:46:08,500 --> 00:46:09,458
on vous a dit…
717
00:46:10,167 --> 00:46:12,208
on ne reste pas dans cet hôtel, d'accord ?
718
00:46:13,292 --> 00:46:14,708
Je répète juste,
719
00:46:15,500 --> 00:46:17,750
qui restera et qui partira…
720
00:46:18,292 --> 00:46:20,208
Nagmani sait tout.
721
00:46:22,375 --> 00:46:23,583
Vous n'allez pas séjourner
dans cet hôtel ?
722
00:46:25,125 --> 00:46:27,208
Oh, je dois vous emmener
dans un hôtel moins cher ?
723
00:46:28,042 --> 00:46:28,917
Bonjour.
724
00:46:29,167 --> 00:46:30,542
Nous avons une réservation
725
00:46:30,958 --> 00:46:32,708
sous les noms de Roy et Joy Shenoy.
726
00:46:33,500 --> 00:46:34,375
Oui, monsieur.
727
00:46:35,500 --> 00:46:36,625
Où est-elle ?
728
00:46:37,292 --> 00:46:38,208
Vous l'avez trouvée ?
729
00:46:38,708 --> 00:46:40,500
- Voilà. Vous l'aviez laissé dehors.
- Je vois.
730
00:46:40,583 --> 00:46:41,750
- Joy…
- Signez ici.
731
00:46:42,667 --> 00:46:44,625
- Oui ?
- Je l'ai déjà vu quelque part.
732
00:46:46,708 --> 00:46:49,083
Excusez-moi, quelqu'un se dirige
vers nous avec une arme à la main.
733
00:46:50,458 --> 00:46:52,167
Lui ? C'est le propriétaire de cet hôtel.
734
00:46:53,250 --> 00:46:55,292
Bienvenue à l'hôtel Century.
735
00:46:56,625 --> 00:46:57,792
Je peux dire quelque chose, mon frère ?
736
00:46:59,292 --> 00:47:01,250
Je vous ai déjà vu quelque part.
737
00:47:02,083 --> 00:47:03,917
Je vous ai aussi vu quelque part.
738
00:47:04,875 --> 00:47:05,750
Hé !
739
00:47:06,500 --> 00:47:08,083
Je vous ai aussi vu quelque part.
740
00:47:09,500 --> 00:47:11,333
Même moi, je vous ai déjà vu quelque part.
741
00:47:15,042 --> 00:47:16,292
Attendez une minute.
742
00:47:16,792 --> 00:47:19,375
Pourriez-vous poser comme ça ?
743
00:47:23,208 --> 00:47:24,083
- Roy !
- Oui ?
744
00:47:24,208 --> 00:47:25,083
Donne-moi le sac.
745
00:47:25,167 --> 00:47:26,375
- Joy, que fais-tu ?
- Tiens ça une seconde,
746
00:47:26,542 --> 00:47:28,208
et pointe ton arme droit devant.
747
00:47:29,500 --> 00:47:30,500
Une minute.
748
00:47:31,375 --> 00:47:32,250
Hé !
749
00:47:33,708 --> 00:47:34,667
Tu me reconnais maintenant ?
750
00:47:36,833 --> 00:47:38,500
- Bandit Bagheera !
- Correct !
751
00:47:38,750 --> 00:47:39,917
Bandit Bagheera !
752
00:47:40,375 --> 00:47:41,667
Bandit Bagheera ?
753
00:47:42,292 --> 00:47:43,250
Waouh !
754
00:47:43,375 --> 00:47:45,458
On l'a vu dans les journaux, Roy.
755
00:47:45,792 --> 00:47:46,667
Oui.
756
00:47:47,750 --> 00:47:48,625
Oncle…
757
00:47:48,750 --> 00:47:49,625
Oncle ?
758
00:47:50,083 --> 00:47:51,000
Je peux
759
00:47:51,875 --> 00:47:53,167
vous appeler Oncle ?
760
00:47:56,500 --> 00:47:57,667
- Oui.
- Joy ?
761
00:47:58,208 --> 00:47:59,708
Vous avez ouvert un hôtel ?
762
00:48:00,500 --> 00:48:01,375
Mon fils…
763
00:48:02,375 --> 00:48:04,583
J'ai arrêté le banditisme
et j'ai ouvert un hôtel à la place.
764
00:48:04,917 --> 00:48:05,792
Et oui,
765
00:48:06,417 --> 00:48:09,167
tous les membres de mon gang
travaillent dans cet hôtel.
766
00:48:09,833 --> 00:48:12,958
Maintenant, nous vivons
une vie respectueuse et paisible.
767
00:48:13,458 --> 00:48:14,917
Comme c'est charmant !
768
00:48:17,375 --> 00:48:18,333
Je savais que tu dirais ça.
769
00:48:18,583 --> 00:48:21,625
Tu fais toujours de fausses promesses
et tu te défiles au dernier moment.
770
00:48:22,125 --> 00:48:25,542
Tatie ! S'il te plaît, donne-moi
un petit déjeuner, j'ai faim !
771
00:48:26,125 --> 00:48:29,167
- Laisse-les finir leur bagarre d'abord.
- Leur bagarre ne finira jamais.
772
00:48:29,333 --> 00:48:31,042
- Pourquoi un autre jour ?
- Bonjour, ma tante !
773
00:48:31,125 --> 00:48:32,208
Bonjour.
774
00:48:32,292 --> 00:48:34,333
Parce que j'ai un travail urgent
à faire aujourd'hui, Mala.
775
00:48:34,417 --> 00:48:35,667
Qu'est-ce qui se passe, Joy ?
776
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
Roy a promis à Mala…
777
00:48:38,333 --> 00:48:40,667
qu'ils iraient à l'orphelinat
pour leur anniversaire de mariage.
778
00:48:41,000 --> 00:48:42,125
Il n'a pas tenu sa promesse.
779
00:48:42,250 --> 00:48:43,917
- Il doit assumer les conséquences.
- Je ne veux rien entendre.
780
00:48:44,000 --> 00:48:45,500
Qui se dispute à son anniversaire ?
781
00:48:45,625 --> 00:48:46,667
Vas-y ! Arrête-les !
782
00:48:46,750 --> 00:48:48,792
Pourquoi devrais-je m'immiscer
dans leurs affaires personnelles ?
783
00:48:49,333 --> 00:48:51,500
- Bien. J'irai leur parler.
- Mala…
784
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
Pourquoi ne peux-tu pas
me dire la vérité ?
785
00:48:53,750 --> 00:48:55,417
Tu n'as jamais voulu aller à l'orphelinat.
786
00:48:55,500 --> 00:48:58,792
Mala, c'est ma faute
si une urgence est survenue aujourd'hui ?
787
00:48:58,875 --> 00:49:01,542
Une urgence ? Tu n'as pas de spectacle
prévu pour aujourd'hui.
788
00:49:01,750 --> 00:49:05,583
Je n'ai pas de spectacle aujourd'hui,
mais j'ai une réunion importante, OK ?
789
00:49:06,375 --> 00:49:07,250
Lily…
790
00:49:07,417 --> 00:49:08,333
dis-moi la vérité.
791
00:49:08,875 --> 00:49:10,292
Roy a des réunions aujourd'hui ?
792
00:49:12,125 --> 00:49:14,542
Non, il n'a pas de réunion
importante aujourd'hui.
793
00:49:14,792 --> 00:49:18,417
Lily, j'ai des réunions
importantes aujourd'hui.
794
00:49:18,500 --> 00:49:20,250
Monsieur, je suis certaine,
vous n'avez pas de réunion.
795
00:49:20,333 --> 00:49:23,042
- Lily…
- Tu es déjà un menteur compulsif…
796
00:49:23,917 --> 00:49:26,292
le moins que tu puisses faire
est de ne pas lui apprendre à mentir.
797
00:49:26,375 --> 00:49:28,708
Tu fais comme si
je te mentais tous les jours.
798
00:49:29,042 --> 00:49:30,542
Qui sait ? Tu le fais sûrement.
799
00:49:30,625 --> 00:49:33,708
Mala ! On doit avoir
cette conversation devant elle ?
800
00:49:33,917 --> 00:49:35,000
Oui.
801
00:49:35,125 --> 00:49:37,500
Elle doit savoir la vérité
sur son monsieur.
802
00:49:39,583 --> 00:49:40,750
La vérité, je vois !
803
00:49:41,375 --> 00:49:42,792
Joy ! On y va !
804
00:49:42,917 --> 00:49:44,208
Tu m'as blessé, Mala.
805
00:49:44,625 --> 00:49:47,375
Tu devais juste me suivre,
Lily, c'est du bon sens.
806
00:49:47,583 --> 00:49:51,208
Vous ne devriez pas vous battre
le jour de votre anniversaire de mariage.
807
00:49:51,292 --> 00:49:52,542
C'est elle qui a commencé.
808
00:49:52,667 --> 00:49:54,250
Mais c'est vous qui avez rompu
votre promesse, monsieur.
809
00:49:54,333 --> 00:49:56,458
Elle insiste pour aller
à l'orphelinat Jamnadas.
810
00:49:56,542 --> 00:50:00,083
- Quelle autre option avais-je ?
- Vous savez pourquoi elle veut y aller.
811
00:50:00,583 --> 00:50:02,583
Vous devez aussi
comprendre ses sentiments.
812
00:50:02,958 --> 00:50:05,208
Vous pensez vraiment
que je ne tiens pas à elle ?
813
00:50:05,500 --> 00:50:08,167
J'ai commandé un collier en diamant
pour elle il y a deux semaines.
814
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
Je voulais lui faire une surprise
aujourd'hui, pour notre anniversaire.
815
00:50:11,333 --> 00:50:12,667
C'est ce qu'on devrait faire, monsieur.
816
00:50:13,000 --> 00:50:15,708
Allons d'abord chercher le collier.
Vous devriez lui offrir le collier.
817
00:50:15,792 --> 00:50:17,083
Ça lui remontera le moral.
818
00:50:17,667 --> 00:50:21,167
Mais vous devez promettre
de l'emmener à l'orphelinat.
819
00:50:21,375 --> 00:50:23,917
Lily a raison, Roy. On devrait d'abord
aller chercher le collier. Allons-y.
820
00:50:24,625 --> 00:50:25,542
Allons-y, monsieur.
821
00:50:25,708 --> 00:50:26,583
Allons-y.
822
00:51:03,000 --> 00:51:04,875
J'aime vraiment cet endroit, M. Vijay.
823
00:51:05,458 --> 00:51:06,750
Marché conclu.
824
00:51:06,833 --> 00:51:07,708
Formidable.
825
00:51:07,792 --> 00:51:08,792
- On y va, alors ?
- Allons-y.
826
00:51:11,417 --> 00:51:12,292
M. Vijay,
827
00:51:12,667 --> 00:51:16,500
je serais rassuré si je pouvais voir
les documents de la plantation de thé.
828
00:51:16,917 --> 00:51:18,708
Tous les documents sont
au bureau de mon avocat.
829
00:51:20,333 --> 00:51:22,375
Je demanderai à mon chauffeur
de vous y conduire.
830
00:51:22,458 --> 00:51:24,333
- Vous pouvez aller les consulter.
- D'accord.
831
00:51:24,583 --> 00:51:26,833
Je serais bien venu,
mais ma mère n'est pas bien. Désolé.
832
00:51:26,917 --> 00:51:28,708
- Je dois l'emmener chez un médecin.
- Pas de problème.
833
00:51:29,292 --> 00:51:30,583
- Mani !
- Oui, monsieur ?
834
00:51:31,167 --> 00:51:32,583
Conduis-le au bureau de mon avocat.
835
00:51:32,708 --> 00:51:33,583
D'accord, monsieur.
836
00:51:33,792 --> 00:51:35,792
- OK, alors, à plus tard.
- Oui.
837
00:51:39,750 --> 00:51:41,000
- Excusez-moi, M. Roy !
- Oui ?
838
00:51:41,292 --> 00:51:42,167
Une minute.
839
00:51:42,917 --> 00:51:44,750
Avez-vous déjà été à Ooty ?
840
00:51:46,667 --> 00:51:47,542
Non.
841
00:51:47,625 --> 00:51:50,500
J'ignore pourquoi, mais j'ai l'impression
de vous avoir déjà vu quelque part.
842
00:51:52,833 --> 00:51:53,708
Je ne sais pas.
843
00:51:53,958 --> 00:51:55,375
Quoi qu'il en soit, à plus tard.
844
00:52:02,042 --> 00:52:03,000
Une minute, monsieur.
845
00:52:04,042 --> 00:52:06,167
Ce n'est pas l'homme du cirque ?
846
00:52:08,292 --> 00:52:09,708
J'ai vu leur spectacle.
847
00:52:12,208 --> 00:52:13,167
Courant !
848
00:52:15,125 --> 00:52:16,000
Courant !
849
00:52:16,250 --> 00:52:17,542
C'est un super spectacle.
850
00:52:18,208 --> 00:52:19,833
Très agréable…
851
00:52:19,917 --> 00:52:21,708
Comment elle sait pour le courant ?
852
00:52:21,917 --> 00:52:24,292
C'est l'homme du courant.
853
00:52:27,458 --> 00:52:29,208
Voulez-vous me dire où vous voulez aller ?
854
00:52:29,292 --> 00:52:30,500
Je dois vraiment rentrer chez moi.
855
00:52:30,583 --> 00:52:31,917
- Je me marie demain.
- Excusez-moi.
856
00:52:32,042 --> 00:52:33,500
- Oui, vous pouvez vous marier.
- Excusez-moi !
857
00:52:33,833 --> 00:52:34,792
Qui cherchez-vous ?
858
00:52:35,250 --> 00:52:36,125
J'étais…
859
00:52:37,000 --> 00:52:39,042
C'est une propriété privée.
Veuillez partir.
860
00:52:39,125 --> 00:52:40,000
Où est-ce qu'il veut aller ?
861
00:52:40,292 --> 00:52:42,250
Il ne sait pas où il veut aller.
862
00:52:43,208 --> 00:52:45,125
- Bonjour, Joy !
- Reddy Anna !
863
00:52:47,333 --> 00:52:48,417
Reddy Anna !
864
00:52:48,583 --> 00:52:50,500
Je suis content que tu sois là.
865
00:52:51,125 --> 00:52:52,000
Tu te souviens…
866
00:52:52,167 --> 00:52:55,542
on fête le 25e anniversaire
du café Madras aujourd'hui, n'est-ce pas ?
867
00:52:55,625 --> 00:52:57,833
- Oui, je me souviens.
- Vous devez être là tous les deux.
868
00:52:58,000 --> 00:52:59,167
En fait, Anna, le truc c'est que…
869
00:52:59,250 --> 00:53:01,917
Votre ami d'enfance,
Vrindama, sera aussi là.
870
00:53:02,000 --> 00:53:04,583
Vrinda sera là ?
Alors Roy viendra certainement.
871
00:53:05,333 --> 00:53:07,250
On devrait y aller.
On retrouvera Vrinda aussi.
872
00:53:07,542 --> 00:53:08,417
On sera là.
873
00:53:08,500 --> 00:53:10,708
Entrez, mademoiselle. Bienvenue.
874
00:53:10,792 --> 00:53:12,750
Veuillez accepter les salutations
chaleureuses de Yusuf.
875
00:53:13,500 --> 00:53:16,250
Non, merci, je n'ai pas besoin d'un prêt.
876
00:53:16,375 --> 00:53:18,875
- Un prêt ?
- Elle est avec nous, Yusuf.
877
00:53:19,708 --> 00:53:20,667
Hé, Roy !
878
00:53:21,250 --> 00:53:23,292
Venez. Bienvenue.
879
00:53:23,375 --> 00:53:25,125
Vous arrivez au bon moment.
880
00:53:25,667 --> 00:53:27,417
Votre collier vient d'arriver.
881
00:53:28,625 --> 00:53:30,708
Waouh ! Il est magnifique !
882
00:53:31,292 --> 00:53:32,792
Je suis sûr que Madame sera ravie.
883
00:53:32,917 --> 00:53:33,792
N'est-ce pas ?
884
00:53:34,000 --> 00:53:35,333
Emballez-le immédiatement.
885
00:53:35,500 --> 00:53:36,375
M. Roy…
886
00:53:36,833 --> 00:53:39,458
qui ici connaît
la vraie valeur d'un diamant ?
887
00:53:40,458 --> 00:53:43,208
"Qui ici connaît
la vraie valeur d'un diamant ?"
888
00:53:43,458 --> 00:53:45,708
- Je ne sais pas.
- Il récite un couplet.
889
00:53:46,958 --> 00:53:48,792
"Car sous le soleil,
même les morceaux de verre brillent."
890
00:53:48,875 --> 00:53:50,542
Bien dit, Yusuf. Ça suffit maintenant.
891
00:53:51,125 --> 00:53:55,375
Il veut dire qu'on doit encore
polir les diamants.
892
00:53:55,750 --> 00:53:58,792
Je le polirai et vous le livrerai ce soir.
893
00:53:59,250 --> 00:54:01,250
Veljibhai, assurez-vous
qu'il soit prêt dans la soirée.
894
00:54:01,333 --> 00:54:02,208
Bien sûr.
895
00:54:02,292 --> 00:54:03,542
- C'est beau, non ?
- Oui.
896
00:54:03,833 --> 00:54:05,750
Écoute, je vais juste aller à la banque
et déposer l'argent.
897
00:54:05,833 --> 00:54:07,458
Bien, alors, on se voit au Cirque ?
898
00:54:07,583 --> 00:54:08,458
Oui.
899
00:54:08,542 --> 00:54:10,833
VELJIBHAI & FILS
BIJOUTERIE
900
00:54:12,000 --> 00:54:12,875
Directeur !
901
00:54:12,958 --> 00:54:14,125
Bonjour, M. Joy.
902
00:54:14,208 --> 00:54:15,458
Pourquoi la banque est fermée ?
903
00:54:15,542 --> 00:54:17,208
Je crains qu'il ne soit trop tard.
904
00:54:17,583 --> 00:54:18,542
Pourquoi ? Qui est mort ?
905
00:54:18,708 --> 00:54:20,375
Personne n'est mort.
C'est samedi aujourd'hui.
906
00:54:20,458 --> 00:54:21,875
La banque ferme tôt le samedi.
907
00:54:21,958 --> 00:54:24,375
- OK, alors je reviendrai lundi.
- D'accord.
908
00:54:24,458 --> 00:54:26,333
BANQUE D'UDAGAMANDALAM
(OOTY)
909
00:54:43,208 --> 00:54:45,292
Ooty est une si grande ville.
Où allons-nous les chercher ?
910
00:54:45,375 --> 00:54:47,542
Quand on veut, on peut.
911
00:54:47,625 --> 00:54:48,792
Et il y a aussi un gâteau.
912
00:54:50,042 --> 00:54:51,667
Hé, hostipliaté
913
00:54:54,708 --> 00:54:56,708
Où, monsieur ?
914
00:54:57,125 --> 00:54:59,500
- Déposez-moi à l'église de Clifton.
- Pas à l'hôtel Century ?
915
00:54:59,583 --> 00:55:00,833
- Non.
- D'accord.
916
00:55:00,917 --> 00:55:01,792
Montez.
917
00:55:02,333 --> 00:55:03,500
Où est votre frère ?
918
00:55:03,625 --> 00:55:05,208
Il est au travail.
919
00:55:08,125 --> 00:55:10,458
- C'est le type avec nos 50 000 !
- Attrape-le !
920
00:55:19,667 --> 00:55:20,708
La voiture est prête, monsieur.
921
00:55:29,750 --> 00:55:31,208
Attention !
922
00:55:31,292 --> 00:55:34,917
- Voilà nos 50 000 qui s'envolent !
- Ouvrez les yeux, monsieur
923
00:55:35,000 --> 00:55:38,042
- Quand je klaxonne Pam-Pam-Pam
- Il a disparu.
924
00:55:38,125 --> 00:55:42,250
- Ici, tout ce qui bouge, fait la loi
- Allons-y.
925
00:55:42,333 --> 00:55:43,917
- Allez, bouge !
- Pam-Pam-Pam
926
00:55:44,000 --> 00:55:46,625
Ouvrez les yeux, monsieur
927
00:55:46,708 --> 00:55:49,583
Quand je klaxonne Pam-Pam-Pam
928
00:55:49,792 --> 00:55:54,042
Ici, tout ce qui bouge, fait la loi
929
00:55:54,125 --> 00:55:55,875
Pam-Pam-Pam
930
00:56:07,583 --> 00:56:11,250
Pour résumer
931
00:56:11,333 --> 00:56:12,667
Rien n'est bien ou mal
932
00:56:12,750 --> 00:56:15,042
Le succès est tout ce qui compte ici
933
00:56:15,292 --> 00:56:18,833
Pour résumer
934
00:56:19,083 --> 00:56:22,792
Rien n'est bien ou mal
Le succès est tout ce qui compte ici
935
00:56:23,292 --> 00:56:27,042
Être bancal n'a pas d'importance
Tant que ça marche
936
00:56:27,167 --> 00:56:30,167
Vérité ou mensonge, peu importe
Tant que ça marche
937
00:56:30,250 --> 00:56:34,125
Vous pouvez vous croiser
Et profiter de la balade
938
00:56:34,625 --> 00:56:36,500
Vous pouvez aller oblique
Et profiter de la balade
939
00:56:36,625 --> 00:56:38,292
Ou vous pouvez aller en diagonale
Et profiter de la balade
940
00:56:38,583 --> 00:56:40,583
Attention !
941
00:56:43,500 --> 00:56:45,583
Mala, pourquoi vous battez-vous…
942
00:56:46,792 --> 00:56:48,167
alors que vous vous aimez tant ?
943
00:56:49,042 --> 00:56:50,250
C'est ma faute ?
944
00:56:50,583 --> 00:56:51,458
Non…
945
00:56:52,000 --> 00:56:53,042
Ce n'est pas ce que je veux dire.
946
00:56:53,208 --> 00:56:54,542
Je suis dans ton camp.
947
00:56:55,417 --> 00:56:56,625
Je veux que des petits enfants
948
00:56:57,250 --> 00:56:59,625
gambadent dans notre maison.
949
00:57:00,167 --> 00:57:01,958
Je veux que quelqu'un m'appelle Oncle.
950
00:57:02,792 --> 00:57:05,208
Tu sais qu'il a commandé
951
00:57:05,917 --> 00:57:07,583
un collier en diamant
pour votre anniversaire.
952
00:57:09,542 --> 00:57:10,792
Je l'ai vu de mes propres yeux.
953
00:57:12,750 --> 00:57:13,792
Mala…
954
00:57:14,792 --> 00:57:16,375
s'il te plaît, ne le dis à personne.
955
00:57:20,083 --> 00:57:21,583
C'est une surprise.
956
00:57:21,792 --> 00:57:22,750
Une surprise ?
957
00:57:24,417 --> 00:57:25,583
Nous lui parlerons
958
00:57:26,042 --> 00:57:28,125
quand il rentrera.
959
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
Il acceptera d'aller à l'orphelinat,
et il s'excusera auprès de toi aussi.
960
00:57:33,292 --> 00:57:34,875
Tu penses vraiment qu'il acceptera ?
961
00:57:35,042 --> 00:57:36,625
On le convaincra ensemble.
962
00:57:36,792 --> 00:57:37,667
Je te le promets.
963
00:57:39,375 --> 00:57:40,917
Mange au moins avant de partir.
964
00:57:41,958 --> 00:57:43,708
On mangera tous les quatre
ensemble ce soir.
965
00:57:44,417 --> 00:57:45,417
N'est-ce pas, Tatie ?
966
00:57:46,125 --> 00:57:47,625
Mala, s'il te plaît,
occupe-toi de l'argent.
967
00:57:47,875 --> 00:57:48,750
D'accord.
968
00:58:00,375 --> 00:58:01,500
Connaître le lieu…
969
00:58:02,583 --> 00:58:03,625
opération de minuit.
970
00:58:04,042 --> 00:58:04,917
Qu'est-ce que ça veut dire ?
971
00:58:05,292 --> 00:58:06,667
On sait où est l'argent.
972
00:58:07,083 --> 00:58:08,458
On le volera ce soir.
973
00:58:08,875 --> 00:58:10,000
Maintenant, les garçons, chargez !
974
00:58:10,083 --> 00:58:11,000
Hé !
975
00:58:12,625 --> 00:58:13,542
Bien joué !
976
00:58:14,292 --> 00:58:15,375
Tu vises très bien.
977
00:58:15,458 --> 00:58:17,583
Merci, oncle. Il y a un sérieux recul.
978
00:58:18,792 --> 00:58:20,500
On dirait un pistolet antique, oncle.
979
00:58:20,583 --> 00:58:21,667
C'est ancestral.
980
00:58:26,583 --> 00:58:27,500
- Excuse-moi.
- Oui.
981
00:58:29,000 --> 00:58:30,542
Roy, comment es-tu revenu si vite ?
982
00:58:30,792 --> 00:58:33,458
Je t'ai dit de ne pas quitter la chambre.
Qu'est-ce que tu fais ici ?
983
00:58:33,667 --> 00:58:34,542
Où est le sac ?
984
00:58:34,958 --> 00:58:37,417
Roy, je suis venu ici seul.
Le sac est en sécurité dans la chambre.
985
00:58:37,500 --> 00:58:39,333
Oublie ça, et dis-moi,
comment s'est passé le contrat ?
986
00:58:39,667 --> 00:58:40,708
J'ai vu la plantation,
987
00:58:41,083 --> 00:58:43,125
mais je n'ai pas pu voir
les documents à cause de toi.
988
00:58:43,375 --> 00:58:44,833
- À cause de moi ?
- Oui, à cause de toi.
989
00:58:45,583 --> 00:58:48,542
Bref, on va finaliser l'accord
et partir demain matin.
990
00:58:48,958 --> 00:58:51,500
Demain matin ?
Alors, sortons dîner ce soir.
991
00:58:53,333 --> 00:58:55,042
Tu n'es pas assez sorti ?
992
00:58:55,542 --> 00:58:56,958
Sorti ? Moi ?
993
00:58:57,708 --> 00:59:00,583
- Et on fait quoi avec l'argent ?
- On le prendra avec nous dans le sac.
994
00:59:01,458 --> 00:59:02,375
Dis-moi quelque chose,
995
00:59:02,792 --> 00:59:04,542
comment t'es-tu changé si vite ?
996
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
Je porte ces vêtements
depuis Bangalore.
997
00:59:06,750 --> 00:59:08,667
Tu portais du vert au marché.
998
00:59:08,875 --> 00:59:10,500
Mais je ne suis même pas sorti de l'hôtel.
999
00:59:10,583 --> 00:59:12,500
J'ai été avec l'oncle Bagheera
tout le temps.
1000
00:59:12,750 --> 00:59:14,375
- Alors, ce n'était pas toi au marché ?
- Non !
1001
00:59:15,042 --> 00:59:15,917
Vraiment ?
1002
00:59:16,333 --> 00:59:17,208
Tu le jures sur maman ?
1003
00:59:17,333 --> 00:59:18,208
Je le jure sur maman.
1004
00:59:18,458 --> 00:59:20,667
Le Café Madras est le restaurant
préféré de Roy.
1005
00:59:21,042 --> 00:59:22,500
Et aujourd'hui,
c'est votre anniversaire de mariage.
1006
00:59:22,625 --> 00:59:24,333
Prépare-toi. J'irai chercher le dîner.
1007
00:59:28,250 --> 00:59:29,125
Taxi.
1008
00:59:29,958 --> 00:59:31,125
Roy, c'est Nagmani.
1009
00:59:32,417 --> 00:59:33,958
Que faites-vous ici ?
1010
00:59:34,250 --> 00:59:35,125
Je chasse.
1011
00:59:36,333 --> 00:59:38,875
Je viens de déposer un passager.
Maintenant j'attends le suivant.
1012
00:59:39,000 --> 00:59:42,292
Nagmani, dis-nous où trouver
la meilleure nourriture à Ooty.
1013
00:59:42,458 --> 00:59:44,958
- Le café Madras.
- Alors allons au Café madras.
1014
00:59:45,042 --> 00:59:46,958
CAFÉ MADRAS
1015
00:59:47,667 --> 00:59:49,542
- Reddy Anna.
- Bienvenue, monsieur.
1016
00:59:49,625 --> 00:59:50,500
Félicitations.
1017
00:59:53,458 --> 00:59:56,542
Viens…
1018
00:59:57,667 --> 01:00:01,917
Avec moi
1019
01:00:03,208 --> 01:00:08,417
Je me suis languie
1020
01:00:09,208 --> 01:00:12,958
De toi
1021
01:00:39,500 --> 01:00:42,333
La nuit est encore jeune
1022
01:00:42,542 --> 01:00:45,583
Allez, mon ami, amusons-nous un peu
1023
01:00:51,750 --> 01:00:54,708
La nuit est encore jeune
1024
01:00:54,917 --> 01:00:57,708
Allez, mon ami, amusons-nous un peu
1025
01:00:57,792 --> 01:00:59,333
Ne reste pas assis là
1026
01:00:59,417 --> 01:01:00,792
Donne-nous un coup de sifflet, fam
1027
01:01:01,042 --> 01:01:02,333
Tiens ton lungi
1028
01:01:02,417 --> 01:01:03,875
Et remue la jambe, mec
1029
01:01:03,958 --> 01:01:07,250
En te voyant danser
Tout le monde est choqué
1030
01:01:07,333 --> 01:01:10,250
Tous les cœurs battent vite
1031
01:01:10,333 --> 01:01:13,042
J'ai du courant
1032
01:01:13,167 --> 01:01:16,500
Quand je danse
Tout le monde prend le courant
1033
01:01:16,583 --> 01:01:19,333
J'ai du courant
1034
01:01:19,417 --> 01:01:22,625
Quand je danse
Tout le monde prend le courant
1035
01:01:22,792 --> 01:01:25,500
Mes mouvements sont excellents
1036
01:01:25,583 --> 01:01:28,708
Quand je danse
Tout le monde prend le courant
1037
01:01:46,917 --> 01:01:49,167
- Tatie ?
- Viens, mon ami
1038
01:01:49,375 --> 01:01:50,583
Danse en style folklorique
1039
01:01:50,667 --> 01:01:52,125
Remue les mains, cligne des yeux
1040
01:01:52,208 --> 01:01:53,667
Danse sur des pas folks et vertigineux
1041
01:01:53,750 --> 01:01:55,458
Le monde s'est arrêté, je tourne
1042
01:01:55,542 --> 01:01:56,750
Un voilier sur le rivage
1043
01:01:56,833 --> 01:01:58,333
Du courant électrique dans mon corps
1044
01:01:58,417 --> 01:02:00,208
J'ai perdu l'équilibre en dansant
1045
01:02:18,542 --> 01:02:20,000
Tu es une menace
1046
01:02:20,083 --> 01:02:21,500
Tu fais beaucoup de scènes
1047
01:02:21,625 --> 01:02:24,625
Ton attitude est un feu
1048
01:02:24,708 --> 01:02:26,083
Le monde sait
1049
01:02:26,167 --> 01:02:27,667
Et tout le monde est d'accord
1050
01:02:27,750 --> 01:02:30,458
Je sais allumer une fête, c'est sûr
1051
01:02:30,542 --> 01:02:32,417
Tu es une menace
1052
01:02:32,500 --> 01:02:33,958
Tu fais beaucoup de scènes
1053
01:02:34,042 --> 01:02:36,833
Ton attitude est un feu
1054
01:02:36,917 --> 01:02:38,583
Le monde sait
1055
01:02:38,667 --> 01:02:40,000
Et tout le monde est d'accord
1056
01:02:40,083 --> 01:02:43,042
Je sais allumer une fête, c'est sûr
1057
01:02:43,125 --> 01:02:44,750
Ta danse est brutale
1058
01:02:44,833 --> 01:02:46,333
Elle provoque un tollé général
1059
01:02:46,417 --> 01:02:49,583
Tous les cœurs commencent
À battre la chamade, c'est sûr
1060
01:02:52,292 --> 01:02:55,583
Quand tu danses
Tout le monde prend du courant
1061
01:02:55,667 --> 01:02:58,458
J'ai du courant
1062
01:02:58,542 --> 01:03:01,667
Quand je danse
Tout le monde prend du courant
1063
01:03:01,875 --> 01:03:04,667
Mes mouvements sont excellents
1064
01:03:04,750 --> 01:03:08,125
Quand je danse
Tout le monde prend du courant
1065
01:03:23,042 --> 01:03:24,542
Merci à tous !
1066
01:03:39,042 --> 01:03:41,125
Nous sommes au café Madras, monsieur.
1067
01:03:41,833 --> 01:03:43,833
Nagmani, viens nous chercher
dans une heure.
1068
01:03:45,667 --> 01:03:47,708
Café Madras. Bel endroit, non ?
1069
01:03:48,167 --> 01:03:50,042
Si leur décor est si beau,
imagine la qualité de la nourriture.
1070
01:03:50,333 --> 01:03:51,292
Roy ! Joy !
1071
01:03:52,333 --> 01:03:55,833
Vrindama et vous avez mis le feu
à la scène aujourd'hui.
1072
01:03:56,667 --> 01:04:00,125
Mala veut que vous profitiez
de son hospitalité personnelle.
1073
01:04:00,250 --> 01:04:01,458
Je reviens tout de suite.
1074
01:04:03,583 --> 01:04:04,667
Mala…
1075
01:04:05,708 --> 01:04:07,667
veut qu'on profite
de son hospitalité "personnelle".
1076
01:04:08,333 --> 01:04:09,333
Personnellement !
1077
01:04:10,167 --> 01:04:12,542
Je te le dis, mon frère,
il y a quelque chose de louche.
1078
01:04:12,625 --> 01:04:14,417
- Sortons d'ici.
- Attends.
1079
01:04:14,500 --> 01:04:16,667
Tu réfléchis trop.
1080
01:04:16,833 --> 01:04:17,917
Joy ? Roy ?
1081
01:04:20,250 --> 01:04:21,292
Qu'est-ce que vous faites ici ?
1082
01:04:21,875 --> 01:04:22,833
Tatie !
1083
01:04:22,917 --> 01:04:24,833
Tu viens de rater
1084
01:04:24,917 --> 01:04:28,125
leur superbe prestation avec Vrindama.
Ils ont mis le feu à la scène.
1085
01:04:29,292 --> 01:04:32,667
Tu fais la fête ici après nous avoir
cassé les pieds toute la journée.
1086
01:04:33,375 --> 01:04:34,792
Et toi…
1087
01:04:34,875 --> 01:04:36,875
quel drame tu faisais cet après-midi ?
1088
01:04:36,958 --> 01:04:38,458
Maintenant, tu peux danser
en face de Mala.
1089
01:04:38,583 --> 01:04:39,917
Elle va vous remettre sur le droit chemin.
1090
01:04:40,333 --> 01:04:42,458
Veuillez nous excuser.
1091
01:04:44,208 --> 01:04:47,292
Je t'avais bien dit
qu'ils font tous partie d'un gang.
1092
01:04:48,125 --> 01:04:50,083
Cette vieille sorcière doit être
membre senior du gang,
1093
01:04:50,458 --> 01:04:52,167
et Mala est leur chef.
1094
01:04:52,792 --> 01:04:55,333
Ne t'inquiète pas, Roy.
1095
01:04:56,292 --> 01:04:57,833
Ton frère va s'occuper de tout.
1096
01:04:58,833 --> 01:05:00,708
Vous pensez
1097
01:05:01,208 --> 01:05:04,083
qu'on ignore le cinéma
qui dure depuis ce matin ?
1098
01:05:04,667 --> 01:05:06,750
Nous n'avons peur de personne.
1099
01:05:07,458 --> 01:05:09,667
Vous ne savez pas qui nous sommes.
1100
01:05:10,000 --> 01:05:12,208
Compris, vieille sorcière ?
1101
01:05:16,833 --> 01:05:17,958
Comment peut-elle gifler ?
1102
01:05:18,417 --> 01:05:21,125
Ce n'est pas bien
de se conduire mal avec Tatie.
1103
01:05:21,625 --> 01:05:22,875
Fais entendre raison à ton frère.
1104
01:05:23,167 --> 01:05:24,167
Qu'est-ce qui se passe ici ?
1105
01:05:25,875 --> 01:05:28,292
Roy… c'est l'officier de police
que j'ai rencontré le matin.
1106
01:05:29,958 --> 01:05:30,833
Tiens ça.
1107
01:05:31,333 --> 01:05:33,708
Ils sont violents et brutaux.
1108
01:05:33,792 --> 01:05:35,083
S'il vous plaît, arrêtez-les. Arrêtez-les.
1109
01:05:38,708 --> 01:05:39,667
C'est quoi ton problème ?
1110
01:05:40,292 --> 01:05:41,542
Pourquoi tu te comportes comme ça ?
1111
01:05:41,958 --> 01:05:44,458
Tatie m'a dit
ce qui se passe depuis ce matin.
1112
01:05:46,708 --> 01:05:48,167
Je vois ce que c'est.
1113
01:05:48,875 --> 01:05:51,000
Vous êtes aussi impliqué avec eux.
1114
01:05:51,083 --> 01:05:52,917
Joy, ils font tous partie du même gang.
1115
01:05:53,375 --> 01:05:57,625
Mais malheureusement pour vous,
on ne laissera pas vos plans aboutir.
1116
01:05:57,875 --> 01:06:00,875
Votre Mala peut aller voir ailleurs !
1117
01:06:01,000 --> 01:06:01,958
Ça suffit, Roy !
1118
01:06:03,542 --> 01:06:04,708
Je me tais pour Mala.
1119
01:06:06,208 --> 01:06:07,583
Monte dans la voiture en silence.
1120
01:06:31,667 --> 01:06:32,542
Mala !
1121
01:06:40,125 --> 01:06:41,000
- Roy?
- Oui ?
1122
01:06:41,083 --> 01:06:43,583
- Mala !
- On ne dirait pas une planque de Don.
1123
01:06:43,917 --> 01:06:45,625
Les planques ressemblent
à ça de nos jours.
1124
01:06:45,958 --> 01:06:48,333
Elles sont conviviales
pour ne pas éveiller les soupçons.
1125
01:06:48,708 --> 01:06:50,958
Je l'ai lu
dans le roman du Colonel Vikrant.
1126
01:06:55,708 --> 01:06:56,625
Mala…
1127
01:06:57,625 --> 01:06:58,708
la cheffe du gang.
1128
01:06:59,875 --> 01:07:00,750
Comment ça va ?
1129
01:07:01,333 --> 01:07:02,625
Ils étaient au café Madras.
1130
01:07:02,750 --> 01:07:04,417
Et ils faisaient les malins avec Tatie,
1131
01:07:05,042 --> 01:07:06,708
alors j'ai décidé
de les ramener à la maison.
1132
01:07:06,792 --> 01:07:08,375
Ils font les malins depuis ce matin.
1133
01:07:08,458 --> 01:07:10,750
Je t'avais bien dit que leur gang
nous a suivis toute la journée.
1134
01:07:11,583 --> 01:07:12,875
Tu avais raison, mon frère.
1135
01:07:15,167 --> 01:07:16,167
Qu'est-il arrivé à ta moustache ?
1136
01:07:17,292 --> 01:07:18,333
Pas encore ma moustache !
1137
01:07:18,583 --> 01:07:20,292
Rien, j'ai juste…
1138
01:07:20,500 --> 01:07:21,458
Tatie…
1139
01:07:22,125 --> 01:07:23,542
veille à bien verrouiller la porte.
1140
01:07:24,708 --> 01:07:26,542
On a vu un gang rôder
à Ooty depuis le matin.
1141
01:07:27,417 --> 01:07:28,458
Un autre gang ?
1142
01:07:28,708 --> 01:07:29,583
Je vais y aller.
1143
01:07:40,167 --> 01:07:42,625
Tu sais qu'il a commandé
un collier en diamant…
1144
01:07:43,250 --> 01:07:44,833
comme cadeau pour votre anniversaire.
1145
01:07:46,000 --> 01:07:46,958
Tu pensais
1146
01:07:47,458 --> 01:07:49,875
que je ne le découvrirais pas
si tu le cachais dans le sac ?
1147
01:07:56,417 --> 01:07:57,542
Entre avec moi.
1148
01:08:18,708 --> 01:08:20,750
Je t'ai enfin mis la main dessus.
1149
01:08:23,250 --> 01:08:25,667
Pourquoi tu transpires autant ?
1150
01:08:25,750 --> 01:08:26,958
Il fait si chaud ici.
1151
01:08:29,542 --> 01:08:30,500
Qu'est-ce que tu fais ?
1152
01:08:30,667 --> 01:08:33,000
J'ai enlevé ta veste car tu transpirais.
1153
01:08:41,125 --> 01:08:42,375
Qu'est-ce que tu fais ?
1154
01:08:43,958 --> 01:08:45,875
Tu portais la même chose ce matin ?
1155
01:08:45,958 --> 01:08:49,042
Je te promets que c'est
ce que je portais ce matin.
1156
01:08:49,583 --> 01:08:50,750
On va garder ça, d'accord ?
1157
01:08:51,333 --> 01:08:52,250
Écoute…
1158
01:08:53,875 --> 01:08:57,333
oublie ce qui s'est passé ce matin.
1159
01:09:00,000 --> 01:09:01,208
Je dis…
1160
01:09:02,583 --> 01:09:04,792
garde le sac,
1161
01:09:05,000 --> 01:09:06,750
- et laisse-nous…
- Le sac ne va nulle part.
1162
01:09:09,167 --> 01:09:10,458
Tout…
1163
01:09:11,417 --> 01:09:12,333
est à moi.
1164
01:09:21,542 --> 01:09:24,375
- Où vas-tu ?
- Je…
1165
01:09:29,792 --> 01:09:31,292
Joy !
1166
01:09:31,542 --> 01:09:32,417
Joy.
1167
01:09:33,917 --> 01:09:34,792
Est-ce que ça va ?
1168
01:09:35,000 --> 01:09:37,333
- Ils ne t'ont pas fait de mal ?
- Je ne m'attendais pas à ça de toi, Roy.
1169
01:09:38,250 --> 01:09:39,458
Je n'ai rien fait.
1170
01:09:39,750 --> 01:09:41,375
Elle essayait de s'approcher de moi.
1171
01:09:41,458 --> 01:09:42,833
Oublie ça, et dis-moi ce que c'est.
1172
01:09:44,792 --> 01:09:46,542
- Ce n'est pas moi.
- C'est toi.
1173
01:09:46,625 --> 01:09:49,458
Non, c'est moi, mais ce n'est pas moi.
1174
01:09:49,542 --> 01:09:52,708
Oublie ça, et dis-moi ce que tu fais
avec elle dans cette photo.
1175
01:09:52,792 --> 01:09:53,750
Je…
1176
01:09:53,875 --> 01:09:55,333
Je vais te dire ce que tu fais.
1177
01:09:55,583 --> 01:09:57,042
Tu trompes Bindu.
1178
01:09:57,167 --> 01:09:58,625
Comment je peux tromper Bindu ?
1179
01:09:58,708 --> 01:10:00,292
Je viens d'esquiver les avances de Mala.
1180
01:10:00,417 --> 01:10:01,958
De quoi parlez-vous, les deux frères ?
1181
01:10:07,167 --> 01:10:08,042
- Roy ?
- Oui ?
1182
01:10:08,917 --> 01:10:10,708
Pourquoi elle a ta veste ?
1183
01:10:11,792 --> 01:10:13,250
Et pourquoi elle sourit comme ça ?
1184
01:10:13,333 --> 01:10:14,875
Comment je pourrais le savoir ?
1185
01:10:15,125 --> 01:10:16,708
Qu'avez-vous fait dans la chambre ?
1186
01:10:16,792 --> 01:10:17,833
- Je n'ai pas…
- Allez.
1187
01:10:18,542 --> 01:10:19,542
Le dîner est prêt.
1188
01:10:20,042 --> 01:10:20,917
Allons-y.
1189
01:10:22,625 --> 01:10:23,708
Momo Bhai,
1190
01:10:23,875 --> 01:10:25,917
- la nourriture a l'air délicieuse !
- Oui !
1191
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
Hé, on n'est pas là pour manger.
1192
01:10:28,083 --> 01:10:29,542
- On est là pour voler l'argent.
- Oui.
1193
01:10:29,625 --> 01:10:30,500
C'est vrai !
1194
01:10:37,000 --> 01:10:38,375
Hé !
1195
01:10:38,500 --> 01:10:41,667
Ta gloutonnerie m'a brisé le dos !
1196
01:10:41,750 --> 01:10:43,375
Tu ne fais jamais attention au travail.
1197
01:10:45,542 --> 01:10:46,458
Hé !
1198
01:10:46,750 --> 01:10:47,667
Vous ? Ici ?
1199
01:10:48,750 --> 01:10:51,333
Oui, nous sommes ici.
1200
01:10:51,625 --> 01:10:52,708
Vous les connaissez ?
1201
01:10:52,875 --> 01:10:54,792
On se présentera plus tard.
1202
01:10:55,167 --> 01:10:56,583
Maintenant que nous sommes face à face,
1203
01:10:56,875 --> 01:10:59,292
nous allons d'abord vous dire
pourquoi nous sommes ici.
1204
01:11:00,333 --> 01:11:02,042
C'est parce que nous savons
ce qu'il y a dans ce sac.
1205
01:11:02,750 --> 01:11:04,875
Maintenant, donnez-nous le sac
sans faire d'histoires.
1206
01:11:05,500 --> 01:11:06,375
Non !
1207
01:11:07,292 --> 01:11:09,375
- Je ne le permettrai pas.
- Hé !
1208
01:11:10,167 --> 01:11:11,083
Mon gourou,
1209
01:11:11,625 --> 01:11:13,542
Polson Dada, dit toujours :
1210
01:11:13,625 --> 01:11:15,167
"Tu dois toujours respecter les femmes."
1211
01:11:15,917 --> 01:11:18,000
Et vous êtes des yanceuses…
1212
01:11:20,833 --> 01:11:21,875
Yanceuces ?
1213
01:11:23,208 --> 01:11:24,875
Vous êtes danseuses !
1214
01:11:26,875 --> 01:11:28,042
- Chanceuses.
- D'accord.
1215
01:11:28,208 --> 01:11:29,083
Oui !
1216
01:11:29,167 --> 01:11:32,583
Vous êtes chanceuses
car vous êtes des femmes !
1217
01:11:33,542 --> 01:11:36,042
- Mango, Chikki !
- On n'a pas de chikki mangue ici.
1218
01:11:36,792 --> 01:11:37,708
Chikki noix de cajou conviendrait ?
1219
01:11:37,792 --> 01:11:39,125
Bien sûr, ça fera l'affaire !
1220
01:11:39,375 --> 01:11:40,958
Toi…
1221
01:11:44,500 --> 01:11:46,167
Enferme cette vieille renarde…
1222
01:11:47,542 --> 01:11:50,333
- et la gentille dame dans la pièce.
- OK, patron.
1223
01:11:50,417 --> 01:11:52,500
Qu'est-ce que tu regardes,
vieille renarde ?
1224
01:11:52,625 --> 01:11:54,583
Vas-y !
1225
01:11:56,042 --> 01:11:58,333
Allez, renard, et toi aussi.
1226
01:11:59,042 --> 01:12:00,792
Et si tu prenais ce sac, et…
1227
01:12:00,875 --> 01:12:02,250
Non ! Va-t'en !
1228
01:12:02,333 --> 01:12:03,458
- Tu dois y aller.
- Dépêche-toi.
1229
01:12:03,542 --> 01:12:05,042
- Prenez soin de vous.
- Allez !
1230
01:12:06,292 --> 01:12:08,083
- Allons-y, tatie.
- Bouge.
1231
01:12:08,375 --> 01:12:09,458
Hé, vas-y !
1232
01:12:19,000 --> 01:12:23,125
Mon Jalal Agha, donne-moi le sac-a.
1233
01:12:24,750 --> 01:12:25,667
Sac-a !
1234
01:12:25,917 --> 01:12:26,875
Oh mon Dieu !
1235
01:12:27,167 --> 01:12:28,292
- Momo Bhai !
- Oui ?
1236
01:12:28,458 --> 01:12:30,500
Tes cheveux sont si soyeux !
1237
01:12:30,583 --> 01:12:31,542
Oh, oui !
1238
01:12:31,750 --> 01:12:32,667
Si noirs !
1239
01:12:33,625 --> 01:12:35,500
- Si épais !
- Oh mon Dieu !
1240
01:12:36,000 --> 01:12:37,542
Je peux… toucher ?
1241
01:12:38,083 --> 01:12:39,167
Oui. Vas-y.
1242
01:12:40,000 --> 01:12:42,708
Oh… tes cheveux doux et soyeux !
1243
01:12:42,792 --> 01:12:46,875
Mes cheveux !
1244
01:12:49,458 --> 01:12:51,542
Reste là-dedans. C'est compris ?
1245
01:12:55,375 --> 01:12:56,500
Momo Bhai…
1246
01:12:57,542 --> 01:12:59,000
- Tu…
- Hé !
1247
01:13:06,375 --> 01:13:07,667
Quinze minutes, Roy.
1248
01:13:07,917 --> 01:13:10,542
Ce collier sera à vous dans 15 minutes.
1249
01:13:11,000 --> 01:13:12,083
Oh, non.
1250
01:13:12,167 --> 01:13:13,458
Quel est le problème avec les lumières ?
1251
01:13:14,250 --> 01:13:16,875
Je ne sais pas.
Elles clignotent depuis ce soir.
1252
01:13:27,000 --> 01:13:29,083
Roy ! Cours !
1253
01:13:29,167 --> 01:13:30,042
Oui !
1254
01:13:31,833 --> 01:13:32,750
Le sac !
1255
01:13:36,000 --> 01:13:37,667
Hé, ça va ?
1256
01:13:37,958 --> 01:13:39,125
Tiens ce sac, s'il te plaît.
1257
01:13:39,542 --> 01:13:40,708
Laisse-moi faire quelque chose.
1258
01:13:41,000 --> 01:13:43,792
- Doucement.
- Allons-y.
1259
01:13:44,208 --> 01:13:45,125
Vite !
1260
01:13:47,000 --> 01:13:49,292
Pourquoi un tel choc ?
1261
01:13:50,542 --> 01:13:51,583
Oh Sunil Dutt,
1262
01:13:52,000 --> 01:13:53,458
pourquoi tu prends
le chemin le plus long ?
1263
01:13:53,833 --> 01:13:55,208
Il y a un raccourci.
1264
01:13:56,333 --> 01:13:57,708
Tu aurais pu prendre ce chemin
1265
01:13:57,917 --> 01:13:59,333
et être dehors en un clin d'œil.
1266
01:13:59,583 --> 01:14:02,125
Pourquoi avoir pris
le chemin le plus long ?
1267
01:14:02,250 --> 01:14:03,375
Maintenant, Jacques a dit :
1268
01:14:04,000 --> 01:14:04,917
retourne en arrière.
1269
01:14:05,042 --> 01:14:05,917
retourne en arrière.
1270
01:14:07,083 --> 01:14:08,000
Retourne là-bas.
1271
01:14:08,750 --> 01:14:09,792
Donne le sac.
1272
01:14:14,250 --> 01:14:15,125
Hé !
1273
01:14:15,208 --> 01:14:16,083
Joy !
1274
01:14:20,625 --> 01:14:21,708
Cours !
1275
01:15:00,500 --> 01:15:02,875
C'est injuste. Je ne veux pas jouer.
1276
01:15:03,917 --> 01:15:04,792
Qu'est-ce que c'est ?
1277
01:15:52,792 --> 01:15:56,000
Monsieur… il y a un problème
avec le compteur.
1278
01:16:03,292 --> 01:16:04,292
Les mains en l'air !
1279
01:16:06,625 --> 01:16:08,625
Bien joué, Mango, Chikki !
1280
01:16:09,000 --> 01:16:10,875
Momo Bhai, prends le sac.
1281
01:16:12,042 --> 01:16:14,083
Hé ! Il l'a pris en premier !
1282
01:16:14,167 --> 01:16:16,708
- Alors reprends-le, Momo Bhai.
- Non ! Pas question !
1283
01:16:16,792 --> 01:16:19,000
Je reçois une décharge quand je le touche.
1284
01:16:19,083 --> 01:16:22,750
Pour l'amour de Polson Dada, Momo Bhai.
1285
01:16:22,833 --> 01:16:23,708
Oui.
1286
01:16:44,042 --> 01:16:45,542
Pas de décharge !
1287
01:16:51,750 --> 01:16:53,250
Faites attention, monsieur.
1288
01:16:55,208 --> 01:16:56,208
Désolé, monsieur.
1289
01:17:17,958 --> 01:17:18,833
Tenez ça.
1290
01:17:20,542 --> 01:17:21,583
Désolé.
1291
01:17:48,208 --> 01:17:49,083
Merci, monsieur.
1292
01:17:50,625 --> 01:17:52,167
Momo Bhai, que fais-tu par terre ?
1293
01:17:52,333 --> 01:17:53,625
Par terre ?
1294
01:17:54,167 --> 01:17:56,083
Bon sang, j'ai failli mourir là-haut !
1295
01:17:56,167 --> 01:17:57,792
Par terre, tu demandes ?
1296
01:17:58,042 --> 01:18:00,083
Ne t'approche pas, canaille !
1297
01:18:01,458 --> 01:18:05,667
Tu aimes choquer les gens ?
1298
01:18:08,917 --> 01:18:12,083
Tu peux me gifler,
me donner des coups de pied,
1299
01:18:12,375 --> 01:18:15,167
me tirer dessus, me maudire,
mais ne me choque pas !
1300
01:18:15,250 --> 01:18:16,917
Ne me choque pas !
1301
01:18:17,542 --> 01:18:19,917
Tu m'as choqué au plus haut point !
1302
01:18:20,000 --> 01:18:22,750
Ce… ce sac…
1303
01:18:22,833 --> 01:18:24,917
Je devrai faire un plus gros prêt
1304
01:18:25,000 --> 01:18:27,500
que ce qu'il y a dans ce sac
pour payer votre facture d'électricité.
1305
01:18:27,875 --> 01:18:29,333
Va te faire choquer, mec !
1306
01:18:32,750 --> 01:18:34,458
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Un diamant s'est détaché.
1307
01:18:34,583 --> 01:18:35,667
Un diamant s'est détaché ?
1308
01:18:36,667 --> 01:18:39,875
- Combien de temps ça prendra maintenant ?
- Deux heures, au moins.
1309
01:18:40,167 --> 01:18:41,250
Rentrez chez vous,
1310
01:18:41,958 --> 01:18:45,625
je vous enverrai le collier
dès qu'on aura réparé le diamant.
1311
01:18:45,708 --> 01:18:46,583
Oui.
1312
01:18:46,833 --> 01:18:47,708
Allons-y.
1313
01:18:48,042 --> 01:18:49,083
Bon anniversaire !
1314
01:18:57,458 --> 01:18:59,125
Pourquoi un tel choc ?
1315
01:19:00,667 --> 01:19:02,208
Cher Nirupa Roy,
1316
01:19:02,500 --> 01:19:03,833
donne-moi ce jouet.
1317
01:19:04,000 --> 01:19:05,042
D'abord, laisse Joy.
1318
01:19:05,417 --> 01:19:07,833
Laisse-le partir, patron.
Elle a une arme. Elle va l'utiliser.
1319
01:19:08,125 --> 01:19:09,542
C'est une vieille renarde.
1320
01:19:11,750 --> 01:19:13,375
Elle ne sera jamais capable de bien viser.
1321
01:19:21,958 --> 01:19:23,708
Sors, sale chauve-souris !
1322
01:19:31,708 --> 01:19:32,667
Mango, Chikki !
1323
01:19:33,417 --> 01:19:34,667
Il ne faut pas avoir peur.
1324
01:19:34,958 --> 01:19:37,750
C'était un coup de col.
1325
01:19:41,292 --> 01:19:42,625
C'était un coup de vol ?
1326
01:19:45,667 --> 01:19:48,583
Hé, quel est le nom
du dernier film de Rajesh Khanna ?
1327
01:19:48,833 --> 01:19:49,708
Coup de bol !
1328
01:19:49,792 --> 01:19:50,917
C'est ça !
1329
01:19:51,542 --> 01:19:54,250
C'était un coup de bol !
1330
01:20:02,417 --> 01:20:03,875
Allons-y !
1331
01:20:03,958 --> 01:20:05,083
Où vas-tu ?
1332
01:20:05,292 --> 01:20:06,792
Attends ici, ne sors pas.
1333
01:20:07,250 --> 01:20:09,292
Tatie, s'il te plaît, ne les tue pas !
1334
01:20:10,458 --> 01:20:12,042
- Ne les tue pas ?
- Ne les tue pas ?
1335
01:20:14,250 --> 01:20:15,125
Cours !
1336
01:20:15,208 --> 01:20:17,500
- Vite !
- Fiche-nous la paix, vieille renarde !
1337
01:20:47,208 --> 01:20:48,417
On dirait que Vikram est là.
1338
01:20:48,792 --> 01:20:49,667
Non, Tatie.
1339
01:20:50,375 --> 01:20:53,875
Je viens de lui parler.
Il est encore au poste de police.
1340
01:20:53,958 --> 01:20:54,833
Alors qui est-ce ?
1341
01:20:56,875 --> 01:20:58,167
Peut-être un autre gang ?
1342
01:20:59,583 --> 01:21:00,750
- Un autre gang ?
- Un autre gang ?
1343
01:21:04,042 --> 01:21:05,458
C'est verrouillé.
1344
01:21:20,292 --> 01:21:21,208
Qu'est-ce que c'était ?
1345
01:21:21,667 --> 01:21:23,167
Je suis sûre que c'est un autre gang.
1346
01:21:28,000 --> 01:21:29,417
Éteins la lumière.
1347
01:21:38,375 --> 01:21:39,250
- Roy.
- Oui ?
1348
01:21:39,542 --> 01:21:41,292
Combien de gangs y a-t-il au total ?
1349
01:21:41,500 --> 01:21:44,292
Je ne sais pas si je dois louer mes yeux,
1350
01:21:44,375 --> 01:21:46,417
son honnêteté,
1351
01:21:46,500 --> 01:21:50,125
ou ta trahison.
1352
01:21:50,458 --> 01:21:51,542
Tu…
1353
01:21:51,625 --> 01:21:55,917
C'est moi qui ai envoyé Prem
ici pour vous suivre.
1354
01:21:56,000 --> 01:22:01,000
Et comme un bon chien,
il a reniflé son chemin jusqu'ici.
1355
01:22:01,083 --> 01:22:05,708
Mon fidèle toutou a vendu la mèche
avec ses aboiements.
1356
01:22:06,000 --> 01:22:08,250
Ouaf-ouaf.
1357
01:22:08,333 --> 01:22:09,750
Bon chien.
1358
01:22:10,125 --> 01:22:11,250
Et qui est ce monsieur ?
1359
01:22:11,958 --> 01:22:12,958
Quelqu'un qui n'est jamais loué.
1360
01:22:14,083 --> 01:22:16,500
- Vous ne le connaissez pas ?
- Non.
1361
01:22:17,083 --> 01:22:18,292
Alors vous ne me connaissez pas,
1362
01:22:18,458 --> 01:22:21,625
- Rai Sahab, non plus, n'est-ce pas ?
- Non, je ne vous connais pas.
1363
01:22:21,833 --> 01:22:24,083
Vous connaissez Bindu ?
Vous vous souvenez de Bindu ?
1364
01:22:24,167 --> 01:22:25,042
Bindu qui ?
1365
01:22:27,000 --> 01:22:29,417
Ma fille adorée, Bindu !
1366
01:22:29,958 --> 01:22:33,417
Roy, je pense qu'il est venu ici
pour chercher sa fille.
1367
01:22:33,500 --> 01:22:34,875
- Je vois.
- Elle a dû s'égarer.
1368
01:22:34,958 --> 01:22:36,542
La ferme, gros lard.
1369
01:22:36,875 --> 01:22:38,917
Si vous voulez chuchoter,
alors faites-le correctement.
1370
01:22:39,000 --> 01:22:40,292
Je peux tout entendre.
1371
01:22:40,375 --> 01:22:42,500
Et pour votre aimable information,
1372
01:22:42,625 --> 01:22:45,875
Bindu s'est égarée il y a longtemps.
1373
01:22:46,000 --> 01:22:49,917
Mais maintenant,
je ne la laisserai plus s'égarer.
1374
01:22:51,792 --> 01:22:52,833
D'accord…
1375
01:22:53,292 --> 01:22:54,292
Rai Sahab.
1376
01:22:54,375 --> 01:22:56,583
Mais pourquoi nous dire tout ça ?
1377
01:22:57,000 --> 01:23:00,458
Votre question est floue,
tout comme votre personnalité.
1378
01:23:00,833 --> 01:23:02,000
Je n'ai jamais imaginé
1379
01:23:02,083 --> 01:23:05,958
que je serais aveuglé par la lumière
de vos actes salaces.
1380
01:23:06,042 --> 01:23:06,917
Infidèle !
1381
01:23:12,125 --> 01:23:13,583
Tu as été giflé, n'est-ce pas ?
1382
01:23:13,667 --> 01:23:15,875
Combien de fois je dois te dire
1383
01:23:15,958 --> 01:23:17,875
de ne pas interférer
quand deux hommes parlent ?
1384
01:23:18,083 --> 01:23:21,125
Et vous, qui paradez votre force
sur mon fidèle toutou ?
1385
01:23:21,208 --> 01:23:25,542
Même les plus forts mouillent
leur pantalon en face de Rai Sahab.
1386
01:23:25,625 --> 01:23:29,958
Je sais maintenant que, par peur,
vous direz que ce n'est pas votre maison.
1387
01:23:31,083 --> 01:23:32,667
Eh bien, c'est ma maison.
1388
01:23:33,833 --> 01:23:38,292
Alors vous direz certainement
que vous n'êtes pas marié.
1389
01:23:38,833 --> 01:23:40,333
Je suis marié.
1390
01:23:40,458 --> 01:23:45,042
Maintenant, vous direz
que vous n'avez certainement pas de femme.
1391
01:23:45,125 --> 01:23:47,833
Je dois bien avoir une femme
si je suis marié, non ?
1392
01:23:48,917 --> 01:23:50,458
Vraiment dégoûtant !
1393
01:23:50,833 --> 01:23:54,792
Vous n'avez pas honte, ruiner la vie
d'une jeune fille, sale effronté ?
1394
01:23:54,875 --> 01:23:55,833
Qu'est-ce qu'il dit ?
1395
01:23:55,917 --> 01:23:57,833
Veux-tu juste attendre une minute ?
Rai Sahab…
1396
01:23:57,917 --> 01:24:00,833
Pour avoir trompé Bindu,
1397
01:24:01,208 --> 01:24:03,750
vous devriez être fouetté
1398
01:24:03,833 --> 01:24:06,292
au milieu de la rue.
Bang-bang-bang.
1399
01:24:06,375 --> 01:24:08,042
Roy, est-ce que tu trompes Bindu ?
1400
01:24:08,125 --> 01:24:10,125
Qui est cette Bindu ?
Je ne connais pas de Bindu !
1401
01:24:10,208 --> 01:24:11,917
- Rai Sahab…
- Là !
1402
01:24:12,000 --> 01:24:14,292
C'est là que vos valeurs
sont défectueuses,
1403
01:24:14,417 --> 01:24:17,000
et la raison en est
1404
01:24:17,125 --> 01:24:20,208
votre mère trompeuse et frauduleuse !
1405
01:24:28,917 --> 01:24:31,792
Si tu es un homme,
alors frappe-moi encore.
1406
01:24:32,000 --> 01:24:32,875
Essaie.
1407
01:24:34,458 --> 01:24:35,500
Rai Sahab, devrions-nous partir ?
1408
01:24:39,167 --> 01:24:40,083
Qui était cet idiot ?
1409
01:24:40,167 --> 01:24:41,167
Oublie-le.
1410
01:24:41,875 --> 01:24:44,583
Sautons par-dessus le mur et entrons.
1411
01:24:45,625 --> 01:24:46,667
Tu vas sauter par-dessus le mur ?
1412
01:24:48,333 --> 01:24:50,042
Et pourquoi devrions-nous entrer
chez nous comme des voleurs ?
1413
01:24:50,125 --> 01:24:53,125
Essaie de comprendre ce que fait Mala.
Elle a éteint les lumières exprès.
1414
01:24:53,208 --> 01:24:54,542
Elle se venge
pour ce qui s'est passé ce matin.
1415
01:24:54,625 --> 01:24:56,542
- Pourquoi ferait-elle ça ?
- Oublie ça.
1416
01:24:57,375 --> 01:24:58,750
Allons passer la nuit ailleurs.
1417
01:24:59,208 --> 01:25:00,583
C'est une question
de quelques heures de toute façon.
1418
01:25:00,708 --> 01:25:02,042
On reviendra demain matin
avec le collier. Allons-y.
1419
01:25:02,167 --> 01:25:04,083
Roy, on n'a pas de vêtements
de rechange ni rien.
1420
01:25:04,333 --> 01:25:06,333
Et j'ai sommeil.
1421
01:25:06,500 --> 01:25:08,375
"J'ai sommeil, j'ai faim,"
1422
01:25:08,458 --> 01:25:09,708
tu ne cesseras jamais de te plaindre ?
1423
01:25:10,000 --> 01:25:11,625
Tu ne m'écoutes jamais.
1424
01:25:12,167 --> 01:25:13,208
Est-ce que tu m'écoutes parfois ?
1425
01:25:17,875 --> 01:25:19,208
Suivez cette voiture.
1426
01:25:19,583 --> 01:25:21,417
- Allons-y.
- Vous me semblez un homme réputé.
1427
01:25:21,917 --> 01:25:22,833
Je suis médecin.
1428
01:25:23,292 --> 01:25:25,500
Alors pourquoi me faites-vous
tourner en rond depuis ce matin ?
1429
01:25:25,583 --> 01:25:26,458
Décidez où vous voulez aller.
1430
01:25:26,542 --> 01:25:28,375
- Je me marie demain.
- Je sais que vous allez vous marier.
1431
01:25:28,458 --> 01:25:29,417
Maintenant, conduisez.
1432
01:25:29,792 --> 01:25:30,708
Allez-y.
1433
01:25:34,125 --> 01:25:37,250
À cette occasion
1434
01:25:37,542 --> 01:25:40,417
Mon cœur chante toujours
1435
01:25:40,500 --> 01:25:43,125
Que ta vie soit longue
1436
01:25:43,208 --> 01:25:46,250
C'est tout ce que je souhaite
1437
01:25:46,792 --> 01:25:49,292
Joyeux anniversaire !
1438
01:25:50,125 --> 01:25:52,833
Joyeux anniversaire !
1439
01:25:53,500 --> 01:25:56,625
- Joyeux anniversaire…
- Polson Dada!
1440
01:25:56,708 --> 01:25:59,792
Joyeux anniversaire !
1441
01:26:07,292 --> 01:26:08,167
Hé !
1442
01:26:08,292 --> 01:26:09,542
Ne touche pas mes pieds !
1443
01:26:10,208 --> 01:26:11,083
Touche tes pieds !
1444
01:26:11,583 --> 01:26:13,208
Tes pieds !
1445
01:26:13,292 --> 01:26:14,167
Mes pieds ?
1446
01:26:15,042 --> 01:26:15,917
Une minute.
1447
01:26:21,458 --> 01:26:23,292
C'est ce qu'on appelle le respect de soi.
1448
01:26:23,375 --> 01:26:26,000
- Joyeux anniversaire, Polson Dada !
- Merci.
1449
01:26:28,583 --> 01:26:29,750
- Polson Dada…
- Oui ?
1450
01:26:29,875 --> 01:26:30,792
on coupe le gâteau ?
1451
01:26:31,833 --> 01:26:33,250
Je ne pense pas qu'il viendra.
1452
01:26:35,625 --> 01:26:38,958
En 15 ans,
il n'a jamais raté mon anniversaire.
1453
01:26:39,458 --> 01:26:41,958
Mon cœur dit qu'il viendra, Shankar.
1454
01:26:42,125 --> 01:26:44,000
Oui, mais combien de temps
devons-nous l'attendre ?
1455
01:26:44,333 --> 01:26:45,208
Il va se gâter.
1456
01:26:45,292 --> 01:26:46,292
- Quoi ?
- L'ananas.
1457
01:26:46,958 --> 01:26:47,833
Mais c'est un gâteau.
1458
01:26:47,917 --> 01:26:49,625
Oui, mais il est à l'ananas…
1459
01:26:49,792 --> 01:26:50,917
Mais tu as dit qu'il était à moi.
1460
01:26:51,583 --> 01:26:52,458
Qui est la nana ?
1461
01:26:52,917 --> 01:26:53,833
Qui est la nana ?
1462
01:26:56,375 --> 01:26:58,167
Momo !
1463
01:26:58,333 --> 01:26:59,708
Momo !
1464
01:26:59,833 --> 01:27:02,250
Je t'avais dit que Momo serait là !
Le voilà !
1465
01:27:03,167 --> 01:27:04,417
- Polson Dada…
- Oui ?
1466
01:27:07,875 --> 01:27:09,375
- Voilà !
- Joyeux anniversaire !
1467
01:27:09,458 --> 01:27:11,667
- Merci.
- Désolé, je suis en retard.
1468
01:27:11,750 --> 01:27:13,125
Mieux vaut tard que jamais.
1469
01:27:13,333 --> 01:27:14,958
Mango et Chikki, c'est ça ?
1470
01:27:15,083 --> 01:27:17,000
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
1471
01:27:17,083 --> 01:27:18,542
On a aussi beaucoup
entendu parler de toi !
1472
01:27:18,625 --> 01:27:19,500
Vraiment ?
1473
01:27:19,583 --> 01:27:21,667
Momo, Mantu Mombat a volé
1474
01:27:21,792 --> 01:27:24,250
une radio Murphy pour Polson Dada.
1475
01:27:27,875 --> 01:27:31,167
Asif Aari a volé un LP
du film Padosan pour lui !
1476
01:27:36,000 --> 01:27:39,750
Et pour garder Boss au frais,
Jalaal Jalebi lui a apporté une clim !
1477
01:27:42,792 --> 01:27:43,667
C'est un frigo.
1478
01:27:44,958 --> 01:27:46,625
Oui, mais vous êtes venu les mains vides.
1479
01:27:46,917 --> 01:27:49,542
Vous n'offrez pas un cadeau
d'anniversaire à Polson Dada ?
1480
01:27:56,000 --> 01:27:57,083
- Polson Dada !
- Oui ?
1481
01:27:57,208 --> 01:28:00,583
J'allais apporter 50 000 roupies
comme cadeau d'anniversaire.
1482
01:28:00,792 --> 01:28:04,042
- Et ?
- Mais là, tu sais ce qui m'est arrivé ?
1483
01:28:04,375 --> 01:28:05,250
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1484
01:28:08,333 --> 01:28:09,458
Hé, arrête !
1485
01:28:20,792 --> 01:28:21,708
Est-ce que ça va ?
1486
01:28:22,625 --> 01:28:24,167
- Il t'a électrocuté longtemps !
- Oui.
1487
01:28:24,250 --> 01:28:26,083
Qui est-il ?
1488
01:28:26,292 --> 01:28:29,292
Dada, la personne
dont parle Momo est Roy.
1489
01:28:30,375 --> 01:28:31,708
Il gère un cirque à Ooty.
1490
01:28:32,500 --> 01:28:34,667
Il est aussi appelé L'homme électrique !
1491
01:28:35,708 --> 01:28:36,917
J'ai entendu dire
que l'électricité coulait
1492
01:28:37,500 --> 01:28:38,417
dans son corps.
1493
01:28:38,708 --> 01:28:41,083
Oui, c'est lui.
1494
01:28:43,375 --> 01:28:46,125
Roy a fait une grosse erreur
1495
01:28:46,750 --> 01:28:48,917
en blessant mon protégé.
1496
01:28:52,708 --> 01:28:56,208
Polson Dada ne fêtera son anniversaire
1497
01:28:56,958 --> 01:28:59,708
qu'après s'être vengé
de l'humiliation subie par Momo.
1498
01:29:01,667 --> 01:29:04,042
Passez le mot à travers Ooty
1499
01:29:04,583 --> 01:29:07,042
que Polson Dada arrive
1500
01:29:07,417 --> 01:29:10,167
de Kali Pahadi, enfin, après un an !
1501
01:29:24,542 --> 01:29:25,750
Comment puis-je vous servir ?
1502
01:29:25,958 --> 01:29:28,208
Pas de service,
nous voulons deux chambres.
1503
01:29:28,333 --> 01:29:31,000
Je n'ai qu'une seule chambre.
1504
01:29:31,083 --> 01:29:32,458
{\an8}Une seule chambre ?
1505
01:29:32,708 --> 01:29:33,583
{\an8}Bon sang !
1506
01:29:33,792 --> 01:29:36,375
Tu m'as amené dans un endroit
de troisième classe, Prem.
1507
01:29:36,458 --> 01:29:39,833
L'énorme hôtel de cet homme des cavernes
n'a qu'une seule chambre !
1508
01:29:40,042 --> 01:29:40,917
Monsieur…
1509
01:29:41,000 --> 01:29:42,167
- Une minute, s'il vous plaît.
- J'arrive.
1510
01:29:42,292 --> 01:29:43,708
Marche avec moi, Prem.
1511
01:29:44,000 --> 01:29:45,875
- Compris ?
- Tu as été mon confident,
1512
01:29:46,083 --> 01:29:50,125
un employé loyal et honnête
pendant tant d'années, sans doute, mais…
1513
01:29:51,500 --> 01:29:52,917
souviens-toi que personne
ne doit entendre parler
1514
01:29:53,542 --> 01:29:56,167
de "cet" incident, d'accord ?
1515
01:29:56,250 --> 01:29:57,292
Rai Sahab…
1516
01:29:58,042 --> 01:29:59,833
fidèlement parlant, j'ai mangé ton sel.
1517
01:29:59,917 --> 01:30:01,250
Oui.
1518
01:30:01,542 --> 01:30:04,542
Je te promets que ton secret
sera bien gardé avec moi.
1519
01:30:09,792 --> 01:30:11,625
Viens, mon fils. Allons-y.
1520
01:30:13,417 --> 01:30:14,292
Demande les clés.
1521
01:30:14,625 --> 01:30:15,500
Les clés.
1522
01:30:17,583 --> 01:30:18,458
Monsieur…
1523
01:30:19,583 --> 01:30:20,625
pourquoi votre
1524
01:30:21,167 --> 01:30:22,167
joue gauche
1525
01:30:22,375 --> 01:30:23,542
me semble-t-elle gonflée ?
1526
01:30:24,708 --> 01:30:27,000
Il a été giflé violemment, deux fois.
1527
01:30:27,833 --> 01:30:28,750
J'ai aussi été giflé.
1528
01:30:29,208 --> 01:30:32,625
Mais le son de la gifle qu'il a reçue
a résonné dans les vallées d'Ooty.
1529
01:30:32,708 --> 01:30:33,583
Tais-toi !
1530
01:30:39,958 --> 01:30:41,125
Doucement.
1531
01:30:41,458 --> 01:30:42,333
Arrête.
1532
01:30:48,375 --> 01:30:49,375
- Monsieur…
- Oui ?
1533
01:30:49,500 --> 01:30:50,375
je peux partir ?
1534
01:30:50,833 --> 01:30:51,708
Attendez.
1535
01:30:52,292 --> 01:30:53,542
Votre mariage est demain, non ?
1536
01:30:53,792 --> 01:30:55,125
- Vous êtes médecin, non ?
- Oui.
1537
01:30:55,208 --> 01:30:56,792
Alors vous devriez d'abord
vous soigner vous-même.
1538
01:30:57,167 --> 01:30:58,250
Vous l'ignorez peut-être…
1539
01:30:58,375 --> 01:31:00,000
mais vous souffrez
d'une maladie vagabonde.
1540
01:31:00,208 --> 01:31:01,083
Balivernes !
1541
01:31:01,167 --> 01:31:03,417
Vous n'avez pas l'air d'un homme marié.
1542
01:31:04,000 --> 01:31:05,083
- Je ne le suis pas.
- C'est ça.
1543
01:31:05,208 --> 01:31:06,625
Voilà pourquoi
vous ne me laissez pas me marier.
1544
01:31:07,542 --> 01:31:08,625
Voici vos…
1545
01:31:09,333 --> 01:31:11,042
- affaires. Je m'en vais.
- Hé !
1546
01:31:11,708 --> 01:31:13,125
Au diable le tarif !
1547
01:31:13,250 --> 01:31:14,125
Quelle impolitesse !
1548
01:31:14,792 --> 01:31:16,542
Sale clébard sans foi.
1549
01:31:16,833 --> 01:31:18,250
Il dit des choses stupides.
1550
01:31:23,000 --> 01:31:24,750
Hé !
1551
01:31:28,208 --> 01:31:29,583
Je me souviens maintenant !
1552
01:31:30,333 --> 01:31:31,708
Vous êtes L'homme électrique !
1553
01:31:35,417 --> 01:31:37,583
Oui, vous avez bien deviné.
1554
01:31:37,667 --> 01:31:38,708
Oh, neveu…
1555
01:31:39,542 --> 01:31:40,958
J'adore votre moustache !
1556
01:31:41,417 --> 01:31:43,333
Vous ressemblez à Pradeep Kumar.
1557
01:31:44,500 --> 01:31:45,792
Si je ne me trompe pas…
1558
01:31:46,667 --> 01:31:48,250
vous avez une maison en ville, non ?
1559
01:31:48,958 --> 01:31:51,125
Alors pourquoi êtes-vous venu
à mon hôtel pour passer la nuit ?
1560
01:31:51,292 --> 01:31:53,125
Vous vous êtes disputé
avec votre femme, c'est ça ?
1561
01:31:55,250 --> 01:31:56,125
Roy…
1562
01:31:56,375 --> 01:31:58,500
Nous avons besoin d'une chambre.
1563
01:31:58,667 --> 01:31:59,542
Voilà.
1564
01:32:00,542 --> 01:32:01,417
Le numéro de la chambre ?
1565
01:32:01,500 --> 01:32:02,708
- Vous avez oublié ?
- 206.
1566
01:32:16,833 --> 01:32:17,708
Roy ?
1567
01:32:17,958 --> 01:32:19,708
Les affaires de quelqu'un
d'autre sont ici.
1568
01:32:20,250 --> 01:32:22,750
Je pense qu'il nous a donné la chambre
de quelqu'un d'autre par erreur.
1569
01:32:23,583 --> 01:32:24,458
Oublie ça.
1570
01:32:25,042 --> 01:32:26,208
S'ils débarquent, on s'en occupe.
1571
01:32:27,125 --> 01:32:28,125
Va te coucher.
1572
01:32:34,333 --> 01:32:36,625
Papa, Roy n'est pas ce genre de personne.
1573
01:32:36,792 --> 01:32:38,583
Je suis sûre qu'il y a eu un malentendu.
1574
01:32:38,750 --> 01:32:42,125
J'ai vu sa maison
de mes propres yeux, Bindu.
1575
01:32:42,250 --> 01:32:45,792
Je l'ai vue de mes propres
beaux yeux, chérie.
1576
01:32:45,875 --> 01:32:48,208
- Papa !
- Si tu ne me crois pas,
1577
01:32:48,292 --> 01:32:51,042
alors prends le premier train
pour Ooty et viens ici.
1578
01:32:51,375 --> 01:32:53,875
Prem te dira où aller.
1579
01:32:55,458 --> 01:32:56,333
Prem, s'il te plaît,
1580
01:32:57,250 --> 01:33:00,917
ne parle pas à Bindu de "cet" incident.
1581
01:33:01,167 --> 01:33:02,583
Sincèrement parlant, Rai Sahab,
1582
01:33:03,042 --> 01:33:05,083
- vous êtes mon patron.
- Oui.
1583
01:33:05,250 --> 01:33:07,792
Quoi qu'il arrive,
Bindu ne le saura jamais.
1584
01:33:08,000 --> 01:33:08,875
Je vous le promets.
1585
01:33:09,667 --> 01:33:11,333
Mon fidèle toutou.
1586
01:33:12,042 --> 01:33:13,125
Vas-y.
1587
01:33:13,250 --> 01:33:15,417
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept…
1588
01:33:15,500 --> 01:33:16,583
Bonjour, madame Bindu.
1589
01:33:16,917 --> 01:33:18,417
Nous sommes à l'hôtel Century.
1590
01:33:18,500 --> 01:33:20,333
Prem, dis-moi,
1591
01:33:20,833 --> 01:33:21,917
est-ce que papa dit la vérité ?
1592
01:33:22,000 --> 01:33:23,208
- Il dit la vérité.
- Oui.
1593
01:33:23,292 --> 01:33:26,042
J'ai vu Roy, Joy, et leur maison…
1594
01:33:26,333 --> 01:33:28,250
- de mes propres et beaux yeux.
- Oui.
1595
01:33:28,667 --> 01:33:30,333
Et quand Rai Sahab le lui a reproché…
1596
01:33:30,792 --> 01:33:33,042
il a tabassé Rai Sahab.
1597
01:33:33,125 --> 01:33:34,000
Quoi ?
1598
01:33:34,208 --> 01:33:37,667
Il l'a frappé si fort qu'une de ses joues
ressemble à une pomme du Cachemire,
1599
01:33:37,750 --> 01:33:39,917
et l'autre à un idli cuit à la vapeur,
madame Bindu.
1600
01:33:40,000 --> 01:33:40,875
Un idli cuit à la vapeur !
1601
01:33:41,333 --> 01:33:42,208
Prem…
1602
01:33:42,500 --> 01:33:44,250
occupe-toi de papa. J'arrive.
1603
01:33:46,625 --> 01:33:47,500
Oui.
1604
01:33:48,750 --> 01:33:49,708
Balivernes !
1605
01:33:50,042 --> 01:33:53,208
Un millier de chiens ont dû mourir
avant ta naissance !
1606
01:33:53,708 --> 01:33:54,958
C'est pourquoi je suis si fidèle.
1607
01:33:55,542 --> 01:33:56,708
Tais-toi !
1608
01:33:57,083 --> 01:33:59,542
Va dormir dans les toilettes, crétin !
1609
01:34:01,542 --> 01:34:03,917
Saleté de gens de bas étage !
1610
01:34:04,625 --> 01:34:05,625
Je les déteste !
1611
01:34:14,417 --> 01:34:15,292
Allons-y.
1612
01:34:36,250 --> 01:34:38,000
Attention ! Où allez-vous, monsieur ?
1613
01:34:39,000 --> 01:34:40,875
- Qui êtes-vous ?
- Qui suis-je ?
1614
01:34:41,417 --> 01:34:44,875
Je suis un voyageur que l'on voit
souvent fréquenter ces chemins.
1615
01:34:45,167 --> 01:34:48,042
Je suis un voyageur que l'on voit
souvent fréquenter ces chemins.
1616
01:34:48,458 --> 01:34:51,500
Ces rues en sont les témoins
mais elles ne peuvent pas témoigner.
1617
01:34:51,583 --> 01:34:52,708
Elle était bonne, non ? Gardez ça.
1618
01:34:53,292 --> 01:34:54,167
Qu'est-ce que c'est ?
1619
01:34:54,542 --> 01:34:55,917
C'est à vous. C'est votre collier.
1620
01:34:56,208 --> 01:34:57,125
Un collier ?
1621
01:34:57,208 --> 01:34:58,417
Ce n'est pas notre collier !
1622
01:34:59,833 --> 01:35:00,917
Vous plaisantez si tôt le matin ?
1623
01:35:01,167 --> 01:35:02,583
On peut plaisanter dans l'après-midi ?
1624
01:35:03,917 --> 01:35:04,875
Vous aussi ?
1625
01:35:05,667 --> 01:35:06,625
Je vais y aller.
1626
01:35:06,875 --> 01:35:08,333
C'est l'heure du réveil de Madame.
1627
01:35:08,583 --> 01:35:11,542
Je recevrai une raclée
si elle n'a pas son thé à temps.
1628
01:35:11,625 --> 01:35:12,625
- Gardez ça.
- Non !
1629
01:35:12,708 --> 01:35:14,542
- Monsieur !
- Excusez-moi, monsieur !
1630
01:35:14,625 --> 01:35:16,167
- Monsieur !
- Allez, mec !
1631
01:35:26,042 --> 01:35:26,917
Joy…
1632
01:35:27,833 --> 01:35:29,958
et si j'avais un sosie dans cette ville ?
1633
01:35:30,500 --> 01:35:32,625
Et quel roman du Colonel Vikrant
t'a donné cette idée ?
1634
01:35:32,708 --> 01:35:33,917
Je suis sérieux, Joy.
1635
01:35:34,125 --> 01:35:35,583
Bien, supposons que tu aies un sosie ici,
1636
01:35:35,667 --> 01:35:37,000
mais alors moi aussi, j'ai un sosie ?
1637
01:35:37,083 --> 01:35:40,125
Et pour couronner le tout, ils ont aussi
les mêmes noms ? C'est possible ?
1638
01:35:41,708 --> 01:35:43,292
Je ne comprends rien à tout ça !
1639
01:35:43,875 --> 01:35:45,792
Faisons une chose.
On retourne d'abord à l'hôtel,
1640
01:35:45,875 --> 01:35:48,000
et on prend le premier train
pour partir d'ici.
1641
01:35:48,167 --> 01:35:49,000
Mais et le collier ?
1642
01:35:49,083 --> 01:35:50,583
On le déposera
au poste de police sur le chemin.
1643
01:35:50,667 --> 01:35:52,750
- Et le contrat ?
- Au diable le contrat ! Allons-nous-en !
1644
01:35:54,208 --> 01:35:55,292
- Donne-le ici.
- Voilà.
1645
01:35:57,625 --> 01:35:58,500
Nagmani !
1646
01:35:59,167 --> 01:36:00,208
Que fais-tu ici ?
1647
01:36:01,875 --> 01:36:05,167
C'est moi qui devrais
vous poser la question, monsieur.
1648
01:36:05,417 --> 01:36:06,833
Vous avez disparu hier soir
1649
01:36:06,958 --> 01:36:08,583
après que je vous aie déposés
au café Madras !
1650
01:36:08,875 --> 01:36:10,208
Vous m'avez fait attendre toute la nuit,
1651
01:36:10,292 --> 01:36:12,083
et maintenant vous sortez de cette maison.
1652
01:36:12,333 --> 01:36:14,708
Vous êtes venus ici assez souvent.
1653
01:36:14,792 --> 01:36:16,292
Qu'est-ce que cette maison
a de si spécial ?
1654
01:36:16,375 --> 01:36:18,750
C'est une longue histoire, Nagmani.
On te la racontera plus tard.
1655
01:36:18,833 --> 01:36:21,167
- D'abord, emmène-nous…
- À l'hôtel Century ?
1656
01:36:21,250 --> 01:36:22,125
- Oui.
- Oui.
1657
01:36:22,208 --> 01:36:24,125
Mais vous ne resterez pas là-bas.
1658
01:36:24,292 --> 01:36:26,292
Nous ne resterons pas
dans cette ville, Nagmani.
1659
01:36:26,375 --> 01:36:28,000
- Allons-y.
- Je vois.
1660
01:36:47,417 --> 01:36:49,000
Calme-toi, Roy.
1661
01:36:49,500 --> 01:36:53,125
Donnons le collier à Mala,
et ensuite je suis sûr que tout ira bien.
1662
01:36:53,208 --> 01:36:55,875
Mais dis-moi, Joy,
aurait-elle dû faire ça ?
1663
01:36:56,208 --> 01:36:58,167
Verrouiller la porte,
éteindre les lumières comme ça ?
1664
01:36:58,250 --> 01:36:59,292
Laisse tomber.
1665
01:36:59,375 --> 01:37:00,375
Laisse le passé au passé.
1666
01:37:00,458 --> 01:37:02,333
- C'est notre spécialité.
- Ouais, j'ai compris.
1667
01:37:02,417 --> 01:37:03,958
- Je vous l'envoie.
- Regarde par là, Roy.
1668
01:37:04,500 --> 01:37:05,708
L'oncle qu'on a rencontré hier soir.
1669
01:37:07,458 --> 01:37:08,958
Je me sens un peu coupable.
1670
01:37:09,292 --> 01:37:11,542
Je n'aurais pas dû gifler un vieil homme.
1671
01:37:12,208 --> 01:37:15,375
Si tu te sens si coupable,
alors va t'excuser.
1672
01:37:16,083 --> 01:37:17,583
On prendra aussi un petit-déjeuner
pendant qu'on y est.
1673
01:37:24,667 --> 01:37:25,958
Non, n'ayez pas peur.
1674
01:37:27,292 --> 01:37:30,250
Hier soir, je vous ai giflé
dans un accès de colère…
1675
01:37:30,542 --> 01:37:32,583
Je voulais m'excuser.
1676
01:37:32,667 --> 01:37:33,875
Je suis désolé.
1677
01:37:34,792 --> 01:37:36,833
Donc, vous êtes la "main"
derrière cet art ?
1678
01:37:36,917 --> 01:37:38,000
- Non, bien…
- Waouh !
1679
01:37:38,083 --> 01:37:39,250
vous avez trouvé votre fille ?
1680
01:37:39,375 --> 01:37:40,250
Ne t'avise pas…
1681
01:37:41,083 --> 01:37:43,875
de prononcer le nom de ma fille
dans ta sale bouche !
1682
01:37:43,958 --> 01:37:47,167
Oncle… vous avez le droit d'être fâché.
1683
01:37:47,292 --> 01:37:50,250
Une personne qui a été si humiliée
et qui s'est fait tabasser hier soir
1684
01:37:50,333 --> 01:37:52,792
est forcément fâchée, non ?
1685
01:37:52,875 --> 01:37:53,750
Vous avez raison.
1686
01:37:54,708 --> 01:37:56,583
Tu te souviens
de ce que je t'ai dit hier soir ?
1687
01:37:56,708 --> 01:37:58,583
- Qu'est-ce que tu m'as dit ?
- Ferme-la !
1688
01:37:58,958 --> 01:37:59,875
Toi !
1689
01:38:00,125 --> 01:38:04,333
Comme tu as découvert
que ma fille adorée Bindu venait ici
1690
01:38:04,458 --> 01:38:05,750
tu fais semblant d'être désolé.
1691
01:38:05,833 --> 01:38:08,542
Tes excuses peuvent aller…
dans les vallées d'Ooty !
1692
01:38:08,625 --> 01:38:10,167
Écoutez, tout ce que je veux dire,
c'est que…
1693
01:38:10,250 --> 01:38:11,708
Tu essaies de dire…
1694
01:38:12,083 --> 01:38:14,375
que tu n'es pas marié,
que tu n'as pas de maison ici,
1695
01:38:14,458 --> 01:38:16,667
et qu'elle n'est pas ta femme, c'est ça ?
1696
01:38:16,750 --> 01:38:17,750
Il est revenu à la case départ !
1697
01:38:18,583 --> 01:38:20,625
J'ai essayé de vous expliquer
ça depuis hier soir.
1698
01:38:20,708 --> 01:38:22,500
C'est ma maison, c'est ma femme, Mala,
1699
01:38:22,583 --> 01:38:24,458
je suis marié, et c'est mon frère.
1700
01:38:24,542 --> 01:38:26,083
Vous pouvez lui demander
si vous ne me croyez pas.
1701
01:38:26,167 --> 01:38:28,125
C'est vrai.
1702
01:38:28,333 --> 01:38:29,833
Vous avez dû mal comprendre.
1703
01:38:30,125 --> 01:38:31,167
Inférieur à la norme.
1704
01:38:31,458 --> 01:38:33,792
Même vous le soutenez, l'oncle de Mowgli ?
1705
01:38:33,875 --> 01:38:37,917
Et toi… Je n'ai jamais vu
une personne aussi dégoûtante
1706
01:38:38,042 --> 01:38:39,833
et vulgaire que toi.
1707
01:38:39,917 --> 01:38:42,375
- Écoutez, Rai Sahab…
- Non, je n'écouterai rien du tout !
1708
01:38:43,208 --> 01:38:45,542
Tu es dégoûtant.
Toi aussi, tu es dégoûtant.
1709
01:38:45,833 --> 01:38:48,417
Vous êtes aussi dégoûtant,
et tu es le plus dégoûtant de tous.
1710
01:38:48,500 --> 01:38:51,583
- Rai Sahab !
- Non ! Arrête avec tes "Rai Sahab" !
1711
01:38:51,833 --> 01:38:53,958
Vous venez tous les deux
d'une famille d'escrocs !
1712
01:38:54,125 --> 01:38:56,667
Et savez-vous qui est
la plus frauduleuse dans votre famille ?
1713
01:38:56,750 --> 01:38:59,083
Votre mère !
1714
01:38:59,167 --> 01:39:03,000
Pas ma mère, vieillard !
1715
01:39:12,792 --> 01:39:15,042
Quel plaisir !
1716
01:39:15,583 --> 01:39:17,750
Quel plaisir !
1717
01:39:18,292 --> 01:39:20,458
Quel plaisir !
1718
01:39:21,042 --> 01:39:24,083
Quel plaisir !
1719
01:39:41,208 --> 01:39:42,583
C'est quoi ces balivernes ?
1720
01:39:43,542 --> 01:39:44,417
Dada !
1721
01:39:44,583 --> 01:39:45,708
C'est lui !
1722
01:39:50,375 --> 01:39:52,208
Lequel d'entre vous est l'électricien ?
1723
01:39:52,500 --> 01:39:54,292
Dada, L'homme électrique !
1724
01:39:54,542 --> 01:39:55,708
Ouais, peu importe. L'homme électrique.
1725
01:39:57,833 --> 01:40:00,583
- C'est lequel d'entre vous ?
- Roy, on dirait un de tes fans fous.
1726
01:40:00,958 --> 01:40:04,083
- Il paraît que tu as du courant.
- Oui.
1727
01:40:04,167 --> 01:40:06,542
Je suis sûr que vous avez entendu
parler de Polson Dada.
1728
01:40:06,917 --> 01:40:08,375
- Non.
- Non ?
1729
01:40:09,042 --> 01:40:10,708
Il doit être sourd, Dada.
1730
01:40:14,000 --> 01:40:18,208
Tu as fait une erreur
en levant la main sur mon protégé !
1731
01:40:19,667 --> 01:40:20,708
Je l'ai giflé ?
1732
01:40:22,042 --> 01:40:24,167
Je pense qu'il parle de Rai Sahab.
1733
01:40:27,458 --> 01:40:29,958
Écoutez, votre protégé répétait
1734
01:40:30,042 --> 01:40:32,167
que j'avais trompé sa fille Bindu,
1735
01:40:32,250 --> 01:40:33,792
alors que je ne connais même pas de Bindu.
1736
01:40:33,875 --> 01:40:35,333
Alors, je me suis énervé.
1737
01:40:37,792 --> 01:40:38,667
Hé !
1738
01:40:40,000 --> 01:40:41,375
- Tu t'es marié ?
- Non.
1739
01:40:41,500 --> 01:40:42,708
- Tu as une fille ?
- Non.
1740
01:40:42,792 --> 01:40:44,167
Tu l'as appelée Bindu ?
1741
01:40:44,375 --> 01:40:46,958
- Non, je ne me suis pas marié.
- Mais tu as une fille !
1742
01:40:47,083 --> 01:40:49,083
Comment puis-je avoir une fille
si je ne suis pas marié ?
1743
01:40:49,167 --> 01:40:50,583
Alors, qui as-tu appelé Bindu ?
1744
01:40:50,708 --> 01:40:51,667
Je l'ignore.
1745
01:40:51,875 --> 01:40:53,917
- Je ne sais pas.
- Qui est cette Bindu ?
1746
01:40:54,375 --> 01:40:55,500
Qui est Bindu ?
1747
01:40:56,125 --> 01:40:57,667
Qui est Bindu ?
1748
01:40:57,750 --> 01:41:00,458
On parle de Rai Sahab, pas lui.
1749
01:41:00,542 --> 01:41:02,167
C'est la première fois
qu'on rencontre cette caricature.
1750
01:41:03,292 --> 01:41:04,583
La première fois ?
1751
01:41:05,833 --> 01:41:07,208
Je vois.
1752
01:41:08,042 --> 01:41:10,500
C'est parce que Polson Dada est ici, non ?
1753
01:41:10,583 --> 01:41:12,083
Vous essayez de calmer le jeu !
1754
01:41:12,167 --> 01:41:15,250
Regardez, tout le monde,
il a eu peur de Polson Dada !
1755
01:41:19,000 --> 01:41:19,875
Hé !
1756
01:41:25,125 --> 01:41:26,000
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1757
01:41:26,792 --> 01:41:28,833
Il électrocute les gens.
1758
01:41:30,708 --> 01:41:34,958
Tous les actes du cirque
ne sont que de la poudre aux yeux.
1759
01:41:36,125 --> 01:41:37,583
Je n'ai pas eu de choc !
1760
01:41:38,917 --> 01:41:40,875
Tais-toi ! Dada…
1761
01:41:41,167 --> 01:41:42,375
pas la première fois,
1762
01:41:42,792 --> 01:41:44,833
- on a toujours une décharge la 2ème fois.
- Sottises !
1763
01:41:45,500 --> 01:41:46,625
Je croyais…
1764
01:41:47,250 --> 01:41:49,125
que je me retrouverais face à face
avec un poteau électrique,
1765
01:41:49,333 --> 01:41:51,500
mais ce n'est qu'une ampoule à zéro watt.
1766
01:41:51,583 --> 01:41:53,333
Rien qu'une ampoule !
1767
01:41:57,208 --> 01:41:58,750
- Dada !
- Oui ?
1768
01:41:58,875 --> 01:42:00,958
Il n'est pas une ampoule à zéro watt.
1769
01:42:01,042 --> 01:42:03,167
C'est une ampoule
qui peut te faire sauter le fusible.
1770
01:42:03,833 --> 01:42:06,292
- L'homme électrique !
- Oh, arrête !
1771
01:42:06,917 --> 01:42:10,000
Ce n'est pas un homme électrique,
il n'est même pas électricien.
1772
01:42:10,125 --> 01:42:12,833
C'est un imposteur ! Il bluffe les gens !
1773
01:42:13,000 --> 01:42:15,917
Il n'est rien d'autre
qu'un clown. Un clown.
1774
01:42:16,375 --> 01:42:18,125
- Un clown ?
- Oui.
1775
01:42:22,125 --> 01:42:25,750
- Où vas-tu, ô beau fou ?
- Où vas-tu, ô beau fou ?
1776
01:42:26,167 --> 01:42:29,417
Tout ce que tu veux est ici, mon amour
1777
01:42:29,625 --> 01:42:34,875
Viens maintenant, mon amour
1778
01:42:37,375 --> 01:42:42,542
Viens éteindre mon cœur
Brûlant comme une braise
1779
01:42:45,125 --> 01:42:51,250
Embrasse-moi d'une telle manière
Que le feu dans mon corps refroidisse
1780
01:42:55,167 --> 01:42:59,875
- Monica, oh ma chérie !
- Debout, Polson Dada.
1781
01:43:00,042 --> 01:43:02,542
Hé ! Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
1782
01:43:02,750 --> 01:43:03,833
Va te faire choquer, mec !
1783
01:43:11,167 --> 01:43:12,583
Va à gauche.
1784
01:43:12,875 --> 01:43:14,333
Maintenant, va à droite.
1785
01:43:14,750 --> 01:43:16,875
Fais demi-tour, continue.
1786
01:43:16,958 --> 01:43:20,542
Recule. Monte.
1787
01:43:20,833 --> 01:43:22,375
Hé, c'est ta voiture !
1788
01:43:22,458 --> 01:43:23,750
- Je vais où ?
- Par ici.
1789
01:43:23,833 --> 01:43:25,917
Montez. Allons-y, les gars.
1790
01:43:26,000 --> 01:43:27,375
- Va te faire choquer, mec !
- Je suis mort !
1791
01:43:27,917 --> 01:43:29,375
- On y va ?
- Allons-y.
1792
01:43:30,583 --> 01:43:33,583
Ça suffit. J'en ai assez.
Faisons vite nos bagages et partons.
1793
01:43:33,667 --> 01:43:34,542
D'accord.
1794
01:43:35,125 --> 01:43:38,125
Je n'ai jamais vu une personne
aussi dégoûtante que toi.
1795
01:43:39,250 --> 01:43:41,625
Tu n'as pas honte
de tromper une fille innocente ?
1796
01:43:42,333 --> 01:43:43,375
Une fille innocente ?
1797
01:43:46,167 --> 01:43:48,708
M. Bagheera, ne vous fiez pas
à son visage innocent.
1798
01:43:48,792 --> 01:43:50,875
Mala est une cheffe de gang.
1799
01:43:50,958 --> 01:43:51,917
Elle est Don.
1800
01:43:52,167 --> 01:43:54,042
Il appelle sa femme un Don.
1801
01:43:55,500 --> 01:43:56,833
Je ne parle pas de Mala…
1802
01:43:58,083 --> 01:43:59,375
mais de Bindu.
1803
01:44:00,708 --> 01:44:02,250
Comment connaissez-vous Bindu ?
1804
01:44:02,500 --> 01:44:04,458
Comment je connais Bindu ?
1805
01:44:07,292 --> 01:44:08,292
Bindu, mon enfant !
1806
01:44:08,375 --> 01:44:13,417
Que sais-tu de la fidélité ?
1807
01:44:14,042 --> 01:44:16,792
Ô mon amant infidèle
1808
01:44:16,875 --> 01:44:17,833
- Bindu !
- Bindu !
1809
01:44:17,917 --> 01:44:21,958
Aimer n'est pas ton truc
1810
01:44:22,458 --> 01:44:25,625
Ô mon amant infidèle
1811
01:44:25,833 --> 01:44:29,375
Ô mon amant infidèle
1812
01:44:29,583 --> 01:44:30,583
Tu m'as trahie.
1813
01:44:31,833 --> 01:44:33,708
Je ne peux pas croire
que tu tombes si bas.
1814
01:44:35,250 --> 01:44:36,333
Tu as été marié…
1815
01:44:36,417 --> 01:44:37,750
- ces cinq dernières années.
- Non.
1816
01:44:37,833 --> 01:44:39,958
- Tu as une maison ici.
- Non.
1817
01:44:40,042 --> 01:44:41,708
Et le nom de ta femme est Mala.
1818
01:44:41,875 --> 01:44:44,917
Non, Bindu, tu te trompes,
tout comme M. Bagheera.
1819
01:44:45,000 --> 01:44:46,167
C'est pas ma maison,
je ne suis pas marié,
1820
01:44:46,250 --> 01:44:47,375
Mala n'est pas ma femme !
1821
01:44:47,458 --> 01:44:49,042
- Si tu ne me crois pas, demande à Joy.
- Oui.
1822
01:44:49,125 --> 01:44:50,042
Tais-toi !
1823
01:44:50,667 --> 01:44:52,875
Et comment oses-tu
lever la main sur papa ?
1824
01:44:52,958 --> 01:44:54,333
J'ai levé quoi et quand ?
1825
01:44:54,417 --> 01:44:55,958
C'est la première fois
que je le vois à Ooty !
1826
01:44:56,083 --> 01:44:57,000
Encore un mensonge !
1827
01:44:58,042 --> 01:45:00,208
Tu l'as impitoyablement giflé…
1828
01:45:01,083 --> 01:45:02,583
et Bandit Bagheera l'a vu
de ses propres yeux.
1829
01:45:02,667 --> 01:45:05,042
Bandit Bagheera peut aller se faire voir !
1830
01:45:05,125 --> 01:45:07,833
Dis-moi juste, tu l'as vu ou pas ?
1831
01:45:07,917 --> 01:45:09,583
Je suis Bandit Bagheera !
1832
01:45:09,792 --> 01:45:12,542
Bien joué, mon tigre à deux sous.
1833
01:45:12,917 --> 01:45:16,000
Et toi… Roy, le playboy,
1834
01:45:16,125 --> 01:45:17,833
la vérité éclate au grand jour
1835
01:45:17,917 --> 01:45:21,167
devant Bindu en 30 secondes.
1836
01:45:21,250 --> 01:45:22,750
Quelle vérité ?
1837
01:45:22,833 --> 01:45:24,167
Crois-moi, Bindu.
1838
01:45:24,292 --> 01:45:26,667
Hier soir, on a été kidnappés par un gang.
1839
01:45:26,792 --> 01:45:28,750
Le nom de leur cheffe était Mala.
1840
01:45:35,708 --> 01:45:36,708
Bien joué, monsieur.
1841
01:45:37,917 --> 01:45:39,042
Alors, qui est-elle ?
1842
01:45:39,208 --> 01:45:41,458
Elle doit être sa dernière aventure.
1843
01:45:41,542 --> 01:45:42,958
Tu peux te taire une minute ?
1844
01:45:43,583 --> 01:45:44,667
Qui êtes-vous, madame ?
1845
01:45:45,750 --> 01:45:46,667
Madame ?
1846
01:45:46,833 --> 01:45:47,833
Moi ?
1847
01:45:48,167 --> 01:45:49,833
Oh, bien sûr.
1848
01:45:50,333 --> 01:45:53,500
Comment te souvenir de moi
quand tu ne te souviens pas de ta femme ?
1849
01:45:54,333 --> 01:45:55,208
Je le savais !
1850
01:45:55,583 --> 01:45:56,542
Non.
1851
01:45:56,625 --> 01:45:58,500
Monsieur, je ne peux pas le croire !
1852
01:45:58,792 --> 01:46:01,917
Tu as fait de ton ancienne femme un Don
pour rendre ta nouvelle copine heureuse ?
1853
01:46:02,833 --> 01:46:03,833
Mala est sa femme.
1854
01:46:05,458 --> 01:46:08,125
Bindu, je ne connais
même pas cette fille !
1855
01:46:08,208 --> 01:46:09,458
Je vois !
1856
01:46:09,708 --> 01:46:11,000
Alors tu ignores sûrement
1857
01:46:11,125 --> 01:46:13,708
que tu as acheté ce collier
pour madame Mala
1858
01:46:13,792 --> 01:46:16,000
comme cadeau de cinquième
anniversaire de mariage !
1859
01:46:16,083 --> 01:46:18,708
Un inconnu sur la route
nous a donné ce collier.
1860
01:46:18,792 --> 01:46:21,792
Tais-toi, menteur, crapule, taré !
1861
01:46:21,958 --> 01:46:26,500
Naviguer en tempête et les mauvaises
intentions font souvent se noyer les gens.
1862
01:46:26,625 --> 01:46:28,333
Pour ton information,
1863
01:46:28,500 --> 01:46:31,125
ton bateau a coulé.
1864
01:46:32,583 --> 01:46:36,250
Je romps avec toi tout de suite.
1865
01:46:36,333 --> 01:46:37,958
Non ! Bindu, non !
1866
01:46:38,458 --> 01:46:40,375
Bon choix, poupée.
1867
01:46:40,458 --> 01:46:43,083
Tu verras, je te trouverai quelqu'un
1868
01:46:43,417 --> 01:46:46,625
d'aussi beau et intelligent que moi.
1869
01:46:48,917 --> 01:46:49,833
Oui, poupée.
1870
01:46:49,917 --> 01:46:52,000
D'une famille honorable et respectée.
1871
01:46:52,083 --> 01:46:53,500
Pas comme leur famille.
1872
01:46:53,708 --> 01:46:55,333
- Rai Sahab !
- Quoi "Rai Sahab" ?
1873
01:46:55,417 --> 01:46:58,792
Une famille sans garçons désespérés,
1874
01:46:58,875 --> 01:47:02,625
sans caractère, sans manières.
1875
01:47:02,708 --> 01:47:06,208
- Rai Sahab !
- Rai Sahab est parti se faire voir !
1876
01:47:06,292 --> 01:47:08,833
Ton éducation est défectueuse !
1877
01:47:08,917 --> 01:47:12,167
- Rai Sahab !
- Et la raison en est…
1878
01:47:12,542 --> 01:47:15,000
ta prétentieuse, hypocrite,
1879
01:47:15,375 --> 01:47:16,375
égoïste,
1880
01:47:16,458 --> 01:47:19,208
snobinarde de mère !
1881
01:47:19,292 --> 01:47:21,083
MAMAN
1882
01:47:21,167 --> 01:47:23,375
Pas ma maman…
1883
01:47:23,458 --> 01:47:27,417
espèce de vieillard !
1884
01:47:32,458 --> 01:47:34,667
Quel plaisir !
1885
01:47:35,208 --> 01:47:37,417
Quel plaisir !
1886
01:47:37,917 --> 01:47:40,083
Quel plaisir !
1887
01:47:40,667 --> 01:47:42,875
Quel plaisir !
1888
01:47:43,417 --> 01:47:46,292
Quel plaisir !
1889
01:47:48,083 --> 01:47:51,208
Combien de mensonges vas-tu dire, Yusuf ?
Dis-nous la vérité, où est le collier ?
1890
01:47:51,458 --> 01:47:53,333
Je sais que je ne suis
qu'un simple employé ici,
1891
01:47:53,667 --> 01:47:54,667
mais ça ne vous donne pas…
1892
01:47:55,042 --> 01:47:58,792
- le droit de m'accuser.
- D'accord.
1893
01:47:58,875 --> 01:48:01,875
Je lui ai donné ce collier
de mes propres mains.
1894
01:48:02,000 --> 01:48:02,875
D'accord.
1895
01:48:03,375 --> 01:48:06,833
M. Roy, je pense que trop de
de chocs électriques
1896
01:48:07,458 --> 01:48:09,458
ont fait griller votre cerveau.
1897
01:48:10,292 --> 01:48:12,625
C'est pourquoi
vous souffrez de perte de mémoire.
1898
01:48:12,917 --> 01:48:14,708
- Hé…
- Roy !
1899
01:48:14,958 --> 01:48:17,833
Yusuf, tu as choisi
le mauvais jour pour le chercher.
1900
01:48:18,000 --> 01:48:20,792
Il a déjà giflé deux personnes.
Je ne veux pas que tu sois la troisième.
1901
01:48:20,958 --> 01:48:22,833
Tu devrais aller t'asseoir là-bas.
1902
01:48:22,917 --> 01:48:24,333
- Non, je suis bien ici.
- Va t'asseoir là-bas, Yusuf.
1903
01:48:24,417 --> 01:48:25,292
Assieds-toi, Yusuf.
1904
01:48:25,375 --> 01:48:26,375
- Veljibhai…
- Oui ?
1905
01:48:26,458 --> 01:48:27,833
- Une minute.
- Où dois-je m'asseoir ?
1906
01:48:27,917 --> 01:48:28,958
Roy, assieds-toi.
1907
01:48:29,458 --> 01:48:31,167
- Assieds-toi.
- Assieds-toi.
1908
01:48:31,250 --> 01:48:34,292
Veljibhai, tu as connu
notre père, n'est-ce pas ?
1909
01:48:34,375 --> 01:48:35,250
Oui, je l'ai connu.
1910
01:48:35,667 --> 01:48:37,292
Tu nous connais depuis qu'on est enfants.
1911
01:48:37,417 --> 01:48:38,292
Oui, en effet.
1912
01:48:38,417 --> 01:48:41,042
- Tu sais que le cirque nous appartient.
- Oui, je le sais.
1913
01:48:41,125 --> 01:48:43,875
Et tu penses toujours
qu'on ferait ça pour un collier ?
1914
01:48:44,042 --> 01:48:46,625
Mais Yusuf aussi
est un vieux poète de chez nous.
1915
01:48:47,083 --> 01:48:48,083
Un de nos anciens employés.
1916
01:48:48,458 --> 01:48:50,333
Pourquoi mentirait-il pour un collier ?
1917
01:48:50,417 --> 01:48:51,708
Ce n'est jamais arrivé avant.
1918
01:48:51,792 --> 01:48:54,708
Alors pourquoi ne pas appeler la police ?
1919
01:48:54,875 --> 01:48:56,542
On saura tous ce qui s'est passé.
1920
01:48:56,792 --> 01:48:58,000
On va au cirque.
1921
01:48:58,208 --> 01:49:00,875
Tu peux y aller
1922
01:49:01,167 --> 01:49:02,917
si tu as des informations
sur le collier, d'accord ?
1923
01:49:03,000 --> 01:49:03,875
D'accord.
1924
01:49:04,125 --> 01:49:05,125
Roy.
1925
01:49:05,250 --> 01:49:07,500
C'est bientôt l'entrée de Lily,
mais elle n'est pas là.
1926
01:49:07,583 --> 01:49:08,458
Quoi ?
1927
01:49:09,875 --> 01:49:10,750
Mala ?
1928
01:49:11,125 --> 01:49:13,875
Je suis venue ici
car vous êtes partis sans dire un mot.
1929
01:49:14,250 --> 01:49:17,500
Je pensais qu'on dînerait
tous ensemble après le spectacle.
1930
01:49:17,875 --> 01:49:19,583
- Qu'est-ce que tu en penses, Joy ?
- Excellente idée !
1931
01:49:20,542 --> 01:49:22,667
- Mala, à propos d'hier soir…
- On en reparlera plus tard.
1932
01:49:22,750 --> 01:49:24,042
Mala, je suis heureux
de t'avoir trouvée ici.
1933
01:49:24,125 --> 01:49:26,500
Nous sommes venus te présenter
le nouveau membre de notre famille.
1934
01:49:26,958 --> 01:49:28,750
Nous avons été bénis, c'est une fille.
1935
01:49:30,417 --> 01:49:32,083
- Elle est si belle.
- Absolument.
1936
01:49:32,417 --> 01:49:33,542
Elle tient de sa mère.
1937
01:49:33,917 --> 01:49:35,792
- Quel est son nom ?
- On ne lui a pas encore donné de nom.
1938
01:49:36,042 --> 01:49:37,375
On revenait du rendez-vous
chez le médecin,
1939
01:49:37,458 --> 01:49:39,083
alors j'ai voulu te la présenter.
1940
01:49:39,375 --> 01:49:40,917
Prends-la et rentre.
1941
01:49:41,167 --> 01:49:42,042
Toi, rentre.
1942
01:49:42,375 --> 01:49:44,208
- Roy, c'est l'heure de mon numéro.
- Oui.
1943
01:49:44,375 --> 01:49:45,875
Prépare-toi vite.
1944
01:49:45,958 --> 01:49:47,208
C'est bientôt ton entrée. Allez.
1945
01:49:49,958 --> 01:49:52,208
- Mala…
- Je ne sais pas où est Lily
1946
01:49:52,917 --> 01:49:54,042
Je vais aller voir.
1947
01:50:00,000 --> 01:50:00,958
Qu'est-ce qui ne va pas, Mala ?
1948
01:50:05,333 --> 01:50:06,625
Je ne t'ai jamais dit ça.
1949
01:50:09,625 --> 01:50:10,542
D'un côté,
1950
01:50:11,708 --> 01:50:14,917
mon cœur se languit d'avoir un enfant…
1951
01:50:19,208 --> 01:50:21,250
et de l'autre…
1952
01:50:23,417 --> 01:50:24,375
j'ai toujours peur…
1953
01:50:27,167 --> 01:50:28,917
que tu me quittes
1954
01:50:30,583 --> 01:50:33,208
et que tu épouses quelqu'un d'autre.
1955
01:50:33,292 --> 01:50:35,125
Qu'est-ce que tu dis, Mala ?
1956
01:50:39,250 --> 01:50:42,167
Quoi qu'il arrive,
personne ne peut se mettre entre nous.
1957
01:50:42,917 --> 01:50:45,375
Tu es la meilleure épouse du monde.
1958
01:50:46,167 --> 01:50:47,167
Et une chose est sûre…
1959
01:50:49,667 --> 01:50:51,500
nous serons les meilleurs parents
1960
01:50:52,208 --> 01:50:53,458
du monde.
1961
01:50:55,292 --> 01:50:56,417
On ira visiter l'orphelinat.
1962
01:50:57,333 --> 01:50:58,250
Promis ?
1963
01:50:59,708 --> 01:51:00,583
Je te le promets.
1964
01:51:05,083 --> 01:51:07,208
Va-t'en, homme infidèle
1965
01:51:07,417 --> 01:51:09,500
J'ai vu ton amour
1966
01:51:09,875 --> 01:51:12,125
Je t'ai donné mon cœur
1967
01:51:12,208 --> 01:51:13,917
Et c'est mon plus grand regret
1968
01:51:14,000 --> 01:51:15,000
Donc, c'est Mala.
1969
01:51:18,958 --> 01:51:21,750
Oui, c'est Mala, mais qui êtes-vous ?
1970
01:51:22,792 --> 01:51:25,042
"Qui êtes-vous ?
Qui est-elle ? Qui est-il ?"
1971
01:51:25,125 --> 01:51:28,917
N'es-tu pas fatigué de poser
ces questions, Mufle d'Ooty ?
1972
01:51:29,375 --> 01:51:32,458
Maintenant, tu vas me demander :
"Qui êtes-vous ?"
1973
01:51:32,542 --> 01:51:34,750
Demande-moi ! Dépêche-toi !
1974
01:51:34,875 --> 01:51:38,333
Je vous connais tous les deux,
bande de vauriens, mais qui est-elle ?
1975
01:51:38,458 --> 01:51:41,292
Il recommence avec son jeu d'acteur
des bacs à sable.
1976
01:51:41,542 --> 01:51:42,833
Tu as vu ça, Bindu, ma fille chérie ?
1977
01:51:44,458 --> 01:51:45,458
- Bindu!
- Bindu!
1978
01:51:46,250 --> 01:51:47,583
Donc, vous êtes Bindu !
1979
01:51:47,708 --> 01:51:49,042
Dieu merci, il vous a trouvée.
1980
01:51:49,625 --> 01:51:52,708
Votre père s'est fait gifler
par moi à cause de vous.
1981
01:51:52,917 --> 01:51:54,000
Tu n'as pas honte ?
1982
01:51:55,833 --> 01:51:58,250
Maintenant, tu refuses
de me reconnaître parce que Mala est ici ?
1983
01:52:01,167 --> 01:52:03,375
Je ne te l'ai pas dit, ma fille chérie ?
1984
01:52:03,625 --> 01:52:06,333
On devrait remercier Bandit Fakira
de nous avoir amenés ici
1985
01:52:06,417 --> 01:52:07,750
et de nous avoir montré vos vrais visages.
1986
01:52:07,833 --> 01:52:09,792
Pas Fakira, c'est Bandit Bagheera.
1987
01:52:09,875 --> 01:52:11,875
Ouais, peu importe, Jaljeera.
1988
01:52:12,292 --> 01:52:13,167
Mala…
1989
01:52:15,708 --> 01:52:17,833
Roy avait promis de m'épouser.
1990
01:52:17,917 --> 01:52:18,792
Quoi ?
1991
01:52:19,083 --> 01:52:20,292
- Quoi ?
- Quoi ?
1992
01:52:20,375 --> 01:52:21,833
Oh, ouais !
1993
01:52:21,917 --> 01:52:25,792
Mala, votre mari est un peu vilain.
1994
01:52:26,250 --> 01:52:28,500
Comme le fer casse le fer,
1995
01:52:28,583 --> 01:52:30,458
et le diamant coupe le diamant,
1996
01:52:30,542 --> 01:52:33,000
il arrivera un jour
où lui aussi sera mordu par un chien.
1997
01:52:34,583 --> 01:52:36,583
Roy, tu dois être sur scène
dans trois minutes.
1998
01:52:36,667 --> 01:52:40,292
J'arrive, Aalim !
C'est quoi toutes ces balivernes ?
1999
01:52:40,375 --> 01:52:41,333
Je vais te le dire.
2000
01:52:42,125 --> 01:52:43,042
Mala,
2001
01:52:43,500 --> 01:52:45,292
Roy nous a trompées toutes les deux.
2002
01:52:46,375 --> 01:52:47,667
Et maintenant je sais pourquoi.
2003
01:52:49,250 --> 01:52:51,292
Tu voulais m'épouser
2004
01:52:51,542 --> 01:52:53,625
pour avoir un enfant
2005
01:52:53,750 --> 01:52:55,417
et le donner à Mala.
2006
01:52:59,583 --> 01:53:01,583
Mala, ce n'est pas vrai.
2007
01:53:02,542 --> 01:53:03,417
Roy…
2008
01:53:04,167 --> 01:53:06,792
- Qu'est-ce qu'elle dit ?
- Crois-moi, Mala.
2009
01:53:06,875 --> 01:53:09,125
C'est la première fois
que je rencontre cette femme.
2010
01:53:09,208 --> 01:53:11,167
Pourquoi mentez-vous autant, madame ?
2011
01:53:11,292 --> 01:53:13,167
Je ne mens pas, c'est toi qui mens !
2012
01:53:14,792 --> 01:53:17,000
Si vous ne me croyez pas, demandez à Joy.
2013
01:53:19,083 --> 01:53:21,417
- Joy…
- Qu'est-ce qu'elle va demander à Joy ?
2014
01:53:21,500 --> 01:53:23,375
Je ne vous ai jamais vue.
2015
01:53:26,375 --> 01:53:27,917
Bien joué, poupée.
2016
01:53:29,042 --> 01:53:30,750
Tu es aussi impliqué dans cette affaire ?
2017
01:53:31,500 --> 01:53:33,000
Elle ment, Mala.
2018
01:53:33,750 --> 01:53:34,625
Mala !
2019
01:53:35,042 --> 01:53:37,167
Bien joué, Mala ! Éclate ce ballon !
2020
01:53:37,875 --> 01:53:39,042
Donc, j'avais raison.
2021
01:53:40,667 --> 01:53:43,500
Tu allais épouser Bindu
parce que je ne peux pas avoir d'enfant.
2022
01:53:43,583 --> 01:53:45,292
Mala, ce n'est pas ce que tu crois.
2023
01:53:45,375 --> 01:53:47,542
Si tu voulais un enfant,
alors tu aurais dû aller à l'orphelinat.
2024
01:53:47,625 --> 01:53:50,000
J'en ai marre de le lui dire.
2025
01:53:50,417 --> 01:53:52,542
Les filles pensent de la même façon.
2026
01:53:52,625 --> 01:53:54,958
Elles sont aux antipodes !
2027
01:53:55,208 --> 01:53:56,625
Cinématiquement parlant, Rai Sahab,
2028
01:53:56,833 --> 01:53:58,458
on dirait une scène de film.
2029
01:53:59,292 --> 01:54:00,625
Et le nom de ce film est…
2030
01:54:00,958 --> 01:54:02,833
"Le taureau, attaque-moi".
2031
01:54:02,917 --> 01:54:05,333
- Quoi ?
- "Prends le taureau par les cornes !"
2032
01:54:05,417 --> 01:54:07,917
- Ce duo père-fille est cinglé.
- Tais-toi !
2033
01:54:08,125 --> 01:54:10,292
C'est toi le fou, la montgolfière !
2034
01:54:10,458 --> 01:54:11,500
Montgolfière ?
2035
01:54:12,167 --> 01:54:13,083
Roy !
2036
01:54:15,208 --> 01:54:16,417
Où étais-tu, Lily ?
2037
01:54:16,500 --> 01:54:17,625
Oublie où elle était !
2038
01:54:17,708 --> 01:54:19,083
Demande-lui où elle va !
2039
01:54:19,375 --> 01:54:22,625
Elle dit qu'elle ne veut plus
travailler avec nous.
2040
01:54:23,417 --> 01:54:24,417
Qu'est-ce qui t'arrive maintenant ?
2041
01:54:24,667 --> 01:54:26,583
J'ai décidé de quitter ce travail
2042
01:54:26,667 --> 01:54:28,958
dès que je vous ai vus à l'hôtel.
2043
01:54:29,875 --> 01:54:30,833
À l'hôtel ?
2044
01:54:32,708 --> 01:54:35,042
Madame, vous devriez quitter ce mariage
2045
01:54:35,125 --> 01:54:36,542
tout comme je quitte ce travail.
2046
01:54:36,625 --> 01:54:37,625
Waouh !
2047
01:54:37,833 --> 01:54:40,083
Bien joué !
2048
01:54:40,167 --> 01:54:41,542
Doublement bien joué !
2049
01:54:41,625 --> 01:54:44,167
- Bien dit, Billy.
- Lily.
2050
01:54:44,250 --> 01:54:45,583
OK, chili !
2051
01:54:46,083 --> 01:54:47,333
- Papa…
- Roy, il se fait tard.
2052
01:54:48,292 --> 01:54:49,500
Ferme-la,
2053
01:54:49,875 --> 01:54:51,500
sucette humaine !
2054
01:54:52,417 --> 01:54:54,750
Et chères filles, Bindu,
2055
01:54:55,500 --> 01:54:57,375
Chili, et Mala…
2056
01:54:58,000 --> 01:55:00,250
regardez cet homme très attentivement.
2057
01:55:00,667 --> 01:55:05,250
Je suis sûr que ce monstre
utilisera encore l'excuse d'un enfant,
2058
01:55:05,333 --> 01:55:08,750
et s'attaquera
à une autre femme innocente.
2059
01:55:08,833 --> 01:55:11,167
- Vous dépassez vos limites.
- La ferme !
2060
01:55:11,250 --> 01:55:13,625
Il séduira et charmera
2061
01:55:13,708 --> 01:55:16,167
une fille innocente et ruinera sa vie.
2062
01:55:16,250 --> 01:55:18,375
C'est mon dernier avertissement,
gardez le silence !
2063
01:55:18,458 --> 01:55:20,917
Comment puis-je fermer ma grande bouche ?
2064
01:55:21,000 --> 01:55:25,292
Tant que des monstres comme toi
errent dans les rues le ventre vide,
2065
01:55:25,375 --> 01:55:29,375
les filles comme Mala, Bindu
et Chili vert ne sont pas en sécurité.
2066
01:55:29,458 --> 01:55:33,125
Je l'ai déjà dit, je le répète,
2067
01:55:33,208 --> 01:55:35,833
et je continuerai à le dire
jusqu'à mon dernier souffle.
2068
01:55:35,958 --> 01:55:38,667
La raison de tout cela
est ton inacceptable,
2069
01:55:38,958 --> 01:55:41,875
toxique, nuisible, arrogante
2070
01:55:42,250 --> 01:55:43,125
maman !
2071
01:55:43,208 --> 01:55:44,917
Roy, frappe-le !
2072
01:55:47,833 --> 01:55:49,958
Quel plaisir !
2073
01:55:50,583 --> 01:55:52,792
Quel plaisir !
2074
01:55:53,333 --> 01:55:55,542
Quel plaisir !
2075
01:55:56,042 --> 01:55:58,667
Quel plaisir !
2076
01:55:58,750 --> 01:56:00,750
N'épargne pas ce vieux schnock !
2077
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Je ne comprends pas ce qui se passe.
2078
01:56:05,167 --> 01:56:07,458
Moi non plus, monsieur.
2079
01:56:08,083 --> 01:56:10,667
Que s'est-il passé pour que vous décidiez
d'aller au poste de police
2080
01:56:10,750 --> 01:56:13,208
avant d'aller à la gare ?
2081
01:56:13,458 --> 01:56:15,292
Nous devons rendre ce collier.
2082
01:56:15,625 --> 01:56:17,000
Ta ville est très étrange.
2083
01:56:17,292 --> 01:56:18,917
Quelqu'un nous donne un collier,
2084
01:56:19,000 --> 01:56:20,375
des gangs débarquent pour nous dévaliser,
2085
01:56:20,458 --> 01:56:22,833
et puis parfois, les gens disent :
"On vous a déjà vu".
2086
01:56:22,917 --> 01:56:23,958
Pour être honnête, monsieur,
2087
01:56:24,375 --> 01:56:27,708
même moi j'ai l'impression
de vous avoir déjà vus.
2088
01:56:27,792 --> 01:56:29,250
Ne commence pas.
2089
01:56:34,292 --> 01:56:35,208
Qu'est-ce qui s'est passé ?
2090
01:56:38,917 --> 01:56:42,917
CIRQUE JUBILÉ
2091
01:57:23,917 --> 01:57:27,917
Maintenant, je sais pourquoi
les gens en avaient après vous.
2092
01:57:29,083 --> 01:57:30,417
Vous avez vu le film Ram Aur Shyam ?
2093
01:57:31,500 --> 01:57:34,083
Vous avez des sosies ici !
2094
01:57:35,708 --> 01:57:37,292
Mais je ne comprends pas…
2095
01:57:38,000 --> 01:57:40,292
comment peut-il y avoir
deux Ram et deux Shyam ?
2096
01:58:46,083 --> 01:58:49,042
Donc, c'est ici que vous vous cachiez !
2097
01:58:49,500 --> 01:58:50,583
Momo Bhai, toi ?
2098
01:58:50,917 --> 01:58:51,875
Oui, moi !
2099
01:58:52,583 --> 01:58:57,125
Vous avez publiquement manqué de respect
à l'amour-propre de Polson Dada.
2100
01:58:57,792 --> 01:58:59,333
Nous sommes ici pour nous venger !
2101
01:58:59,417 --> 01:59:00,833
- On lui a manqué de respect ?
- Oui !
2102
01:59:01,250 --> 01:59:02,625
Mais c'est la première fois
qu'on le rencontre.
2103
01:59:02,708 --> 01:59:03,667
Vous mentez !
2104
01:59:04,417 --> 01:59:06,750
Je vous ai vus tous les deux
de mes propres yeux !
2105
01:59:07,792 --> 01:59:08,667
Je ne suis pas sourd !
2106
01:59:08,750 --> 01:59:10,000
Tu te trompes.
2107
01:59:10,083 --> 01:59:12,500
Je pense que tu as vu nos sosies.
2108
01:59:12,583 --> 01:59:14,417
Oui, monsieur, ils ont des sosies ici.
2109
01:59:16,292 --> 01:59:18,375
- Je pense qu'il dit la vérité.
- Merci.
2110
01:59:18,500 --> 01:59:21,000
Allons chercher leurs sosies.
2111
01:59:21,292 --> 01:59:23,083
Mais comment les reconnaître ?
2112
01:59:23,458 --> 01:59:25,125
Ce sont des sosies, Dada Polson.
2113
01:59:25,417 --> 01:59:26,458
Ça veut dire qu'ils se ressemblent.
2114
01:59:26,542 --> 01:59:27,958
Des sosies, mon œil !
2115
01:59:28,667 --> 01:59:32,542
Ils mentent, Polson Dada.
2116
02:03:02,167 --> 02:03:06,250
CIRQUE JUBILÉ
2117
02:03:20,500 --> 02:03:22,000
D'accord !
2118
02:03:22,208 --> 02:03:25,167
Alors, vous êtes tous les deux roubles !
2119
02:03:28,500 --> 02:03:30,917
Vous êtes tous les deux troubles !
2120
02:03:33,792 --> 02:03:36,750
- Vous êtes…
- Momo Bhai, doubles.
2121
02:03:37,000 --> 02:03:38,167
C'est ça !
2122
02:03:38,292 --> 02:03:40,667
Vous êtes tous les deux des doubles !
2123
02:03:40,792 --> 02:03:41,833
Je m'excuse, Roy.
2124
02:03:42,375 --> 02:03:44,167
J'ai cru que tu trompais Mala.
2125
02:03:44,750 --> 02:03:45,667
J'ignorais
2126
02:03:46,083 --> 02:03:47,792
que Bindu était sa fiancée.
2127
02:03:48,125 --> 02:03:50,042
Yusuf lui a donné ton collier.
2128
02:03:50,958 --> 02:03:53,875
Yusuf, tu ne peux pas être laissé libre
même dans ta propre maison.
2129
02:03:54,625 --> 02:03:56,208
- Pour fêter l'occasion, je dirais…
- La ferme !
2130
02:03:56,292 --> 02:03:57,458
Asseyez-vous, monsieur. Asseyez-vous.
2131
02:03:57,583 --> 02:04:00,125
Chères filles, c'est la preuve
2132
02:04:00,458 --> 02:04:03,208
que, où et quand j'ai été giflé,
2133
02:04:03,292 --> 02:04:06,000
j'ai été giflé
par cette créature nuisible.
2134
02:04:06,083 --> 02:04:07,542
Mais ne le prenez pas mal,
2135
02:04:07,625 --> 02:04:10,083
car mon gendre chéri
2136
02:04:10,417 --> 02:04:12,083
est de l'or, de l'or pur.
2137
02:04:12,167 --> 02:04:13,042
36,
2138
02:04:13,292 --> 02:04:14,167
24
2139
02:04:14,833 --> 02:04:15,958
36.
2140
02:04:16,833 --> 02:04:20,458
Oncle, celui qui vous a donné
une bonne gifle à l'hôtel…
2141
02:04:20,542 --> 02:04:21,875
était votre gendre.
2142
02:04:23,917 --> 02:04:24,792
Tais-toi, Prem !
2143
02:04:24,875 --> 02:04:26,667
Monsieur, à quelle heure
dois-je venir demain ?
2144
02:04:26,875 --> 02:04:27,958
Vraiment ?
2145
02:04:28,167 --> 02:04:29,083
Désolée…
2146
02:04:29,333 --> 02:04:31,417
Désolée de t'avoir giflé au café Madras.
2147
02:04:32,125 --> 02:04:33,417
Je croyais…
2148
02:04:33,750 --> 02:04:35,292
que tu étais notre Joy.
2149
02:04:35,500 --> 02:04:36,458
Tu l'as giflé ?
2150
02:04:36,833 --> 02:04:37,708
Ce n'est rien.
2151
02:04:37,792 --> 02:04:39,875
Je suis désolée de la façon
dont je me suis comportée avec vous.
2152
02:04:42,125 --> 02:04:43,000
Ce n'est rien.
2153
02:04:44,625 --> 02:04:47,333
Et je suis vraiment désolée
de t'avoir giflé.
2154
02:04:48,000 --> 02:04:49,917
- Ce n'est rien.
- Et la gifle que tu m'as donnée ?
2155
02:04:50,792 --> 02:04:52,583
Je suis aussi désolée pour ça, bébé.
2156
02:04:52,958 --> 02:04:54,125
Tu m'as aussi giflé.
2157
02:04:54,708 --> 02:04:56,333
Oui, je suis désolé, tout le monde !
2158
02:04:57,875 --> 02:04:58,750
Hier soir…
2159
02:05:00,833 --> 02:05:02,000
ce qui s'est passé dans la chambre…
2160
02:05:02,333 --> 02:05:03,583
Je suis désolée, je ne…
2161
02:05:03,833 --> 02:05:04,708
Ce n'est rien.
2162
02:05:05,208 --> 02:05:07,333
- Que s'est-il passé dans la chambre ?
- Que s'est-il passé dans la chambre ?
2163
02:05:07,458 --> 02:05:08,833
Bien…
2164
02:05:09,208 --> 02:05:10,458
Que s'est-il passé
exactement dans la chambre ?
2165
02:05:10,583 --> 02:05:12,333
Dis-moi, que s'est-il passé
dans la chambre ?
2166
02:05:12,417 --> 02:05:14,375
- Que s'est-il passé ?
- Que s'est-il passé ?
2167
02:05:14,458 --> 02:05:16,458
- Que s'est-il passé ?
- Comment je le saurais ? Demande-lui !
2168
02:05:16,542 --> 02:05:17,875
Dis-moi, que s'est-il passé
dans la chambre ?
2169
02:05:17,958 --> 02:05:19,625
Il ne s'est rien passé !
2170
02:05:19,750 --> 02:05:21,375
Ne le laisse pas partir, bébé.
2171
02:05:21,458 --> 02:05:23,875
Honnêtement, il ne s'est rien passé.
2172
02:05:24,042 --> 02:05:25,042
Je vais vous dire ce qu'il s'est passé.
2173
02:05:25,292 --> 02:05:28,875
À cause de toute cette confusion,
Tatie nous a emmenés chez vous hier soir,
2174
02:05:28,958 --> 02:05:31,708
et on a cru que vous étiez
Mala Don, cheffe du gang.
2175
02:05:31,792 --> 02:05:32,708
Mala Don ?
2176
02:05:32,833 --> 02:05:36,125
Oui, c’est grâce à son engouement.
pour les romans du Colonel Vikrant.
2177
02:05:37,458 --> 02:05:38,583
Colonel Vikrant !
2178
02:05:39,708 --> 02:05:40,792
Colonel Vikrant !
2179
02:05:41,417 --> 02:05:44,083
Vous ne connaissez pas Colonel Vikrant,
mon écrivain préféré?
2180
02:05:45,708 --> 02:05:46,792
Pourquoi vous riez ?
2181
02:05:47,167 --> 02:05:48,875
Parce que ton écrivain préféré
2182
02:05:49,250 --> 02:05:50,792
se tient juste devant toi.
2183
02:05:51,167 --> 02:05:52,750
Voici Colonel Vikrant.
2184
02:05:53,750 --> 02:05:55,167
Tu es Colonel Vikrant ?
2185
02:05:56,208 --> 02:05:57,542
Changement de genre !
2186
02:05:57,625 --> 02:05:59,625
Oui, je suis Colonel Vikrant.
2187
02:05:59,708 --> 02:06:01,917
Oh mon Dieu ! Colonel Vikrant !
2188
02:06:02,333 --> 02:06:04,833
Je suis ton plus grand fan !
2189
02:06:05,042 --> 02:06:07,542
- Je mourais d’envie de te rencontrer.
- Maintenant, c'est fait. Très bien.
2190
02:06:07,625 --> 02:06:08,500
Une minute, s'il te plaît.
2191
02:06:08,583 --> 02:06:10,583
- Roy !
- Tu es mon auteure préférée !
2192
02:06:10,667 --> 02:06:11,542
Attends une minute.
2193
02:06:13,208 --> 02:06:14,083
Roy…
2194
02:06:16,042 --> 02:06:17,792
On comprend que vous êtes des sosies.
2195
02:06:20,917 --> 02:06:22,125
Mais pourquoi vos noms sont les mêmes ?
2196
02:06:23,125 --> 02:06:25,042
Deux Roy et deux Joy ?
Comment est-ce possible ?
2197
02:06:25,250 --> 02:06:26,125
Je vais l'expliquer.
2198
02:06:28,333 --> 02:06:29,292
- Oncle Docteur ?
- Oncle Docteur ?
2199
02:06:33,125 --> 02:06:34,792
La vérité est que vous deux…
2200
02:06:36,875 --> 02:06:37,833
et vous deux…
2201
02:06:39,917 --> 02:06:40,917
êtes de vrais frères.
2202
02:08:01,458 --> 02:08:03,917
Vous nous avez séparés
de nos vrais frères ?
2203
02:08:05,083 --> 02:08:07,292
Vous nous avez caché la vérité
pendant toutes ces années.
2204
02:08:08,083 --> 02:08:09,542
Pensez-vous avoir
2205
02:08:10,667 --> 02:08:12,958
bien agi en faisant
cette expérience sur nous ?
2206
02:08:13,250 --> 02:08:14,167
Non, Roy.
2207
02:08:15,292 --> 02:08:16,375
Ce n'était pas une expérience.
2208
02:08:17,792 --> 02:08:21,000
Je voulais utiliser votre exemple
pour dire au monde la vérité
2209
02:08:21,625 --> 02:08:22,958
qu'il refuse d'entendre.
2210
02:08:23,625 --> 02:08:26,708
Tout le monde est si occupé à douter
de la caste, la religion et la lignée
2211
02:08:26,875 --> 02:08:29,583
qu'ils sont incapables de voir
la personne qui se cache derrière.
2212
02:08:30,167 --> 02:08:31,083
C'est vrai.
2213
02:08:31,625 --> 02:08:32,583
Dis-moi,
2214
02:08:33,542 --> 02:08:35,875
les flacons de la banque de sang
portent-ils des étiquettes
2215
02:08:36,250 --> 02:08:38,625
indiquant à qui appartient le sang
et à quelle religion ils appartiennent ?
2216
02:08:40,583 --> 02:08:42,542
C'est ce que je voulais prouver.
2217
02:08:43,833 --> 02:08:47,375
Quand le monde apprend que malgré le fait
que vous partagiez le même sang,
2218
02:08:48,583 --> 02:08:50,583
vous ayez été adoptés
et élevés dans différents foyers
2219
02:08:50,667 --> 02:08:53,000
par des personnes qui n'ont pas
le même sang que vous…
2220
02:08:54,083 --> 02:08:56,958
et que vous ayez quand même réussi
à être aimants, capables et dignes,
2221
02:08:58,000 --> 02:08:59,542
c'est alors qu'il comprendra…
2222
02:09:00,500 --> 02:09:02,167
que c'est seulement et seulement
2223
02:09:02,583 --> 02:09:03,750
l'éducation qui compte.
2224
02:09:05,458 --> 02:09:06,583
Cela pourra, peut-être,
2225
02:09:07,708 --> 02:09:10,958
changer la façon
dont le monde voit les orphelins.
2226
02:09:12,625 --> 02:09:13,500
Peut-être.
2227
02:09:17,333 --> 02:09:21,333
ORPHELINAT DE JAMNADAS
2228
02:09:27,750 --> 02:09:31,000
Finalement,
Roy et Mala ont adopté un enfant.
2229
02:09:41,875 --> 02:09:43,667
La nature joue avec nous.
2230
02:09:46,417 --> 02:09:49,125
J’ai passé ma vie à insister
pour que mon enfant soit ma chair et sang.
2231
02:09:50,500 --> 02:09:52,042
Et aujourd'hui, ma propre histoire
m'a donné une leçon.
2232
02:09:52,125 --> 02:09:53,625
C'est l'éducation
2233
02:09:54,833 --> 02:09:55,875
et pas la lignée…
2234
02:09:57,375 --> 02:09:58,542
qui définit votre personnalité.
2235
02:10:00,083 --> 02:10:02,042
Nous avons deux raisons
de fêter aujourd'hui.
2236
02:10:03,000 --> 02:10:04,542
Je suis devenu tonton…
2237
02:10:05,458 --> 02:10:06,833
- et on a une mère aussi.
- Oui.
2238
02:10:08,375 --> 02:10:10,042
Notre famille est maintenant complète.
2239
02:10:10,167 --> 02:10:14,500
ORPHELINAT JAMNADAS
2240
02:10:29,625 --> 02:10:30,542
Qui êtes-vous ?
2241
02:10:30,750 --> 02:10:33,958
Oncle, on nous a dit que
cet endroit offrait des repas gratuits,
2242
02:10:34,167 --> 02:10:36,292
un logement et une pension.
2243
02:10:36,583 --> 02:10:38,333
On peut avoir cinq chambres,
s'il vous plaît ?
2244
02:10:38,417 --> 02:10:40,750
Ou on se contentera de quatre.
2245
02:10:41,917 --> 02:10:42,792
Quoi ?
2246
02:10:42,875 --> 02:10:44,333
Il veut dire…
2247
02:10:44,583 --> 02:10:45,750
qu'on n'a personne.
2248
02:10:46,167 --> 02:10:48,542
On est orphelins.
C'est pour ça qu'on est venus ici.
2249
02:10:48,875 --> 02:10:50,708
Vous pouvez nous aider ?
2250
02:10:52,792 --> 02:10:54,000
Comment vous vous appelez ?
2251
02:10:54,417 --> 02:10:55,542
Je suis Gopal.
2252
02:10:56,625 --> 02:10:57,500
Laxman.
2253
02:10:58,208 --> 02:10:59,083
Madhav.
2254
02:10:59,833 --> 02:11:00,708
Laxman.
2255
02:11:02,250 --> 02:11:03,583
- Lucky.
- Comme c'est merveilleux !
2256
02:11:04,750 --> 02:11:05,708
GoL…
2257
02:11:07,375 --> 02:11:08,333
MaLL.
2258
02:11:09,250 --> 02:11:11,083
Gopu, détends-toi !
2259
02:11:12,292 --> 02:11:14,375
Entrez, vos chambres sont prêtes.
2260
02:14:12,750 --> 02:14:14,750
Sous-titres : Yasmine Bendimered