1
00:00:00,117 --> 00:00:04,211
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
2
00:00:04,547 --> 00:00:09,797
مــترجم: وحــید فرحناکی
≡ @Night_walker77 ≡
3
00:00:10,076 --> 00:00:12,307
چطوری میگید که
«ما از دیدنت خیلی خوشحالیم»
4
00:00:12,312 --> 00:00:14,309
به زبانِ... زبان اونجا چی هست؟
5
00:00:14,314 --> 00:00:15,643
افغانستانی؟
6
00:00:15,648 --> 00:00:16,934
پَشتوئه.
7
00:00:16,939 --> 00:00:18,608
و منم فقط چندتا اصطلاح بلدم.
8
00:00:18,613 --> 00:00:20,115
مثل چی؟
9
00:00:22,955 --> 00:00:24,457
معنیشون چیه اونوقت؟
10
00:00:24,462 --> 00:00:25,963
«لطفا، خدا، من و از اینجا ببرید».
11
00:00:27,594 --> 00:00:29,958
الان اینو میتونی بگی اما نمیتونی
بگی که «از دیدنت خیلی خوشحالیم»؟
12
00:00:29,963 --> 00:00:31,827
لیزی کلِ مدتی که توی افغانستان
خدمت کردم
13
00:00:31,831 --> 00:00:34,167
هیچوقت نشنیدم کسی بگه،
«از دیدنت خیلی خوشحالم».
14
00:00:36,803 --> 00:00:38,700
باید یه هدیهی خوشامدگویی براش میگرفتیم.
15
00:00:38,705 --> 00:00:40,036
وقتی برای سفر دومم برگشته بودم،
16
00:00:40,040 --> 00:00:41,303
توی باند فرودگاه با یه قابلمه
17
00:00:41,307 --> 00:00:42,504
پاچا منتظرم بود.
18
00:00:42,509 --> 00:00:44,611
خوردنیه یا کشیدنی؟
19
00:00:46,275 --> 00:00:47,875
سوپ صبحانهی سنتیِ افغانها
20
00:00:47,880 --> 00:00:49,277
که از سُم گوسفند درست میشه.
21
00:00:49,282 --> 00:00:50,712
جدی؟
22
00:00:50,717 --> 00:00:53,153
میدونم، بنظر میاد یه جور غذا برای
ناهار باشه، مگه نه؟
23
00:00:55,155 --> 00:00:57,390
مامانِ ال همیشه برامون درست میکرد.
24
00:00:58,525 --> 00:00:59,687
آخی...
25
00:00:59,692 --> 00:01:01,790
وقتی ببینیش میخوای گریه کنی؟
26
00:01:01,795 --> 00:01:03,792
نیروهای دریایی گریه نمیکنن لیزی.
27
00:01:03,797 --> 00:01:05,560
- جدی نه؟
- نه.
28
00:01:05,565 --> 00:01:07,328
جوجههای نیروی هوایی وقتی که
29
00:01:07,333 --> 00:01:09,101
عینک دودیهاشون لک میشه گریه میکنن.
30
00:01:10,219 --> 00:01:11,516
اوناهاش، اوناهاش.
31
00:01:11,521 --> 00:01:12,617
- این طرف ال!
- وای!
32
00:01:12,622 --> 00:01:13,623
سلام
33
00:01:18,578 --> 00:01:20,075
وای دوستِ من
34
00:01:20,080 --> 00:01:21,609
از دیدنت خیلی خوشحالم.
35
00:01:21,614 --> 00:01:23,245
نگران بودم نتونی از پسش بربیای.
36
00:01:23,249 --> 00:01:24,546
منم همینطور اما...
37
00:01:24,551 --> 00:01:26,219
تو یه راهی پیدا کردی.
38
00:01:27,754 --> 00:01:29,288
سلام ال
39
00:01:30,290 --> 00:01:31,753
لیزی
40
00:01:31,758 --> 00:01:34,422
خیلی خوبه که بالاخره باهات آشنا شدم.
41
00:01:34,427 --> 00:01:36,557
ممنون که مواظب برادرم بودی.
42
00:01:39,465 --> 00:01:41,028
وای ممنونم!
43
00:01:42,735 --> 00:01:44,599
اینجارو ببین.
44
00:01:44,604 --> 00:01:46,839
امروز همه ما توی نیروی هوایی هستیم.
45
00:01:51,632 --> 00:01:54,632
46
00:02:01,387 --> 00:02:02,831
معجزهست که
47
00:02:02,836 --> 00:02:04,586
جادههاتون انقدر زیبا آسفالت شده.
48
00:02:04,591 --> 00:02:07,160
و ببین همه برای چراغ قرمز ترمز میکنن.
49
00:02:09,329 --> 00:02:11,660
مردم توی افغانستان برای چراغ راهنما
ترمز نمیکنن؟
50
00:02:11,664 --> 00:02:13,666
نه ما خیلی سرمون شلوغه.
باید به کارهامون برسیم.
51
00:02:15,201 --> 00:02:16,798
چیزهای زیادی واسه دیدن هست.
52
00:02:16,803 --> 00:02:19,334
بیصبرانه منتظرم تا همه چیز رو بهت نشون بدم.
53
00:02:19,339 --> 00:02:20,902
و من میخوام همه چیز رو ببینم.
54
00:02:20,907 --> 00:02:23,071
واشنگتن دی.سی.، لاس وگاس.
55
00:02:23,076 --> 00:02:24,472
و اسم اون مکان چیه که
56
00:02:24,477 --> 00:02:26,509
کره بادوم زمینی میفروشه و با
لیفتراک براتون میاره؟
57
00:02:26,513 --> 00:02:27,548
کاستکو.
58
00:02:28,681 --> 00:02:30,311
ناامید کننده نخواهد بود.
59
00:02:30,316 --> 00:02:32,380
همچنین وگاس.
60
00:02:32,385 --> 00:02:33,748
نمیتونم به وگاس ببرمش.
61
00:02:33,753 --> 00:02:35,250
خبری هم از نوشیدنی و قمارم نیست.
62
00:02:35,255 --> 00:02:36,960
و سعی هم نمیکنم که کسی رو بهش نشون بدم.
63
00:02:36,965 --> 00:02:37,965
درسته.
64
00:02:37,970 --> 00:02:39,300
اما هیچ چیزی هم توی قرآن ننوشته درمورد اینکه
65
00:02:39,305 --> 00:02:41,002
نتونم توی نیویورک با ترن هوایی
66
00:02:41,006 --> 00:02:43,537
بچرخم.
67
00:02:43,542 --> 00:02:45,606
قطعا باید باهام بیای
مرد آتشین رو ببینی.
68
00:02:45,611 --> 00:02:46,907
لیزی نکن.
69
00:02:46,912 --> 00:02:48,675
- مرد آتشین کیه؟
- یه چیزـه.
70
00:02:48,680 --> 00:02:50,244
- چی چیزه؟
- مرد آتشین.
71
00:02:50,249 --> 00:02:51,278
شبیه اینه که کسی باشه.
72
00:02:51,283 --> 00:02:53,881
- هیچ مرد آتشینی وجود نداره.
- چی؟
73
00:02:53,886 --> 00:02:55,249
اینو تصور کن:
74
00:02:55,254 --> 00:02:57,618
یه مشت آمریکایی جمع میشن،
چادر میزنن،
75
00:02:57,623 --> 00:02:59,019
مثل آدمای دیوونه اینور و اونور میدوئن،
76
00:02:59,024 --> 00:03:00,954
همهچیز رو آتیش میزنن و میرن.
77
00:03:00,959 --> 00:03:03,762
داری کاری میکنی که دلم واسه خونه تنگ بشه؟
78
00:03:05,564 --> 00:03:06,994
خب رایلی،
79
00:03:06,999 --> 00:03:09,029
کی میتونم فوقالعادهترین زنِ دنیا
80
00:03:09,034 --> 00:03:10,063
رو ببینم؟
81
00:03:10,068 --> 00:03:12,099
آره، در این مورد.
82
00:03:12,104 --> 00:03:13,166
اونا به هم زدن.
83
00:03:13,171 --> 00:03:15,402
داشتم بهش میرسیدم.
84
00:03:15,407 --> 00:03:16,904
چی میگی تو؟
85
00:03:16,909 --> 00:03:19,345
رایلی چندین سال، تنها چیزی که شنیدم
86
00:03:19,350 --> 00:03:21,009
این بود که چقدر دوستش داری و دلت
براش تنگ شده.
87
00:03:21,013 --> 00:03:23,644
خب جواب نداد.
88
00:03:23,649 --> 00:03:25,679
یه جورایی وسط...
89
00:03:25,684 --> 00:03:27,180
طلاق گرفتنیم.
90
00:03:27,185 --> 00:03:29,116
دخترخوندهی من چی؟
91
00:03:29,121 --> 00:03:30,984
هیزل؟ میبینیش.
92
00:03:30,989 --> 00:03:33,854
الان فقط یکم پیچیدهست.
93
00:03:33,859 --> 00:03:35,656
وای رایلی.
94
00:03:35,661 --> 00:03:38,430
بخاطر اشتباهی که کردی معذرت خواستی؟
95
00:03:40,452 --> 00:03:41,983
چی باعث شده که فکر کنی
تقصیر من بوده؟
96
00:03:41,988 --> 00:03:43,389
وای رایلی.
97
00:03:46,471 --> 00:03:48,568
این غذاهارو ببین.
98
00:03:48,573 --> 00:03:50,072
چرا شما به کشورهای دیگه
تجاوز میکنید،
99
00:03:50,076 --> 00:03:51,873
وقتی که همینجا میتونید بمونید
و غذا بخورید؟
100
00:03:51,878 --> 00:03:53,775
سوال خوبیه پسر.
101
00:03:53,780 --> 00:03:55,475
این سیب رو نگاه کن.
102
00:03:55,480 --> 00:03:56,710
معرکهست.
103
00:03:56,715 --> 00:03:58,512
یه سیب معرکهست.
104
00:03:58,517 --> 00:03:59,613
میشه یه گاز بزنم؟
105
00:03:59,618 --> 00:04:01,019
از خودت پذیرایی کن.
106
00:04:03,021 --> 00:04:04,623
وای نه، نمیتونیم اینو بخریم.
107
00:04:05,590 --> 00:04:07,788
خب الان دیگه مجبوریم.
108
00:04:07,793 --> 00:04:09,056
اما هیچ مزهای نداره.
109
00:04:09,061 --> 00:04:10,958
فقط آبدار و تُرده.
110
00:04:10,963 --> 00:04:13,060
توی افغانستان چه مزهای دارن؟
111
00:04:13,065 --> 00:04:14,761
طعم سیب میدن.
112
00:04:14,766 --> 00:04:16,596
به مامانم میگم براتون بفرسته.
113
00:04:17,869 --> 00:04:21,001
خیله خب، از این مرغا، هشت تا.
114
00:04:21,006 --> 00:04:22,269
نه نه نه
115
00:04:22,274 --> 00:04:23,771
هشت دلار واسه اون مرغ؟
116
00:04:23,775 --> 00:04:25,572
- فکر نکنم.
- جانم؟
117
00:04:25,577 --> 00:04:26,707
من چهارتا بهت میدم.
118
00:04:26,712 --> 00:04:30,110
- چی؟
- چهار دلار وگرنه نمیخرم.
119
00:04:30,115 --> 00:04:32,713
- من نمیتونم قیمت خوراکیها رو تغییر بدم.
- خیلهخب.
120
00:04:32,718 --> 00:04:33,881
من نمیخوام.
121
00:04:33,886 --> 00:04:36,116
منو نگاه کن، دارم میرم.
122
00:04:36,121 --> 00:04:37,684
فروشتون رو از دست میدید.
123
00:04:37,689 --> 00:04:38,919
همهچیز رو برگردون لیزی.
124
00:04:38,924 --> 00:04:39,924
ما داریم میریم.
125
00:04:41,760 --> 00:04:43,395
- داره چیکار میکنه؟
- فقط نگاه کن.
126
00:04:44,629 --> 00:04:46,631
خیلهخب شاون، کارت خوبه.
127
00:04:47,499 --> 00:04:49,463
واسه حرفهات الگوی خوبی هستی.
128
00:04:49,468 --> 00:04:51,398
من واسه مرغ پنج دلار بهت میدم.
129
00:04:51,403 --> 00:04:53,467
اگه میخواستمم نمیتونستم اینکار رو بکنم.
130
00:04:53,472 --> 00:04:54,835
سیستم این اجازه رو بهمون نمیده.
131
00:04:54,840 --> 00:04:56,103
خیلهخب پس میخوای.
132
00:04:56,108 --> 00:04:57,804
داریم به یه جایی میرسیم. برو کنار.
133
00:04:57,809 --> 00:04:59,406
من میتونم حلش کنم.
134
00:04:59,411 --> 00:05:00,941
خیلی بدجور قراره موضوع خاتمه پیدا کنه.
135
00:05:00,946 --> 00:05:01,946
نه اینطور نیست.
136
00:05:01,951 --> 00:05:04,644
اینجا یه کلید واسه باطل کردن
قیمت فروشگاه هست.
137
00:05:04,649 --> 00:05:06,446
فقط کد کارمندیت رو وارد کن.
138
00:05:06,451 --> 00:05:09,082
مدیریت به صندوم سه.
139
00:05:09,087 --> 00:05:11,151
ما یه...
140
00:05:11,156 --> 00:05:12,591
نمیدونم چی داریم.
141
00:05:13,592 --> 00:05:14,887
هی ال، حالا که داری اینکار رو میکنی.
142
00:05:14,892 --> 00:05:16,356
این آوکادوها دفعه قبلی که اینجا بودن
143
00:05:16,361 --> 00:05:18,358
دونهای دو دلار بودن اما الان شده 2.50 دلار.
144
00:05:18,363 --> 00:05:20,460
پس قیمت میتونه تغییر کنه اما به سمت بالا.
145
00:05:20,465 --> 00:05:21,828
اینو چطور توجیه میکنی شاون؟
146
00:05:22,280 --> 00:05:24,211
اینجا مشکلی وجود داره؟
147
00:05:24,216 --> 00:05:25,216
هیچ مشکلی وجود نداره.
148
00:05:25,221 --> 00:05:26,317
تازه توافق کردیم که
149
00:05:26,322 --> 00:05:28,052
این مرغ پنج دلار میشه.
150
00:05:28,057 --> 00:05:30,955
حالا بیاید درمورد آوکادو صحبت کنیم.
151
00:05:30,960 --> 00:05:33,729
درمورد آوکادوها نمیتونم کاری بکنم.
152
00:05:33,734 --> 00:05:35,265
اما میتونید مرغ رو 5 دلار بخرید
153
00:05:35,269 --> 00:05:36,269
اگه فقط برید.
154
00:05:36,274 --> 00:05:37,370
قبوله.
155
00:05:37,375 --> 00:05:38,375
دیدی؟
156
00:05:38,380 --> 00:05:40,397
راستی تام
157
00:05:40,402 --> 00:05:43,134
شاون کارمنده معرکهایه.
158
00:05:43,139 --> 00:05:44,635
اگه نمیتونید بهش افزایش حقوق بدید،
159
00:05:44,640 --> 00:05:46,137
قطعا میتونید با یکم گوشت خوب
160
00:05:46,142 --> 00:05:47,542
بفرستیدش خونه برای خونوادهاش.
161
00:05:54,717 --> 00:05:55,946
رسیدیم.
162
00:05:55,951 --> 00:05:58,883
عجب خونهی خوشگلی، ماشالا.
163
00:05:58,888 --> 00:06:00,957
آره، ماشالا...
164
00:06:02,358 --> 00:06:03,854
راحت باش پسر.
165
00:06:03,859 --> 00:06:05,225
نیازی نیست کفشات رو دربیاری.
166
00:06:05,229 --> 00:06:06,758
من چیام، حیوون؟
167
00:06:06,763 --> 00:06:08,794
هی! اوالمیر!
168
00:06:08,799 --> 00:06:09,799
ا خوش اومدی.
169
00:06:10,369 --> 00:06:12,533
خیلی خوشحالم که اینجام.
170
00:06:12,538 --> 00:06:14,932
نمیتونم به اندازه کافی ازت
تشکر کنم.
171
00:06:14,937 --> 00:06:16,267
نیازی نیست.
172
00:06:16,272 --> 00:06:18,102
پسر شما هم بهم کمک کرد.
173
00:06:18,107 --> 00:06:19,107
ما به همدیگه کمک کردیم.
174
00:06:19,838 --> 00:06:21,301
حتما خیلی خستهای.
175
00:06:21,306 --> 00:06:23,571
خب از کابل تا هامبورک هشت ساعت
طول کشید،
176
00:06:23,576 --> 00:06:24,939
بعدش دو ساعت تا هیترو،
177
00:06:24,944 --> 00:06:27,052
بعدش پروازم کنسل شد و
من 6 ساعت منتظر موندم
178
00:06:27,057 --> 00:06:28,520
برای پرواز 10 ساعتیم به آتلانتا.
179
00:06:28,525 --> 00:06:30,456
و بعدش دو ساعت تا کلمبوس، پس آره،
180
00:06:30,461 --> 00:06:31,690
من یکمی...
181
00:06:31,695 --> 00:06:34,560
رایلی اون کلمهی فوقالعاده چیه؟
182
00:06:34,565 --> 00:06:36,895
- درموندهام.
- درموندهام.
183
00:06:36,900 --> 00:06:38,664
خیلهخب، بذار برات آبجو بیارم.
184
00:06:38,669 --> 00:06:40,332
بابا چی میگی؟
185
00:06:40,337 --> 00:06:42,067
در این مورد صحبت کرده بودیم. الکل ممنوعه.
186
00:06:42,072 --> 00:06:44,269
درسته، درسته. متاسفم، متاسفم.
187
00:06:44,274 --> 00:06:46,348
نه پسر شما باید متاسف باشه
188
00:06:46,353 --> 00:06:48,388
که با چنین لحنی باهاتون
صحبت کرده.
189
00:06:49,613 --> 00:06:50,614
ازش خوشم میاد.
190
00:06:52,375 --> 00:06:53,793
بیا، شام درست کردم.
191
00:06:53,798 --> 00:06:55,473
و فراموش نکن، نمیتونه خوک بخوره.
192
00:06:55,478 --> 00:06:57,793
خب تصمیمت رو بگیر.
مسلمونی یا یهودی؟
193
00:06:57,798 --> 00:06:59,533
- بابا!
- آروم باش.
194
00:07:04,087 --> 00:07:05,617
خب چه خبر از خونوادهات؟
195
00:07:05,622 --> 00:07:07,919
- فعلا امنیت دارن انشالله.
- کجا؟
196
00:07:07,924 --> 00:07:08,987
کابل.
197
00:07:08,992 --> 00:07:10,760
من عاشق اونجام.
198
00:07:15,131 --> 00:07:17,433
گفتی کابو دیگه، درسته؟
199
00:07:19,171 --> 00:07:21,035
خونوادهاش چطور رفتن تا مکزیک؟
200
00:07:21,040 --> 00:07:22,867
من تعطیلات بهار رو رفتم اونجا.
201
00:07:22,872 --> 00:07:24,774
اینکه خودم چطوری رفتم
اونجارم نمیدونم.
202
00:07:26,509 --> 00:07:29,140
خیلهخب بفرمایید.
203
00:07:29,145 --> 00:07:31,543
بدون خوک و الکل.
204
00:07:31,548 --> 00:07:34,083
میخوام بگم لذت ببر اما فکر نمیکنم
چنین اتفاقی بیفته.
205
00:07:39,925 --> 00:07:41,093
آمین.
206
00:07:42,725 --> 00:07:44,855
خب ال جدای از خونوادهات،
207
00:07:44,860 --> 00:07:46,557
شخص خاص دیگهای رو تنها گذاشتی اونجا؟
208
00:07:46,562 --> 00:07:48,293
شاید یه دوست دختر؟
209
00:07:48,298 --> 00:07:49,861
نه متاسفانه.
210
00:07:49,866 --> 00:07:52,096
چرا خب؟ آدم خوش قیافهای هستی.
211
00:07:52,101 --> 00:07:54,237
ممنونم، شما هم خیلی خوشتیپ هستید.
212
00:07:57,574 --> 00:07:59,438
موضوع اینه که من خیلی اینور و اونور میرفتم.
213
00:07:59,443 --> 00:08:01,273
و نمیتونستم به کسی بگم که
کجا زندگی میکنم
214
00:08:01,278 --> 00:08:03,109
چون طالبانها دنبالم بودن.
215
00:08:03,114 --> 00:08:05,783
آره، قرار گذاشتن سخته.
216
00:08:07,850 --> 00:08:09,948
امیدوارم یه روزی همسری داشته باشم
217
00:08:09,953 --> 00:08:12,622
که به زیبایی و فوقالعادگیِ
همسر شماست.
218
00:08:13,523 --> 00:08:16,220
جدی؟ تازه اومدی اینجا،
و داری اذیتم میکنی.
219
00:08:16,225 --> 00:08:18,151
چطور تونستی بهم نگی که مشکلات
زناشویی داری؟
220
00:08:18,155 --> 00:08:20,155
- میتونستم حلش کنم.
- از افغانستان؟
221
00:08:20,160 --> 00:08:22,395
کرهی ماه که نیست. وایفای داریم.
222
00:08:23,366 --> 00:08:25,229
هرچی پسر، مشکلی نیست.
223
00:08:25,234 --> 00:08:26,474
فقط بیخیالش شو، خب؟
224
00:08:27,870 --> 00:08:29,768
دخترت رو کِی میبینی؟
225
00:08:29,773 --> 00:08:31,975
نمیدونم، هروقت که مادرش بهم اجازه بده.
226
00:08:33,577 --> 00:08:35,807
همش بهش میگم عزمش رو جزم کنه
227
00:08:35,812 --> 00:08:37,343
و هرکاری بکنه تا بتونه برگردونتش.
228
00:08:37,347 --> 00:08:39,417
- گوش میده؟
- شرط میبندم که گوش نمیده.
229
00:08:39,422 --> 00:08:42,690
- بابا بیخیال دیگه، ولش کن.
- رایلی.
230
00:08:42,695 --> 00:08:44,625
پدرت از من و تو سرجمع
231
00:08:44,630 --> 00:08:45,860
بیشتر دانش داره.
232
00:08:45,865 --> 00:08:47,865
همهی ما باید جلوش زانو بزنیم
و ازش یاد بگیریم.
233
00:08:52,028 --> 00:08:53,863
تا هروقت که بخوای میتونی اینجا بمونی.
234
00:08:58,201 --> 00:09:00,098
اینجا جاییِ که ما میخوابیم.
235
00:09:00,103 --> 00:09:02,139
- خیلی قشنگه.
- نه نیست.
236
00:09:03,840 --> 00:09:05,274
منظره رو نگاه کن.
237
00:09:08,922 --> 00:09:10,185
وای ببین،
238
00:09:10,190 --> 00:09:11,876
سطل زبالههاتون چرخ دارن،
239
00:09:11,881 --> 00:09:13,811
چقدر زیرکانه.
240
00:09:13,816 --> 00:09:15,718
عجب خوشبینی هستی تو، نه؟
241
00:09:16,786 --> 00:09:19,151
بخشی از فرهنگشونه بابا.
خیلی مودب هستن.
242
00:09:19,155 --> 00:09:21,853
پس عاشق گوشتی که پخته بودم نبودی واقعا؟
243
00:09:21,858 --> 00:09:23,088
نه دوست داشتم.
244
00:09:23,093 --> 00:09:24,722
خیلی مزهدار بود.
245
00:09:24,727 --> 00:09:26,191
میخوای مواد غذایی مخفیش رو بدونی؟
246
00:09:26,195 --> 00:09:28,126
- ها؟
- کچاپ.
247
00:09:28,131 --> 00:09:29,665
این راز رو به گور خواهم برد.
248
00:09:30,408 --> 00:09:31,838
خیلهخب، به اندازه کافی بیدار نگهت داشتم.
249
00:09:31,842 --> 00:09:33,566
- فردا میبینمت.
- بابت شام ممنونم،
250
00:09:33,570 --> 00:09:35,867
و ممنون که برای اومدن به خونهـتون
ازم استقبال کردید.
251
00:09:35,872 --> 00:09:37,473
چیشده؟
252
00:09:39,409 --> 00:09:40,438
بهش عادت میکنی.
253
00:09:40,443 --> 00:09:42,178
آره، فکر نمیکنم عادت کنم.
254
00:09:43,580 --> 00:09:45,703
- شب بخیر پسرم.
- شب بخیر بابا.
255
00:09:45,708 --> 00:09:47,838
- یه نوشیدنی بدم بهت؟
- لطفا.
256
00:09:47,843 --> 00:09:50,913
چندتا آبمیوه دارم که واسه
دخترم اینجا نگه میدارم.
257
00:09:52,355 --> 00:09:54,419
سانرایز سوپرایز.
258
00:09:54,424 --> 00:09:56,688
اگه مزهی بیدار شدن توسط صدای بوم بوم در
259
00:09:56,693 --> 00:09:59,028
توسط نیروهای آمریکایی رو میده،
اسم خوبیه براش.
260
00:10:00,029 --> 00:10:02,694
باورم نمیشه واقعا اینجایی رفیق.
261
00:10:02,699 --> 00:10:03,928
منم همینطور.
262
00:10:03,933 --> 00:10:05,230
خب چه خبر از خواهرت؟
263
00:10:05,235 --> 00:10:07,866
استرس زیادی رو به خونوادهام میده.
264
00:10:07,871 --> 00:10:09,435
میخواد شغلش توی بیمارستان رو ول کنه
265
00:10:09,439 --> 00:10:12,437
تا بتونه به برنامهای ملحق بشه که به بچهها
واکسن فلج اطفال میدن.
266
00:10:12,442 --> 00:10:14,806
تازه، نمیخواد ازدواج کنه.
267
00:10:14,811 --> 00:10:17,409
خیلهخب اما هنوز خیلی جوونه، نه؟
268
00:10:17,414 --> 00:10:19,882
برای آمریکا جوونه.
واسه افغانها از تاریخ گذشتهست.
269
00:10:22,385 --> 00:10:23,949
خب شاید همه چیز عوض بشه
270
00:10:23,953 --> 00:10:25,983
وقتی که خونوادهات رو بیاری اینجا.
271
00:10:25,988 --> 00:10:27,119
- یادم انداختی.
- هوم؟
272
00:10:27,123 --> 00:10:28,753
مادرم گفت اگه ممکنه،
273
00:10:28,758 --> 00:10:30,090
دوست داره توی فلوریدا زندگی کنه.
274
00:10:30,094 --> 00:10:32,056
آره، هرجا که دلش بخواد میتونه زندگی بکنه.
275
00:10:32,061 --> 00:10:34,931
- چرا فلوریدا؟
- طرفدار پروپاقرصِ میامی وایسه.
276
00:10:36,232 --> 00:10:37,963
بخاطر همینه که همیشه کراکت صدام میکرد؟
277
00:10:37,968 --> 00:10:39,330
من تابز بودم.
278
00:10:41,037 --> 00:10:42,867
هی من میخوام با بچهها برم
یه نوشیدنی بزنیم.
279
00:10:42,871 --> 00:10:44,035
میخواید بیاید؟
280
00:10:44,040 --> 00:10:45,303
نه نمیایم.
281
00:10:45,308 --> 00:10:46,471
خیلهخب صبح میبینیمت.
282
00:10:46,476 --> 00:10:47,505
خدافظ ال.
283
00:10:47,510 --> 00:10:48,973
خدافظ لیزی.
284
00:10:50,947 --> 00:10:53,945
خب صبح که برنمیگرده.
285
00:10:53,950 --> 00:10:55,747
و اجازه میدی اینکار رو بکنه؟
286
00:10:55,752 --> 00:10:58,015
به من گوش نمیده رفیق.
287
00:10:58,020 --> 00:11:01,390
از وقتی که مایکل مُرد،
به شدت درحال این پارتی، اون پارتی رفتنه.
288
00:11:03,020 --> 00:11:06,118
خیلی از شنیدنش ناراحت شدم.
289
00:11:06,123 --> 00:11:08,354
خلبان هلیکوپتر مورد علاقم بود.
290
00:11:08,359 --> 00:11:10,923
حتی یه بار اجازه داده بود من هدایت کنم.
291
00:11:10,928 --> 00:11:13,030
طولانیترین چهار ثانیهی عمرم.
292
00:11:15,938 --> 00:11:17,902
میدونی که داشتن عروسیشون
رو برنامهریزی میکردن.
293
00:11:17,907 --> 00:11:19,809
294
00:11:21,410 --> 00:11:23,875
ما خیلی خوشبختیم که تونستیم
زنده بمونیم.
295
00:11:23,880 --> 00:11:25,209
الحمدلله.
296
00:11:25,214 --> 00:11:26,516
الحمدلله.
297
00:11:29,952 --> 00:11:31,282
هرچند دلت براش تنگ شده.
298
00:11:31,287 --> 00:11:33,351
چرا اینجوری میگی؟
299
00:11:33,356 --> 00:11:36,420
اتاقت شبیه پناهگاهِ ما توی شهر سنگینه.
300
00:11:36,425 --> 00:11:39,423
به جز اینکه کمتر احساس راحتی به آدم میده.
301
00:11:39,428 --> 00:11:41,125
فقط چند ماهی گذشت.
302
00:11:41,130 --> 00:11:42,760
واقعا وقت نداشتم که مرتبش کنم.
303
00:11:42,765 --> 00:11:43,765
اوهوم.
304
00:11:44,702 --> 00:11:46,699
خیلهخب، دلم واسه هیجان تنگ شده.
305
00:11:46,704 --> 00:11:48,337
کارم درست بود.
306
00:11:49,839 --> 00:11:51,107
اینجا به هیچ دردی نمیخورم.
307
00:11:53,075 --> 00:11:54,605
به درد نمیخوری؟
308
00:11:54,610 --> 00:11:57,308
رایلی تو منو نجات دادی.
309
00:11:57,313 --> 00:11:59,043
دولتت منو اونجا رها میکرد،
310
00:11:59,048 --> 00:12:00,878
اما تو بهشون اجازه ندادی.
311
00:12:00,883 --> 00:12:03,247
کل خونوادهتم میاریم بیرون.
312
00:12:03,252 --> 00:12:05,249
خیلهخب؟ به هر طریقی که باشه،
میاریمشون بیرون.
313
00:12:05,254 --> 00:12:07,023
میدونم که اینکار رو میکنیم.
314
00:12:09,125 --> 00:12:11,955
خیلهخب، برو بخواب.
الان برمیگردم.
315
00:12:11,960 --> 00:12:12,960
کجا داری میری؟
316
00:12:12,965 --> 00:12:14,596
برم تا سر خیابون،
آبجوهامون تموم شد.
317
00:12:14,600 --> 00:12:17,328
رایلی زیادی واسه رانندگی مست نیستی؟
318
00:12:17,333 --> 00:12:20,298
آره احتمالا.
319
00:12:20,303 --> 00:12:22,834
- سوئیچ و بده، من میرونم.
- نه تو خیلی خستهای.
320
00:12:22,839 --> 00:12:26,036
همچنین وقتی که ماشین هامویمون
آتیش گرفتهمون رو تا یه زمینِ پُرِ گوسفند
321
00:12:26,041 --> 00:12:27,505
روندم هم خسته بودم.
322
00:12:27,510 --> 00:12:30,780
وای آره، اون شبی بود که همهمون
کباب گوسفند خوردیم.
323
00:12:31,848 --> 00:12:33,449
بزن بریم تابز.
324
00:12:36,307 --> 00:12:39,472
خب حالا که توی ماشین
گیرت انداختم،
325
00:12:39,477 --> 00:12:41,279
بیا درمورد ازدواجت صحبت کنیم.
326
00:12:43,159 --> 00:12:45,857
ببین، متاسفم که بهت نگفتم خب؟
327
00:12:45,862 --> 00:12:47,858
فقط فکر میکردم به اندازه کافی
دغدغه داری،
328
00:12:47,863 --> 00:12:49,126
بخاطر مخفی شدن از دستِ آدم بدا.
329
00:12:49,131 --> 00:12:52,029
مخفی شدن خسته کنندهست. یکمی
غیبت بدک نبود.
330
00:12:52,034 --> 00:12:54,365
میخوای چی بگم؟
331
00:12:54,370 --> 00:12:55,933
خجالت زده بودم.
332
00:12:55,938 --> 00:12:57,501
بایدم باشی.
333
00:12:57,906 --> 00:12:59,903
من فکر میکنم من و تو و ونسا باید
334
00:12:59,908 --> 00:13:01,880
- همدیگه رو ببینیم و همهچیز رو حل کنیم.
- امکان نداره.
335
00:13:01,885 --> 00:13:03,670
یکشنبه خوبه. من شام درست میکنم.
336
00:13:04,647 --> 00:13:07,178
گفتم نه پسر. دست از سرم بردار.
337
00:13:07,183 --> 00:13:10,348
ای کاش میتونستم اما تو خیلی
دوست خوبی هستی.
338
00:13:12,921 --> 00:13:14,521
ای لعنتی.
339
00:13:15,558 --> 00:13:17,388
فقط بذار من صحبت کنم باشه؟
340
00:13:17,393 --> 00:13:19,862
تموم مدتی که میشناختمت، کِی
این راه جواب داده؟
341
00:13:23,459 --> 00:13:28,842
ما را در تلگرام و اينستاگرام دنبال کنيد
@officialcinama
342
00:13:32,979 --> 00:13:35,810
صبر کن...
343
00:13:35,815 --> 00:13:37,280
- کلیدش کجاست؟
- روی دَرـه.
344
00:13:37,284 --> 00:13:39,453
همهچیز روی درـه...
345
00:13:40,993 --> 00:13:42,828
نه، سمت راسته.
346
00:13:44,987 --> 00:13:47,323
همونیِ که یه پنجره کوچیک داره، بذار...
347
00:13:49,837 --> 00:13:52,635
شب بخیر افسر.
مشکلی هست؟
348
00:13:52,640 --> 00:13:55,105
اصلا میدونید چقدر آروم داشتید میرفتید؟
349
00:13:55,110 --> 00:13:56,340
من میدونم.
350
00:13:56,345 --> 00:13:59,209
شما کشور زیبایی دارید
و چیزهای زیادی برای دیدن وجود داره.
351
00:13:59,214 --> 00:14:00,878
گواهینامه و کارت ماشین لطفا.
352
00:14:00,883 --> 00:14:02,880
افسر، من... من متاسفم.
353
00:14:03,373 --> 00:14:05,436
من گند زدم، مجبورش کردم رانندگی کنه.
تقصیر منه.
354
00:14:05,441 --> 00:14:07,339
بهش گوش ندید. خیلی غمگینه
355
00:14:07,344 --> 00:14:09,341
و آرزوش اینه که بتونه
برگرده پیش همسر عزیزش.
356
00:14:09,346 --> 00:14:10,714
همیشه نه ال.
357
00:14:14,317 --> 00:14:15,852
بفرمایید افسر.
358
00:14:17,520 --> 00:14:18,520
شوخیت گرفته نه؟
359
00:14:21,157 --> 00:14:23,054
پول بیشتری داری؟
360
00:14:23,059 --> 00:14:25,723
نه بذارش کنار فقط.
361
00:14:25,728 --> 00:14:28,359
ایشون گواهینامه نداره خب؟
362
00:14:28,364 --> 00:14:31,329
من میدونم که چیز خوبی نیست.
فقط لطفا منو بازداشت کنید.
363
00:14:31,334 --> 00:14:34,355
درسته، من گواهینامهام همراهم نیست.
364
00:14:34,360 --> 00:14:36,190
من تازه از افغانستان اومدم
365
00:14:36,195 --> 00:14:38,202
جاییکه مترجم جنگ بین طالبان
366
00:14:38,207 --> 00:14:39,971
و نیروی هوایی آمریکا به مدت 6 سال بودم.
367
00:14:39,976 --> 00:14:42,240
- شش سال؟
- تمام وقت.
368
00:14:42,245 --> 00:14:45,576
نیروهای دریایی هشت ماه اونجا بودن،
هشت ماه خونه.
369
00:14:45,581 --> 00:14:47,249
من کل این مدت اونجا بودم.
370
00:14:48,718 --> 00:14:50,081
تو نیروی دریایی هستی؟
371
00:14:50,086 --> 00:14:52,083
بله قربان.
372
00:14:52,088 --> 00:14:55,220
منم همینطور. استان انبار.
373
00:14:55,225 --> 00:14:58,389
- اوهوم.
- ما هردو هلمند بودیم.
374
00:14:58,394 --> 00:15:00,463
شنیدم اونجا مثل چرخ گوشته.
375
00:15:01,498 --> 00:15:03,628
آره، میتونی اسمشو این بذاری.
376
00:15:03,633 --> 00:15:05,696
گوش کن پسر، سه سال طول کشید
377
00:15:05,701 --> 00:15:06,933
تا این دلقک و از اونجا دربیارم.
378
00:15:06,937 --> 00:15:08,439
کمکم کن.
379
00:15:10,573 --> 00:15:12,237
دیگه این اتفاق نباید بیفته.
380
00:15:12,242 --> 00:15:13,938
نه قربان، اینطور نمیشه.
381
00:15:13,943 --> 00:15:15,407
خیلهخب برید.
از اینجا برید.
382
00:15:15,411 --> 00:15:17,342
- ممنون داداش.
- بله ممنون.
383
00:15:17,347 --> 00:15:19,377
- مراقب باشید.
- قول میدم، از حالا به بعد،
384
00:15:19,382 --> 00:15:20,845
خیلی سریع رانندگی میکنم.
385
00:15:20,850 --> 00:15:21,913
برید.
386
00:15:23,153 --> 00:15:26,317
میدونی، بعد از تو، لیزی و بابات،
387
00:15:26,322 --> 00:15:28,892
ایشون چهارمین شخص محبوب
من توی آمریکاست.
388
00:15:46,209 --> 00:15:47,911
ال؟
389
00:15:55,151 --> 00:15:56,486
هوم؟
390
00:16:00,323 --> 00:16:01,719
چیکار داری میکنی؟
391
00:16:01,724 --> 00:16:03,621
همه چیز رو خوشگل میکنم.
392
00:16:03,626 --> 00:16:06,124
- چرا؟
- ونسا واسه چای داره میاد اینجا.
393
00:16:06,129 --> 00:16:07,859
چرا؟
394
00:16:07,864 --> 00:16:09,527
تا همه بتونیم صحبت کنیم.
395
00:16:09,532 --> 00:16:10,863
نه نه نه ال، گوش کن به من پسر،
396
00:16:10,867 --> 00:16:11,993
من واقعا ممنونم که سعی داری کمکم کنی،
397
00:16:11,997 --> 00:16:13,564
اما نمیتونی قهرمان باشی و اینو حلش کنی.
398
00:16:13,569 --> 00:16:15,867
خب؟ اصلا روحتم خبر نداره پا
توی چه چیزی داری میذاری.
399
00:16:15,872 --> 00:16:18,036
وقتی همه دنیا اینو به آمریکاییها میگن،
کسی گوش نمیده.
400
00:16:18,040 --> 00:16:19,408
چرا من باید گوش بدم؟
401
00:16:20,410 --> 00:16:23,007
ای پسر...
402
00:16:23,012 --> 00:16:24,075
دوش بگیر.
403
00:16:24,080 --> 00:16:26,644
همهچیز بهتر پیش میره اگه
بوی خوبی بدی.
404
00:16:26,649 --> 00:16:27,745
عجله کن.
405
00:16:27,750 --> 00:16:29,919
رفیق!
406
00:16:32,288 --> 00:16:35,887
چای نوشیدن بخش مهمی از
فرهنگِ منه ونسا.
407
00:16:35,892 --> 00:16:39,323
بحث و گفتگو رو حتی در بین بدترین دشمنها
هم آسون میکنه.
408
00:16:39,328 --> 00:16:41,826
در طول جنگ،
من و رایلی اینکار رو میکردیم
409
00:16:41,831 --> 00:16:43,161
تا جنگ و دعوا رو حل کنیم.
410
00:16:43,166 --> 00:16:45,497
میفهمم ال اما واقعا فکر نمیکنم
که اینکار
411
00:16:45,502 --> 00:16:47,452
- بتونه به ما کمکی بکنه.
- آره، بهش گفته بودم.
412
00:16:47,456 --> 00:16:48,891
وای خفه شو.
413
00:16:50,306 --> 00:16:52,971
البته توی افغانستان ما اکثرا با
414
00:16:52,976 --> 00:16:54,305
سرداران قاتل سروکله میزدیم.
415
00:16:54,310 --> 00:16:56,474
این اولین باریِ که دارم روی
یه زوج متاهل کار میکنم.
416
00:16:56,479 --> 00:16:58,209
خب ما مدت زیادی متاهل نمیمونیم.
417
00:16:58,214 --> 00:16:59,410
اصلا واسه چی اومدی اینجا؟
418
00:16:59,415 --> 00:17:00,846
یعنی کار بهتری واسه انجام
دادن نداری؟
419
00:17:00,850 --> 00:17:03,548
من برای احترام گذاشتن به مردی
که جونت رو نجات داد اومدم.
420
00:17:03,553 --> 00:17:04,781
تو اومدی تا مجازاتم کنی.
421
00:17:04,786 --> 00:17:06,383
نیازی نیست من مجازاتت کنم رایلی.
422
00:17:06,388 --> 00:17:07,590
خودت، خودت رو مجازات میکنی.
423
00:17:08,583 --> 00:17:11,720
باید بهتون بگم، الان دلم برای
سرداران تنگ شده.
424
00:17:12,995 --> 00:17:14,091
ونسا،
425
00:17:14,096 --> 00:17:15,495
چرا بهم نمیگی که فکر میکنی
426
00:17:15,499 --> 00:17:16,896
کجای ازدواجتون میلنگه؟
427
00:17:16,901 --> 00:17:19,380
وای ال، اصلا نمیدونم از کجا
باید شروع بکنم.
428
00:17:19,385 --> 00:17:22,283
یعنی، تغییر رفتارهاش، نوشیدنش.
429
00:17:22,288 --> 00:17:24,902
برای کمک گرفتن نمیره.
از مشاوره گرفتن خودداری میکنه.
430
00:17:24,907 --> 00:17:27,505
من فقط... به اندازه کافی کشیدم.
431
00:17:27,510 --> 00:17:29,841
خیلهخب، ممنونم.
432
00:17:29,846 --> 00:17:31,276
من فقط یک روز اینجا بودم،
433
00:17:31,280 --> 00:17:33,868
اما منم این تغییرات رفتاری و نوشیدنهاش رو دیدم.
434
00:17:33,873 --> 00:17:35,503
هی طرف کی هستی تو؟
435
00:17:35,508 --> 00:17:36,508
من وسطام.
436
00:17:36,513 --> 00:17:38,848
ببین، این از عمده.
437
00:17:42,225 --> 00:17:45,055
متاسفم اما خسته شدم از سعی کردن
برای بزرگ کردن دخترم
438
00:17:45,060 --> 00:17:46,657
با کسی که نمیتونم بهش اعتماد کنم.
439
00:17:46,662 --> 00:17:48,459
من درک میکنم.
440
00:17:48,464 --> 00:17:50,761
وقتی که با رایلی آشنا شدم،
منم بهش اعتمادی نداشتم.
441
00:17:50,766 --> 00:17:52,730
و اعتماد نکردنم کار درستی نبود.
442
00:17:52,735 --> 00:17:54,498
میدونستی اولین باری که بهم
تفنگ داد،
443
00:17:54,503 --> 00:17:56,400
- توش گلوله نذاشته بود؟
- شوخی میکنی.
444
00:17:56,404 --> 00:17:58,079
نمیکنم و اینو وسط
445
00:17:58,084 --> 00:17:59,428
جنگ فهمیدم.
446
00:17:59,433 --> 00:18:01,121
باید میدونستم که بهم شلیک نمیکنی.
447
00:18:01,126 --> 00:18:02,222
و در اون لحظه،
448
00:18:02,227 --> 00:18:05,392
وقتیکه داشتم ماشه رو میکشیدم
و چیزی ازش بیرون نمیومد،
449
00:18:05,397 --> 00:18:06,665
واقعا دلم میخواست اینکار
رو بکنم.
450
00:18:08,533 --> 00:18:12,566
موضوع اینه که ما اونموقع به
همدیگه اعتمادی نداشتیم.
451
00:18:12,571 --> 00:18:14,468
اما الان داریم.
452
00:18:14,473 --> 00:18:16,441
اعتماد به دست آوردنیه.
453
00:18:22,068 --> 00:18:23,364
خب مسیر طولانی جلوشه.
454
00:18:23,369 --> 00:18:24,369
موافقم.
455
00:18:24,374 --> 00:18:26,471
الان اعتمادم بهش صفره.
456
00:18:26,476 --> 00:18:28,707
صفر خوبه، من نمیخواستم
انقدر زیاد بگم.
457
00:18:30,714 --> 00:18:32,677
اما از تو خوشم میاد.
458
00:18:32,682 --> 00:18:33,979
میدونی چی بامزهست؟
459
00:18:33,984 --> 00:18:36,147
سرداران هم از من خوششون میومد نه از اون.
460
00:18:38,054 --> 00:18:42,854
ونسا تو به همون اندازه فوق العادهای که
همیشه رایلی بهم میگفت.
461
00:18:42,859 --> 00:18:45,890
خیلی خوشحالم که بالاخره باهات آشنا شدم.
462
00:18:45,895 --> 00:18:48,026
منم همینطور.
463
00:18:48,031 --> 00:18:50,495
ببخشیدا اما ما چیزی رو اینجا
حل نکردیم.
464
00:18:50,500 --> 00:18:53,732
نه اما داریم صحبت میکنیم که
قدم اول خوبیـه.
465
00:18:54,137 --> 00:18:56,634
اگه ما دوتا زبونی رو یاد بگیریم که
اون بلد نیست،
466
00:18:56,639 --> 00:18:58,903
ممکنه برای آینده به کارمون بیاد.
467
00:18:58,908 --> 00:19:00,572
من یکم فرانسوی بلدم.
468
00:19:00,577 --> 00:19:02,407
- منم همینطور.
- من میتونم فرانسوی یاد بگیرم.
469
00:19:02,412 --> 00:19:03,613
فقط چایت رو بنوش.
470
00:19:06,030 --> 00:19:09,530
خب دیگه چه چیزهای خوبی
درمورد من گفته؟
471
00:19:09,535 --> 00:19:10,835
از کجا شروع کنم؟
472
00:19:10,840 --> 00:19:13,440
موهات، چشمات، خندههات...
473
00:19:13,445 --> 00:19:14,880
وای بیخیال.
474
00:19:20,390 --> 00:19:22,390
افغانستان، استان هلمند
سال 2011
475
00:19:26,716 --> 00:19:27,913
گلوله نداره!
476
00:19:27,918 --> 00:19:29,834
بهت گفتم که متاسفم!
477
00:19:29,839 --> 00:19:31,608
گلوله نداره!
478
00:19:32,783 --> 00:19:34,981
میشه لطفا بعدا درموردش صحبت کنیم؟
479
00:19:34,986 --> 00:19:36,207
هنوزم دارن بهمون شلیک میکنن.
480
00:19:36,212 --> 00:19:38,715
عه جدی؟ حتما خیلی حس خوبی دارن!
481
00:19:39,256 --> 00:19:46,874
مــترجم: وحــید فرحناکی
≡ @Night_walker77 ≡
482
00:20:07,700 --> 00:20:12,200
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com