1 00:00:16,001 --> 00:00:19,043 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:35,001 --> 00:00:38,459 ‫"قمم (غول الجبل)، (رومسدالن)"‬ 3 00:01:04,626 --> 00:01:07,501 ‫يا صغيرة، هل ستأتين؟‬ 4 00:01:07,584 --> 00:01:09,376 ‫أم ستبقين معلقة هناك طوال اليوم؟‬ 5 00:01:09,459 --> 00:01:11,501 ‫انتبه لعظامك يا عجوز!‬ 6 00:01:32,126 --> 00:01:33,126 ‫قمم "غول الجبل".‬ 7 00:01:35,168 --> 00:01:37,043 ‫هل تذكرين القصة الخيالية؟‬ 8 00:01:38,084 --> 00:01:40,459 ‫أبي، لم أعد أومن بالقصص الخيالية.‬ 9 00:01:41,376 --> 00:01:43,501 ‫ظننت أنك أحببت تلك القصة الخيالية.‬ 10 00:01:47,376 --> 00:01:49,959 ‫كان يا ما كان في قديم الزمان،‬ ‫زفاف ضخم لغيلان الجبال.‬ 11 00:01:50,043 --> 00:01:52,418 ‫ثمل 13 غولًا ونسوا الوقت،‬ 12 00:01:52,501 --> 00:01:56,209 ‫وأشرقت الشمس فحوّلتهم أشعتها إلى حجر.‬ 13 00:01:57,876 --> 00:01:59,293 ‫تعرفين…‬ 14 00:02:00,751 --> 00:02:02,668 ‫أن في جميع القصص الخيالية ذرة حقيقة.‬ 15 00:02:02,751 --> 00:02:04,084 ‫إنها مجرد قمم جبلية.‬ 16 00:02:05,626 --> 00:02:07,626 ‫لا يصدّق المرء الأمر حتى يراه.‬ 17 00:02:07,709 --> 00:02:09,293 ‫أليس هذا ما يُقال؟‬ 18 00:02:11,043 --> 00:02:12,418 ‫لكن العكس هو الصحيح.‬ 19 00:02:12,959 --> 00:02:15,168 ‫يجب أن تصدّقي وتؤمني حتى تري.‬ 20 00:02:17,084 --> 00:02:18,793 ‫هل ترينهم يا "نورا"؟‬ 21 00:02:20,001 --> 00:02:20,876 ‫أجل.‬ 22 00:02:21,418 --> 00:02:23,043 ‫جرّبي. انظري.‬ 23 00:02:24,418 --> 00:02:26,084 ‫ليس بعينيك.‬ 24 00:02:28,126 --> 00:02:29,126 ‫بل بقلبك.‬ 25 00:02:30,376 --> 00:02:31,543 ‫آمني.‬ 26 00:03:11,959 --> 00:03:13,418 ‫"مصنوع من التراب والحجر."‬ 27 00:03:16,501 --> 00:03:18,043 ‫"قلب مغطى بالثلج،‬ 28 00:03:20,084 --> 00:03:21,584 ‫وعظام من الجليد."‬ 29 00:03:22,918 --> 00:03:24,834 ‫"من الظلام نهضوا،‬ 30 00:03:25,876 --> 00:03:28,751 ‫وفي نور الشمس تجمّدوا."‬ 31 00:03:31,168 --> 00:03:38,168 ‫"غول الجبل"‬ 32 00:03:41,668 --> 00:03:45,668 ‫"بعد 20 عامًا"‬ 33 00:03:46,668 --> 00:03:49,959 ‫"ساحل المحيط (الأطلسي)‬ ‫شمال غرب (النرويج)"‬ 34 00:03:52,501 --> 00:03:54,251 ‫أفهم ذلك يا سيدي،‬ 35 00:03:54,334 --> 00:03:56,751 ‫لكن أؤكد لك أننا نعمل‬ 36 00:03:56,834 --> 00:03:58,501 ‫على مدار الساعة، الفريق بأكمله.‬ 37 00:03:58,584 --> 00:04:00,626 ‫ماذا قلت؟ لا أسمعك.‬ 38 00:04:00,709 --> 00:04:02,334 ‫التغطية هنا…‬ 39 00:04:03,293 --> 00:04:04,793 ‫سيدي؟ مرحبًا؟‬ 40 00:04:05,293 --> 00:04:06,168 ‫يُوجد…‬ 41 00:04:07,251 --> 00:04:08,293 ‫الرياح قوية و…‬ 42 00:04:10,126 --> 00:04:10,959 ‫مغفل!‬ 43 00:04:13,584 --> 00:04:15,751 ‫هل رأى أحدكم صيادة الديناصورات الجريئة؟‬ 44 00:04:15,834 --> 00:04:17,876 ‫بدأت حفرة جديدة يا د. "سيكورد".‬ 45 00:04:17,959 --> 00:04:18,793 ‫حفرة أخرى؟‬ 46 00:04:19,876 --> 00:04:20,751 ‫هناك.‬ 47 00:04:23,543 --> 00:04:24,418 ‫طبعًا.‬ 48 00:04:29,209 --> 00:04:31,084 ‫هل تنوين أن تنبشي الشاطئ كلّه؟‬ 49 00:04:36,918 --> 00:04:38,501 ‫لا تعجبني تلك النظرة.‬ 50 00:04:38,584 --> 00:04:40,459 ‫تحدّثت إلى الجامعة للتو.‬ 51 00:04:41,251 --> 00:04:42,084 ‫اللعنة!‬ 52 00:04:42,709 --> 00:04:43,543 ‫اسمعي.‬ 53 00:04:45,126 --> 00:04:47,668 ‫عملنا في كلّ أنحاء هذا الساحل‬ ‫على مدى ستة أشهر،‬ 54 00:04:47,751 --> 00:04:48,793 ‫ولم نحقق أي نتيجة.‬ 55 00:04:48,876 --> 00:04:50,501 ‫نحتاج إلى المزيد من الوقت وحسب.‬ 56 00:04:50,584 --> 00:04:51,709 ‫"نورا"، أرجوك…‬ 57 00:04:51,793 --> 00:04:53,543 ‫اقتربنا كثيرًا. أشعر بذلك.‬ 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,418 ‫نفدت مني الحجج.‬ 59 00:04:55,501 --> 00:04:56,959 ‫ومن دون التمويل…‬ 60 00:04:57,043 --> 00:04:58,876 ‫لا. تبًا!‬ 61 00:04:58,959 --> 00:05:00,209 ‫ماذا تفعلين؟‬ 62 00:05:00,293 --> 00:05:03,084 ‫إن علّمني أبي شيئًا،‬ 63 00:05:04,084 --> 00:05:05,668 ‫فهو ألّا…‬ 64 00:05:07,001 --> 00:05:08,834 ‫أفقد…‬ 65 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 ‫الإيمان أبدًا.‬ 66 00:05:21,418 --> 00:05:22,751 ‫أنت تمزحين، صحيح؟‬ 67 00:05:22,834 --> 00:05:24,959 ‫تعال إلى هنا يا "سيكورد".‬ 68 00:05:25,043 --> 00:05:26,626 ‫- وجدنا شيئًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 69 00:05:28,418 --> 00:05:30,959 ‫- "نورا"، وجدنا شيئًا، صحيح؟‬ ‫- أجل!‬ 70 00:05:33,418 --> 00:05:35,418 ‫يا إلهي! يا للعجب!‬ 71 00:05:36,043 --> 00:05:39,168 ‫من وقت العمالقة. كقصة خيالية!‬ 72 00:05:40,168 --> 00:05:41,876 ‫هذه ليست قصة خيالية.‬ 73 00:05:44,709 --> 00:05:45,959 ‫انظر إلى هذا!‬ 74 00:05:46,834 --> 00:05:48,751 ‫مرحبًا يا جميل.‬ 75 00:05:58,376 --> 00:06:03,501 ‫"(ياركين)، جبال (دوفر)"‬ 76 00:06:05,543 --> 00:06:10,334 ‫"نبني سكك الحديد الجديدة في (دوفر)"‬ 77 00:06:11,293 --> 00:06:13,209 ‫دعوا الجبل يعيش!‬ 78 00:06:13,293 --> 00:06:15,459 ‫"إلى الجحيم عبر نفق"‬ 79 00:06:15,959 --> 00:06:19,709 ‫- دعوا الجبل يعيش!‬ ‫- دعوا الجبل يعيش!‬ 80 00:06:25,376 --> 00:06:26,918 ‫أحضروا المتفجرات.‬ 81 00:06:33,459 --> 00:06:34,459 ‫ليخرج الجميع!‬ 82 00:06:40,543 --> 00:06:43,376 ‫دعوا الجبل يعيش!‬ 83 00:06:52,376 --> 00:06:54,001 ‫كفى!‬ 84 00:07:12,001 --> 00:07:13,668 ‫حسنًا، لنفعلها!‬ 85 00:07:29,709 --> 00:07:32,334 ‫ليخرج الجميع!‬ 86 00:07:33,668 --> 00:07:35,668 ‫ليخرج الجميع!‬ 87 00:07:49,084 --> 00:07:52,459 ‫"مقر عمليات القوات النرويجية المسلحة‬ ‫قلعة (أكيرشوس)"‬ 88 00:07:59,334 --> 00:08:02,376 ‫وصلتنا رسالة عن حركة زلازل قوية في "دوفر".‬ 89 00:08:05,293 --> 00:08:06,293 ‫أين "سيغريد"؟‬ 90 00:08:10,376 --> 00:08:12,876 ‫نطلب الإذن لإرسال طائرة إلى جبال "دوفر".‬ 91 00:08:12,959 --> 00:08:14,209 ‫هل فاتني شيء؟‬ 92 00:08:14,709 --> 00:08:16,918 ‫"قاعدة (أورلاند) الجوية"‬ 93 00:08:19,251 --> 00:08:21,334 ‫"رايفن 4"، نحن جاهزون للإقلاع.‬ 94 00:08:22,043 --> 00:08:23,501 ‫"رايفن 4" جاهزون للإقلاع.‬ 95 00:08:31,626 --> 00:08:34,918 ‫إلى المقر الرئيسي، هنا "رايفن 4".‬ ‫نحن نقترب من "دوفر".‬ 96 00:08:37,251 --> 00:08:38,084 ‫حضرة الجنرال.‬ 97 00:08:38,168 --> 00:08:39,543 ‫- حضرة الجنرال.‬ ‫- مرحبًا.‬ 98 00:08:41,709 --> 00:08:43,876 ‫إلى المقر الرئيسي، هل ترون هذا؟‬ 99 00:08:45,793 --> 00:08:46,793 ‫نعم، نحن نتابعك.‬ 100 00:08:48,459 --> 00:08:49,626 ‫بلّغوا الحكومة.‬ 101 00:08:50,626 --> 00:08:52,959 ‫"منزل رئيسة الحكومة، (أوسلو)"‬ 102 00:08:56,251 --> 00:08:58,334 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 103 00:08:58,418 --> 00:09:00,834 ‫- حضرة رئيسة الحكومة.‬ ‫- أنت رسمي جدًا اليوم.‬ 104 00:09:01,626 --> 00:09:03,793 ‫سيطلعك وزير الدفاع على المستجدات‬ ‫على الطريق.‬ 105 00:09:08,584 --> 00:09:10,918 ‫لا نملك سوى الصور‬ 106 00:09:11,001 --> 00:09:13,626 ‫من طائرة الاستطلاع التابعة للقوات المسلحة.‬ 107 00:09:13,709 --> 00:09:16,709 ‫يا إلهي! كأن نيزكًا ضرب المكان.‬ 108 00:09:16,793 --> 00:09:19,251 ‫الفريق في طريقه إلى المكان لتقييم ما جرى.‬ 109 00:09:19,334 --> 00:09:20,959 ‫هل سمع أحد بالأمر؟‬ 110 00:09:21,043 --> 00:09:22,668 ‫أنا أسيطر على الإعلام.‬ 111 00:09:22,751 --> 00:09:23,793 ‫حقًا؟‬ 112 00:09:24,376 --> 00:09:25,543 ‫هناك شيء آخر.‬ 113 00:09:25,626 --> 00:09:29,876 ‫صوّرت طائرة الاستطلاع شيئًا في المحيط.‬ 114 00:09:29,959 --> 00:09:32,876 ‫لم نتأكد إن كانت النتوءات‬ 115 00:09:32,959 --> 00:09:34,793 ‫مرتبطة بما جرى.‬ 116 00:09:34,876 --> 00:09:36,959 ‫- نحن نعمل على الأمر.‬ ‫- شكرًا يا "فريد".‬ 117 00:09:39,084 --> 00:09:41,251 ‫ما هذا؟‬ 118 00:09:41,334 --> 00:09:43,251 ‫كأنها آثار أقدام.‬ 119 00:09:43,334 --> 00:09:44,418 ‫لا.‬ 120 00:09:46,084 --> 00:09:49,084 ‫لست مؤهلًا فعلًا لقول ما هذه.‬ 121 00:09:49,168 --> 00:09:52,126 ‫لا. لكننا نحتاج إلى شخص مؤهل لذلك.‬ 122 00:09:52,793 --> 00:09:55,251 ‫علماء جيولوجيون وعلماء آثار وعلماء أحياء.‬ 123 00:09:55,334 --> 00:09:57,043 ‫أجل، كلّ العلماء.‬ 124 00:10:02,501 --> 00:10:04,251 ‫- تهانيّ!‬ ‫- شكرًا.‬ 125 00:10:04,334 --> 00:10:06,293 ‫خطاب!‬ 126 00:10:06,376 --> 00:10:07,709 ‫خطاب!‬ 127 00:10:07,793 --> 00:10:09,626 ‫نعم، حسنًا.‬ 128 00:10:10,209 --> 00:10:11,043 ‫حسنًا.‬ 129 00:10:11,626 --> 00:10:13,626 ‫قالوا إن هذا مستحيل.‬ 130 00:10:13,709 --> 00:10:14,793 ‫وإنه سخيف.‬ 131 00:10:15,334 --> 00:10:16,626 ‫وصفونا بالمجانين.‬ 132 00:10:16,709 --> 00:10:18,959 ‫- أنت مجنونة.‬ ‫- أجل، قليلًا.‬ 133 00:10:19,043 --> 00:10:20,876 ‫لكن أظن أن هذا يثبت‬ 134 00:10:20,959 --> 00:10:23,709 ‫أننا إن كنا نؤمن فعلًا بشيء ما…‬ 135 00:10:38,126 --> 00:10:39,126 ‫"تيدمان"؟‬ 136 00:10:40,293 --> 00:10:41,584 ‫"نورا تيدمان"؟‬ 137 00:10:42,834 --> 00:10:45,751 ‫أتيت لأرافقك إلى "أوسلو" فورًا.‬ 138 00:10:47,043 --> 00:10:49,209 ‫إنها مسألة مرتبطة بالأمن القومي.‬ 139 00:11:04,418 --> 00:11:05,834 ‫- "نورا تيدمان"؟‬ ‫- أجل.‬ 140 00:11:05,918 --> 00:11:08,793 ‫أنا "أندرياس إيزاكسن"،‬ ‫مستشار رئيسة الوزراء "موبرغ".‬ 141 00:11:11,543 --> 00:11:13,876 ‫هل تعرف أنني أنقّب عن الأحافير؟‬ 142 00:11:13,959 --> 00:11:16,584 ‫لا أقصد أن أكون غامضًا، لكن هذه المسألة…‬ 143 00:11:16,668 --> 00:11:18,668 ‫سرية جدًا. قالوا ذلك.‬ 144 00:11:20,418 --> 00:11:22,418 ‫ستحصلين على المزيد من المعلومات قريبًا.‬ 145 00:11:22,501 --> 00:11:23,501 ‫أجل، قالوا ذلك أيضًا.‬ 146 00:11:24,084 --> 00:11:25,626 ‫ألم تستطع الاتصال وحسب؟‬ 147 00:11:26,293 --> 00:11:28,293 ‫أظن أنك ستفهمين السبب.‬ 148 00:11:37,918 --> 00:11:40,501 ‫هذا ليس جزءًا من الجولة الرسمية.‬ 149 00:11:44,459 --> 00:11:45,543 ‫"ستار تريك"؟‬ 150 00:11:45,626 --> 00:11:47,376 ‫نتشارك أنا و"سيغريد" هذه الدعابة.‬ 151 00:11:47,459 --> 00:11:48,501 ‫هذا ليس…‬ 152 00:11:48,584 --> 00:11:52,709 ‫سحبتموني من مشروع‬ ‫أمضيت سنوات في تمويله والتخطيط له.‬ 153 00:11:52,793 --> 00:11:56,584 ‫أنا متعبة وجائعة وهذا مزيج فظيع.‬ 154 00:11:57,168 --> 00:12:00,876 ‫- تشير التقارير إلى الآن…‬ ‫- ولا أحصل على أي إجابة…‬ 155 00:12:11,918 --> 00:12:12,751 ‫مرحبًا.‬ 156 00:12:13,834 --> 00:12:17,459 ‫هذه "نورا تيدمان".‬ ‫إنها بروفسورة في علم الإحاثة.‬ 157 00:12:17,543 --> 00:12:19,418 ‫علم الإحاثة؟ ما هو…‬ 158 00:12:19,501 --> 00:12:20,793 ‫الديناصورات؟‬ 159 00:12:20,876 --> 00:12:22,418 ‫أجل، أو الأحافير.‬ 160 00:12:25,918 --> 00:12:28,501 ‫انقرضت الديناصورات منذ 65 مليون سنة…‬ 161 00:12:28,584 --> 00:12:31,793 ‫أظن أنه يمكننا أن نستبعد الديناصورات.‬ 162 00:12:31,876 --> 00:12:33,293 ‫أجل، تابع يا "لوندا".‬ 163 00:12:33,376 --> 00:12:35,793 ‫أولًا، دعوني أوضح‬ 164 00:12:35,876 --> 00:12:40,709 ‫أننا حتى الساعة، لم نتمكن من استبعاد‬ 165 00:12:40,793 --> 00:12:43,251 ‫التحركات العسكرية‬ ‫ولا الاعتداءات الإرهابية.‬ 166 00:12:43,334 --> 00:12:45,751 ‫لكن تشير التقارير حتى الآن‬ 167 00:12:45,834 --> 00:12:48,876 ‫إلى أن أحداث "دوفر" جيولوجية.‬ 168 00:12:49,459 --> 00:12:51,043 ‫عدا الفوهة على سفح الجبل،‬ 169 00:12:51,126 --> 00:12:54,459 ‫وجدنا عدة نتوءات في الأرض.‬ 170 00:12:54,543 --> 00:12:55,918 ‫كارست؟‬ 171 00:12:56,001 --> 00:12:57,168 ‫عفوًا؟‬ 172 00:12:57,251 --> 00:12:58,376 ‫حفر هبوط أرضي.‬ 173 00:12:59,084 --> 00:13:01,834 ‫تتسرب المياه عبر الشقوق،‬ 174 00:13:01,918 --> 00:13:05,126 ‫وتذيب ترسبات الحجر الجيري تحت الأرض‬ 175 00:13:05,209 --> 00:13:06,918 ‫إلى أن ينهار السطح أخيرًا.‬ 176 00:13:07,001 --> 00:13:12,293 ‫قد يشرح هذا سبب الترسبات الغازية الكبيرة‬ ‫تحت الأرض.‬ 177 00:13:12,376 --> 00:13:13,376 ‫نعم، الميثان.‬ 178 00:13:13,459 --> 00:13:16,168 ‫أجل، نتيجة للتغير المناخي.‬ 179 00:13:16,251 --> 00:13:18,376 ‫من الأفضل أن نتصل بـ"غريتا ثانبرغ".‬ 180 00:13:19,709 --> 00:13:22,793 ‫قد يكون التفجير قد أطلق سلسلة انفجارات…‬ 181 00:13:22,876 --> 00:13:23,709 ‫عفوًا.‬ 182 00:13:23,793 --> 00:13:24,793 ‫…وقد يكون هذا…‬ 183 00:13:24,876 --> 00:13:25,709 ‫عفوًا.‬ 184 00:13:27,418 --> 00:13:28,793 ‫هل هذه مزحة؟‬ 185 00:13:30,209 --> 00:13:31,043 ‫المعذرة؟‬ 186 00:13:31,126 --> 00:13:32,043 ‫هل هذه مزحة؟‬ 187 00:13:32,543 --> 00:13:35,043 ‫أؤكد لك أن كلّ هذا حقيقي.‬ 188 00:13:37,168 --> 00:13:38,918 ‫حسنًا. لكن…‬ 189 00:13:40,418 --> 00:13:42,876 ‫هل يرى أحد أن هذه شقوق؟‬ 190 00:13:45,459 --> 00:13:46,293 ‫أجل، أعني…‬ 191 00:13:47,043 --> 00:13:48,334 ‫آثار أقدام؟‬ 192 00:13:48,418 --> 00:13:53,459 ‫هل تفكر عالمة الإحاثة بمخلوق معين؟‬ 193 00:13:54,709 --> 00:13:58,334 ‫هذا منطقي جدًا. أعمق آثار أقدام…‬ 194 00:13:58,418 --> 00:13:59,584 ‫وجدنا شيئًا!‬ 195 00:14:00,543 --> 00:14:04,293 ‫وثّق أحد المتظاهرين الحدث على هاتفه.‬ 196 00:14:04,793 --> 00:14:09,501 ‫ليس من السهل اختراقه، بل هذا شبه مستحيل.‬ 197 00:14:09,584 --> 00:14:12,459 ‫لكنني وجدت مدخلًا آخر. كان عليّ أن أبحث.‬ 198 00:14:13,084 --> 00:14:15,209 ‫باختصار، نجحنا!‬ 199 00:14:15,293 --> 00:14:18,251 ‫دعوا الجبل يعيش!‬ 200 00:14:18,334 --> 00:14:22,543 ‫دعوا الجبل يعيش!‬ 201 00:14:27,293 --> 00:14:28,334 ‫يا إلهي!‬ 202 00:14:55,168 --> 00:14:58,084 ‫إذا ما هذا بالضبط؟‬ 203 00:14:59,501 --> 00:15:01,334 ‫مهلًا. يا "سيغريد"؟‬ 204 00:15:02,001 --> 00:15:05,501 ‫هل يمكنك أن ترجعي المقطع قليلًا؟‬ 205 00:15:10,084 --> 00:15:12,001 ‫أتعرضين المقطع من هنا؟‬ 206 00:15:12,084 --> 00:15:14,709 ‫دعوا الجبل يعيش!‬ 207 00:15:17,751 --> 00:15:19,418 ‫يبدو مثل…‬ 208 00:15:21,376 --> 00:15:22,459 ‫حيوان؟‬ 209 00:15:26,918 --> 00:15:27,751 ‫توقّفي.‬ 210 00:15:46,918 --> 00:15:51,918 ‫"(لاشا)، (غودبراندسدالن)"‬ 211 00:16:03,793 --> 00:16:06,209 ‫الممر الجبلي في "دوفر" مغلق مؤقتًا‬ 212 00:16:06,293 --> 00:16:09,501 ‫بسبب العمل على سكة الحديد للقطار السريع.‬ 213 00:16:09,584 --> 00:16:11,626 ‫سيُعاد فتح الطريق قريبًا.‬ 214 00:16:11,709 --> 00:16:14,168 ‫لا أعرف ما خطب "سولو".‬ 215 00:16:14,251 --> 00:16:15,709 ‫لقد فقد عقله.‬ 216 00:16:18,334 --> 00:16:19,168 ‫حسنًا.‬ 217 00:16:42,418 --> 00:16:43,459 ‫"أودران".‬ 218 00:16:43,543 --> 00:16:44,876 ‫ما هذا؟‬ 219 00:16:57,918 --> 00:16:58,918 ‫"أودران"!‬ 220 00:16:59,001 --> 00:17:00,334 ‫انزلي إلى القبو!‬ 221 00:17:00,876 --> 00:17:02,209 ‫هيا!‬ 222 00:17:48,043 --> 00:17:50,501 ‫هل تدّعين أنه مرتبط بنا…‬ 223 00:17:50,584 --> 00:17:52,459 ‫من حيث البنية…‬ 224 00:17:52,543 --> 00:17:57,001 ‫أرجوكم، تحدّثوا بأسلوب نفهمه!‬ 225 00:17:57,084 --> 00:18:01,584 ‫بحسب ما أرى، لديه ساقان وذراعان.‬ 226 00:18:01,668 --> 00:18:04,751 ‫ماذا تقترحين يا آنسة؟ عملاق ما؟‬ 227 00:18:04,834 --> 00:18:06,876 ‫ربما "كينغ كونغ"؟‬ 228 00:18:06,959 --> 00:18:12,751 ‫أكبر الرئيسيات التي نعرفها‬ ‫بلغ طولها بحسب علمنا أربعة أمتار.‬ 229 00:18:12,834 --> 00:18:16,709 ‫يبدو أن طول هذا المخلوق بين 40 و50 مترًا.‬ 230 00:18:16,793 --> 00:18:18,251 ‫وهذا غير طبيعي.‬ 231 00:18:18,334 --> 00:18:19,876 ‫أو خارق للطبيعة.‬ 232 00:18:24,126 --> 00:18:25,459 ‫هل هناك…‬ 233 00:18:26,418 --> 00:18:27,501 ‫أوجدتم أشياء أخرى؟‬ 234 00:18:28,209 --> 00:18:30,501 ‫لم تسفر الأبحاث الأخرى عن أي نتيجة.‬ 235 00:18:31,084 --> 00:18:32,168 ‫إذًا، ما الخطة؟‬ 236 00:18:34,043 --> 00:18:36,168 ‫هل سنرمي النظريات،‬ 237 00:18:36,251 --> 00:18:37,334 ‫أو سنفعل شيئًا؟‬ 238 00:18:37,418 --> 00:18:39,334 ‫من فضلك يا آنسة.‬ 239 00:18:42,501 --> 00:18:44,543 ‫اسمي البروفسورة "تيدمان"، شكرًا.‬ 240 00:18:45,376 --> 00:18:47,876 ‫أنا مستعدة لتأجيل عملي‬ 241 00:18:49,001 --> 00:18:51,418 ‫لدعم الأعمال الجارية في "دوفر"،‬ ‫إن اقتضى الأمر.‬ 242 00:18:52,584 --> 00:18:56,584 ‫لا أريد التحدث عن ترسبات الغازات‬ ‫مع بروفسور الهبوط الأرضي.‬ 243 00:19:07,334 --> 00:19:08,334 ‫"تيدمان".‬ 244 00:19:10,251 --> 00:19:12,626 ‫منحتك رئيسة الوزراء صفة المستشارة العلمية.‬ 245 00:19:13,126 --> 00:19:15,709 ‫رُصد نشاط في "لاشا" وسنذهب الآن.‬ 246 00:19:15,793 --> 00:19:16,834 ‫نحن؟‬ 247 00:19:18,293 --> 00:19:20,501 ‫تمّ تكليفي برعايتك.‬ 248 00:19:42,543 --> 00:19:46,834 ‫لماذا بدأت التنقيب عن الأحافير؟‬ 249 00:19:49,668 --> 00:19:53,584 ‫لطالما أحببت الطبيعة.‬ 250 00:19:54,084 --> 00:19:57,376 ‫في نشأتي، سمعت الكثير من القصص الخيالية‬ ‫والروايات وما إلى ذلك.‬ 251 00:19:57,459 --> 00:20:00,709 ‫كان أبي بروفسور لهجات أصلية وفولكلور.‬ 252 00:20:00,793 --> 00:20:03,668 ‫خبير فولكلور. ظننت أنها فئة منقرضة.‬ 253 00:20:05,418 --> 00:20:07,501 ‫ماذا تعمل أمك؟‬ 254 00:20:07,584 --> 00:20:09,168 ‫ماتت عندما كنت في العاشرة.‬ 255 00:20:09,668 --> 00:20:10,501 ‫عفوًا؟‬ 256 00:20:10,584 --> 00:20:12,001 ‫ماتت عندما كنت في العاشرة.‬ 257 00:20:17,168 --> 00:20:21,209 ‫من اللطيف أنكما كنتما معًا‬ ‫ليدعم أحدكما الآخر، أنت وأبوك.‬ 258 00:20:25,626 --> 00:20:26,584 ‫أجل.‬ 259 00:20:26,668 --> 00:20:27,501 ‫ما الأمر؟‬ 260 00:20:28,584 --> 00:20:30,251 ‫كان أبي يتمتع بقلب كبير،‬ 261 00:20:30,334 --> 00:20:33,126 ‫ومخيلة أكبر بعد لذا…‬ 262 00:20:34,293 --> 00:20:37,418 ‫في النهاية، فقد إحساسه بالواقع.‬ 263 00:20:37,501 --> 00:20:38,334 ‫حقًا؟‬ 264 00:20:40,918 --> 00:20:43,918 ‫"يجب أن تؤمني لتري." هذا ما كان يقوله.‬ 265 00:20:46,209 --> 00:20:49,709 ‫أظن أنه أفرط في إيمانه.‬ 266 00:20:49,793 --> 00:20:50,793 ‫أجل.‬ 267 00:20:53,501 --> 00:20:55,001 ‫كنت سأصبح كاتبًا.‬ 268 00:20:57,126 --> 00:21:00,209 ‫أكتب كتابًا عن راهب‬ 269 00:21:00,293 --> 00:21:03,668 ‫يمكنه أن يقتلع رأسه ويرميه على الأشرار‬ ‫ويقضم…‬ 270 00:21:03,751 --> 00:21:04,751 ‫يا إلهي!‬ 271 00:21:05,751 --> 00:21:09,876 ‫ثم، يستخدم أصابعه سهامًا…‬ 272 00:21:30,376 --> 00:21:31,668 ‫بروفسورة "تيدمان"؟‬ 273 00:21:32,251 --> 00:21:33,084 ‫"نورا".‬ 274 00:21:33,168 --> 00:21:35,334 ‫أنا النقيب "هولم"‬ ‫من قيادة العمليات الخاصة.‬ 275 00:21:35,418 --> 00:21:37,418 ‫"أندرياس إيساكسن" من مكتب رئيسة الوزراء.‬ 276 00:21:37,501 --> 00:21:38,626 ‫أهلًا بكما في "لاشا".‬ 277 00:21:42,084 --> 00:21:43,168 ‫ها هو ذا.‬ 278 00:21:43,251 --> 00:21:45,668 ‫أتى شيء من ذاك الاتجاه،‬ 279 00:21:45,751 --> 00:21:49,126 ‫وعبر النهر ودخل الوادي.‬ 280 00:21:49,793 --> 00:21:52,168 ‫تتوقف الآثار على بعد 20 كلمترًا جنوبًا،‬ 281 00:21:52,251 --> 00:21:53,459 ‫في الجبال.‬ 282 00:21:54,001 --> 00:21:55,293 ‫- تتوقف نهائيًا؟‬ ‫- نعم.‬ 283 00:21:57,626 --> 00:21:59,168 ‫هل من مشاهدات أخرى؟‬ 284 00:21:59,251 --> 00:22:01,168 ‫لا، فتّشنا المنطقة كلّها.‬ 285 00:22:01,251 --> 00:22:02,501 ‫لا شيء.‬ 286 00:22:04,459 --> 00:22:05,959 ‫هل أنت عالمة إحاثة؟‬ 287 00:22:06,043 --> 00:22:07,418 ‫عالمة أحياء الحفريات.‬ 288 00:22:08,126 --> 00:22:08,959 ‫فهمت.‬ 289 00:22:09,668 --> 00:22:11,793 ‫إذًا ما النظرية المرجحة؟‬ 290 00:22:12,543 --> 00:22:15,168 ‫ديناصور "تي ريكس" يركض طليقًا‬ ‫في الجبال النرويجية؟‬ 291 00:22:15,251 --> 00:22:17,918 ‫لم يتضح الأمر بعد أيها النقيب "هولم".‬ 292 00:22:18,001 --> 00:22:19,001 ‫"كريس".‬ 293 00:22:20,376 --> 00:22:21,584 ‫ناديني "كريس".‬ 294 00:22:22,168 --> 00:22:23,251 ‫النقيب "كريس"؟‬ 295 00:22:24,043 --> 00:22:24,876 ‫نعم.‬ 296 00:22:26,293 --> 00:22:29,626 ‫لم أستطع الرؤية بوضوح.‬ 297 00:22:30,376 --> 00:22:31,543 ‫كان الظلام حالكًا.‬ 298 00:22:33,293 --> 00:22:37,876 ‫هل كان المكان مظلمًا لأنه كان غائمًا؟‬ 299 00:22:38,626 --> 00:22:41,126 ‫لا، بل كان شيئًا آخر.‬ 300 00:22:41,626 --> 00:22:44,959 ‫كأننا كنا في ظل الجبل.‬ 301 00:22:46,709 --> 00:22:48,584 ‫وكان الجبل يتحرك.‬ 302 00:22:50,459 --> 00:22:52,834 ‫كانت محنة فظيعة بالنسبة إلى "سولو".‬ 303 00:22:53,334 --> 00:22:54,584 ‫هذا ما ظننته.‬ 304 00:22:55,168 --> 00:22:56,626 ‫أجل، ظننت ذلك.‬ 305 00:22:57,293 --> 00:22:59,834 ‫هل لاحظتما شيئًا آخر؟‬ 306 00:23:01,626 --> 00:23:04,251 ‫أتتذكران أي شيء آخر؟‬ 307 00:23:04,334 --> 00:23:07,876 ‫آسف. ما زلت تحت تأثير الصدمة.‬ 308 00:23:08,418 --> 00:23:09,334 ‫لا بأس.‬ 309 00:23:11,751 --> 00:23:13,043 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 310 00:23:15,251 --> 00:23:16,084 ‫كان هناك شيء…‬ 311 00:23:18,084 --> 00:23:19,626 ‫كان مثل…‬ 312 00:23:21,001 --> 00:23:23,751 ‫كأنه… عواء.‬ 313 00:23:23,834 --> 00:23:25,043 ‫ماذا تقولين؟‬ 314 00:23:25,584 --> 00:23:26,918 ‫لم أسمع عواءً.‬ 315 00:23:27,501 --> 00:23:30,293 ‫لا يسمع هذه الأمور.‬ ‫فهو يضع جهازًا للمساعدة على السمع.‬ 316 00:23:31,334 --> 00:23:34,376 ‫عواء؟ كهرير الرياح؟‬ 317 00:23:34,459 --> 00:23:37,501 ‫لا، بل كان أشبه… بنغمة.‬ 318 00:23:38,668 --> 00:23:40,209 ‫نغمة حزينة.‬ 319 00:23:41,501 --> 00:23:42,668 ‫جعلتني أشعر بحزن شديد.‬ 320 00:24:02,376 --> 00:24:05,834 ‫كأن قوة من الطبيعة اخترقت الوادي.‬ 321 00:24:06,834 --> 00:24:08,834 ‫قوة من الطبيعة على ساقين.‬ 322 00:24:20,334 --> 00:24:21,418 ‫هل لاحظتما ذلك؟‬ 323 00:24:22,709 --> 00:24:23,751 ‫ماذا؟‬ 324 00:24:24,751 --> 00:24:26,043 ‫الرائحة.‬ 325 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 ‫الطبيعة النرويجية؟‬ 326 00:24:29,501 --> 00:24:30,334 ‫نعم.‬ 327 00:24:30,876 --> 00:24:32,043 ‫لكن ثمة…‬ 328 00:24:34,001 --> 00:24:34,834 ‫المزيد.‬ 329 00:24:35,459 --> 00:24:36,793 ‫- المزيد من الطبيعة؟‬ ‫- أجل.‬ 330 00:24:37,793 --> 00:24:38,959 ‫طبيعة خارقة.‬ 331 00:24:39,043 --> 00:24:41,043 ‫"طبيعة خارقة"‬ 332 00:24:41,501 --> 00:24:42,959 ‫"طبيعة خارقة."‬ 333 00:24:47,793 --> 00:24:49,001 ‫انظر كم هو عميق.‬ 334 00:24:58,626 --> 00:25:00,834 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ضوء الأشعة فوق البنفسجية.‬ 335 00:25:00,918 --> 00:25:02,751 ‫أبحث عن آثار بيولوجية.‬ 336 00:25:04,793 --> 00:25:05,876 ‫هل ترين شيئًا؟‬ 337 00:25:07,626 --> 00:25:10,626 ‫لا، مجرد تراب وحجر.‬ 338 00:25:14,584 --> 00:25:15,418 ‫ما الأمر؟‬ 339 00:25:15,501 --> 00:25:16,751 ‫الأمر وما فيه…‬ 340 00:25:18,376 --> 00:25:19,751 ‫إنها أغنية قديمة.‬ 341 00:25:21,668 --> 00:25:22,626 ‫هل من خطة؟‬ 342 00:25:25,043 --> 00:25:26,084 ‫ما الذي تفكرين فيه؟‬ 343 00:25:32,793 --> 00:25:34,918 ‫هل قلت إنه يبعد 20 كلمترًا جنوبًا؟‬ 344 00:25:44,043 --> 00:25:45,293 ‫يتوقّف هنا.‬ 345 00:25:47,001 --> 00:25:48,168 ‫تختفي الآثار.‬ 346 00:25:50,334 --> 00:25:52,043 ‫كما تريان على الماسحة الحرارية،‬ 347 00:25:52,126 --> 00:25:53,751 ‫لا علامات تدلّ على وجود حياة.‬ 348 00:25:54,293 --> 00:25:55,709 ‫لا شيء. الجبال وحسب.‬ 349 00:25:58,459 --> 00:26:01,126 ‫لا يمكن لشيء بهذا الحجم أن يختفي وحسب.‬ 350 00:26:01,209 --> 00:26:02,668 ‫ولا يمكنه الاختباء أيضًا.‬ 351 00:26:14,251 --> 00:26:16,959 ‫"تمويه؟"‬ 352 00:26:17,043 --> 00:26:18,126 ‫ما رأيك؟‬ 353 00:26:26,001 --> 00:26:27,418 ‫تبًا!‬ 354 00:26:27,501 --> 00:26:29,043 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- حسنًا…‬ 355 00:26:29,918 --> 00:26:31,876 ‫علينا أن نمر بمكان ما.‬ 356 00:26:34,251 --> 00:26:38,293 ‫"(ستاينبودالن)، (جوتونهايمن)"‬ 357 00:26:40,126 --> 00:26:41,084 ‫اسمع…‬ 358 00:26:41,168 --> 00:26:43,626 ‫أيمكنني أن أكلّمه بنفسي…‬ 359 00:26:45,126 --> 00:26:46,293 ‫سأبقى هنا!‬ 360 00:26:47,126 --> 00:26:48,376 ‫لن أعود إلى هناك!‬ 361 00:26:49,834 --> 00:26:51,543 ‫لن نأخذك إلى أي مكان.‬ 362 00:26:52,543 --> 00:26:54,084 ‫أبعد البندقية يا أبي.‬ 363 00:26:58,293 --> 00:26:59,293 ‫صغيرتي؟‬ 364 00:27:04,501 --> 00:27:06,084 ‫أيمكنك أن تبعد البندقية؟‬ 365 00:27:14,376 --> 00:27:15,376 ‫مرّ وقت طويل.‬ 366 00:27:18,959 --> 00:27:20,543 ‫نعم، كنت مشغولة.‬ 367 00:27:25,751 --> 00:27:26,793 ‫من رفيقك المتأنق؟‬ 368 00:27:28,709 --> 00:27:30,209 ‫"أندرياس إيساكسن".‬ 369 00:27:30,293 --> 00:27:32,543 ‫مستشار رئيسة الوزراء "موبرغ".‬ 370 00:27:34,001 --> 00:27:34,834 ‫نعم…‬ 371 00:27:34,918 --> 00:27:36,376 ‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ ‫- اسمع!‬ 372 00:27:36,459 --> 00:27:37,584 ‫مهلًا!‬ 373 00:27:37,668 --> 00:27:39,626 ‫مرحبًا! اهدآ!‬ 374 00:27:41,334 --> 00:27:44,043 ‫هذا النقيب "كريس… توفر هولم".‬ 375 00:27:44,793 --> 00:27:46,543 ‫هذا "توبياس تيدمان".‬ 376 00:27:46,626 --> 00:27:48,126 ‫إنه والدها.‬ 377 00:27:50,168 --> 00:27:51,001 ‫حسنًا.‬ 378 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 ‫جميل.‬ 379 00:27:56,209 --> 00:27:57,709 ‫أيمكننا الدخول؟‬ 380 00:27:58,626 --> 00:28:00,209 ‫لنتحدث وحسب؟‬ 381 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 ‫ويا أبي…‬ 382 00:28:07,626 --> 00:28:10,043 ‫أيمكنك أن ترتدي سروالًا؟‬ 383 00:28:28,959 --> 00:28:30,709 ‫أرى أنك جدّدت المكان.‬ 384 00:28:32,751 --> 00:28:33,584 ‫لا.‬ 385 00:28:41,959 --> 00:28:43,834 ‫شتاء عام 1943.‬ 386 00:28:44,793 --> 00:28:49,334 ‫استخدم النازيون مساجين الحرب الروس‬ ‫لبناء سكة حديد "نورلاند" وصولًا إلى "بودو".‬ 387 00:28:50,001 --> 00:28:53,168 ‫يظن البعض أن أعمال البناء توقفت‬ 388 00:28:53,251 --> 00:28:55,459 ‫بسبب ما وجدوه في الجبل.‬ 389 00:28:55,543 --> 00:28:57,126 ‫ماذا وجدوا؟‬ 390 00:28:57,209 --> 00:28:58,376 ‫خرج شيء ما من الجبل.‬ 391 00:28:58,459 --> 00:29:02,043 ‫بالضبط، لكن كان من الصعب إثبات ذلك.‬ ‫تستروا على الأمر.‬ 392 00:29:02,126 --> 00:29:03,626 ‫تخلصوا من جميع الأدلة والشهود…‬ 393 00:29:03,709 --> 00:29:05,459 ‫لا يا أبي. اليوم.‬ 394 00:29:07,709 --> 00:29:10,126 ‫خرج شيء من الجبل اليوم.‬ 395 00:29:28,751 --> 00:29:32,001 ‫تتبّعنا آثار أقدام‬ 396 00:29:32,084 --> 00:29:34,876 ‫أيًا كان ذلك لكنها تتوقف.‬ 397 00:29:37,709 --> 00:29:41,209 ‫لا خرافات ولا قصص خيالية ولا أحلام.‬ 398 00:29:41,293 --> 00:29:43,293 ‫انتهينا من ذلك.‬ 399 00:29:44,751 --> 00:29:47,668 ‫ظننت أن عملك قد يتضمن شيئًا‬ 400 00:29:47,751 --> 00:29:49,918 ‫يمكنه توجيهنا في الاتجاه الصحيح.‬ 401 00:29:51,043 --> 00:29:53,626 ‫فأنت أفضل من يعرف هذه الجبال.‬ 402 00:30:01,168 --> 00:30:04,126 ‫هل تعلمون أنه كان في "النرويج" أقصى عقوبة‬ 403 00:30:04,209 --> 00:30:07,001 ‫للتواصل مع غيلان الجبل حتى العام 1840؟‬ 404 00:30:07,543 --> 00:30:08,543 ‫غيلان الجبل؟‬ 405 00:30:09,459 --> 00:30:12,126 ‫- ماذا لو أخبرتكم أنه قبل 1000 سنة…‬ ‫- أبي.‬ 406 00:30:12,209 --> 00:30:14,834 ‫…كانت غيلان الجبل منتشرة في "النرويج"؟‬ 407 00:30:14,918 --> 00:30:17,418 ‫لا أريد مناقشة هذا مجددًا.‬ 408 00:30:17,501 --> 00:30:22,209 ‫تعرف جيدًا أن 1000 سنة هي فترة قصيرة‬ ‫من حيث التطور الإنساني.‬ 409 00:30:22,293 --> 00:30:23,876 ‫لو كانت حقيقية،‬ 410 00:30:23,959 --> 00:30:27,293 ‫لوجدنا حمضًا نوويًا في أحافير غيلان الجبل‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 411 00:30:27,376 --> 00:30:29,876 ‫لعرفنا لما انقرضت…‬ 412 00:30:29,959 --> 00:30:32,918 ‫نعرف جيدًا لما انقرضت.‬ 413 00:30:34,376 --> 00:30:36,043 ‫بسبب نشر المسيحية في "النرويج".‬ 414 00:30:38,043 --> 00:30:40,793 ‫لم أنت الوحيد الذي يعرف هذا؟‬ 415 00:30:40,876 --> 00:30:44,876 ‫لأنني كنت قد اقتربت كثيرًا من فضحهم‬ ‫حين أدخلوني السجن.‬ 416 00:30:45,543 --> 00:30:48,501 ‫كان هناك دائمًا شخص ما يعرف شيئًا.‬ ‫بحق السماء…‬ 417 00:30:49,626 --> 00:30:51,584 ‫ما الذي كان "كيتلسن" يعرفه؟‬ 418 00:30:53,126 --> 00:30:55,668 ‫هل ارتكب هذا الخطأ الواضح عمدًا؟‬ 419 00:30:55,751 --> 00:30:57,334 ‫- خطأ؟‬ ‫- لحظة واحدة…‬ 420 00:30:57,418 --> 00:30:59,418 ‫مجموعة القصص الفولكلورية.‬ 421 00:30:59,501 --> 00:31:01,501 ‫- والأساطير والأعمال الفنية…‬ ‫- أبي.‬ 422 00:31:01,584 --> 00:31:04,043 ‫- ابتُكرت للتستر على الحقيقة.‬ ‫- أبي!‬ 423 00:31:04,126 --> 00:31:07,668 ‫كُتبت كلّ القصص الخيالية‬ ‫لتلويث إرث الغيلان.‬ 424 00:31:07,751 --> 00:31:10,043 ‫للسخرية منها. هذا بفضل "أشبورنسن" و"مو".‬ 425 00:31:10,126 --> 00:31:14,293 ‫- اسمع…‬ ‫- لقد صوّراها على أنها غبية وشريرة وبخيلة‬ 426 00:31:14,376 --> 00:31:18,126 ‫لكن يُفترض بالبشر‬ ‫أن يكونوا متطورين أكثر منها عقليًا.‬ 427 00:31:19,459 --> 00:31:22,209 ‫لكن إن أخبرت كذبة، ستصبح حقيقة.‬ 428 00:31:22,293 --> 00:31:23,626 ‫سياسي فهم الأمر.‬ 429 00:31:24,543 --> 00:31:25,626 ‫هذا جديد.‬ 430 00:31:28,376 --> 00:31:30,709 ‫لنسترح لدقيقتين.‬ 431 00:31:30,793 --> 00:31:32,959 ‫- خطة جيدة.‬ ‫- دقيقتان؟‬ 432 00:31:33,043 --> 00:31:35,209 ‫لا وقت لنضيّعه. يجب أن ننطلق يا صغيرة.‬ 433 00:31:35,709 --> 00:31:36,668 ‫لا تنادني بذلك.‬ 434 00:31:37,251 --> 00:31:39,501 ‫ستكون هذه مغامرة. انتبهوا لرؤوسكم.‬ 435 00:31:43,168 --> 00:31:44,959 ‫تتوقف الآثار هنا.‬ 436 00:31:46,834 --> 00:31:48,834 ‫أجل، هنا. صحيح؟‬ 437 00:31:50,543 --> 00:31:51,543 ‫هذا صحيح.‬ 438 00:31:52,126 --> 00:31:53,084 ‫أجل.‬ 439 00:31:55,084 --> 00:31:58,584 ‫هذا يعني أنه سار من هناك وصولًا إلى هنا.‬ 440 00:31:59,376 --> 00:32:00,209 ‫هو؟‬ 441 00:32:01,043 --> 00:32:03,126 ‫قد تكون غولة طبعًا.‬ 442 00:32:04,043 --> 00:32:04,876 ‫غولة؟‬ 443 00:32:07,126 --> 00:32:07,959 ‫غول جبل أنثى.‬ 444 00:32:10,126 --> 00:32:11,501 ‫غول جبل أنثى.‬ 445 00:32:14,709 --> 00:32:15,876 ‫يا للهول!‬ 446 00:32:18,626 --> 00:32:20,626 ‫مهلًا! انتظر! اهبط!‬ 447 00:32:21,918 --> 00:32:22,834 ‫اهبط!‬ 448 00:32:23,709 --> 00:32:24,751 ‫اهبط هنا!‬ 449 00:32:31,376 --> 00:32:32,876 ‫آل "تيدمان".‬ 450 00:32:34,751 --> 00:32:35,751 ‫مجموعة غريبة.‬ 451 00:32:39,459 --> 00:32:42,959 ‫لطالما كان غريب الأطوار بعض الشيء.‬ 452 00:32:43,459 --> 00:32:46,959 ‫في مرحلة ما، ضاع في أبحاثه.‬ 453 00:32:48,501 --> 00:32:49,668 ‫وطُرد من عمله.‬ 454 00:32:50,251 --> 00:32:52,084 ‫دخل مصحة عقلية لفترة.‬ 455 00:32:53,418 --> 00:32:54,251 ‫فهمت.‬ 456 00:32:55,209 --> 00:32:58,001 ‫ظننت أنه سيكون في حالة أفضل الآن.‬ 457 00:33:03,709 --> 00:33:06,209 ‫أظن أنه من الأفضل أن…‬ 458 00:33:06,293 --> 00:33:08,293 ‫- افعلي ذلك.‬ ‫- أعتقد أنها فكرة جيدة.‬ 459 00:33:12,543 --> 00:33:14,001 ‫هل ترى شيئًا؟‬ 460 00:33:15,043 --> 00:33:17,126 ‫هذا خطأ. كلّ شيء خطأ هنا.‬ 461 00:33:17,209 --> 00:33:18,793 ‫- ماذا؟‬ ‫- الخريطة.‬ 462 00:33:20,126 --> 00:33:24,084 ‫التضاريس خطأ. كلّ شيء غير صحيح.‬ 463 00:33:24,168 --> 00:33:25,001 ‫أترين؟‬ 464 00:33:31,543 --> 00:33:32,668 ‫ماذا؟‬ 465 00:33:33,626 --> 00:33:35,168 ‫انظري إلينا يا صغيرة.‬ 466 00:33:35,251 --> 00:33:37,876 ‫نخوض مغامرة، مثل الأيام الخوالي.‬ 467 00:33:37,959 --> 00:33:40,543 ‫هذه ليست مصالحة.‬ 468 00:33:40,626 --> 00:33:41,626 ‫ليكن في علمك.‬ 469 00:33:43,251 --> 00:33:47,168 ‫لمعت عيناك عندما أخبرتك عن أسرار العالم.‬ 470 00:33:48,209 --> 00:33:49,959 ‫فضولية مثل أمك.‬ 471 00:33:52,334 --> 00:33:53,334 ‫ماذا حدث لك؟‬ 472 00:33:54,418 --> 00:33:56,584 ‫- لقد نضجت.‬ ‫- بحقك!‬ 473 00:33:58,459 --> 00:34:00,876 ‫ما الذي نبحث عنه هنا برأيك؟‬ 474 00:34:02,209 --> 00:34:04,293 ‫ما تقوله هو مجرد خيال.‬ 475 00:34:04,376 --> 00:34:07,876 ‫كانت الديناصورات تُعتبر‬ ‫مخلوقات خيالية أيضًا.‬ 476 00:34:07,959 --> 00:34:10,543 ‫- غير طبيعية.‬ ‫- لا، بل هي الطبيعة.‬ 477 00:34:10,626 --> 00:34:13,043 ‫- بحق السماء.‬ ‫- مصنوعة من التراب والحجر.‬ 478 00:34:14,543 --> 00:34:18,126 ‫أتت من الجبال ونهضت من الأرض. صحيح؟‬ 479 00:34:19,418 --> 00:34:21,126 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تلك الرائحة.‬ 480 00:34:23,584 --> 00:34:25,084 ‫أستحمّ كلّ يوم سبت.‬ 481 00:34:25,168 --> 00:34:26,001 ‫لا.‬ 482 00:34:27,626 --> 00:34:28,793 ‫إنها الطبيعة الخارقة.‬ 483 00:34:30,543 --> 00:34:31,376 ‫الطبيعة الخارقة؟‬ 484 00:34:33,959 --> 00:34:35,043 ‫الطبيعة الخارقة.‬ 485 00:34:39,209 --> 00:34:41,626 ‫"الطبيعة الخارقة - تمويه؟"‬ 486 00:34:52,126 --> 00:34:52,959 ‫أبي…‬ 487 00:35:06,209 --> 00:35:07,043 ‫"كريس"…‬ 488 00:35:16,168 --> 00:35:17,001 ‫شغّل المحرك.‬ 489 00:35:30,334 --> 00:35:31,168 ‫هيا!‬ 490 00:35:35,459 --> 00:35:36,376 ‫هيا!‬ 491 00:35:58,584 --> 00:35:59,876 ‫اتصل بـ"أوسلو"!‬ 492 00:36:00,584 --> 00:36:02,709 ‫نعم، نعرض الصورة الآن.‬ 493 00:36:11,293 --> 00:36:12,584 ‫يجب أن تروا هذا!‬ 494 00:36:21,334 --> 00:36:23,668 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 495 00:36:33,501 --> 00:36:36,668 ‫"معسكر (رينا)، (أوستردالن)"‬ 496 00:36:37,293 --> 00:36:38,918 ‫- كان هذا خطيرًا، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 497 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 ‫- حتى المتأنق متحمس!‬ ‫- أجل، هذا مهم.‬ 498 00:36:42,043 --> 00:36:45,001 ‫أبي، مهما سألوا،‬ 499 00:36:45,501 --> 00:36:47,251 ‫ومهما قال ذوو البذلات،‬ 500 00:36:47,334 --> 00:36:50,209 ‫لا تذكر عبارة "غول جبل"، أرجوك. اتفقنا؟‬ 501 00:36:50,918 --> 00:36:53,001 ‫"غول جبل"؟ ماذا تعني بـ"غول جبل"؟‬ 502 00:36:53,084 --> 00:36:54,209 ‫هل الصوت غير واضح…‬ 503 00:36:54,293 --> 00:36:56,418 ‫لا يقصد مخلوقًا خرافيًا.‬ 504 00:36:56,501 --> 00:36:57,334 ‫غول جبلي!‬ 505 00:36:57,876 --> 00:36:59,084 ‫إنه غول جبلي!‬ 506 00:37:00,168 --> 00:37:01,126 ‫أعتذر.‬ 507 00:37:01,626 --> 00:37:03,459 ‫المقصود هو أننا لا نعرف‬ 508 00:37:03,543 --> 00:37:07,293 ‫نوع المخلوق قبل أن ندرسه مع الوقت.‬ 509 00:37:07,376 --> 00:37:10,584 ‫الوقت؟ لا وقت لدينا.‬ 510 00:37:10,668 --> 00:37:13,293 ‫ولا يمكن أن نتخذ قرارات متسرعة أيضًا.‬ 511 00:37:13,376 --> 00:37:16,293 ‫ماذا تقترحين إذًا؟ أنقيم مباراة أكل؟‬ 512 00:37:16,376 --> 00:37:20,126 ‫- كما في القصص الخيالية؟‬ ‫- المعذرة، لو سمحت لي.‬ 513 00:37:20,209 --> 00:37:22,209 ‫أنت لا تفكر بوضوح،‬ 514 00:37:22,293 --> 00:37:25,501 ‫إن اخترت أن تبني سكة حديد عبر جبال "دوفر"!‬ 515 00:37:25,584 --> 00:37:27,543 ‫- أبي.‬ ‫- هذه سخرية من الطبيعة.‬ 516 00:37:27,626 --> 00:37:28,709 ‫لكنكم تفعلون ذلك…‬ 517 00:37:28,793 --> 00:37:30,668 ‫- "توبياس".‬ ‫- …لأنكم تستطيعون.‬ 518 00:37:30,751 --> 00:37:33,001 ‫لا تفكرون في ما إن كان يجب أن تفعلوا ذلك.‬ 519 00:37:33,084 --> 00:37:34,584 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- أساعد.‬ 520 00:37:34,668 --> 00:37:36,918 ‫لا، تتصرف كما كنت تفعل‬ ‫في اجتماعات المعلمين…‬ 521 00:37:37,001 --> 00:37:38,876 ‫- هل انتهينا؟‬ ‫- أستاذك المتوهم…‬ 522 00:37:38,959 --> 00:37:40,334 ‫لو سمحت.‬ 523 00:37:40,418 --> 00:37:44,126 ‫لا نتحدث عن عفريت. إنه غول جبل ضخم.‬ 524 00:37:44,209 --> 00:37:45,251 ‫أخرجوه من هنا.‬ 525 00:37:45,334 --> 00:37:47,626 ‫- 20 عامًا من الأبحاث…‬ ‫- الآن!‬ 526 00:37:47,709 --> 00:37:50,084 ‫وأنا المجنون؟‬ 527 00:37:50,168 --> 00:37:52,209 ‫- سأهتم بالأمر.‬ ‫- حظًا طيبًا!‬ 528 00:37:53,459 --> 00:37:54,626 ‫أرجوكم!‬ 529 00:37:55,126 --> 00:37:56,459 ‫يمكنني السير. اتركاني.‬ 530 00:37:57,043 --> 00:37:58,376 ‫حضرة رئيسة الوزراء.‬ 531 00:37:58,959 --> 00:38:01,751 ‫كلّ ما نحتاج إليه هو المزيد من الوقت.‬ 532 00:38:01,834 --> 00:38:04,209 ‫آسفة يا "تيدمان". المخاطر شديدة.‬ 533 00:38:04,793 --> 00:38:06,959 ‫يجب أن ندع الأمر للقوات المسلحة.‬ 534 00:38:12,084 --> 00:38:14,501 ‫تصر على نظرياتك الخيالية،‬ 535 00:38:14,584 --> 00:38:17,751 ‫لكن هذا ليس مخلوقًا خياليًا غامضًا‬ 536 00:38:17,834 --> 00:38:21,084 ‫يشم رائحة دماء المسيحيين‬ ‫ويتحول إلى حجر مع شروق الشمس.‬ 537 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 ‫لماذا أتيت إليّ إن كنت متأكدة من ذلك؟‬ 538 00:38:28,126 --> 00:38:30,418 ‫انتهت هذه القصة الخيالية على أي حال.‬ 539 00:38:31,001 --> 00:38:32,001 ‫سأعود إلى العمل.‬ 540 00:38:33,084 --> 00:38:34,251 ‫سُررت برؤيتك يا أبي.‬ 541 00:38:34,334 --> 00:38:37,168 ‫ستستيقظين يومًا ما‬ ‫وستجدين كلّ ما من حولك قد اختفى.‬ 542 00:38:38,626 --> 00:38:40,543 ‫ستستيقظين لتجدي عالمًا جديدًا.‬ 543 00:38:42,793 --> 00:38:43,793 ‫وهذا الغول الجبلي…‬ 544 00:38:46,709 --> 00:38:47,543 ‫هذا المخلوق…‬ 545 00:38:50,251 --> 00:38:52,126 ‫هل تظنين أنه يريد أن يكون هنا؟‬ 546 00:38:53,959 --> 00:38:56,001 ‫يمكننا أن نخيفه بالأسلحة.‬ 547 00:38:56,584 --> 00:38:57,793 ‫يمكننا أن ندفعه بعيدًا.‬ 548 00:38:57,876 --> 00:39:00,668 ‫لكن صدّقيني يا "نورا"، الطبيعة ستجابه.‬ 549 00:39:04,501 --> 00:39:06,959 ‫ماذا تريدين منا أن نفعل؟ أن نستسلم؟‬ 550 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 ‫حتى المتأنق لا يريد الاستسلام.‬ 551 00:39:10,168 --> 00:39:11,459 ‫لا…‬ 552 00:39:16,668 --> 00:39:18,584 ‫هذه المغامرة بدأت للتو.‬ 553 00:39:29,584 --> 00:39:30,626 ‫ها أنت ذا.‬ 554 00:39:32,543 --> 00:39:33,376 ‫"كريس"!‬ 555 00:39:34,209 --> 00:39:35,209 ‫انتظر!‬ 556 00:39:36,168 --> 00:39:38,751 ‫أنتم مدنيون يا "تيدمان". هذه عملية عسكرية.‬ 557 00:39:39,501 --> 00:39:42,751 ‫لم أدرك أننا عدنا إلى استخدام شهرتينا‬ ‫أيها النقيب "هولم".‬ 558 00:39:42,834 --> 00:39:45,668 ‫لن نعترض طريقكم. سنراقب فقط.‬ 559 00:39:46,251 --> 00:39:48,251 ‫لن تلاحظ وجودنا هناك.‬ 560 00:39:48,834 --> 00:39:50,709 ‫- انتبه إلى أين تذهب!‬ ‫- آسف.‬ 561 00:39:50,793 --> 00:39:52,418 ‫مستحيل.‬ 562 00:39:53,126 --> 00:39:56,584 ‫لكن علينا أحيانًا أن نعدّل القواعد قليلًا،‬ ‫صحيح؟‬ 563 00:39:58,793 --> 00:39:59,626 ‫"كريس".‬ 564 00:40:00,168 --> 00:40:01,168 ‫أرجوك.‬ 565 00:40:03,709 --> 00:40:04,543 ‫"تيدمان".‬ 566 00:40:05,126 --> 00:40:05,959 ‫- نعم؟‬ ‫- أجل؟‬ 567 00:40:06,543 --> 00:40:10,501 ‫إن أردتم المجيء، فعليكم البقاء في الخلفية‬ ‫والانصياع للأوامر.‬ 568 00:40:11,084 --> 00:40:12,126 ‫هل تفهمون؟‬ 569 00:40:14,043 --> 00:40:16,793 ‫- إن عرفوا في "أوسلو" أنني أحضرتكم…‬ ‫- لا.‬ 570 00:40:17,501 --> 00:40:19,876 ‫لا تقلق، ستكون ميتًا قبل شروق الشمس.‬ 571 00:40:40,834 --> 00:40:42,293 ‫- هيا!‬ ‫- هيا!‬ 572 00:40:43,043 --> 00:40:44,084 ‫هيا!‬ 573 00:40:48,376 --> 00:40:51,209 ‫"(هيدال)، (غودبراندسدالن)"‬ 574 00:41:10,501 --> 00:41:11,959 ‫سيداتي وسادتي،‬ 575 00:41:12,043 --> 00:41:14,084 ‫هذا بث مباشر من "هيدال".‬ 576 00:41:17,084 --> 00:41:18,376 ‫"بيرانا"، هنا "فايكنغ".‬ 577 00:41:18,459 --> 00:41:20,043 ‫ما الوضع؟ حوّل.‬ 578 00:41:20,126 --> 00:41:22,793 ‫"فايكنغ"، هنا "بيرانا". نحن في الموقع.‬ 579 00:41:23,376 --> 00:41:25,418 ‫"3 ألفا"، ما الوضع؟ حوّل.‬ 580 00:41:27,251 --> 00:41:30,376 ‫"فايكنغ"، هذا "3 ألفا".‬ ‫نحن في الموقع. حوّل.‬ 581 00:41:30,459 --> 00:41:31,293 ‫عُلم.‬ 582 00:41:36,418 --> 00:41:37,418 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 583 00:41:38,918 --> 00:41:39,751 ‫سننتظر.‬ 584 00:41:42,876 --> 00:41:46,668 ‫إن فهمت جيدًا، فإنه يقتلع رأسه؟‬ 585 00:41:46,751 --> 00:41:47,834 ‫نعم.‬ 586 00:41:47,918 --> 00:41:50,168 ‫ويرميه على الناس ويعضهم؟‬ 587 00:41:50,251 --> 00:41:51,459 ‫أجل، أو يده.‬ 588 00:41:51,543 --> 00:41:55,376 ‫يمكنه أن ينتزع يده ويرميها كقبضة كروية.‬ 589 00:41:57,084 --> 00:41:58,584 ‫مدهش!‬ 590 00:42:19,668 --> 00:42:20,918 ‫هل تتخيلينهم؟‬ 591 00:42:23,418 --> 00:42:25,751 ‫يتجولون في المكان ضمن مجموعات كبيرة.‬ 592 00:42:27,043 --> 00:42:27,876 ‫عائلات.‬ 593 00:42:30,084 --> 00:42:32,043 ‫"مصنوع من التراب والحجر."‬ 594 00:42:32,126 --> 00:42:34,543 ‫"قلب مغطى بالثلج وعظام من الجليد."‬ 595 00:42:40,459 --> 00:42:41,959 ‫أتذكّر كلّ ذلك.‬ 596 00:42:45,126 --> 00:42:47,543 ‫كلّ القصص الخيالية التي أخبرتماني إياها‬ ‫أنت وأمي.‬ 597 00:42:48,251 --> 00:42:49,084 ‫و…‬ 598 00:42:49,876 --> 00:42:51,293 ‫الفراغ بعدها.‬ 599 00:42:54,793 --> 00:42:56,751 ‫لكنني أتذكّر أيضًا…‬ 600 00:42:58,001 --> 00:43:00,001 ‫…ما الذي ملأ ذاك الفراغ.‬ 601 00:43:02,626 --> 00:43:04,501 ‫مغامرات الصغيرة والضخم.‬ 602 00:43:09,126 --> 00:43:11,418 ‫هل نجري مصالحة هنا؟‬ 603 00:43:12,459 --> 00:43:13,293 ‫أنا وأنت؟‬ 604 00:43:25,084 --> 00:43:26,751 ‫هل هذه من نوع "بي في إس 31"؟‬ 605 00:43:27,543 --> 00:43:29,084 ‫صحيح.‬ 606 00:43:30,334 --> 00:43:31,793 ‫لقد رأيتها من قبل.‬ 607 00:43:31,876 --> 00:43:34,126 ‫- هل لديك خبرة عسكرية؟‬ ‫- القليل منها.‬ 608 00:43:34,626 --> 00:43:35,459 ‫حقًا؟‬ 609 00:43:36,084 --> 00:43:37,084 ‫"كول أوف ديوتي".‬ 610 00:43:41,376 --> 00:43:43,168 ‫لعلمك يا "نورا"…‬ 611 00:43:45,418 --> 00:43:46,626 ‫لقد خسرتنا كلينا،‬ 612 00:43:47,251 --> 00:43:48,751 ‫يوم ماتت أمك.‬ 613 00:43:54,918 --> 00:43:55,918 ‫أنت هنا الآن.‬ 614 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 ‫أحفور.‬ 615 00:44:04,584 --> 00:44:06,001 ‫هل تبكي؟‬ 616 00:44:07,501 --> 00:44:09,293 ‫لا بد أنها حساسية الصنوبر.‬ 617 00:44:11,126 --> 00:44:13,126 ‫لديّ حساسية تجاه الغابات.‬ 618 00:44:25,334 --> 00:44:26,418 ‫هذا مذهل، صحيح؟‬ 619 00:44:26,501 --> 00:44:29,001 ‫تشعر كأنك في صالة الألعاب فعلًا.‬ 620 00:44:29,668 --> 00:44:32,251 ‫"3 ألفا" ينادي "فايكنغ". حوّل.‬ 621 00:44:32,334 --> 00:44:33,584 ‫هنا "فايكنغ".‬ 622 00:44:35,918 --> 00:44:37,543 ‫حوّل. أحتاج إلى الخوذة.‬ 623 00:44:37,626 --> 00:44:39,334 ‫أرخ الحزام.‬ 624 00:44:39,834 --> 00:44:40,709 ‫حسنًا.‬ 625 00:44:40,793 --> 00:44:43,418 ‫أبعد أصابعك السمينة!‬ 626 00:44:46,376 --> 00:44:47,668 ‫إنه هنا.‬ 627 00:45:01,501 --> 00:45:02,584 ‫أيمكنني أن أرى؟‬ 628 00:45:14,834 --> 00:45:15,959 ‫لقد توقّف.‬ 629 00:45:17,334 --> 00:45:18,584 ‫يعرف أننا هنا.‬ 630 00:45:21,418 --> 00:45:22,501 ‫"أوسلو"، هنا "فايكنغ".‬ 631 00:45:23,126 --> 00:45:23,959 ‫نحن مستعدون.‬ 632 00:45:25,418 --> 00:45:26,293 ‫"فايكنغ".‬ 633 00:45:27,543 --> 00:45:29,709 ‫أمنحكم الإذن بإطلاق النار.‬ 634 00:45:32,543 --> 00:45:33,918 ‫"3 ألفا"، هنا "فايكنغ".‬ 635 00:45:35,126 --> 00:45:36,209 ‫هجوم.‬ 636 00:45:37,168 --> 00:45:39,084 ‫عُلم. أطلقوا النار!‬ 637 00:45:39,168 --> 00:45:40,001 ‫أغبياء.‬ 638 00:45:55,043 --> 00:45:55,876 ‫هذا لا ينجح.‬ 639 00:45:55,959 --> 00:45:57,376 ‫أنتم تثيرونه.‬ 640 00:45:57,459 --> 00:45:59,918 ‫"3 ألفا"، انسحبوا!‬ 641 00:46:03,751 --> 00:46:06,251 ‫"بيرانا"، أطلقوا النار!‬ ‫أكرر، أطلقوا النار!‬ 642 00:46:06,334 --> 00:46:08,709 ‫عُلم يا "فايكنغ". 9-8!‬ 643 00:46:08,793 --> 00:46:09,834 ‫أطلقوا النار!‬ 644 00:46:09,918 --> 00:46:12,376 ‫احتموا! ستُطلق صواريخ!‬ 645 00:46:47,918 --> 00:46:49,251 ‫تراجعوا!‬ 646 00:46:49,918 --> 00:46:50,918 ‫تراجعوا!‬ 647 00:47:04,584 --> 00:47:05,709 ‫تراجعوا!‬ 648 00:47:06,501 --> 00:47:07,793 ‫تراجعوا!‬ 649 00:47:08,293 --> 00:47:09,459 ‫اهربوا!‬ 650 00:47:17,376 --> 00:47:18,209 ‫من هنا!‬ 651 00:47:34,376 --> 00:47:35,834 ‫"ليتقدّس اسمك.‬ 652 00:47:37,043 --> 00:47:38,251 ‫ليأت ملكوتك.‬ 653 00:47:41,043 --> 00:47:42,376 ‫اغفر لنا ذنوبنا…‬ 654 00:47:45,751 --> 00:47:48,376 ‫كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا.‬ 655 00:47:49,959 --> 00:47:52,584 ‫لأن لك الملك والقوة‬ 656 00:47:53,251 --> 00:47:55,251 ‫والمجد، إلى أبد الآبدين.‬ 657 00:47:57,501 --> 00:47:58,334 ‫آمين."‬ 658 00:48:02,501 --> 00:48:04,334 ‫- سنخرجك.‬ ‫- "كريس"!‬ 659 00:48:17,668 --> 00:48:18,668 ‫الدم يا "نورا".‬ 660 00:48:22,459 --> 00:48:23,543 ‫إنه يشم رائحة الدم.‬ 661 00:48:25,251 --> 00:48:27,001 ‫يجب أن نستمر في التحرك. هيا بنا.‬ 662 00:48:28,751 --> 00:48:30,126 ‫- مهلًا!‬ ‫- أبي.‬ 663 00:48:31,459 --> 00:48:32,918 ‫حسنًا! اهدأ!‬ 664 00:48:33,418 --> 00:48:34,293 ‫اسمع.‬ 665 00:48:39,626 --> 00:48:42,251 ‫اهدأ.‬ 666 00:48:47,334 --> 00:48:49,043 ‫اهدأ…‬ 667 00:48:54,043 --> 00:48:54,876 ‫بهدوء.‬ 668 00:48:57,668 --> 00:48:58,876 ‫بهدوء…‬ 669 00:49:01,584 --> 00:49:02,584 ‫أحسنت…‬ 670 00:49:45,793 --> 00:49:47,459 ‫أبي!‬ 671 00:50:00,293 --> 00:50:01,793 ‫أبي؟‬ 672 00:50:08,709 --> 00:50:10,209 ‫- "نورا"…‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 673 00:50:28,209 --> 00:50:29,584 ‫لا تتحرك. المساعدة في الطريق.‬ 674 00:50:32,418 --> 00:50:34,251 ‫"نورا"، هل رأيت؟‬ 675 00:50:35,293 --> 00:50:37,584 ‫- اسكت. لا تقل شيئًا.‬ ‫- لقد رأيت.‬ 676 00:50:43,376 --> 00:50:44,668 ‫القصر…‬ 677 00:50:47,709 --> 00:50:48,834 ‫الملك…‬ 678 00:50:51,418 --> 00:50:52,251 ‫البيت…‬ 679 00:50:55,668 --> 00:50:56,501 ‫ابنتي…‬ 680 00:50:59,376 --> 00:51:00,209 ‫آمني…‬ 681 00:51:22,584 --> 00:51:23,418 ‫أبي؟‬ 682 00:51:26,751 --> 00:51:27,626 ‫أبي؟‬ 683 00:51:29,418 --> 00:51:30,251 ‫لا.‬ 684 00:51:31,293 --> 00:51:32,126 ‫لا.‬ 685 00:51:35,543 --> 00:51:36,376 ‫لا!‬ 686 00:52:01,043 --> 00:52:04,584 ‫"مغامرات الصغيرة والضخم"‬ 687 00:52:15,043 --> 00:52:17,668 ‫"مملكة - قصر - المعنى؟"‬ 688 00:52:22,959 --> 00:52:26,501 ‫"البيت!"‬ 689 00:52:42,043 --> 00:52:43,043 ‫هل هو رجل آلي؟‬ 690 00:52:43,126 --> 00:52:48,168 ‫لا، إنه معلّم "زين"‬ ‫يستخدم مهاراته الحقيقية للتلاعب بالمحسوس.‬ 691 00:52:48,251 --> 00:52:49,084 ‫حسنًا.‬ 692 00:52:51,918 --> 00:52:53,126 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 693 00:52:55,418 --> 00:52:56,876 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل من أخبار؟‬ 694 00:52:59,543 --> 00:53:02,084 ‫نحن نتعقبه بمسيّرة.‬ 695 00:53:03,418 --> 00:53:05,043 ‫لقد توقّف في واد.‬ 696 00:53:07,126 --> 00:53:07,959 ‫وماذا أيضًا؟‬ 697 00:53:09,918 --> 00:53:11,501 ‫إنهم يستعدون لضربة جوية.‬ 698 00:53:13,084 --> 00:53:14,584 ‫هجوم آخر؟‬ 699 00:53:14,668 --> 00:53:15,501 ‫"نورا"…‬ 700 00:53:17,001 --> 00:53:18,709 ‫كلّنا مصدومون.‬ 701 00:53:19,543 --> 00:53:20,543 ‫أعني…‬ 702 00:53:22,084 --> 00:53:23,918 ‫ما الذي نواجهه هنا؟‬ 703 00:53:25,668 --> 00:53:30,334 ‫لا أعرف ما الذي رأيته ولا ما أومن به.‬ 704 00:53:32,334 --> 00:53:33,293 ‫ماذا لو…‬ 705 00:53:34,376 --> 00:53:35,751 ‫ماذا؟‬ 706 00:53:36,876 --> 00:53:38,043 ‫تخيّل لو أن…‬ 707 00:53:38,543 --> 00:53:41,168 ‫- في القصص الخيالية بعض الحقيقة؟‬ ‫- اسمعي…‬ 708 00:53:42,459 --> 00:53:45,209 ‫مررت بالكثير خلال الـ24 ساعة الماضية.‬ 709 00:53:45,293 --> 00:53:46,543 ‫- أنا…‬ ‫- ها هو الخطأ.‬ 710 00:53:48,876 --> 00:53:54,751 ‫قال والدك إن "كيتلسن" أضاف خطأ إلى اللوحة.‬ 711 00:53:55,501 --> 00:53:57,501 ‫الشمس تقتل غيلان الجبل.‬ 712 00:53:57,584 --> 00:53:58,418 ‫لكن انظري.‬ 713 00:53:59,126 --> 00:54:01,126 ‫إنه يتجول في وضح النهار.‬ 714 00:54:01,209 --> 00:54:03,459 ‫إذًا كان "كيتلسن" محقًا.‬ 715 00:54:04,043 --> 00:54:05,001 ‫ماذا تعنين؟‬ 716 00:54:06,251 --> 00:54:08,001 ‫رأيناه خلال النهار.‬ 717 00:54:08,501 --> 00:54:11,793 ‫لكن ما القواعد الأخرى التي نعرفها‬ ‫من القصص الخيالية؟‬ 718 00:54:11,876 --> 00:54:12,834 ‫هل أنتما جادان؟‬ 719 00:54:12,918 --> 00:54:15,876 ‫- حسنًا، لننس نور الشمس.‬ ‫- أعني…‬ 720 00:54:15,959 --> 00:54:18,793 ‫تربّينا على هذه القصص. بحقك يا "أندرياس".‬ 721 00:54:18,876 --> 00:54:21,209 ‫يجب ألّا نطعمها بعد منتصف الليل.‬ 722 00:54:21,293 --> 00:54:24,084 ‫- أنقول أنه فعلًا…‬ ‫- صلبان؟‬ 723 00:54:24,168 --> 00:54:26,751 ‫- هذا لمصاصي الدماء.‬ ‫- الصلبان…‬ 724 00:54:26,834 --> 00:54:27,918 ‫هذه مسألة دينية.‬ 725 00:54:29,501 --> 00:54:31,001 ‫الجندي.‬ 726 00:54:32,501 --> 00:54:33,668 ‫انظر إلى هذا.‬ 727 00:54:33,751 --> 00:54:35,584 ‫تفوح منه رائحة الدم المسيحي.‬ 728 00:54:36,709 --> 00:54:38,501 ‫- نشر المسيحية في "النرويج".‬ ‫- حسنًا.‬ 729 00:54:39,834 --> 00:54:41,168 ‫"رطوبة - جلاميد"‬ 730 00:54:46,876 --> 00:54:49,418 ‫الخطة التي تقترحونها جنونية.‬ 731 00:54:49,501 --> 00:54:51,501 ‫جنونية كليًا!‬ 732 00:54:51,584 --> 00:54:54,876 ‫- لا يمكننا العمل مع جنون…‬ ‫- الخرافات؟‬ 733 00:54:54,959 --> 00:54:55,959 ‫الخيال؟‬ 734 00:54:56,043 --> 00:54:58,334 ‫بحقك! هل أنت جادة؟‬ 735 00:54:58,959 --> 00:55:00,334 ‫الأساطير القديمة‬ 736 00:55:00,418 --> 00:55:04,209 ‫تحكي أن غيلان جبال‬ ‫كانت ترمي صخورًا على الكنائس.‬ 737 00:55:04,293 --> 00:55:06,334 ‫كانت الغيلان تكره أجراس الكنائس.‬ 738 00:55:06,834 --> 00:55:09,084 ‫الوضع يتحسن باستمرار.‬ 739 00:55:10,709 --> 00:55:12,168 ‫ما موقفك يا "أندرياس"؟‬ 740 00:55:14,418 --> 00:55:15,584 ‫حضرة رئيسة الوزراء.‬ 741 00:55:16,834 --> 00:55:19,834 ‫حاليًا، وانطلاقًا مما رأيناه،‬ 742 00:55:19,918 --> 00:55:21,626 ‫- لا يمكننا أن نجد…‬ ‫- أيها الجنرال.‬ 743 00:55:23,626 --> 00:55:25,668 ‫أتمنحني الإذن بالكلام؟‬ 744 00:55:26,293 --> 00:55:27,376 ‫تفضل أيها النقيب.‬ 745 00:55:27,876 --> 00:55:31,751 ‫نواجه عدوًا مختلفًا عن كلّ ما رأيناه من قبل.‬ 746 00:55:32,251 --> 00:55:34,209 ‫أسلحتنا الحديثة…‬ 747 00:55:34,876 --> 00:55:36,043 ‫لا تأثير لها عليه.‬ 748 00:55:37,043 --> 00:55:38,959 ‫أعتقد أن البروفسورة "تيدمان" محقة.‬ 749 00:55:41,334 --> 00:55:43,293 ‫علينا أن نفكّر بطريقة مبتكرة.‬ 750 00:55:44,334 --> 00:55:45,668 ‫حضرة رئيسة الوزراء.‬ 751 00:55:46,251 --> 00:55:49,293 ‫تقدّمت "تيدمان" باقتراح متطرف.‬ 752 00:55:49,376 --> 00:55:51,709 ‫إن كنت والنقيب "هولم" نعرف شيئًا،‬ 753 00:55:51,793 --> 00:55:55,084 ‫فهو أن الظروف المتطرفة تتطلب‬ 754 00:55:55,709 --> 00:55:57,293 ‫إجراءات متطرفة.‬ 755 00:55:57,876 --> 00:55:58,709 ‫حسنًا.‬ 756 00:55:59,376 --> 00:56:01,168 ‫- أمنحكم الإذن.‬ ‫- يا إلهي!‬ 757 00:56:10,043 --> 00:56:12,834 ‫إذا أخلينا "غودبراندسدالن" الآن،‬ 758 00:56:12,918 --> 00:56:14,584 ‫- سنثير الذعر.‬ ‫- نحتاج إلى خطة.‬ 759 00:56:14,668 --> 00:56:15,709 ‫لا، لا يمكننا…‬ 760 00:56:15,793 --> 00:56:16,793 ‫إنه…‬ 761 00:56:16,876 --> 00:56:18,918 ‫إنه يتحرك باتجاه الجنوب الشرقي.‬ 762 00:56:20,668 --> 00:56:22,251 ‫ماذا يُوجد هناك؟‬ 763 00:56:23,001 --> 00:56:26,126 ‫"متنزه (هاندرفوسن) للعائلات - (ليلهامر)"‬ 764 00:56:36,626 --> 00:56:37,834 ‫انظروا.‬ 765 00:56:38,543 --> 00:56:40,793 ‫- شكرًا‬ ‫- لا تبتعد كثيرًا يا "فيكتور".‬ 766 00:57:03,834 --> 00:57:04,959 ‫"فيكتور"؟‬ 767 00:57:05,626 --> 00:57:07,876 ‫- "كلارا"، تعالي إلى هنا.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 768 00:57:28,626 --> 00:57:30,418 ‫ماذا تفعل يا "توماس"؟‬ 769 00:57:50,668 --> 00:57:52,918 ‫ماذا سيحدث برأيك يا "تيدمان"؟‬ 770 00:57:53,001 --> 00:57:54,459 ‫أتظنين أنه سيتحطم؟‬ 771 00:58:01,293 --> 00:58:02,126 ‫جميل.‬ 772 00:58:05,709 --> 00:58:06,876 ‫هنا "هوكوس 1".‬ 773 00:58:06,959 --> 00:58:08,959 ‫ابقوا ضمن التشكيلة. سنعود.‬ 774 00:58:21,709 --> 00:58:22,918 ‫الأمر ينجح.‬ 775 00:58:29,043 --> 00:58:31,543 ‫هنا "هوكوس 1". سنقترب أكثر.‬ 776 00:58:35,084 --> 00:58:36,334 ‫"فيكتور"!‬ 777 00:58:45,751 --> 00:58:47,251 ‫"هوكوس 3"، ضربة من اليسار!‬ 778 00:58:51,001 --> 00:58:52,376 ‫النجدة!‬ 779 00:59:03,334 --> 00:59:04,293 ‫"هوكوس 4".‬ 780 00:59:04,376 --> 00:59:06,251 ‫ارتفع!‬ 781 00:59:22,709 --> 00:59:23,543 ‫لا.‬ 782 00:59:38,543 --> 00:59:40,668 ‫هل رأيتما ما فعله؟ لقد أنقذ ذلك الفتى.‬ 783 00:59:53,584 --> 00:59:56,376 ‫صور صادمة من "النرويج".‬ 784 00:59:56,459 --> 01:00:00,334 ‫نحن على الأرض هنا في "النرويج"،‬ ‫والبلاد مذعورة.‬ 785 01:00:00,418 --> 01:00:04,418 ‫يهرب الناس للنجاة بحياتهم‬ ‫مما يبدو مخلوقًا عملاقًا.‬ 786 01:00:04,501 --> 01:00:06,459 ‫هل هو "غودزيلا" نرويجي؟‬ 787 01:00:06,543 --> 01:00:09,168 ‫لا يعرفون حتى نوع المخلوق الذي يواجهونه.‬ 788 01:00:09,251 --> 01:00:11,459 ‫كان الوضع مخيفًا جدًا.‬ 789 01:00:11,543 --> 01:00:14,584 ‫دمار هائل في "غودبراندسدالن".‬ 790 01:00:14,668 --> 01:00:18,293 ‫الجيش منتشر في كلّ مكان. يُوجد وحش!‬ 791 01:00:18,376 --> 01:00:19,584 ‫دمار عظيم.‬ 792 01:00:19,668 --> 01:00:20,876 ‫آثار الدمار…‬ 793 01:00:20,959 --> 01:00:21,959 ‫فوضى عارمة.‬ 794 01:00:22,043 --> 01:00:26,293 ‫تخيّلوا النتائج‬ ‫إذا بلغ الوحش مناطق مأهولة أكثر.‬ 795 01:00:26,376 --> 01:00:30,334 ‫إذا تبعنا هذه الآثار،‬ ‫يبدو أنها تتجه نحو العاصمة.‬ 796 01:00:33,001 --> 01:00:36,459 ‫لم تصدر الحكومة بيانًا، وهناك تكهنات‬ 797 01:00:36,543 --> 01:00:40,043 ‫بشأن علاقة ما يجري‬ ‫بالحادث في "دوفر" البارحة.‬ 798 01:01:00,126 --> 01:01:02,168 ‫لم تكن هذه النتيجة المرجوة،‬ 799 01:01:02,751 --> 01:01:05,168 ‫لكننا نتوصل إلى شيء.‬ 800 01:01:05,751 --> 01:01:07,043 ‫كان للأجراس تأثير.‬ 801 01:01:07,126 --> 01:01:10,251 ‫- سنضطر إلى مواجهة الواقع.‬ ‫- أجل.‬ 802 01:01:10,334 --> 01:01:12,959 ‫هناك آلة قتل متجهة نحو العاصمة.‬ 803 01:01:13,043 --> 01:01:14,751 ‫أعلم أن لدينا القليل من الوقت،‬ 804 01:01:14,834 --> 01:01:18,834 ‫لكن إن استطعنا معرفة ما نتعامل معه‬ 805 01:01:18,918 --> 01:01:20,584 ‫ولماذا يتجه إلى هنا،‬ 806 01:01:20,668 --> 01:01:22,751 ‫فيمكننا أن نجد طريقة لإيقافه.‬ 807 01:01:22,834 --> 01:01:24,459 ‫إذًا ما هو برأيك؟‬ 808 01:01:27,168 --> 01:01:28,959 ‫إذا فكّرنا بانفتاح،‬ 809 01:01:30,793 --> 01:01:32,126 ‫ما هو برأيك؟‬ 810 01:01:32,209 --> 01:01:33,334 ‫تهديد.‬ 811 01:01:34,459 --> 01:01:36,626 ‫هذا كلّ ما يجب أن أعرفه. تهديد…‬ 812 01:01:36,709 --> 01:01:39,959 ‫- يجب إيقافه. لا تفاهات.‬ ‫- حضرة رئيسة الوزراء.‬ 813 01:01:43,584 --> 01:01:46,084 ‫ما لا يُصدق ليس مستحيلًا.‬ 814 01:01:50,959 --> 01:01:54,293 ‫أشكرك على مساهمتك يا بروفسورة "تيدمان".‬ 815 01:02:01,626 --> 01:02:02,584 ‫"تيدمان".‬ 816 01:02:12,834 --> 01:02:14,084 ‫أنا…‬ 817 01:02:26,668 --> 01:02:27,501 ‫"نورا"؟‬ 818 01:02:31,751 --> 01:02:33,709 ‫لما استطاع أحد آخر أن يفعل أفضل من ذلك.‬ 819 01:02:36,459 --> 01:02:39,209 ‫أعتقد أنهم يرتكبون خطأ.‬ ‫أريدك أن تعرفي أن هذا رأيي.‬ 820 01:02:40,876 --> 01:02:41,876 ‫أيها النقيب "كريس".‬ 821 01:02:44,418 --> 01:02:47,751 ‫وأخبريني إن كان بوسعي أن أفعل شيئًا.‬ 822 01:02:50,001 --> 01:02:52,209 ‫ما دام لا يتضمن الأمر أجراس كنائس.‬ 823 01:02:52,293 --> 01:02:53,959 ‫سأحاول أن أتذكر ذلك.‬ 824 01:02:55,376 --> 01:02:58,251 ‫سنقفل جميع الطرقات من الشمال الشرقي.‬ 825 01:02:58,334 --> 01:03:00,084 ‫وإن اخترق الحواجز؟‬ 826 01:03:00,168 --> 01:03:02,501 ‫هناك بدائل بالطبع.‬ 827 01:03:02,584 --> 01:03:03,751 ‫لا.‬ 828 01:03:03,834 --> 01:03:05,959 ‫لا؟ ماذا تعني؟‬ 829 01:03:06,043 --> 01:03:09,251 ‫لدينا بعض…‬ 830 01:03:10,043 --> 01:03:11,209 ‫الصواريخ،‬ 831 01:03:11,793 --> 01:03:13,959 ‫التي لم يُصرّح لنا باستخدامها بعد.‬ 832 01:03:14,626 --> 01:03:19,043 ‫ما تقترحه يتعارض‬ ‫مع كلّ ما تمثله القوات المسلحة.‬ 833 01:03:19,126 --> 01:03:21,793 ‫ناهيك عن الأضرار الكارثية.‬ 834 01:03:21,876 --> 01:03:24,001 ‫أي نوع من الأسلحة؟‬ 835 01:03:24,084 --> 01:03:26,001 ‫لم لست على علم بالأمر؟‬ 836 01:03:26,084 --> 01:03:27,501 ‫نحن نعمل على…‬ 837 01:03:27,584 --> 01:03:29,793 ‫لا يمكنك التفكير في ذلك.‬ 838 01:03:29,876 --> 01:03:32,834 ‫لماذا لا يزال هنا؟‬ 839 01:03:34,793 --> 01:03:35,876 ‫رباه.‬ 840 01:03:35,959 --> 01:03:38,251 ‫أيمكنك مغادرة الغرفة للحظة؟‬ 841 01:03:53,334 --> 01:03:55,543 ‫اعتبري أنني أنهي خدماتي.‬ 842 01:04:10,584 --> 01:04:11,418 ‫عذرًا.‬ 843 01:04:17,709 --> 01:04:18,543 ‫"نورا"!‬ 844 01:04:20,459 --> 01:04:22,543 ‫- سأتولى الأمر.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 845 01:04:23,209 --> 01:04:25,543 ‫نسيت حقيبة ظهر "توبياس".‬ 846 01:04:26,459 --> 01:04:28,668 ‫تعالي معي. سأقود.‬ 847 01:04:33,043 --> 01:04:34,293 ‫ماذا يجري؟‬ 848 01:04:34,376 --> 01:04:35,834 ‫إنهم يخلون "أوسلو".‬ 849 01:04:49,918 --> 01:04:51,334 ‫مواطنيّ الأعزاء.‬ 850 01:04:53,959 --> 01:04:57,043 ‫سمع الكثيرون منكم عما جرى في جبال "دوفر"‬ 851 01:04:57,126 --> 01:05:01,001 ‫وشاهدوا المقاطع الفظيعة‬ ‫من "غودبراندسدالن".‬ 852 01:05:02,334 --> 01:05:06,001 ‫ربما ظننتم أن هذه مؤثرات بصرية خاصة.‬ 853 01:05:06,834 --> 01:05:08,668 ‫لكن هذه ليست قصة خيالية.‬ 854 01:05:08,751 --> 01:05:11,209 ‫هذا حقيقي.‬ 855 01:05:12,251 --> 01:05:15,918 ‫"النرويج" مستعدة للتعامل مع أزمات كبرى.‬ 856 01:05:16,751 --> 01:05:20,918 ‫لكن لما استطاع أي شيء تجهيزنا‬ ‫لمواجهة ما نحن بصدده اليوم.‬ 857 01:05:22,501 --> 01:05:26,334 ‫مخلوق غير معروف للعلم‬ 858 01:05:27,584 --> 01:05:29,501 ‫قد نهض من الأعماق.‬ 859 01:05:31,043 --> 01:05:33,126 ‫لا بد من إعادة كتابة التاريخ.‬ 860 01:05:34,709 --> 01:05:37,251 ‫لكن أولًا، علينا أن نؤمّن شعبنا‬ 861 01:05:38,459 --> 01:05:39,293 ‫وبلادنا.‬ 862 01:05:39,959 --> 01:05:42,709 ‫إن الحكومة والقوات المسلحة وأفضل علمائنا،‬ 863 01:05:43,501 --> 01:05:46,751 ‫ومنذ صدور أول التقارير‬ ‫من جبال "دوفر" صباح البارحة،‬ 864 01:05:46,834 --> 01:05:50,459 ‫قد بذلوا كلّ ما بوسعهم لاحتواء الوضع.‬ 865 01:05:53,626 --> 01:05:56,668 ‫وعليّ أن أبلّغكم بقلب مثقل‬ 866 01:05:56,751 --> 01:05:59,793 ‫أن جهودنا باءت بالفشل.‬ 867 01:06:01,834 --> 01:06:05,084 ‫ونجد أنه من الضروري تطبيق إجراءات إضافية‬ 868 01:06:05,168 --> 01:06:08,418 ‫لتفادي خسائر بشرية أخرى.‬ 869 01:06:10,918 --> 01:06:14,459 ‫أحثّكم على التعامل مع الوضع بجدية،‬ 870 01:06:14,543 --> 01:06:17,959 ‫كما تفعل الحكومة والبرلمان.‬ 871 01:06:19,293 --> 01:06:21,709 ‫أنا أعلن فرض حالة الطوارئ‬ 872 01:06:22,293 --> 01:06:27,168 ‫وآمر بالإجلاء الفوري‬ ‫لـ"أوسلو" والمناطق المجاورة.‬ 873 01:06:29,126 --> 01:06:31,043 ‫لقد تخطينا أزمات كبرى في الماضي.‬ 874 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 ‫وقفنا متّحدين.‬ 875 01:06:33,626 --> 01:06:34,959 ‫واعتنينا ببعض.‬ 876 01:06:36,751 --> 01:06:39,751 ‫والآن أرجوكم من أعماق قلبي،‬ 877 01:06:41,418 --> 01:06:42,709 ‫أن يعتني بعضكم ببعض.‬ 878 01:06:43,793 --> 01:06:45,543 ‫وليبارك الرب…‬ 879 01:06:48,209 --> 01:06:49,543 ‫وطننا العزيز.‬ 880 01:06:54,168 --> 01:06:55,334 ‫إنهاء خدماتي…‬ 881 01:06:56,501 --> 01:06:57,959 ‫قلت "إنهاء خدماتي".‬ 882 01:06:59,168 --> 01:07:01,376 ‫هذا يعني الاستسلام وأنا لن أستسلم.‬ 883 01:07:03,793 --> 01:07:06,709 ‫لماذا لم أقل إنني أستقيل كالناس العاديين؟‬ 884 01:07:07,251 --> 01:07:09,168 ‫أنا غريب الأطوار!‬ 885 01:07:13,168 --> 01:07:14,168 ‫"سيندينغ"؟‬ 886 01:07:14,251 --> 01:07:16,709 ‫أجل، لكن لا أعرف ماذا تعني.‬ 887 01:07:16,793 --> 01:07:18,793 ‫قالها عدة مرات لكن…‬ 888 01:07:18,876 --> 01:07:21,418 ‫"سيندينغ"؟ حامي البوابة.‬ 889 01:07:21,501 --> 01:07:22,876 ‫ربما يقصد "ريكارد سيندينغ"؟‬ 890 01:07:24,293 --> 01:07:25,126 ‫من هذا؟‬ 891 01:07:25,709 --> 01:07:27,418 ‫كبير أمناء البلاط في القصر الملكي.‬ 892 01:07:29,584 --> 01:07:34,543 ‫التقيت "ريكارد" خلال زياراتي الكثيرة‬ ‫إلى القصر الملكي.‬ 893 01:07:35,168 --> 01:07:37,501 ‫"(سيندينغ)؟ مملكة أو قصر؟ ماذا تعني؟"‬ 894 01:07:39,126 --> 01:07:40,001 ‫القصر الملكي.‬ 895 01:07:41,084 --> 01:07:43,543 ‫البيت. الملك…‬ 896 01:07:45,209 --> 01:07:46,376 ‫ما الأمر؟‬ 897 01:07:46,459 --> 01:07:48,251 ‫- يجب أن نعود؟‬ ‫- نعود؟‬ 898 01:07:48,334 --> 01:07:49,918 ‫يجب أن نذهب إلى القصر الملكي.‬ 899 01:07:54,959 --> 01:07:56,084 ‫آسف!‬ 900 01:07:56,168 --> 01:07:57,751 ‫مكتب رئيسة الوزراء!‬ 901 01:08:06,418 --> 01:08:09,293 ‫"القصر الملكي، (أوسلو)"‬ 902 01:08:11,376 --> 01:08:12,293 ‫توقّف!‬ 903 01:08:15,626 --> 01:08:16,459 ‫لا تتحرك!‬ 904 01:08:16,543 --> 01:08:17,584 ‫جئنا مسالمين.‬ 905 01:08:17,668 --> 01:08:20,668 ‫ضعا أيديكما فوق رأسيكما.‬ ‫استديرا وعودا إلى السيارة.‬ 906 01:08:20,751 --> 01:08:22,793 ‫- نحن من مكتب رئيسة الوزراء.‬ ‫- افعلا ما أقوله!‬ 907 01:08:22,876 --> 01:08:24,751 ‫لا وقت لدينا لهذا.‬ 908 01:08:24,834 --> 01:08:26,209 ‫الإنذار الأخير!‬ 909 01:08:26,293 --> 01:08:27,501 ‫حسنًا. ربما لدينا وقت.‬ 910 01:08:27,584 --> 01:08:29,543 ‫عودا إلى السيارة!‬ 911 01:08:29,626 --> 01:08:30,959 ‫استريحوا أيها السادة.‬ 912 01:08:32,376 --> 01:08:33,209 ‫استريحوا.‬ 913 01:08:35,293 --> 01:08:38,001 ‫"سيندينغ"! هذا أنا، "إيزاكسن".‬ 914 01:08:39,376 --> 01:08:41,126 ‫مستشار رئيسة الوزراء "موبرغ".‬ 915 01:08:41,876 --> 01:08:44,626 ‫افترضت أن أحدًا سيأتي في النهاية.‬ 916 01:08:45,334 --> 01:08:49,334 ‫لا عجب أن من أتت هي من عائلة "تيدمان".‬ 917 01:08:57,001 --> 01:08:58,668 ‫ورثت عيني والدك.‬ 918 01:08:59,668 --> 01:09:01,834 ‫كنت أحترم والدك كثيرًا.‬ 919 01:09:02,501 --> 01:09:04,834 ‫كان يحتقرني، لكن…‬ 920 01:09:06,043 --> 01:09:07,584 ‫كان "توبياس" رجلًا صالحًا.‬ 921 01:09:08,209 --> 01:09:09,918 ‫عنيد جدًا.‬ 922 01:09:13,959 --> 01:09:17,084 ‫يمكنني أن أحصي على يد واحدة كم شخصًا حيًا‬ 923 01:09:17,168 --> 01:09:20,001 ‫رأى ما ستريانه.‬ 924 01:09:29,251 --> 01:09:32,001 ‫أصرّ بالعادة‬ 925 01:09:32,876 --> 01:09:34,876 ‫على أن تدخل السيدات أولًا.‬ 926 01:09:37,501 --> 01:09:38,834 ‫لن أخبر أحدًا.‬ 927 01:09:39,668 --> 01:09:43,959 ‫اعتقدوا في الماضي أنها علامة حظ جيد‬ 928 01:09:44,043 --> 01:09:47,793 ‫إن بُني قصر ملكي فوق بيت ملك آخر.‬ 929 01:09:48,668 --> 01:09:52,293 ‫اكتُشف الأمر تقريبًا‬ ‫في عشرينيات القرن العشرين‬ 930 01:09:52,376 --> 01:09:53,918 ‫خلال أعمال بناء تحت الأرض.‬ 931 01:09:54,501 --> 01:09:57,126 ‫ومرة أخرى، منذ 12 عامًا.‬ 932 01:09:58,168 --> 01:09:59,543 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 933 01:09:59,626 --> 01:10:01,959 ‫ما فعلناه بـ"توبياس" كان قاسيًا.‬ 934 01:10:02,043 --> 01:10:04,251 ‫لكن كان لا بد من ذلك. أنا آسف.‬ 935 01:10:04,334 --> 01:10:08,501 ‫دمّرت حياة رجل بريء وتقول إنك آسف؟‬ 936 01:10:08,584 --> 01:10:11,084 ‫آمل أن يمنحك هذا بعض الإجابات.‬ 937 01:10:17,168 --> 01:10:20,334 ‫كان هذا بيت ملك الغيلان.‬ 938 01:10:23,918 --> 01:10:25,209 ‫يا إلهي!‬ 939 01:10:27,084 --> 01:10:28,918 ‫خلال فترة نشر المسيحية في "النرويج"،‬ 940 01:10:29,001 --> 01:10:32,709 ‫طهّر القديس "أولاف" الأرض‬ ‫من كلّ ما لا يتماشى والديانة الجديدة.‬ 941 01:10:34,751 --> 01:10:36,959 ‫كان يعرف أن لا شيء،‬ 942 01:10:37,459 --> 01:10:38,876 ‫حتى بالنسبة إلى غيلان الجبل،‬ 943 01:10:38,959 --> 01:10:41,043 ‫أغلى من…‬ 944 01:10:41,668 --> 01:10:42,626 ‫العائلة.‬ 945 01:10:43,793 --> 01:10:45,168 ‫ماذا حدث لهم؟‬ 946 01:10:47,001 --> 01:10:49,793 ‫كانت مجزرة.‬ 947 01:10:51,084 --> 01:10:54,293 ‫لكنهم تركوا أحد أولاد ملك غيلان الجبل يعيش‬ 948 01:10:54,376 --> 01:10:58,543 ‫واستخدموه لإعادته إلى الظلام.‬ 949 01:10:59,959 --> 01:11:02,334 ‫استدرجوه إلى أعماق جبال "دوفر".‬ 950 01:11:03,418 --> 01:11:05,543 ‫حبسوه وتركوه ليموت.‬ 951 01:11:14,668 --> 01:11:16,084 ‫إذًا كان والدي محقًا.‬ 952 01:11:17,418 --> 01:11:19,584 ‫يحاول الملك العودة إلى قصره.‬ 953 01:11:20,334 --> 01:11:21,543 ‫يريد العودة إلى بيته.‬ 954 01:11:35,543 --> 01:11:36,584 ‫"أندرياس"…‬ 955 01:11:37,376 --> 01:11:38,209 ‫انظر.‬ 956 01:11:43,043 --> 01:11:44,584 ‫"أتوا من الظلام،‬ 957 01:11:45,168 --> 01:11:46,834 ‫وسيموتون في النور."‬ 958 01:11:47,834 --> 01:11:50,959 ‫لا يمكن أن يكون هذا صائبًا.‬ ‫رأيناه في وضح النهار.‬ 959 01:11:51,043 --> 01:11:52,459 ‫رأيناه خلال النهار،‬ 960 01:11:53,251 --> 01:11:55,334 ‫هل رأيناه في ضوء الشمس المباشر؟‬ 961 01:11:55,418 --> 01:11:57,918 ‫كيف يساعدنا ذلك؟‬ ‫لا يمكننا التحكم في الشمس.‬ 962 01:12:00,334 --> 01:12:02,668 ‫ما هي أكبر سيارة في القصر؟‬ 963 01:12:26,501 --> 01:12:27,584 ‫أطلقوا النار.‬ 964 01:12:34,168 --> 01:12:37,459 ‫السيارة المفضلة‬ ‫لدى صاحبة الجلالة الملكة نفسها.‬ 965 01:12:39,334 --> 01:12:40,168 ‫حسنًا.‬ 966 01:12:41,459 --> 01:12:42,543 ‫لدينا سيارة.‬ 967 01:12:44,418 --> 01:12:45,834 ‫نحتاج الآن إلى شخص قوي.‬ 968 01:12:55,126 --> 01:12:56,084 ‫"تيدمان".‬ 969 01:13:00,918 --> 01:13:01,751 ‫خطة؟‬ 970 01:13:12,876 --> 01:13:14,168 ‫سيدمّرنا.‬ 971 01:13:15,959 --> 01:13:17,001 ‫سيدمّر "أوسلو" كلّها.‬ 972 01:13:19,668 --> 01:13:22,084 ‫يجب أن تتخذ رئيسة الوزراء قرارًا.‬ 973 01:13:24,959 --> 01:13:26,168 ‫افعلوا ما يتوجب فعله.‬ 974 01:13:29,293 --> 01:13:32,084 ‫لنبده قبل أن يبيدنا.‬ 975 01:13:33,376 --> 01:13:36,126 ‫لا يمكننا فعل ذلك وسط شارع "كارل يوهان"،‬ 976 01:13:36,209 --> 01:13:39,293 ‫لكن إذا استدرجناه بعيدًا عن وسط المدينة،‬ ‫نحو "هولمنكولن"…‬ 977 01:13:39,376 --> 01:13:40,376 ‫هذا بعيد جدًا.‬ 978 01:13:40,959 --> 01:13:43,584 ‫نحتاج إلى مكان أقرب والطريق إليه أسهل.‬ 979 01:13:46,168 --> 01:13:47,168 ‫"إيكيبيرغ".‬ 980 01:13:47,251 --> 01:13:49,876 ‫سأسأل بعض الأصدقاء من الحرس الوطني.‬ 981 01:13:49,959 --> 01:13:53,293 ‫لكن كيف سنحصل على الكثير…‬ 982 01:13:57,418 --> 01:13:58,751 ‫لديّ فكرة.‬ 983 01:14:17,709 --> 01:14:18,793 ‫الشيفرة التالية…‬ 984 01:14:19,543 --> 01:14:21,001 ‫واحد، ستة، صفر، ثلاثة…‬ 985 01:14:21,626 --> 01:14:22,876 ‫سبعة، ستة، تسعة، تسعة…‬ 986 01:14:23,376 --> 01:14:25,376 ‫ثلاثة، ستة، خمسة، ستة، سبعة…‬ 987 01:14:27,043 --> 01:14:28,251 ‫الشيفرات التالية.‬ 988 01:14:28,334 --> 01:14:31,001 ‫واحد، سبعة، ثمانية، سبعة،‬ 989 01:14:31,084 --> 01:14:32,876 ‫ستة، ثمانية، ثلاثة…‬ 990 01:14:38,709 --> 01:14:40,251 ‫تم التحقق من الرمز.‬ 991 01:14:41,834 --> 01:14:43,668 ‫تفعيل المهمة على الفور.‬ 992 01:14:49,209 --> 01:14:50,418 ‫اركب!‬ 993 01:14:51,168 --> 01:14:53,126 ‫عزيزتي "سيغي"، أريد أخبارًا جيدة.‬ 994 01:14:53,209 --> 01:14:56,084 ‫تدمّرت الحواجز حول "أوسلو".‬ ‫سيقصفون "أوسلو".‬ 995 01:14:56,168 --> 01:14:57,834 ‫- هذا ليس جيدًا.‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 996 01:14:57,918 --> 01:15:00,918 ‫- وداعًا يا "أوسلو".‬ ‫- علينا كسب المزيد من الوقت.‬ 997 01:15:01,001 --> 01:15:03,459 ‫ألا يمكنك اختراق النظام؟‬ 998 01:15:03,543 --> 01:15:08,626 ‫ما مدى صعوبة اختراق شبكة عسكرية‬ ‫والسيطرة على نظام طائرة متطورة؟‬ 999 01:15:09,209 --> 01:15:12,168 ‫- آسف! أحاول فقط…‬ ‫- لا، جديًا.‬ 1000 01:15:12,251 --> 01:15:14,001 ‫ما مدى صعوبة الأمر؟‬ 1001 01:15:15,834 --> 01:15:16,918 ‫فهمت.‬ 1002 01:15:17,418 --> 01:15:18,293 ‫افعلي ذلك.‬ 1003 01:15:18,376 --> 01:15:20,043 ‫"أهلًا بكم في (أوسلو)"‬ 1004 01:15:38,543 --> 01:15:40,876 ‫أمور كثيرة لتستوعبوها. لنفعل ذلك لاحقًا.‬ 1005 01:15:40,959 --> 01:15:43,459 ‫"سهول (إيكبيرغ)، (أوسلو)"‬ 1006 01:16:24,001 --> 01:16:24,959 ‫كلّ شيء جاهز.‬ 1007 01:16:30,834 --> 01:16:31,668 ‫هيا.‬ 1008 01:16:37,459 --> 01:16:39,959 ‫الهدف يقترب من وسط المدينة.‬ 1009 01:16:41,376 --> 01:16:43,168 ‫إلى المقر الرئيسي، هنا "رايفن 4".‬ 1010 01:16:43,251 --> 01:16:45,043 ‫تأكيد المسار إلى "أوسلو".‬ 1011 01:16:50,501 --> 01:16:51,959 ‫"الهدف: مطار (أورلاند)"‬ 1012 01:16:53,126 --> 01:16:55,293 ‫"الجدار الناري جيم: الولوج مرفوض"‬ 1013 01:16:55,376 --> 01:16:57,001 ‫"لن تمرّ."‬ 1014 01:17:04,376 --> 01:17:05,209 ‫"أمير"!‬ 1015 01:17:05,293 --> 01:17:07,043 ‫السلام عليكم.‬ 1016 01:17:07,126 --> 01:17:08,459 ‫وعليكم السلام يا أخي.‬ 1017 01:17:10,209 --> 01:17:12,084 ‫- يا لها من مهمة.‬ ‫- هل جندت أحدًا؟‬ 1018 01:17:12,168 --> 01:17:13,251 ‫سلاح الخيالة؟‬ 1019 01:17:21,959 --> 01:17:23,293 ‫إن نجونا من هذا،‬ 1020 01:17:24,001 --> 01:17:26,793 ‫فسأكون مدينًا لك بعبوة "بيبسي ماكس"‬ ‫وشوكولاتة "توبليرون".‬ 1021 01:17:33,959 --> 01:17:37,084 ‫إذا فشلت صديقتك المقرصنة الآن…‬ 1022 01:17:37,168 --> 01:17:38,959 ‫"سيغي" هي يدي اليمنى.‬ 1023 01:17:41,501 --> 01:17:43,043 ‫"سيغي" لم تفشل قط.‬ 1024 01:17:43,126 --> 01:17:45,293 ‫إنها لا تعرف معنى الفشل.‬ 1025 01:17:52,084 --> 01:17:56,209 ‫هنا "رايفن 4".‬ ‫تم تحديد الهدف. نحن مستعدون.‬ 1026 01:17:57,043 --> 01:17:58,126 ‫أطلقوا النار.‬ 1027 01:17:58,209 --> 01:17:59,834 ‫فجّروا الوحش أشلاء.‬ 1028 01:17:59,918 --> 01:18:00,876 ‫عُلم.‬ 1029 01:18:02,501 --> 01:18:05,084 ‫إطلاق الصاروخ بعد خمسة…‬ 1030 01:18:05,626 --> 01:18:06,459 ‫أربعة…‬ 1031 01:18:06,543 --> 01:18:07,584 ‫ثلاثة…‬ 1032 01:18:07,668 --> 01:18:08,793 ‫اثنان…‬ 1033 01:18:09,584 --> 01:18:10,584 ‫واحد…‬ 1034 01:18:12,459 --> 01:18:15,793 ‫لا! تعطّل النظام. ما…‬ 1035 01:18:15,876 --> 01:18:16,709 ‫مرحى!‬ 1036 01:18:23,668 --> 01:18:24,751 ‫"سيغي".‬ 1037 01:18:26,626 --> 01:18:27,543 ‫حسنًا.‬ 1038 01:18:27,626 --> 01:18:29,084 ‫لماذا لا يحدث شيء؟‬ 1039 01:18:29,584 --> 01:18:31,126 ‫لماذا لا يحدث شيء؟‬ 1040 01:18:31,209 --> 01:18:33,709 ‫لا اتصال بلوحة التحكم.‬ 1041 01:18:33,793 --> 01:18:35,959 ‫هل فقدنا الاتصال بالإنترنت؟‬ 1042 01:18:43,293 --> 01:18:44,376 ‫ماذا لو لم ننجح؟‬ 1043 01:18:48,668 --> 01:18:50,501 ‫ماذا لو كنت مثل أبي؟‬ 1044 01:18:51,418 --> 01:18:52,709 ‫مجنونة تمامًا.‬ 1045 01:18:52,793 --> 01:18:56,418 ‫أجل، وفي عالم مجنون، المجانين هم العقلاء.‬ 1046 01:18:57,751 --> 01:19:01,001 ‫ولا أحد مجنون بقدرك يا "نورا تيدمان".‬ 1047 01:19:03,876 --> 01:19:04,876 ‫شكرًا لك…‬ 1048 01:19:06,959 --> 01:19:07,876 ‫على ما أظن.‬ 1049 01:19:11,751 --> 01:19:12,751 ‫حسنًا يا "أندرياس".‬ 1050 01:19:14,626 --> 01:19:16,126 ‫اربط حزام الأمان.‬ 1051 01:19:32,001 --> 01:19:33,293 ‫يا إلهي!‬ 1052 01:19:40,959 --> 01:19:41,793 ‫مرحبًا.‬ 1053 01:19:43,793 --> 01:19:44,626 ‫هيا بنا.‬ 1054 01:20:15,251 --> 01:20:16,251 ‫الآن!‬ 1055 01:20:29,293 --> 01:20:30,709 ‫إنه قادم!‬ 1056 01:20:30,793 --> 01:20:32,293 ‫أسرعي! هيا!‬ 1057 01:20:46,668 --> 01:20:48,626 ‫- ما الوضع؟ لا.‬ ‫- نحن في طريقنا!‬ 1058 01:20:51,209 --> 01:20:52,334 ‫يلزمنا مزيد من الوقت.‬ 1059 01:20:52,418 --> 01:20:55,209 ‫ليس لدينا المزيد من الوقت.‬ ‫سنصل بعد 15 دقيقة.‬ 1060 01:20:58,668 --> 01:20:59,793 ‫اجعلها عشر دقائق.‬ 1061 01:21:00,334 --> 01:21:01,168 ‫لا يا "نورا"…‬ 1062 01:21:04,626 --> 01:21:05,501 ‫لسنا مستعدين.‬ 1063 01:21:13,293 --> 01:21:14,626 ‫أيها الجنود!‬ 1064 01:21:15,834 --> 01:21:16,668 ‫تجمّعوا!‬ 1065 01:21:17,626 --> 01:21:18,459 ‫هيا!‬ 1066 01:21:23,168 --> 01:21:25,918 ‫ثمة تهديد يقترب من ذاك الاتجاه.‬ 1067 01:21:26,001 --> 01:21:28,251 ‫يُقدر وصوله بعد عشر دقائق.‬ 1068 01:21:30,376 --> 01:21:32,168 ‫ما سيظهر من على تلك التلة‬ 1069 01:21:32,751 --> 01:21:35,709 ‫لا يشبه أي شيء واجهتموه من قبل.‬ 1070 01:21:36,293 --> 01:21:37,709 ‫سأكون صريحًا معكم.‬ 1071 01:21:39,501 --> 01:21:42,626 ‫هناك احتمال كبير‬ ‫بألّا تسير هذه العملية في مصلحتنا.‬ 1072 01:21:43,751 --> 01:21:45,126 ‫لكن لنسأل أنفسنا التالي.‬ 1073 01:21:47,126 --> 01:21:47,959 ‫من نكون…‬ 1074 01:21:48,793 --> 01:21:50,668 ‫إذا استسلمنا من دون قتال؟‬ 1075 01:21:51,626 --> 01:21:54,793 ‫من نكون إذا سمحنا للخوف بالسيطرة علينا؟‬ 1076 01:21:54,876 --> 01:21:58,084 ‫من نكون إذا سمحنا لأي شيء بهزيمتنا؟‬ 1077 01:21:58,168 --> 01:22:00,084 ‫ليس قبل أن نقول،‬ 1078 01:22:00,168 --> 01:22:03,209 ‫ليس هنا! ليس ونحن موجودون!‬ 1079 01:22:10,543 --> 01:22:11,793 ‫الجسر مغلق!‬ 1080 01:22:18,834 --> 01:22:20,376 ‫لا! الرأس!‬ 1081 01:22:20,459 --> 01:22:22,043 ‫لقد فقدنا الرأس!‬ 1082 01:23:16,084 --> 01:23:17,501 ‫مرحبًا يا جميل.‬ 1083 01:23:42,251 --> 01:23:43,334 ‫حان وقت الاحتفال.‬ 1084 01:23:47,584 --> 01:23:48,418 ‫وحيد…‬ 1085 01:23:52,751 --> 01:23:54,334 ‫وحدك في هذا العالم.‬ 1086 01:23:56,709 --> 01:23:59,501 ‫مثل قصة الماعز الثلاث.‬ 1087 01:24:01,709 --> 01:24:05,418 ‫لن تأتي المعزاة الأكبر حجمًا،‬ ‫لذا فالوقت مثالي للانطلاق الآن.‬ 1088 01:24:57,043 --> 01:24:58,043 ‫هل من اتصال؟‬ 1089 01:24:58,126 --> 01:25:00,251 ‫لا، ثمة شيء يحجب النظام من الداخل.‬ 1090 01:25:05,501 --> 01:25:06,834 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1091 01:25:08,668 --> 01:25:12,626 ‫يسعدني وجودك هنا،‬ ‫لأن أحدهم سيطر على حاسوبي.‬ 1092 01:25:12,709 --> 01:25:16,959 ‫فتحت رسالة إلكترونية…‬ ‫من أمير في "نيجيريا"…‬ 1093 01:25:22,584 --> 01:25:23,751 ‫هل تدركين…‬ 1094 01:25:24,626 --> 01:25:26,084 ‫ما الذي فعلته؟‬ 1095 01:25:33,418 --> 01:25:34,668 ‫هنا "رايفن 4".‬ 1096 01:25:34,751 --> 01:25:36,543 ‫نحن متصلون بالنظام. نطلب أوامر جديدة.‬ 1097 01:25:36,626 --> 01:25:38,626 ‫ما زال مصرحًا لكم بالاشتباك.‬ 1098 01:25:39,418 --> 01:25:40,251 ‫عُلم.‬ 1099 01:25:41,001 --> 01:25:42,501 ‫لننه هذا الأمر.‬ 1100 01:25:49,584 --> 01:25:50,918 ‫هيا!‬ 1101 01:26:02,918 --> 01:26:03,918 ‫يجب أن نرحل!‬ 1102 01:26:07,084 --> 01:26:07,918 ‫اتبعوني!‬ 1103 01:26:11,959 --> 01:26:13,293 ‫الآن!‬ 1104 01:26:29,876 --> 01:26:31,251 ‫"نورا"!‬ 1105 01:26:39,168 --> 01:26:40,959 ‫- "أمير"، هل نحن مستعدون؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 1106 01:26:47,459 --> 01:26:48,293 ‫"نورا"!‬ 1107 01:26:54,543 --> 01:26:55,709 ‫هيا!‬ 1108 01:27:02,709 --> 01:27:03,959 ‫"نورا"! هيا!‬ 1109 01:27:15,001 --> 01:27:17,918 ‫"رايفن 4" رصد الهدف والسلاح مذخّر.‬ 1110 01:27:42,501 --> 01:27:44,459 ‫هنا "رايفن 4". رصدنا وجود مدنيين.‬ 1111 01:27:44,543 --> 01:27:46,418 ‫أكرر، رصدنا وجود مدنيين.‬ 1112 01:27:46,501 --> 01:27:48,043 ‫- إلغاء.‬ ‫- إلغاء.‬ 1113 01:27:48,126 --> 01:27:49,209 ‫لا.‬ 1114 01:27:49,834 --> 01:27:50,668 ‫إلغاء.‬ 1115 01:27:50,751 --> 01:27:52,126 ‫لا، بحق السماء!‬ 1116 01:27:52,209 --> 01:27:53,626 ‫- إلغاء.‬ ‫- فجّروه!‬ 1117 01:27:53,709 --> 01:27:56,001 ‫- "رايفن 4". إلغاء المهمة.‬ ‫- فجّروا الوحش!‬ 1118 01:27:59,793 --> 01:28:01,126 ‫فجّروه بحق الجحيم!‬ 1119 01:28:01,209 --> 01:28:02,584 ‫فجّروه!‬ 1120 01:28:03,709 --> 01:28:05,376 ‫أكرر، إلغاء.‬ 1121 01:28:05,876 --> 01:28:06,959 ‫جار إلغاء المهمة.‬ 1122 01:28:23,918 --> 01:28:25,376 ‫أنت عبقرية!‬ 1123 01:29:00,001 --> 01:29:01,251 ‫هذا خطأ.‬ 1124 01:29:01,334 --> 01:29:02,459 ‫ماذا؟‬ 1125 01:29:02,543 --> 01:29:05,793 ‫هذا ينجح.‬ 1126 01:29:06,584 --> 01:29:07,876 ‫نحن نقتله.‬ 1127 01:29:07,959 --> 01:29:09,168 ‫ألم تكن هذه الخطة؟‬ 1128 01:29:15,918 --> 01:29:16,751 ‫ليس هكذا.‬ 1129 01:29:16,834 --> 01:29:17,793 ‫"نورا"؟‬ 1130 01:29:19,584 --> 01:29:20,626 ‫"نورا تيدمان"!‬ 1131 01:29:41,334 --> 01:29:42,959 ‫يجب أن توقفهم.‬ 1132 01:29:43,793 --> 01:29:44,626 ‫توقّفوا!‬ 1133 01:29:46,001 --> 01:29:47,126 ‫عليك الرحيل!‬ 1134 01:29:48,709 --> 01:29:51,209 ‫أرجوك، ابتعد من هنا!‬ 1135 01:29:51,293 --> 01:29:52,126 ‫"أمير".‬ 1136 01:29:52,709 --> 01:29:53,584 ‫بهدوء.‬ 1137 01:29:54,251 --> 01:29:55,334 ‫لكن…‬ 1138 01:29:59,084 --> 01:30:00,251 ‫لكن…‬ 1139 01:30:00,918 --> 01:30:02,959 ‫عد إلى الجبال!‬ 1140 01:30:04,168 --> 01:30:05,293 ‫أرجوك!‬ 1141 01:30:06,459 --> 01:30:07,918 ‫اذهب حيث تكون بأمان!‬ 1142 01:30:14,793 --> 01:30:16,959 ‫لن نلحق بك. اذهب فحسب!‬ 1143 01:32:12,293 --> 01:32:14,793 ‫لن تُقام بطولة كرة القدم هنا، هذا مؤكد.‬ 1144 01:32:25,043 --> 01:32:25,918 ‫- أخي.‬ ‫- أخي.‬ 1145 01:32:40,001 --> 01:32:41,334 ‫إذًا، ما رأيك؟‬ 1146 01:32:43,126 --> 01:32:44,126 ‫تلة "دوفر"؟‬ 1147 01:32:49,626 --> 01:32:51,168 ‫"نهوض (تيدمان)؟"‬ 1148 01:32:53,376 --> 01:32:54,959 ‫ربما "هضبة غول الجبل"؟‬ 1149 01:32:59,001 --> 01:33:00,251 ‫صخرة "توبياس"…‬ 1150 01:33:01,501 --> 01:33:02,334 ‫ربما.‬ 1151 01:33:37,918 --> 01:33:39,334 ‫تليق بك الكدمة على عينك.‬ 1152 01:33:43,334 --> 01:33:44,418 ‫بروفسورة "تيدمان".‬ 1153 01:33:47,209 --> 01:33:48,709 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 1154 01:33:49,376 --> 01:33:50,209 ‫لا…‬ 1155 01:33:59,501 --> 01:34:02,751 ‫حضرة رئيسة الوزراء، يجب أن أوضح لك‬ 1156 01:34:03,626 --> 01:34:06,918 ‫أنني لم أستسلم، بل تركت الوظيفة وحسب.‬ 1157 01:34:10,376 --> 01:34:12,084 ‫"بيريت"، سأصبح كاتبًا!‬ 1158 01:34:22,543 --> 01:34:24,751 ‫أتظنين أن هناك آخرون مثله؟‬ 1159 01:34:24,834 --> 01:34:27,334 ‫في مكان ما في أعماق كهف.‬ 1160 01:41:27,418 --> 01:41:30,126 ‫ترجمة "موريال ضو"‬