1 00:00:16,001 --> 00:00:19,376 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:35,001 --> 00:00:38,418 ‫- פסגות הטרולים‬ ‫רומסדלן -‬ 3 00:01:04,626 --> 00:01:09,376 ‫את באה, פיצית?‬ ‫או שאת מתכוונת להישאר שם כל היום?‬ 4 00:01:09,459 --> 00:01:11,501 ‫שמור על העצמות שלך, מאובן זקן.‬ 5 00:01:32,126 --> 00:01:33,126 ‫פסגות הטרולים.‬ 6 00:01:35,168 --> 00:01:36,959 ‫את זוכרת את האגדה?‬ 7 00:01:38,084 --> 00:01:40,418 ‫אבא, אני כבר לא מאמינה באגדות.‬ 8 00:01:41,376 --> 00:01:43,501 ‫חשבתי שאהבת את האגדה הזו.‬ 9 00:01:47,418 --> 00:01:52,418 ‫היה הייתה, לפני שנים רבות, חתונת טרולים.‬ ‫13 טרולים השתכרו ואיבדו את תחושת הזמן‬ 10 00:01:52,501 --> 00:01:56,209 ‫וכשהשמש זרחה,‬ ‫קרניה הפכו את הטרולים לאבן, ובלה בלה בלה.‬ 11 00:01:57,876 --> 00:01:59,293 ‫את יודעת,‬ 12 00:02:00,751 --> 00:02:02,668 ‫בכל אגדה יש גרעין של אמת.‬ 13 00:02:02,751 --> 00:02:04,084 ‫אלה רק פסגות הרים.‬ 14 00:02:05,251 --> 00:02:06,918 ‫צריך לראות כדי להאמין.‬ 15 00:02:07,709 --> 00:02:09,293 ‫ככה אומרים, לא?‬ 16 00:02:11,043 --> 00:02:12,876 ‫אבל האמת, ההפך הוא הנכון.‬ 17 00:02:12,959 --> 00:02:15,168 ‫צריך להאמין כדי לראות.‬ 18 00:02:17,084 --> 00:02:18,793 ‫את רואה אותם, נורה?‬ 19 00:02:21,418 --> 00:02:23,043 ‫נסי. תסתכלי.‬ 20 00:02:24,418 --> 00:02:26,084 ‫לא עם העיניים.‬ 21 00:02:28,126 --> 00:02:29,126 ‫עם הלב.‬ 22 00:02:30,376 --> 00:02:31,543 ‫תאמיני.‬ 23 00:03:11,959 --> 00:03:13,418 ‫"עשויים מעפר ומאבן"‬ 24 00:03:16,501 --> 00:03:17,834 ‫"לב עטוי קרח‬ 25 00:03:20,084 --> 00:03:21,418 ‫"ועצמות קפואות"‬ 26 00:03:22,918 --> 00:03:24,834 ‫"מהחשכה הם באו‬ 27 00:03:25,876 --> 00:03:27,876 ‫"באור השמש קפאו"‬ 28 00:03:31,168 --> 00:03:38,168 ‫- הטרול -‬ 29 00:03:41,668 --> 00:03:45,668 ‫- 20 שנה לאחר מכן -‬ 30 00:03:46,668 --> 00:03:49,959 ‫- החוף האטלנטי‬ ‫צפון-מערב נורווגיה -‬ 31 00:03:52,501 --> 00:03:54,251 ‫אני מבין, אדוני.‬ 32 00:03:54,334 --> 00:03:58,501 ‫אבל אני מבטיח לך,‬ ‫הצוות כולו עובד מסביב לשעון.‬ 33 00:03:58,584 --> 00:04:00,626 ‫מה אמרת, אדוני? לא שמעתי.‬ 34 00:04:00,709 --> 00:04:02,334 ‫הקליטה כאן היא…‬ 35 00:04:03,293 --> 00:04:04,626 ‫אדוני? הלו?‬ 36 00:04:05,293 --> 00:04:06,168 ‫יש…‬ 37 00:04:07,251 --> 00:04:08,293 ‫יש רוח ו…‬ 38 00:04:10,126 --> 00:04:10,959 ‫שמוק.‬ 39 00:04:13,584 --> 00:04:18,001 ‫מי ראה את ציידת הדינוזאורים האמיצה שלנו?‬ ‫-היא התחילה חפירה חדשה, סיקורד.‬ 40 00:04:18,084 --> 00:04:20,751 ‫עוד אחת?‬ ‫-כן. שם.‬ 41 00:04:23,543 --> 00:04:24,418 ‫כמובן.‬ 42 00:04:29,209 --> 00:04:31,084 ‫את תחפרי בחוף כולו, נורה?‬ 43 00:04:36,918 --> 00:04:38,501 ‫אני לא אוהבת את המבט הזה.‬ 44 00:04:38,584 --> 00:04:40,459 ‫קיבלתי שיחה מהאוניברסיטה.‬ 45 00:04:41,251 --> 00:04:42,084 ‫לעזאזל.‬ 46 00:04:42,709 --> 00:04:43,543 ‫תראי…‬ 47 00:04:44,626 --> 00:04:47,668 ‫סרקנו את החוף הזה במשך חצי שנה‬ 48 00:04:47,751 --> 00:04:48,793 ‫ולא מצאנו דבר.‬ 49 00:04:48,876 --> 00:04:51,709 ‫אנחנו רק צריכים עוד קצת זמן.‬ ‫-נורה, בבקשה…‬ 50 00:04:51,793 --> 00:04:56,959 ‫אנחנו כל כך קרובים. אני מרגישה את זה!‬ ‫-נגמרים לי התירוצים, טוב? ובלי מימון…‬ 51 00:04:57,043 --> 00:04:58,459 ‫לא. לעזאזל.‬ 52 00:04:58,959 --> 00:05:00,209 ‫מה את עושה?‬ 53 00:05:00,293 --> 00:05:03,084 ‫יש דבר אחד שאבא שלי לימד אותי:‬ 54 00:05:04,084 --> 00:05:05,668 ‫אסור, אף פעם,‬ 55 00:05:07,001 --> 00:05:08,834 ‫אף פעם, לאבד…‬ 56 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 ‫אמונה.‬ 57 00:05:21,418 --> 00:05:22,751 ‫את צוחקת עליי, נכון?‬ 58 00:05:22,834 --> 00:05:24,959 ‫תזיז את התחת לפה, סיקורד.‬ 59 00:05:25,043 --> 00:05:26,626 ‫מצאנו משהו!‬ 60 00:05:28,418 --> 00:05:30,543 ‫נורה, מצאנו משהו, נכון?‬ ‫-כן!‬ 61 00:05:33,418 --> 00:05:35,418 ‫אלוהים, תראי…‬ 62 00:05:36,043 --> 00:05:39,168 ‫מהתקופה בה התקיימו ענקים, כמו באגדה.‬ 63 00:05:39,668 --> 00:05:41,876 ‫זו לא אגדה.‬ 64 00:05:44,709 --> 00:05:45,959 ‫תראו!‬ 65 00:05:46,834 --> 00:05:48,251 ‫שלום, חמוד.‬ 66 00:05:58,376 --> 00:06:03,501 ‫- הפארק הלאומי ירקין‬ ‫הרי דוברה -‬ 67 00:06:05,543 --> 00:06:10,334 ‫- בונים את מסילת הברזל בדוברה -‬ 68 00:06:10,418 --> 00:06:13,209 ‫תנו להר לחיות!‬ 69 00:06:13,293 --> 00:06:15,459 ‫- מנהרה לעזאזל -‬ 70 00:06:15,959 --> 00:06:19,709 ‫תנו להר לחיות!‬ ‫-תנו להר לחיות!‬ 71 00:06:25,376 --> 00:06:26,918 ‫הביאו את חומרי הנפץ.‬ 72 00:06:33,459 --> 00:06:34,459 ‫צאו החוצה!‬ 73 00:06:40,543 --> 00:06:43,376 ‫תנו להר לחיות!‬ 74 00:06:50,876 --> 00:06:51,709 ‫בוז!‬ 75 00:06:52,376 --> 00:06:53,793 ‫עצרו!‬ 76 00:07:12,001 --> 00:07:13,668 ‫חבר'ה, לעבודה!‬ 77 00:07:29,918 --> 00:07:32,334 ‫צאו החוצה!‬ 78 00:07:33,668 --> 00:07:35,668 ‫צאו מפה!‬ 79 00:07:49,084 --> 00:07:52,459 ‫- מטה הצבא הנורווגי‬ ‫טירת אקרשוס -‬ 80 00:07:59,334 --> 00:08:02,376 ‫קיבלנו דיווחים‬ ‫על פעילות סייסמית גבוהה בדוברה.‬ 81 00:08:05,293 --> 00:08:06,293 ‫איפה סיגריד?‬ 82 00:08:10,376 --> 00:08:12,876 ‫אבקש לשלוח מטוס להרי דוברה.‬ 83 00:08:12,959 --> 00:08:14,209 ‫פספסתי משהו?‬ 84 00:08:14,709 --> 00:08:16,918 ‫- בסיס חיל האוויר אורלנד‬ ‫טרנדלג -‬ 85 00:08:19,251 --> 00:08:21,334 ‫רייבן-4, אנחנו מוכנים להמראה.‬ 86 00:08:22,043 --> 00:08:23,501 ‫רייבן-4 מוכן להמראה.‬ 87 00:08:31,626 --> 00:08:34,918 ‫כאן רייבן-4, מתקרב לדוברה.‬ 88 00:08:37,251 --> 00:08:38,084 ‫גנרל.‬ 89 00:08:38,168 --> 00:08:39,543 ‫גנרל.‬ ‫-שלום.‬ 90 00:08:41,709 --> 00:08:43,876 ‫אתם רואים זאת במטה?‬ 91 00:08:45,793 --> 00:08:46,793 ‫כן, אנחנו עוקבים.‬ 92 00:08:48,459 --> 00:08:49,626 ‫הודיעו לממשלה.‬ 93 00:08:50,626 --> 00:08:52,959 ‫- מעון ראשת הממשלה‬ ‫אוסלו -‬ 94 00:08:56,251 --> 00:08:58,334 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 95 00:08:58,418 --> 00:08:59,251 ‫ראשת הממשלה.‬ 96 00:08:59,334 --> 00:09:03,793 ‫אתה כל כך רשמי היום, אנדראס.‬ ‫-שר ההגנה יתדרך אותך בדרך.‬ 97 00:09:08,584 --> 00:09:13,626 ‫נכון לעכשיו, התמונות היחידות שבידינו‬ ‫התקבלו ממטוס הסיור.‬ 98 00:09:13,709 --> 00:09:16,709 ‫אלוהים, זה דומה לפגיעת מטאור.‬ 99 00:09:16,793 --> 00:09:19,251 ‫צוות נמצא בדרכו לשטח להערכת מצב.‬ 100 00:09:19,334 --> 00:09:20,959 ‫הדבר נודע למישהו?‬ 101 00:09:21,043 --> 00:09:22,668 ‫אני שולט בתקשורת.‬ 102 00:09:22,751 --> 00:09:23,793 ‫באמת?‬ 103 00:09:24,376 --> 00:09:25,543 ‫יש עניין נוסף.‬ 104 00:09:25,626 --> 00:09:29,876 ‫טיסת הסיור צילמה דבר מה בסמוך.‬ 105 00:09:29,959 --> 00:09:34,793 ‫טרם קבענו האם שקעים אלה קשורים לאירוע.‬ 106 00:09:34,876 --> 00:09:36,959 ‫אנחנו עובדים על זה.‬ ‫-תודה, פרד.‬ 107 00:09:39,084 --> 00:09:41,251 ‫מה זה?‬ 108 00:09:41,334 --> 00:09:43,251 ‫זה דומה לעקבות.‬ 109 00:09:43,334 --> 00:09:44,418 ‫לא.‬ 110 00:09:46,084 --> 00:09:49,084 ‫אני לא מומחה, לא אוכל לזהות במה מדובר.‬ 111 00:09:49,168 --> 00:09:52,126 ‫לא. אבל אנחנו זקוקים למישהו שיוכל לזהות.‬ 112 00:09:52,793 --> 00:09:55,251 ‫גאולוגים. ארכאולוגים. ביולוגים.‬ 113 00:09:55,334 --> 00:09:57,043 ‫כן. כל ה"לוגים".‬ 114 00:10:02,501 --> 00:10:04,251 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה.‬ 115 00:10:04,334 --> 00:10:06,293 ‫נאום!‬ 116 00:10:06,376 --> 00:10:07,709 ‫נאום!‬ 117 00:10:07,793 --> 00:10:09,626 ‫כן, בסדר.‬ 118 00:10:10,209 --> 00:10:11,043 ‫טוב.‬ 119 00:10:11,626 --> 00:10:13,626 ‫אמרו לנו שזה בלתי אפשרי.‬ 120 00:10:13,709 --> 00:10:14,793 ‫מגוחך.‬ 121 00:10:15,334 --> 00:10:16,626 ‫קראו לנו משוגעים.‬ 122 00:10:16,709 --> 00:10:18,959 ‫את משוגעת.‬ ‫-כן, קצת.‬ 123 00:10:19,043 --> 00:10:23,709 ‫אבל אני חושבת שהוכחנו‬ ‫שאם באמת נאמין במשהו…‬ 124 00:10:38,126 --> 00:10:38,959 ‫טידמן?‬ 125 00:10:40,293 --> 00:10:41,584 ‫נורה טידמן?‬ 126 00:10:42,793 --> 00:10:46,168 ‫הגעתי לכאן כדי להביאך לאוסלו באופן מיידי.‬ 127 00:10:46,251 --> 00:10:49,209 ‫מה?‬ ‫-מדובר בעניין של ביטחון לאומי.‬ 128 00:11:04,418 --> 00:11:05,834 ‫נורה טידמן?‬ ‫-כן.‬ 129 00:11:05,918 --> 00:11:08,793 ‫אנדראס איסקסן,‬ ‫יועץ לראשת הממשלה מוברג.‬ 130 00:11:11,543 --> 00:11:16,584 ‫אתם יודעים שאני חופרת מאובנים, נכון?‬ ‫-סליחה על המסתורין, אבל זה סודי ביותר…‬ 131 00:11:16,668 --> 00:11:18,376 ‫סודי ביותר. כבר שמעתי את זה.‬ 132 00:11:20,418 --> 00:11:23,501 ‫בקרוב תקבלי מידע נוסף.‬ ‫-גם את זה שמעתי כבר.‬ 133 00:11:24,084 --> 00:11:25,626 ‫לא יכולתם להתקשר אליי?‬ 134 00:11:26,293 --> 00:11:28,293 ‫אני חושב שתביני מדוע לא.‬ 135 00:11:37,918 --> 00:11:40,501 ‫זה לא חלק מהסיור הרשמי, זה בטוח.‬ 136 00:11:44,459 --> 00:11:45,543 ‫מסע בין כוכבים?‬ 137 00:11:45,626 --> 00:11:47,376 ‫לי ולסיגריד יש בדיחה פרטית.‬ 138 00:11:47,459 --> 00:11:52,793 ‫זה לא…‬ ‫-שלפתם אותי מפרויקט שמימנתי ותכננתי שנים.‬ 139 00:11:52,876 --> 00:11:56,584 ‫אני עייפה ורעבה וזה שילוב קטלני.‬ 140 00:11:56,668 --> 00:11:58,293 ‫על פי הדוחות המעודכנים…‬ 141 00:11:58,376 --> 00:12:00,876 ‫אתה מדבר על ביטחון לאומי ולא קיבלתי תשובה…‬ 142 00:12:11,918 --> 00:12:12,751 ‫שלום.‬ 143 00:12:13,834 --> 00:12:17,459 ‫זו נורה טידמן, פרופסורית לפלאונטולוגיה.‬ 144 00:12:17,543 --> 00:12:19,418 ‫פלאונטולוגיה? מה ל…‬ 145 00:12:19,501 --> 00:12:20,793 ‫דינוזאורים?‬ 146 00:12:20,876 --> 00:12:22,418 ‫כן. או מאובנים.‬ 147 00:12:25,918 --> 00:12:28,501 ‫הדינוזאורים נכחדו לפני 65 מיליון שנים…‬ 148 00:12:28,584 --> 00:12:31,793 ‫אני מניח שנוכל למחוק את האפשרות‬ ‫שמדובר בדינוזאורים.‬ 149 00:12:31,876 --> 00:12:33,293 ‫כן. המשך, לונדה.‬ 150 00:12:33,376 --> 00:12:36,918 ‫ראשית כול, אבקש להבהיר שנכון לעכשיו,‬ 151 00:12:37,001 --> 00:12:43,251 ‫איננו מסוגלים לשלול את האפשרות‬ ‫של תמרונים צבאיים או מתקפת טרור.‬ 152 00:12:43,334 --> 00:12:48,876 ‫עם זאת, על פי הדוחות שבידינו,‬ ‫נראה שהאירוע בדוברה הוא גאולוגי מטבעו.‬ 153 00:12:48,959 --> 00:12:51,043 ‫מעבר למכתש בצלע ההר,‬ 154 00:12:51,126 --> 00:12:54,459 ‫מצאנו מספר שקעים בשטח.‬ 155 00:12:54,543 --> 00:12:55,918 ‫אולי זה קרסט?‬ 156 00:12:56,001 --> 00:12:57,168 ‫סליחה?‬ 157 00:12:57,251 --> 00:12:58,251 ‫בולענים.‬ 158 00:12:59,084 --> 00:13:01,251 ‫המים מחלחלים מטה‬ 159 00:13:01,918 --> 00:13:06,918 ‫וגורמים להתמוססות אבן גיר מתחת לקרקע,‬ ‫עד להתמוטטות האדמה והיווצרות הבולען.‬ 160 00:13:07,001 --> 00:13:12,293 ‫הדבר נכון גם למאגרי גז תת-קרקעיים.‬ 161 00:13:12,376 --> 00:13:13,376 ‫כן, גז מתאן.‬ 162 00:13:13,459 --> 00:13:16,168 ‫כן, כתוצאה משינויי האקלים.‬ 163 00:13:16,251 --> 00:13:18,376 ‫נצטרך להתקשר לגרטה.‬ 164 00:13:19,709 --> 00:13:22,793 ‫ניתן לשער שהפיצוץ גרם לשרשרת פיצוצים…‬ 165 00:13:22,876 --> 00:13:23,709 ‫סליחה.‬ 166 00:13:23,793 --> 00:13:24,793 ‫ואולי…‬ 167 00:13:24,876 --> 00:13:25,709 ‫סליחה.‬ 168 00:13:27,418 --> 00:13:28,793 ‫זו בדיחה?‬ 169 00:13:30,584 --> 00:13:32,043 ‫סליחה?‬ ‫-זו בדיחה?‬ 170 00:13:32,543 --> 00:13:35,043 ‫אני מבטיחה לך שהעניין אמיתי.‬ 171 00:13:37,168 --> 00:13:38,001 ‫בסדר.‬ 172 00:13:38,084 --> 00:13:38,918 ‫אבל…‬ 173 00:13:40,418 --> 00:13:42,876 ‫אתם מבינים שמדובר בעקבות?‬ 174 00:13:45,459 --> 00:13:46,293 ‫כן, כלומר…‬ 175 00:13:47,043 --> 00:13:48,334 ‫טביעות רגל?‬ 176 00:13:48,418 --> 00:13:53,459 ‫האם חשבת על יצור מסוים,‬ ‫מבחינה פלאונטולוגית?‬ 177 00:13:54,709 --> 00:13:58,334 ‫זה לא הגיוני. טביעות הרגל העמוקות ביותר…‬ 178 00:13:58,418 --> 00:13:59,584 ‫מצאנו משהו!‬ 179 00:14:00,543 --> 00:14:04,293 ‫אחד המפגינים תיעד הכול בטלפון שלו.‬ 180 00:14:04,793 --> 00:14:09,501 ‫זה לא היה קל, אם יורשה לי לומר,‬ ‫כמעט בלתי אפשרי לפרוץ ל…‬ 181 00:14:09,584 --> 00:14:13,001 ‫אבל מצאתי כניסה אחורית.‬ ‫רק הייתי צריכה לחפש אותה, זה הכול.‬ 182 00:14:13,084 --> 00:14:15,209 ‫בקיצור: בינגו.‬ 183 00:14:15,293 --> 00:14:18,251 ‫תנו להר לחיות!‬ 184 00:14:18,334 --> 00:14:22,543 ‫תנו להר לחיות! תנו ל…‬ 185 00:14:27,293 --> 00:14:28,334 ‫אלוהים!‬ 186 00:14:55,168 --> 00:14:59,418 ‫אז מה יש לנו שם, בעצם?‬ ‫-מה ל…‬ 187 00:14:59,501 --> 00:15:01,334 ‫היי, סיגריד?‬ 188 00:15:02,001 --> 00:15:05,501 ‫תוכלי להחזיר לאחור את הסרטון?‬ 189 00:15:10,084 --> 00:15:12,001 ‫תוכלי לנגן אותו מפה?‬ 190 00:15:12,084 --> 00:15:14,709 ‫תנו להר לחיות! תנו להר…‬ 191 00:15:17,751 --> 00:15:19,418 ‫זה נשמע כמו…‬ 192 00:15:21,376 --> 00:15:22,209 ‫חיה?‬ 193 00:15:26,918 --> 00:15:27,751 ‫עצרי!‬ 194 00:15:46,918 --> 00:15:51,918 ‫- לשה‬ ‫עמק גודברנד -‬ 195 00:16:03,793 --> 00:16:09,501 ‫רכס ההרים מעל דוברה נסגר באופן זמני‬ ‫בשל עבודות להקמת מסילת רכבת מהירה.‬ 196 00:16:09,584 --> 00:16:11,626 ‫מהממשלה נמסר כי הכביש ייפתח בקרוב.‬ 197 00:16:11,709 --> 00:16:14,168 ‫אני לא יודע מה קרה לסולו.‬ 198 00:16:14,251 --> 00:16:15,709 ‫הוא השתגע.‬ 199 00:16:18,334 --> 00:16:19,168 ‫טוב, בסדר.‬ 200 00:16:42,418 --> 00:16:43,459 ‫אודרון.‬ 201 00:16:43,543 --> 00:16:44,876 ‫מה זה?‬ 202 00:16:57,918 --> 00:16:58,918 ‫אודרון!‬ 203 00:16:59,001 --> 00:17:00,334 ‫רדי למרתף!‬ 204 00:17:00,918 --> 00:17:02,209 ‫קדימה!‬ 205 00:17:48,043 --> 00:17:50,501 ‫את טוענת שזה קשור אלינו…‬ 206 00:17:50,584 --> 00:17:52,459 ‫מבחינה מורפולוגית…‬ 207 00:17:52,543 --> 00:17:57,001 ‫נסו לדבר בצורה מובנת!‬ 208 00:17:57,084 --> 00:18:01,584 ‫מבחינתי, יש לנו כאן שתי רגליים ושתי ידיים.‬ 209 00:18:01,668 --> 00:18:04,751 ‫מה את מציעה, יקירתי? שמדובר באיזשהו ענק?‬ 210 00:18:04,834 --> 00:18:06,876 ‫אולי זה קינג קונג?‬ 211 00:18:06,959 --> 00:18:12,251 ‫הפרימטים הגדולים ביותר המוכרים לנו‬ ‫מתנשאים לגובה ארבעה מטרים.‬ 212 00:18:12,834 --> 00:18:16,126 ‫גובהו של היצור הזה הוא כ-40 עד 50 מטרים.‬ 213 00:18:16,793 --> 00:18:18,251 ‫זה לא טבעי.‬ 214 00:18:18,334 --> 00:18:19,584 ‫או על-טבעי.‬ 215 00:18:24,126 --> 00:18:25,459 ‫האם יש…‬ 216 00:18:26,418 --> 00:18:27,501 ‫ממצאים נוספים?‬ 217 00:18:28,209 --> 00:18:30,501 ‫החיפושים לא הניבו תוצאות.‬ 218 00:18:30,584 --> 00:18:32,168 ‫אז מה התוכנית?‬ 219 00:18:34,043 --> 00:18:36,168 ‫אנחנו נמשיך להתעסק בתאוריות,‬ 220 00:18:36,251 --> 00:18:37,334 ‫או שנעשה משהו?‬ 221 00:18:37,418 --> 00:18:39,334 ‫יקירתי, בבקשה.‬ 222 00:18:42,501 --> 00:18:44,543 ‫אני הפרופסורית טידמן, תודה.‬ 223 00:18:45,376 --> 00:18:47,876 ‫אני מוכנה להשהות את עבודתי‬ 224 00:18:49,001 --> 00:18:51,418 ‫כדי לתמוך בנעשה בדוברה, במקרה הצורך.‬ 225 00:18:52,584 --> 00:18:56,584 ‫אני לא מעוניינת לדבר על מרבצי גז‬ ‫עם הפרופסור הזה לבולענים.‬ 226 00:19:07,334 --> 00:19:08,334 ‫טידמן.‬ 227 00:19:10,251 --> 00:19:12,626 ‫ראשת הממשלה מינתה אותך כיועצת מדעית.‬ 228 00:19:13,209 --> 00:19:15,709 ‫קיבלנו דיווח על פעילות בלשה,‬ ‫נצא לשם מייד.‬ 229 00:19:15,793 --> 00:19:16,626 ‫נצא לשם יחד?‬ 230 00:19:18,293 --> 00:19:20,501 ‫התבקשתי לדאוג לך.‬ 231 00:19:42,543 --> 00:19:46,834 ‫מה גרם לך לחפש מאובנים?‬ 232 00:19:49,668 --> 00:19:53,584 ‫תמיד אהבתי את הטבע.‬ 233 00:19:54,084 --> 00:19:57,376 ‫כשגדלתי, התחנכתי על אגדות וסיפורים.‬ 234 00:19:57,459 --> 00:20:00,709 ‫אבא שלי היה פרופסור לניבי ילידים ופולקלור.‬ 235 00:20:00,793 --> 00:20:03,668 ‫פולקלוריסט… חשבתי שזה זן נכחד של אנשים.‬ 236 00:20:05,418 --> 00:20:07,501 ‫ומה אימא שלך עושה?‬ 237 00:20:07,584 --> 00:20:09,168 ‫היא מתה כשהייתי בת עשר.‬ 238 00:20:09,751 --> 00:20:12,001 ‫סליחה?‬ ‫-היא מתה כשהייתי בת עשר.‬ 239 00:20:17,168 --> 00:20:21,209 ‫נחמד שתמכתם זה בזו. את ואבא שלך.‬ 240 00:20:25,626 --> 00:20:26,584 ‫כן.‬ 241 00:20:26,668 --> 00:20:27,501 ‫מה העניין?‬ 242 00:20:28,584 --> 00:20:30,251 ‫לאבא שלי היה לב גדול,‬ 243 00:20:30,334 --> 00:20:33,126 ‫ודמיון גדול עוד יותר, אז…‬ 244 00:20:34,293 --> 00:20:37,418 ‫בסופו של דבר, הוא איבד קשר עם המציאות.‬ 245 00:20:37,501 --> 00:20:38,334 ‫כן?‬ 246 00:20:40,918 --> 00:20:43,918 ‫הוא נהג לומר,‬ ‫"את צריכה להאמין בזה כדי לראות את זה".‬ 247 00:20:45,709 --> 00:20:49,709 ‫כנראה שהוא האמין קצת יותר מדי.‬ 248 00:20:49,793 --> 00:20:50,793 ‫כן.‬ 249 00:20:53,501 --> 00:20:55,001 ‫אני רציתי להיות סופר.‬ 250 00:20:57,126 --> 00:21:03,668 ‫אני כותב ספר על נזיר שיכול לעקור את ראשו,‬ ‫לזרוק אותו על החבר'ה הרעים ולנשוך…‬ 251 00:21:03,751 --> 00:21:04,751 ‫אלוהים.‬ 252 00:21:05,751 --> 00:21:09,876 ‫ואז הוא משתמש באצבעותיו כחיצים…‬ 253 00:21:30,376 --> 00:21:31,668 ‫פרופסורית טידמן?‬ 254 00:21:32,251 --> 00:21:33,084 ‫נורה.‬ 255 00:21:33,168 --> 00:21:35,334 ‫קפטן הולם, המטה למבצעים מיוחדים.‬ 256 00:21:35,418 --> 00:21:37,418 ‫אנדראס איסקסן ממשרד ראשת הממשלה.‬ 257 00:21:37,501 --> 00:21:38,626 ‫ברוכים הבאים ללשה.‬ 258 00:21:42,084 --> 00:21:43,168 ‫זה העניין.‬ 259 00:21:43,251 --> 00:21:45,668 ‫משהו הגיע מהכיוון הזה,‬ 260 00:21:45,751 --> 00:21:48,543 ‫חצה את הנהר ועבר בעמק.‬ 261 00:21:49,793 --> 00:21:53,459 ‫העקבות נעצרו 20 ק"מ דרומית מכאן, בהרים.‬ 262 00:21:54,001 --> 00:21:55,293 ‫נעצרו לחלוטין?‬ ‫-כן.‬ 263 00:21:57,626 --> 00:21:59,168 ‫הבחנתם בדברים נוספים?‬ 264 00:21:59,251 --> 00:22:01,168 ‫לא, חיפשנו באזור כולו.‬ 265 00:22:01,251 --> 00:22:02,209 ‫לא מצאנו כלום.‬ 266 00:22:04,459 --> 00:22:05,959 ‫את פלאונטולוגית?‬ 267 00:22:06,043 --> 00:22:07,418 ‫פלאוביולוגית.‬ 268 00:22:08,126 --> 00:22:08,959 ‫אני מבין.‬ 269 00:22:09,668 --> 00:22:11,793 ‫אז מה הסברה שלך?‬ 270 00:22:12,543 --> 00:22:15,168 ‫דינוזאור טי רקס שהלך לאיבוד בהרי נורווגיה?‬ 271 00:22:15,251 --> 00:22:17,918 ‫נדע בהמשך, קפטן הולם.‬ 272 00:22:18,001 --> 00:22:18,834 ‫כריס.‬ 273 00:22:20,376 --> 00:22:21,584 ‫תקראי לי כריס.‬ 274 00:22:22,168 --> 00:22:23,001 ‫קפטן כריס?‬ 275 00:22:24,043 --> 00:22:24,876 ‫כן.‬ 276 00:22:26,293 --> 00:22:29,293 ‫אני… לא הצלחתי לראות היטב.‬ 277 00:22:30,376 --> 00:22:31,209 ‫היה חשוך.‬ 278 00:22:33,293 --> 00:22:37,459 ‫היה חשוך בגלל שהיה מעונן?‬ 279 00:22:38,626 --> 00:22:41,126 ‫לא. זה היה משהו אחר.‬ 280 00:22:41,626 --> 00:22:44,668 ‫כאילו עמדנו בצילו של הר.‬ 281 00:22:46,709 --> 00:22:48,584 ‫וההר זז.‬ 282 00:22:50,459 --> 00:22:52,668 ‫סולו שלי סבל מאוד.‬ 283 00:22:53,334 --> 00:22:54,584 ‫ככה חשבת.‬ 284 00:22:54,668 --> 00:22:56,293 ‫כן, ככה חשבת.‬ 285 00:22:57,293 --> 00:22:59,834 ‫הבחנתם בדבר נוסף?‬ 286 00:23:01,626 --> 00:23:04,251 ‫אם תצליחו לזכור פרט כלשהו…‬ 287 00:23:04,334 --> 00:23:07,751 ‫אני מצטער. אני עדיין מזועזע.‬ 288 00:23:08,418 --> 00:23:09,334 ‫זה בסדר.‬ 289 00:23:11,751 --> 00:23:13,043 ‫תודה רבה לכם.‬ 290 00:23:15,251 --> 00:23:16,668 ‫היה דבר אחד…‬ 291 00:23:18,084 --> 00:23:19,626 ‫זה דמה ל…‬ 292 00:23:21,001 --> 00:23:23,751 ‫סוג של… יללה.‬ 293 00:23:23,834 --> 00:23:25,043 ‫מה אמרת?‬ 294 00:23:25,584 --> 00:23:26,918 ‫לא שמעתי יללות.‬ 295 00:23:27,501 --> 00:23:30,293 ‫הוא לא שומע דברים כאלה.‬ ‫הוא משתמש במכשיר שמיעה.‬ 296 00:23:31,334 --> 00:23:34,376 ‫יללות? כמו הרוח?‬ 297 00:23:34,459 --> 00:23:37,501 ‫לא, זה דמה יותר ל… מלודיה.‬ 298 00:23:38,668 --> 00:23:39,959 ‫מלודיה נוגה.‬ 299 00:23:41,418 --> 00:23:42,668 ‫היא העציבה אותי מאוד.‬ 300 00:24:02,376 --> 00:24:05,834 ‫נראה כאילו כוח טבע השתולל בעמק.‬ 301 00:24:06,834 --> 00:24:08,668 ‫כוח טבע עם שתי רגליים.‬ 302 00:24:20,334 --> 00:24:21,418 ‫שמת לב לזה?‬ 303 00:24:22,709 --> 00:24:23,751 ‫למה?‬ 304 00:24:24,751 --> 00:24:26,043 ‫לריח?‬ 305 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 ‫הטבע הנורווגי?‬ 306 00:24:29,501 --> 00:24:30,334 ‫כן.‬ 307 00:24:30,959 --> 00:24:32,043 ‫אבל יש…‬ 308 00:24:34,001 --> 00:24:34,834 ‫עוד.‬ 309 00:24:35,459 --> 00:24:36,293 ‫עוד טבע?‬ 310 00:24:36,376 --> 00:24:38,959 ‫כן, היפר-טבע.‬ 311 00:24:39,043 --> 00:24:41,418 ‫- היפר-טבע -‬ 312 00:24:41,501 --> 00:24:42,709 ‫היפר-טבע.‬ 313 00:24:47,793 --> 00:24:49,001 ‫תראה כמה שזה עמוק.‬ 314 00:24:58,626 --> 00:25:00,418 ‫מה את עושה?‬ ‫-אולטרה-סגול.‬ 315 00:25:00,918 --> 00:25:02,751 ‫אני בודקת שרידים ביולוגיים.‬ 316 00:25:04,834 --> 00:25:05,876 ‫מצאת משהו?‬ 317 00:25:07,626 --> 00:25:10,293 ‫לא. עפר ואבן.‬ 318 00:25:14,584 --> 00:25:15,418 ‫מה יש?‬ 319 00:25:15,501 --> 00:25:16,501 ‫זה פשוט…‬ 320 00:25:18,376 --> 00:25:19,751 ‫שיר ישן.‬ 321 00:25:21,668 --> 00:25:22,626 ‫יש לנו תוכנית?‬ 322 00:25:25,043 --> 00:25:26,084 ‫מה דעתך?‬ 323 00:25:32,709 --> 00:25:34,918 ‫אמרת שהעקבות נעצרו 20 ק"מ דרומית מפה?‬ 324 00:25:44,043 --> 00:25:45,293 ‫העקבות נעצרו כאן.‬ 325 00:25:46,709 --> 00:25:47,543 ‫כאן הן נגמרות.‬ 326 00:25:50,334 --> 00:25:53,751 ‫בסורק התרמי לא נמצאו סימני חיים.‬ 327 00:25:54,293 --> 00:25:55,709 ‫שום דבר. הרים בלבד.‬ 328 00:25:58,459 --> 00:26:01,126 ‫משהו כל כך גדול לא יכול להיעלם ככה.‬ 329 00:26:01,209 --> 00:26:02,668 ‫הוא גם לא יכול להסתתר.‬ 330 00:26:14,251 --> 00:26:16,959 ‫- הסוואה? -‬ 331 00:26:17,043 --> 00:26:18,126 ‫מה דעתך?‬ 332 00:26:26,001 --> 00:26:26,834 ‫לעזאזל!‬ 333 00:26:27,418 --> 00:26:29,043 ‫מה קרה?‬ ‫-טוב…‬ 334 00:26:29,918 --> 00:26:31,876 ‫אנחנו צריכים לעצור איפשהו.‬ 335 00:26:34,251 --> 00:26:38,293 ‫- סטיינבודלן‬ ‫יוטונהיימן -‬ 336 00:26:40,126 --> 00:26:41,084 ‫היי…‬ 337 00:26:41,168 --> 00:26:43,626 ‫אולי כדאי שאני אדבר ו…‬ 338 00:26:45,126 --> 00:26:46,293 ‫אני נשאר כאן!‬ 339 00:26:47,126 --> 00:26:48,376 ‫לא אחזור לשם!‬ 340 00:26:49,834 --> 00:26:51,543 ‫לא ניקח אותך לשום מקום.‬ 341 00:26:52,543 --> 00:26:54,084 ‫תוריד את הרובה, אבא.‬ 342 00:26:58,293 --> 00:26:59,293 ‫פיצית?‬ 343 00:27:04,501 --> 00:27:06,084 ‫תוכל להניח את הרובה?‬ 344 00:27:14,376 --> 00:27:15,209 ‫עבר הרבה זמן.‬ 345 00:27:18,959 --> 00:27:20,543 ‫כן, הייתי עסוקה.‬ 346 00:27:25,751 --> 00:27:26,793 ‫מי נמצא בחליפה?‬ 347 00:27:28,709 --> 00:27:30,209 ‫אנדראס איסקסן.‬ 348 00:27:30,293 --> 00:27:32,293 ‫יועץ לראשת הממשלה מוברג.‬ 349 00:27:34,001 --> 00:27:34,834 ‫כן…‬ 350 00:27:34,918 --> 00:27:36,376 ‫הכול בסדר?‬ ‫-היי!‬ 351 00:27:36,459 --> 00:27:37,584 ‫רגע!‬ 352 00:27:37,668 --> 00:27:39,626 ‫היי! תירגעו!‬ 353 00:27:41,334 --> 00:27:44,043 ‫זה קפטן כריס… טופר הולם.‬ 354 00:27:44,793 --> 00:27:46,543 ‫כריס, זה טוביאס טידמן.‬ 355 00:27:46,626 --> 00:27:48,126 ‫זה רק אבא שלה.‬ 356 00:27:50,168 --> 00:27:51,001 ‫בסדר.‬ 357 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 ‫נעים מאוד.‬ 358 00:27:56,209 --> 00:27:57,459 ‫נוכל להיכנס?‬ 359 00:27:58,626 --> 00:28:00,209 ‫רק כדי לדבר?‬ 360 00:28:05,376 --> 00:28:06,376 ‫ואבא…‬ 361 00:28:07,626 --> 00:28:09,626 ‫תוכל ללבוש מכנסיים?‬ 362 00:28:28,959 --> 00:28:30,709 ‫אני רואה ששיפצת פה.‬ 363 00:28:32,751 --> 00:28:33,584 ‫לא.‬ 364 00:28:41,959 --> 00:28:43,626 ‫חורף 1943.‬ 365 00:28:44,793 --> 00:28:49,334 ‫הנאצים השתמשו באסירים רוסיים‬ ‫כדי לסלול את קו נורדלנד עד לעיר בודה.‬ 366 00:28:50,001 --> 00:28:55,459 ‫יש שהאמינו שבניית המסילה נעצרה‬ ‫בגלל משהו שקרה בהרים.‬ 367 00:28:55,543 --> 00:28:57,126 ‫ומה מצאו שם?‬ 368 00:28:57,209 --> 00:28:58,376 ‫משהו יצא מההר.‬ 369 00:28:58,459 --> 00:29:02,043 ‫בדיוק, אבל היה קשה להוכיח את זה.‬ ‫הכול היה סודי ביותר.‬ 370 00:29:02,126 --> 00:29:05,459 ‫הם נפטרו מהראיות ומהעדים…‬ ‫-לא, אבא. היום.‬ 371 00:29:07,876 --> 00:29:09,543 ‫משהו יצא מההר היום.‬ 372 00:29:28,751 --> 00:29:33,709 ‫איתרנו את עקבותיו של… הדבר הזה,‬ 373 00:29:33,793 --> 00:29:34,876 ‫אך הן נעצרו.‬ 374 00:29:37,709 --> 00:29:41,209 ‫אל תספר לי על אמונות טפלות, אגדות ומעשיות.‬ 375 00:29:41,293 --> 00:29:43,293 ‫עשינו את זה מזמן, בסדר?‬ 376 00:29:44,751 --> 00:29:47,668 ‫חשבתי שאולי מצאת משהו במהלך העבודה שלך‬ 377 00:29:47,751 --> 00:29:49,918 ‫שיוכל לכוון אותנו למקום הנכון.‬ 378 00:29:51,043 --> 00:29:53,626 ‫אתה מכיר את ההרים האלה טוב מכולם.‬ 379 00:30:01,168 --> 00:30:07,001 ‫ידעת שעונש המאסר הארוך ביותר בנורווגיה‬ ‫היה נגזר במקרים של קשר עם טרול, עד ל-1840?‬ 380 00:30:07,543 --> 00:30:08,543 ‫טרולים?‬ 381 00:30:09,459 --> 00:30:12,126 ‫ואם הייתי אומר לכם שלפני אלף שנים…‬ ‫-אבא.‬ 382 00:30:12,209 --> 00:30:14,834 ‫…טרולים הסתובבו בנורווגיה?‬ 383 00:30:14,918 --> 00:30:17,418 ‫אני לא רוצה לדבר על זה שוב.‬ 384 00:30:17,501 --> 00:30:22,209 ‫אתה יודע שאלף שנים הן זמן קצר מאוד‬ ‫מבחינה אבולוציונית.‬ 385 00:30:22,293 --> 00:30:23,876 ‫אם הם היו אמיתיים,‬ 386 00:30:23,959 --> 00:30:27,293 ‫היינו מוצאים דנ"א במאובן של טרול כבר מזמן.‬ 387 00:30:27,376 --> 00:30:29,876 ‫היינו יודעים מדוע הם נכחדו…‬ 388 00:30:29,959 --> 00:30:32,918 ‫אנחנו מכירים אותם היטב ויודעים מדוע נכחדו.‬ 389 00:30:34,376 --> 00:30:36,043 ‫התבססות הנצרות בנורווגיה.‬ 390 00:30:38,043 --> 00:30:40,793 ‫ולמה אתה היחיד שיודע את כל זה?‬ 391 00:30:40,876 --> 00:30:44,876 ‫בגלל שאני כמעט וחשפתי אותם‬ ‫לפני שכלאו אותי.‬ 392 00:30:45,543 --> 00:30:48,501 ‫מישהו תמיד ידע משהו. בשם אלוהים…‬ 393 00:30:49,626 --> 00:30:51,584 ‫מה ידע קיטלסן?‬ 394 00:30:53,126 --> 00:30:55,668 ‫הוא ביצע את הטעות הברורה הזו בכוונה?‬ 395 00:30:55,751 --> 00:30:57,334 ‫טעות?‬ ‫-רק רגע…‬ 396 00:30:57,418 --> 00:30:59,418 ‫כל סיפורי העמים.‬ 397 00:30:59,501 --> 00:31:01,501 ‫כל המיתוסים והאומנות…‬ ‫-אבא.‬ 398 00:31:01,584 --> 00:31:04,043 ‫נוצרו כדי להסתיר את האמת.‬ ‫-אבא!‬ 399 00:31:04,126 --> 00:31:07,668 ‫כל אגדה נועדה להכתים את מורשת הטרולים.‬ 400 00:31:07,751 --> 00:31:10,793 ‫צחקו עליהם. תוכלי להודות לאסביורנסן ומו.‬ ‫-היי…‬ 401 00:31:10,876 --> 00:31:14,293 ‫הם הוצגו כטיפשים, רעים וקמצנים.‬ 402 00:31:14,376 --> 00:31:18,126 ‫אבל בני האדם,‬ ‫הם נעלים על הטרולים מבחינה שכלית, כביכול.‬ 403 00:31:19,459 --> 00:31:23,626 ‫"שקר, אם יחזרו עליו מספיק, ייהפך לאמת".‬ ‫-הנה פוליטיקאי שהבין את זה.‬ 404 00:31:23,709 --> 00:31:25,626 ‫מה?‬ ‫-זה חדש.‬ 405 00:31:28,376 --> 00:31:30,709 ‫כדאי שנעשה הפסקה של שתי דקות.‬ 406 00:31:30,793 --> 00:31:32,959 ‫רעיון טוב.‬ ‫-שתי דקות?‬ 407 00:31:33,043 --> 00:31:36,668 ‫אסור לנו להתעכב. אנחנו צריכים לצאת, פיצית.‬ ‫-אל תקרא לי ככה.‬ 408 00:31:37,251 --> 00:31:39,501 ‫זו תהיה הרפתקה. זהירות על הראש.‬ 409 00:31:43,168 --> 00:31:44,543 ‫העקבות נעצרו כאן.‬ 410 00:31:46,834 --> 00:31:48,834 ‫כן, זה כאן, נכון?‬ 411 00:31:50,543 --> 00:31:51,543 ‫נכון.‬ 412 00:31:52,126 --> 00:31:53,084 ‫כן.‬ 413 00:31:55,084 --> 00:31:58,293 ‫אז הוא הלך משם עד לכאן.‬ 414 00:31:59,376 --> 00:32:00,209 ‫"הוא"?‬ 415 00:32:01,043 --> 00:32:03,126 ‫זו יכולה להיות עוגית, כמובן.‬ 416 00:32:04,043 --> 00:32:04,876 ‫עוגית?‬ 417 00:32:07,126 --> 00:32:07,959 ‫טרולית.‬ 418 00:32:10,126 --> 00:32:11,168 ‫נקבת הטרול.‬ 419 00:32:14,709 --> 00:32:15,876 ‫אלוהים אדירים.‬ 420 00:32:18,626 --> 00:32:20,043 ‫היי, חכה! למטה!‬ 421 00:32:21,918 --> 00:32:22,834 ‫רד למטה!‬ 422 00:32:23,543 --> 00:32:24,751 ‫רד למטה כאן!‬ 423 00:32:31,376 --> 00:32:32,876 ‫משפחת טידמן.‬ 424 00:32:34,751 --> 00:32:35,751 ‫משפחה מוזרה.‬ 425 00:32:39,459 --> 00:32:42,959 ‫הוא תמיד היה קצת יוצא דופן.‬ 426 00:32:43,459 --> 00:32:46,959 ‫בשלב מסוים, הוא הלך לאיבוד.‬ 427 00:32:48,501 --> 00:32:49,668 ‫הוא פוטר.‬ 428 00:32:50,251 --> 00:32:52,084 ‫הוא אושפז במשך זמן מה.‬ 429 00:32:53,418 --> 00:32:54,251 ‫אני מבין.‬ 430 00:32:55,209 --> 00:32:58,001 ‫חשבתי שהוא יהיה במצב יותר טוב.‬ 431 00:33:03,709 --> 00:33:06,209 ‫לדעתי, עדיף ש…‬ 432 00:33:06,293 --> 00:33:08,293 ‫כן, תעשי את זה.‬ ‫-רעיון טוב.‬ 433 00:33:12,543 --> 00:33:14,001 ‫אתה רואה משהו?‬ 434 00:33:15,043 --> 00:33:17,126 ‫זה לא בסדר. הכול כאן לא בסדר.‬ 435 00:33:17,209 --> 00:33:18,793 ‫מה?‬ ‫-המפה.‬ 436 00:33:20,126 --> 00:33:24,084 ‫הטופוגרפיה שגויה. הכול לא נכון.‬ 437 00:33:24,168 --> 00:33:25,001 ‫ראית?‬ 438 00:33:31,543 --> 00:33:32,668 ‫מה?‬ 439 00:33:33,626 --> 00:33:37,293 ‫תראי אותנו, פיצית. יצאנו להרפתקה, כמו פעם.‬ 440 00:33:37,876 --> 00:33:40,543 ‫לא פתרנו את העניינים בינינו.‬ 441 00:33:40,626 --> 00:33:41,626 ‫רק שתדע.‬ 442 00:33:43,251 --> 00:33:44,751 ‫העיניים שלך הבריקו‬ 443 00:33:44,834 --> 00:33:47,168 ‫כשסיפרתי לך על הסודות בעולם.‬ 444 00:33:48,209 --> 00:33:49,959 ‫היית סקרנית כמו אימא שלך.‬ 445 00:33:52,334 --> 00:33:53,334 ‫מה קרה לך?‬ 446 00:33:54,418 --> 00:33:56,584 ‫התבגרתי.‬ ‫-בחייך.‬ 447 00:33:58,459 --> 00:34:00,876 ‫מה את חושבת שאנחנו מחפשים פה?‬ 448 00:34:02,209 --> 00:34:04,293 ‫הרעיונות שלך הם לא יותר מפנטזיה.‬ 449 00:34:04,376 --> 00:34:07,876 ‫גם הדינוזאורים נחשבו ליצורים פנטסטיים.‬ 450 00:34:07,959 --> 00:34:09,709 ‫בלתי טבעי!‬ ‫-לא, זה הטבע!‬ 451 00:34:09,793 --> 00:34:13,043 ‫אלוהים!‬ ‫-עשויים עפר ואבן.‬ 452 00:34:14,543 --> 00:34:18,126 ‫הם באו מההרים ועלו מהקרקע. נכון?‬ 453 00:34:19,418 --> 00:34:21,126 ‫מה העניין?‬ ‫-הריח הזה.‬ 454 00:34:23,584 --> 00:34:25,084 ‫אני מתקלח בכל יום שבת.‬ 455 00:34:25,168 --> 00:34:26,001 ‫לא.‬ 456 00:34:27,626 --> 00:34:28,793 ‫זה היפר-טבע.‬ 457 00:34:30,543 --> 00:34:31,376 ‫היפר-טבע?‬ 458 00:34:33,959 --> 00:34:35,043 ‫היפר-טבע.‬ 459 00:34:39,209 --> 00:34:41,626 ‫- היפר-טבע‬ ‫הסוואה? -‬ 460 00:34:52,126 --> 00:34:52,959 ‫אבא…‬ 461 00:35:06,209 --> 00:35:07,043 ‫כריס…‬ 462 00:35:16,168 --> 00:35:17,001 ‫נניע.‬ 463 00:35:30,334 --> 00:35:31,168 ‫קדימה!‬ 464 00:35:35,459 --> 00:35:36,376 ‫קדימה!‬ 465 00:35:58,584 --> 00:35:59,876 ‫תתקשרו לאוסלו!‬ 466 00:36:00,584 --> 00:36:02,709 ‫כן, נציג את התמונה כעת.‬ 467 00:36:11,293 --> 00:36:12,668 ‫אתם חייבים לראות את זה!‬ 468 00:36:21,334 --> 00:36:23,668 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 469 00:36:33,501 --> 00:36:36,668 ‫- בסיס רנה‬ ‫אוסטרדלן -‬ 470 00:36:37,293 --> 00:36:38,918 ‫זה מטורף, מה?‬ ‫-כן.‬ 471 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 ‫אפילו הבחור בחליפה מתרגש.‬ ‫-כן, זה ענק.‬ 472 00:36:42,043 --> 00:36:44,751 ‫אבא, לא משנה מה ישאלו אותך,‬ 473 00:36:45,501 --> 00:36:49,876 ‫לא משנה מה אומרים לובשי המדים,‬ ‫אל תזכיר את המילה "טרול", בסדר?‬ 474 00:36:50,918 --> 00:36:53,001 ‫טרול? מה זאת אומרת, "טרול"?‬ 475 00:36:53,084 --> 00:36:54,209 ‫זה נשמע רע…‬ 476 00:36:54,293 --> 00:36:56,418 ‫הוא לא מתכוון ליצור מהאגדות.‬ 477 00:36:56,501 --> 00:36:57,334 ‫טרול!‬ 478 00:36:57,876 --> 00:36:59,084 ‫זה טרול!‬ 479 00:37:00,168 --> 00:37:01,001 ‫סליחה.‬ 480 00:37:01,626 --> 00:37:07,293 ‫לא נוכל לדעת באיזה יצור מדובר‬ ‫לפני שנוכל לחקור אותו לאורך זמן.‬ 481 00:37:07,376 --> 00:37:10,001 ‫זמן? לא נוכל לחכות.‬ 482 00:37:10,084 --> 00:37:13,293 ‫וגם לא נוכל להחליט בפזיזות.‬ 483 00:37:13,376 --> 00:37:16,168 ‫מה תציעי, אם כך? תחרות אכילה?‬ 484 00:37:16,251 --> 00:37:20,126 ‫כמו באגדה?‬ ‫-סליחה, אני רוצה לומר משהו.‬ 485 00:37:20,209 --> 00:37:25,501 ‫כנראה שהשתגעתם‬ ‫אם חשבתם לחצוב מסילה בהרי דוברה!‬ 486 00:37:25,584 --> 00:37:27,543 ‫אבא…‬ ‫-אתם לועגים לטבע.‬ 487 00:37:27,626 --> 00:37:30,668 ‫אבל עשיתם את זה בגלל שיכולתם!‬ ‫-טוביאס.‬ 488 00:37:30,751 --> 00:37:33,001 ‫לא עצרתם לחשוב האם ראוי לעשות זאת.‬ 489 00:37:33,084 --> 00:37:34,584 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני עוזר לך.‬ 490 00:37:34,668 --> 00:37:36,918 ‫לא. זה מזכיר לי ערבי הורים בבית הספר…‬ 491 00:37:37,001 --> 00:37:39,001 ‫סיימנו?‬ ‫-…המורה שלך לא הבינה כלום.‬ 492 00:37:39,084 --> 00:37:40,334 ‫אם יורשה לי…‬ 493 00:37:40,418 --> 00:37:45,251 ‫זה לא גובלין. זה טרול הרים בגודל מלא!‬ ‫-זה לא… תוציאו אותו משם.‬ 494 00:37:45,334 --> 00:37:47,626 ‫חקרתי במשך 20 שנה…‬ ‫-עכשיו!‬ 495 00:37:47,709 --> 00:37:50,084 ‫ואני המשוגע?‬ 496 00:37:50,168 --> 00:37:52,209 ‫אני אטפל בזה.‬ ‫-בהצלחה!‬ 497 00:37:53,459 --> 00:37:56,459 ‫באמת! אני יכול ללכת. עזבו אותי.‬ 498 00:37:57,043 --> 00:37:58,084 ‫ראשת הממשלה.‬ 499 00:37:58,959 --> 00:38:01,751 ‫אנחנו זקוקים למעט זמן.‬ 500 00:38:01,834 --> 00:38:04,209 ‫צר לי, טידמן. הסיכון גדול מדי.‬ 501 00:38:04,793 --> 00:38:06,959 ‫ניתן לצבא לטפל בעניין.‬ 502 00:38:12,084 --> 00:38:14,501 ‫אתה מתעקש על סיפורי המעשיות שלך,‬ 503 00:38:14,584 --> 00:38:21,084 ‫אבל לא מדובר כאן ביצור קסם מסתורי‬ ‫שמריח דם נוצרי והופך לאבן באור השמש.‬ 504 00:38:21,168 --> 00:38:23,668 ‫אם את כל כך בטוחה בזה, למה באת אליי?‬ 505 00:38:28,126 --> 00:38:30,418 ‫האגדה הזו נגמרה בכל מקרה.‬ 506 00:38:30,501 --> 00:38:32,001 ‫אני אחזור לעבודה.‬ 507 00:38:33,084 --> 00:38:36,584 ‫טוב לראות אותך, אבא.‬ ‫-יום אחד תתעוררי, וכל מה שהכרת ייעלם.‬ 508 00:38:38,626 --> 00:38:40,543 ‫את תתעוררי לעולם חדש.‬ 509 00:38:42,793 --> 00:38:43,793 ‫והטרול הזה…‬ 510 00:38:46,709 --> 00:38:47,543 ‫היצור הזה…‬ 511 00:38:50,251 --> 00:38:52,126 ‫את חושבת שהוא רוצה להיות פה?‬ 512 00:38:53,959 --> 00:38:56,001 ‫נוכל להפחיד אותו עם נשק.‬ 513 00:38:56,584 --> 00:38:57,793 ‫נוכל לדחוק את רגליו.‬ 514 00:38:57,876 --> 00:39:00,668 ‫אבל אני מבטיח לך, נורה, הטבע ידחק בנו.‬ 515 00:39:04,501 --> 00:39:06,959 ‫מה את רוצה לעשות, לוותר?‬ 516 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 ‫אפילו החליפה לא רוצה לוותר.‬ 517 00:39:10,168 --> 00:39:11,001 ‫לא…‬ 518 00:39:16,668 --> 00:39:18,584 ‫ההרפתקה הזו רק מתחילה.‬ 519 00:39:29,584 --> 00:39:30,626 ‫הנה את…‬ 520 00:39:32,543 --> 00:39:33,376 ‫כריס!‬ 521 00:39:34,209 --> 00:39:35,209 ‫חכה!‬ 522 00:39:36,168 --> 00:39:38,751 ‫אתם אזרחים, טידמן. זה מבצע צבאי.‬ 523 00:39:39,501 --> 00:39:42,751 ‫לא ידעתי שחזרנו לפנות זה אל זה בשם המשפחה,‬ ‫קפטן הולם.‬ 524 00:39:42,834 --> 00:39:45,668 ‫לא נפריע לכם. רק נצפה.‬ 525 00:39:46,251 --> 00:39:48,251 ‫לא תשים לב שאנחנו שם בכלל.‬ 526 00:39:48,834 --> 00:39:50,709 ‫זהירות!‬ ‫-סליחה.‬ 527 00:39:50,793 --> 00:39:52,418 ‫זה לא בא בחשבון.‬ 528 00:39:53,126 --> 00:39:56,584 ‫אבל לפעמים צריך לכופף קצת את החוקים, לא?‬ 529 00:39:58,793 --> 00:39:59,626 ‫כריס.‬ 530 00:40:00,209 --> 00:40:01,168 ‫בבקשה.‬ 531 00:40:03,709 --> 00:40:04,543 ‫טידמן.‬ 532 00:40:05,126 --> 00:40:05,959 ‫כן?‬ ‫-כן?‬ 533 00:40:06,543 --> 00:40:10,501 ‫אם תבואו, עליכם להישאר ברקע‬ ‫ולהישמע לפקודות.‬ 534 00:40:10,584 --> 00:40:11,709 ‫אתם מבינים?‬ 535 00:40:14,043 --> 00:40:16,459 ‫אם יגלו באוסלו שהבאתי אתכם…‬ ‫-לא…‬ 536 00:40:17,501 --> 00:40:19,876 ‫אל תדאג, אתה תמות לפני הזריחה.‬ 537 00:40:40,834 --> 00:40:44,084 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 538 00:40:48,376 --> 00:40:51,209 ‫- היידל‬ ‫עמק גודברנד -‬ 539 00:41:10,501 --> 00:41:11,959 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 540 00:41:12,043 --> 00:41:13,834 ‫זהו שידור חי מהיידל.‬ 541 00:41:17,084 --> 00:41:18,376 ‫ויקינג לפיראנה.‬ 542 00:41:18,459 --> 00:41:20,043 ‫מה מצבך? עבור.‬ 543 00:41:20,126 --> 00:41:22,793 ‫ויקינג, כאן פיראנה. אנחנו בעמדה.‬ 544 00:41:23,376 --> 00:41:25,418 ‫אלפא-3, מצבך? עבור.‬ 545 00:41:27,251 --> 00:41:30,376 ‫ויקינג, כאן אלפא-3. אנחנו בעמדה, עבור.‬ 546 00:41:30,459 --> 00:41:31,293 ‫רות.‬ 547 00:41:36,418 --> 00:41:37,418 ‫מה קורה עכשיו?‬ 548 00:41:38,918 --> 00:41:39,751 ‫נחכה.‬ 549 00:41:42,876 --> 00:41:43,834 ‫אם הבנתי נכון,‬ 550 00:41:43,918 --> 00:41:46,418 ‫הוא יכול לערוף את הראש של עצמו?‬ 551 00:41:46,501 --> 00:41:50,334 ‫כן.‬ ‫-הוא זורק את הראש שלו על אנשים ונושך אותם?‬ 552 00:41:50,418 --> 00:41:55,376 ‫הוא גם יכול לזרוק את היד שלו,‬ ‫לקרוע אותה מהגוף ולזרוק אותה כאגרוף שלג.‬ 553 00:41:57,751 --> 00:41:58,584 ‫מרתק.‬ 554 00:41:59,084 --> 00:41:59,918 ‫מה?‬ 555 00:42:19,668 --> 00:42:20,918 ‫תוכל לדמיין אותם?‬ 556 00:42:23,418 --> 00:42:25,751 ‫משוטטים כאן בעדרים גדולים.‬ 557 00:42:27,043 --> 00:42:27,876 ‫משפחות.‬ 558 00:42:30,084 --> 00:42:32,043 ‫"עשויים מעפר ומאבן".‬ 559 00:42:32,126 --> 00:42:34,543 ‫"לב עטוי קרח. עצמות קפואות".‬ 560 00:42:40,459 --> 00:42:41,709 ‫אני זוכרת הכול.‬ 561 00:42:45,126 --> 00:42:47,543 ‫את כל האגדות שאתה ואימא סיפרתם לי.‬ 562 00:42:48,251 --> 00:42:49,084 ‫ו…‬ 563 00:42:49,876 --> 00:42:51,543 ‫את הריקנות שנותרה בי אחר כך.‬ 564 00:42:54,793 --> 00:42:56,751 ‫אבל אני גם זוכרת…‬ 565 00:42:58,001 --> 00:43:00,001 ‫…מה מילא את החלל הזה.‬ 566 00:43:02,626 --> 00:43:04,501 ‫"הרפתקאות פיצית והגדול".‬ 567 00:43:09,126 --> 00:43:11,418 ‫אנחנו משלימים?‬ 568 00:43:12,459 --> 00:43:13,293 ‫את ואני?‬ 569 00:43:25,084 --> 00:43:26,334 ‫זה PVS-31?‬ 570 00:43:27,543 --> 00:43:29,084 ‫כן. זה נכון.‬ 571 00:43:30,334 --> 00:43:31,793 ‫ראיתי את זה, האמת.‬ 572 00:43:31,876 --> 00:43:34,126 ‫יש לך ניסיון צבאי?‬ ‫-ניסיון מסוים.‬ 573 00:43:34,626 --> 00:43:35,459 ‫כן?‬ 574 00:43:36,084 --> 00:43:37,084 ‫מ-Call of Duty.‬ 575 00:43:41,376 --> 00:43:43,168 ‫את יודעת, נורה…‬ 576 00:43:45,418 --> 00:43:46,418 ‫איבדת את שנינו…‬ 577 00:43:47,251 --> 00:43:48,751 ‫ביום בו אימא שלך מתה.‬ 578 00:43:54,918 --> 00:43:55,918 ‫עכשיו אתה כאן.‬ 579 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 ‫מאובן.‬ 580 00:44:04,584 --> 00:44:06,001 ‫אתה בוכה, או מה?‬ 581 00:44:07,501 --> 00:44:09,293 ‫זו בטח האלרגייה שלי לעצי אורן.‬ 582 00:44:11,126 --> 00:44:13,126 ‫אני אלרגי ליער, את יודעת.‬ 583 00:44:25,334 --> 00:44:26,418 ‫מרשים, מה?‬ 584 00:44:26,501 --> 00:44:29,001 ‫אפשר ממש להרגיש במשחק וידאו ככה.‬ 585 00:44:29,668 --> 00:44:32,251 ‫אלפא-3 לוויקינג, עבור.‬ 586 00:44:32,334 --> 00:44:33,584 ‫ויקינג כאן.‬ 587 00:44:35,918 --> 00:44:37,543 ‫רות. אני צריך את הקסדה.‬ 588 00:44:37,626 --> 00:44:39,334 ‫פשוט שחרר את הרצועה.‬ 589 00:44:39,834 --> 00:44:40,709 ‫בסדר.‬ 590 00:44:40,793 --> 00:44:43,418 ‫תזיז את האצבעות השמנות שלך!‬ 591 00:44:46,376 --> 00:44:47,209 ‫הוא פה.‬ 592 00:45:01,501 --> 00:45:02,584 ‫אוכל להסתכל?‬ 593 00:45:14,834 --> 00:45:15,668 ‫הוא עצר.‬ 594 00:45:17,334 --> 00:45:18,584 ‫הוא יודע שאנחנו פה.‬ 595 00:45:21,543 --> 00:45:23,959 ‫אוסלו, כאן ויקינג. ממתין.‬ 596 00:45:25,418 --> 00:45:26,293 ‫ויקינג.‬ 597 00:45:27,543 --> 00:45:29,251 ‫אתה רשאי לפתוח באש.‬ 598 00:45:32,543 --> 00:45:33,918 ‫אלפא-3 מוויקינג.‬ 599 00:45:35,126 --> 00:45:36,209 ‫תקפו.‬ 600 00:45:37,168 --> 00:45:39,084 ‫רות. אש!‬ 601 00:45:39,168 --> 00:45:40,251 ‫מטומטמים.‬ 602 00:45:55,043 --> 00:45:55,876 ‫זה לא עובד.‬ 603 00:45:55,959 --> 00:45:57,376 ‫אתם רק מרגיזים אותו.‬ 604 00:45:57,459 --> 00:45:59,918 ‫אלפא-3, לסגת!‬ 605 00:46:03,751 --> 00:46:06,251 ‫פיראנה, אש! אני חוזר, אש!‬ 606 00:46:06,334 --> 00:46:08,709 ‫רות, ויקינג. 9-8!‬ 607 00:46:08,793 --> 00:46:09,834 ‫אש!‬ 608 00:46:09,918 --> 00:46:12,376 ‫זהירות! תפסו מחסה!‬ 609 00:46:47,876 --> 00:46:49,251 ‫זוזו לאחור!‬ 610 00:46:49,918 --> 00:46:50,918 ‫אחורה!‬ 611 00:47:04,584 --> 00:47:05,709 ‫לסגת!‬ 612 00:47:06,501 --> 00:47:09,459 ‫לסגת! רוצו!‬ 613 00:47:17,376 --> 00:47:18,209 ‫לכאן!‬ 614 00:47:34,376 --> 00:47:35,834 ‫"יתקדש שמך.‬ 615 00:47:37,043 --> 00:47:38,251 ‫"תבוא מלכותך.‬ 616 00:47:41,043 --> 00:47:42,376 ‫"סלח לנו את חובותינו…‬ 617 00:47:45,751 --> 00:47:48,376 ‫"כאשר סלחנו גם אנחנו.‬ 618 00:47:49,959 --> 00:47:52,584 ‫"כי לך הממלכה והגבורה‬ 619 00:47:53,251 --> 00:47:55,251 ‫"והתפארת לעולמי עולמים."‬ 620 00:47:57,501 --> 00:47:58,334 ‫אמן.‬ 621 00:48:02,501 --> 00:48:04,251 ‫נוציא אותך מפה.‬ ‫-כריס!‬ 622 00:48:17,668 --> 00:48:18,668 ‫הדם, נורה…‬ 623 00:48:22,584 --> 00:48:24,126 ‫הוא יכול להריח את הדם.‬ 624 00:48:25,251 --> 00:48:27,168 ‫אנחנו חייבים להמשיך לזוז. קדימה.‬ 625 00:48:28,751 --> 00:48:30,126 ‫היי!‬ ‫-אבא!‬ 626 00:48:31,459 --> 00:48:32,918 ‫תירגע! לאט לאט.‬ 627 00:48:33,418 --> 00:48:34,293 ‫תקשיב.‬ 628 00:48:37,918 --> 00:48:40,543 ‫זהו זה…‬ 629 00:48:47,334 --> 00:48:49,043 ‫זהו זה.‬ 630 00:48:54,043 --> 00:48:54,876 ‫תירגע.‬ 631 00:48:57,668 --> 00:48:58,876 ‫תירגע…‬ 632 00:49:01,584 --> 00:49:02,584 ‫זהו זה…‬ 633 00:49:45,793 --> 00:49:47,459 ‫אבא!‬ 634 00:50:00,293 --> 00:50:01,793 ‫אבא?‬ 635 00:50:08,709 --> 00:50:10,209 ‫נורה?‬ ‫-כואב לך?‬ 636 00:50:28,251 --> 00:50:30,168 ‫אל תזוז. נזעיק עזרה.‬ 637 00:50:32,418 --> 00:50:34,251 ‫נורה, ראית?‬ 638 00:50:35,293 --> 00:50:37,584 ‫שקט, אל תדבר.‬ ‫-ראית.‬ 639 00:50:43,376 --> 00:50:44,209 ‫הארמון…‬ 640 00:50:47,709 --> 00:50:48,543 ‫המלך…‬ 641 00:50:51,418 --> 00:50:52,251 ‫הבית…‬ 642 00:50:55,668 --> 00:50:56,501 ‫ילדה שלי…‬ 643 00:50:59,376 --> 00:51:00,209 ‫תאמיני…‬ 644 00:51:22,584 --> 00:51:23,418 ‫אבא?‬ 645 00:51:26,751 --> 00:51:27,626 ‫אבא?‬ 646 00:51:29,418 --> 00:51:30,251 ‫לא…‬ 647 00:51:31,293 --> 00:51:32,126 ‫לא.‬ 648 00:51:35,543 --> 00:51:36,376 ‫לא!‬ 649 00:52:01,043 --> 00:52:04,584 ‫- הרפתקאות פיצית והגדול -‬ 650 00:52:15,043 --> 00:52:17,668 ‫- ממלכה/ טירה‬ ‫משמעות? -‬ 651 00:52:22,959 --> 00:52:26,501 ‫- הביתה! -‬ 652 00:52:42,043 --> 00:52:43,043 ‫הוא רובוט?‬ 653 00:52:43,126 --> 00:52:48,584 ‫לא, הוא מומחה לזן שמשתמש בכישוריו האמיתיים‬ ‫כדי לתמרן את העולם הפיזי.‬ 654 00:52:48,668 --> 00:52:49,709 ‫בסדר.‬ 655 00:52:51,918 --> 00:52:53,126 ‫היי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 656 00:52:55,418 --> 00:52:56,876 ‫היי.‬ ‫-מה חדש?‬ 657 00:52:59,543 --> 00:53:02,084 ‫אנחנו עוקבים אחריו עם רחפן.‬ 658 00:53:03,418 --> 00:53:05,043 ‫הוא נעצר בעמק.‬ 659 00:53:07,126 --> 00:53:07,959 ‫ו…?‬ 660 00:53:09,918 --> 00:53:11,501 ‫יש תוכנית לתקיפה אווירית.‬ 661 00:53:13,084 --> 00:53:14,584 ‫מה? עוד תקיפה?‬ 662 00:53:14,668 --> 00:53:15,501 ‫נורה…‬ 663 00:53:17,001 --> 00:53:18,709 ‫אף אחד לא יודע מה לעשות.‬ 664 00:53:19,543 --> 00:53:20,543 ‫כלומר…‬ 665 00:53:22,084 --> 00:53:23,918 ‫מול מה אנחנו מתמודדים?‬ 666 00:53:25,668 --> 00:53:30,334 ‫אני לא יודעת מה ראיתי או במה אני מאמינה.‬ 667 00:53:32,334 --> 00:53:33,293 ‫מה אם…‬ 668 00:53:34,376 --> 00:53:35,334 ‫מה אם מה?‬ 669 00:53:36,876 --> 00:53:37,709 ‫דמיינו ש…‬ 670 00:53:38,543 --> 00:53:41,168 ‫יש אמת בסיפורי האגדות?‬ ‫-היי…‬ 671 00:53:42,459 --> 00:53:45,209 ‫עברת יממה קשה מאוד.‬ 672 00:53:45,293 --> 00:53:46,543 ‫חשבתי…‬ ‫-הנה הטעות.‬ 673 00:53:47,459 --> 00:53:48,293 ‫מה?‬ 674 00:53:48,876 --> 00:53:54,626 ‫אבא שלך אמר שקיטלסן שגה במכוון כשצייר.‬ 675 00:53:55,501 --> 00:53:57,501 ‫טרולים לא יכולים לשרוד בשמש.‬ 676 00:53:57,584 --> 00:53:58,418 ‫אבל תראו.‬ 677 00:53:59,126 --> 00:54:01,126 ‫הוא משוטט באור יום.‬ 678 00:54:01,209 --> 00:54:03,459 ‫אז קיטלסן צדק.‬ 679 00:54:04,043 --> 00:54:05,001 ‫מה זאת אומרת?‬ 680 00:54:06,251 --> 00:54:08,001 ‫ראינו אותו במהלך היום.‬ 681 00:54:08,501 --> 00:54:11,793 ‫אבל… אלו חוקים נוספים אנו מכירים מהאגדות?‬ 682 00:54:11,876 --> 00:54:12,834 ‫אתם רציניים?‬ 683 00:54:12,918 --> 00:54:15,876 ‫טוב, נשכח מאור השמש.‬ ‫-כאילו…‬ 684 00:54:15,959 --> 00:54:18,793 ‫גדלנו על האגדות האלה. קדימה, אנדראס.‬ 685 00:54:18,876 --> 00:54:21,209 ‫אסור להאכיל אותם אחרי חצות.‬ 686 00:54:21,293 --> 00:54:24,084 ‫אנחנו אומרים שזה אמיתי…‬ ‫-צלבים?‬ 687 00:54:24,168 --> 00:54:27,918 ‫זה לא נגד ערפדים?‬ ‫-צלבים… זה דתי.‬ 688 00:54:29,501 --> 00:54:31,001 ‫החייל.‬ 689 00:54:32,501 --> 00:54:33,668 ‫תסתכל.‬ 690 00:54:33,751 --> 00:54:35,584 ‫"יש כאן ריח של דם נוצרי."‬ 691 00:54:36,709 --> 00:54:38,501 ‫התנצרות נורווגיה.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 692 00:54:39,834 --> 00:54:41,168 ‫- לחות, סלעים -‬ 693 00:54:46,876 --> 00:54:49,418 ‫התוכנית שלכם היא טעות מושלמת.‬ 694 00:54:49,501 --> 00:54:51,501 ‫טעות מושלמת!‬ 695 00:54:51,584 --> 00:54:54,334 ‫לא נוכל לעבוד עם שיגעונות כגון…‬ ‫-אמונות טפלות?‬ 696 00:54:54,959 --> 00:54:55,959 ‫בדיון?‬ 697 00:54:56,043 --> 00:54:58,334 ‫נו, באמת! ברצינות?‬ 698 00:54:58,959 --> 00:55:00,334 ‫במיתוסים העתיקים,‬ 699 00:55:00,418 --> 00:55:04,209 ‫הטרולים זורקים סלעים על כנסיות.‬ 700 00:55:04,293 --> 00:55:06,334 ‫הם שנאו את פעמוני הכנסיות.‬ 701 00:55:06,834 --> 00:55:09,084 ‫זה הולך ומשתפר.‬ 702 00:55:10,709 --> 00:55:12,168 ‫מה דעתך, אנדראס?‬ 703 00:55:14,418 --> 00:55:15,584 ‫ראשת הממשלה.‬ 704 00:55:16,834 --> 00:55:19,834 ‫על פי מה שראינו עד כה,‬ 705 00:55:19,918 --> 00:55:21,334 ‫לא נוכל למצוא…‬ ‫-גנרל.‬ 706 00:55:23,626 --> 00:55:25,668 ‫אוכל לדבר?‬ 707 00:55:26,293 --> 00:55:27,376 ‫קדימה, קפטן.‬ 708 00:55:27,876 --> 00:55:31,751 ‫אנו מתמודדים מול אויב השונה מכל מה שהכרנו.‬ 709 00:55:32,376 --> 00:55:33,876 ‫הנשקים המודרניים שלנו…‬ 710 00:55:34,876 --> 00:55:36,043 ‫אינם משפיעים כלל.‬ 711 00:55:37,043 --> 00:55:38,959 ‫פרופסור טידמן צודקת, לדעתי.‬ 712 00:55:41,334 --> 00:55:43,293 ‫צריך לחשוב מחוץ לקופסא.‬ 713 00:55:44,334 --> 00:55:45,668 ‫ראשת הממשלה.‬ 714 00:55:45,751 --> 00:55:49,293 ‫טידמן העלתה הצעה קיצונית.‬ 715 00:55:49,376 --> 00:55:51,709 ‫לקפטן הולם ולי ידוע היטב‬ 716 00:55:51,793 --> 00:55:56,709 ‫שנסיבות קיצוניות דורשות אמצעים קיצוניים.‬ 717 00:55:57,876 --> 00:55:58,709 ‫בסדר גמור.‬ 718 00:55:59,376 --> 00:56:01,168 ‫צאו לדרך.‬ ‫-אלוהים.‬ 719 00:56:10,043 --> 00:56:12,834 ‫אם נפנה את עמק גודברנד עכשיו,‬ 720 00:56:12,918 --> 00:56:14,584 ‫ניצור בהלה.‬ ‫-נזדקק לתוכנית.‬ 721 00:56:14,668 --> 00:56:15,709 ‫לא נוכל…‬ 722 00:56:15,793 --> 00:56:16,793 ‫זה…‬ 723 00:56:16,876 --> 00:56:18,918 ‫הוא נע לכיוון דרום-מזרח.‬ 724 00:56:20,668 --> 00:56:21,709 ‫מה יש שם?‬ 725 00:56:23,001 --> 00:56:26,126 ‫- פארק ההרפתקאות הונדרפוסן‬ ‫לילהאמר -‬ 726 00:56:36,626 --> 00:56:37,834 ‫תראי!‬ 727 00:56:38,543 --> 00:56:40,793 ‫תודה.‬ ‫-אל תרוץ רחוק מדי, ויקטור.‬ 728 00:57:03,834 --> 00:57:04,959 ‫ויקטור?‬ 729 00:57:05,626 --> 00:57:07,876 ‫קלרה, בואי הנה.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 730 00:57:28,626 --> 00:57:30,418 ‫תומאס, מה אתה עושה?‬ 731 00:57:50,668 --> 00:57:52,918 ‫טידמן, מה את חושבת שיקרה?‬ 732 00:57:53,001 --> 00:57:54,459 ‫הוא יתפרק לחתיכות?‬ 733 00:58:01,293 --> 00:58:02,126 ‫נפלא.‬ 734 00:58:05,709 --> 00:58:06,876 ‫כאן הוקוס-1.‬ 735 00:58:06,959 --> 00:58:08,959 ‫הישארו במבנה. אנחנו מסתובבים.‬ 736 00:58:21,709 --> 00:58:22,918 ‫זה עובד.‬ 737 00:58:29,043 --> 00:58:31,543 ‫כאן הוקוס-1. אנחנו מתקרבים עוד.‬ 738 00:58:35,084 --> 00:58:36,334 ‫ויקטור!‬ 739 00:58:45,751 --> 00:58:47,251 ‫הוקוס-3, מצד שמאל!‬ 740 00:58:50,918 --> 00:58:52,376 ‫מצב חירום!‬ 741 00:59:03,334 --> 00:59:04,293 ‫הוקוס-4.‬ 742 00:59:04,376 --> 00:59:06,251 ‫משוך למעלה!‬ 743 00:59:22,001 --> 00:59:23,376 ‫לא…‬ 744 00:59:38,543 --> 00:59:40,668 ‫ראיתם? הוא הציל את הילד הזה.‬ 745 00:59:53,584 --> 00:59:56,376 ‫תמונות מזעזעות מגיעות אלינו מנורווגיה.‬ 746 00:59:56,459 --> 01:00:00,334 ‫אנו נמצאים בנורווגיה, אומה אחוזת בהלה.‬ 747 01:00:00,418 --> 01:00:04,418 ‫אנשים נסים על נפשם‬ ‫מפני מה שנראה כיצור ענק.‬ 748 01:00:04,501 --> 01:00:06,459 ‫האם זו הגודזילה של נורווגיה?‬ 749 01:00:06,543 --> 01:00:09,168 ‫הם לא יודעים באיזה יצור מדובר.‬ 750 01:00:09,251 --> 01:00:11,459 ‫זה היה מפחיד מאוד.‬ 751 01:00:11,543 --> 01:00:14,584 ‫הרס נרחב בעמק גודברנד.‬ 752 01:00:14,668 --> 01:00:18,293 ‫הצבא נמצא בכל מקום. יש כאן מפלצת!‬ 753 01:00:18,376 --> 01:00:19,584 ‫הרס עצום.‬ 754 01:00:19,668 --> 01:00:20,876 ‫…שובל הרס…‬ 755 01:00:20,959 --> 01:00:21,959 ‫תוהו ובוהו.‬ 756 01:00:22,043 --> 01:00:26,293 ‫דמיינו מה יקרה אם היצור הזה‬ ‫יגיע למקומות מאוכלסים יותר.‬ 757 01:00:26,376 --> 01:00:30,334 ‫אם נעקוב אחר מסלולו,‬ ‫נראה כי הוא בדרכו לעיר הבירה.‬ 758 01:00:33,001 --> 01:00:34,543 ‫הממשלה לא פרסמה הצהרה,‬ 759 01:00:34,626 --> 01:00:40,043 ‫ובינתיים מתרבות ההשערות‬ ‫הקושרות תקרית זו למה שאירע בדוברה אתמול.‬ 760 01:01:00,126 --> 01:01:02,168 ‫זו לא הייתה התוצאה המקווה,‬ 761 01:01:02,251 --> 01:01:05,001 ‫אבל גילינו כאן משהו.‬ 762 01:01:05,751 --> 01:01:07,543 ‫הפעמונים משפיעים עליו.‬ 763 01:01:07,626 --> 01:01:10,251 ‫נצטרך להכיר במציאות.‬ ‫-כן?‬ 764 01:01:10,334 --> 01:01:12,959 ‫מכונת הרג נמצאת בדרכה לעיר הבירה.‬ 765 01:01:13,043 --> 01:01:14,751 ‫אני יודעת שאין לנו זמן רב,‬ 766 01:01:14,834 --> 01:01:18,834 ‫אבל אם נוכל לגלות מול מה אנחנו מתמודדים,‬ 767 01:01:18,918 --> 01:01:20,584 ‫ומדוע הוא נמצא בדרך לכאן,‬ 768 01:01:20,668 --> 01:01:22,751 ‫נוכל למצוא דרך לעצור אותו.‬ 769 01:01:22,834 --> 01:01:24,459 ‫אז מה זה, לדעתך?‬ 770 01:01:27,168 --> 01:01:28,959 ‫אם נחשוב באופן חופשי…‬ 771 01:01:30,793 --> 01:01:32,126 ‫מה זה, לדעתך?‬ 772 01:01:32,209 --> 01:01:33,043 ‫איום.‬ 773 01:01:34,459 --> 01:01:37,668 ‫זה כל מה שאני צריכה לדעת.‬ ‫זה איום שיש לעצור בכוח,‬ 774 01:01:37,751 --> 01:01:39,959 ‫בלי הוקוס פוקוס.‬ ‫-ראשת הממשלה.‬ 775 01:01:43,584 --> 01:01:45,668 ‫הבלתי נתפס אינו בלתי אפשרי.‬ 776 01:01:50,959 --> 01:01:54,293 ‫תודה על תרומתך, פרופסורית טידמן.‬ 777 01:02:01,626 --> 01:02:02,584 ‫טידמן.‬ 778 01:02:12,834 --> 01:02:13,668 ‫אני…‬ 779 01:02:26,668 --> 01:02:27,501 ‫נורה?‬ 780 01:02:31,834 --> 01:02:33,501 ‫איש לא היה מטפל בזה טוב ממך.‬ 781 01:02:36,459 --> 01:02:39,209 ‫אני רוצה שתדעי שהם טועים, לדעתי.‬ 782 01:02:40,876 --> 01:02:41,876 ‫קפטן כריס.‬ 783 01:02:44,418 --> 01:02:47,751 ‫אם יש משהו שאוכל לעשות, אשמח לשמוע.‬ 784 01:02:50,001 --> 01:02:52,209 ‫כל עוד לא אתעסק עם פעמוני כנסייה.‬ 785 01:02:52,293 --> 01:02:53,959 ‫אנסה לזכור את זה.‬ 786 01:02:55,376 --> 01:02:58,251 ‫נחסום את הדרכים מצפון-מזרח.‬ 787 01:02:58,334 --> 01:03:00,084 ‫ואם הוא יעבור את המחסומים?‬ 788 01:03:00,168 --> 01:03:02,501 ‫קיימות אלטרנטיבות, כמובן.‬ 789 01:03:02,584 --> 01:03:03,751 ‫לא.‬ 790 01:03:03,834 --> 01:03:05,543 ‫לא? מה זאת אומרת?‬ 791 01:03:06,043 --> 01:03:09,251 ‫ברשותנו יש מספר‬ 792 01:03:10,043 --> 01:03:10,876 ‫טילים‬ 793 01:03:11,793 --> 01:03:13,959 ‫שטרם הותרו לשימוש.‬ 794 01:03:14,626 --> 01:03:19,043 ‫הצעתך נוגדת את מהותו של הצבא במדינתנו,‬ 795 01:03:19,126 --> 01:03:21,793 ‫שלא לדבר על הנזקים העצומים שייגרמו כתוצאה.‬ 796 01:03:21,876 --> 01:03:24,001 ‫באיזה נשק מדובר?‬ 797 01:03:24,084 --> 01:03:26,001 ‫מדוע לא עודכנתי?‬ 798 01:03:26,084 --> 01:03:27,501 ‫אנחנו מנסים ל…‬ 799 01:03:27,584 --> 01:03:29,793 ‫אסור לך לשקול דבר כזה.‬ 800 01:03:29,876 --> 01:03:32,834 ‫למה הוא… עדיין כאן?‬ 801 01:03:34,793 --> 01:03:35,876 ‫בחיי…‬ 802 01:03:35,959 --> 01:03:38,251 ‫תוכל לצאת לרגע, אנדראס?‬ 803 01:03:53,334 --> 01:03:55,543 ‫תוכלי לראות בזה כהודעת הפרישה שלי.‬ 804 01:04:11,001 --> 01:04:12,001 ‫סליחה.‬ 805 01:04:17,709 --> 01:04:18,543 ‫נורה!‬ 806 01:04:20,459 --> 01:04:22,543 ‫אני אטפל בזה מכאן.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 807 01:04:23,209 --> 01:04:25,543 ‫את… שכחת את התיק של טוביאס.‬ 808 01:04:26,459 --> 01:04:28,251 ‫בואי איתי. אני אנהג.‬ 809 01:04:33,043 --> 01:04:34,293 ‫מה קורה?‬ 810 01:04:34,376 --> 01:04:35,834 ‫הם יפנו את אוסלו.‬ 811 01:04:49,918 --> 01:04:51,126 ‫אזרחים יקרים.‬ 812 01:04:53,959 --> 01:04:57,043 ‫רבים מכם שמעו את החדשות מהרי דוברה‬ 813 01:04:57,126 --> 01:05:01,001 ‫וראו את התמונות המדהימות מעמק גודברנד.‬ 814 01:05:02,334 --> 01:05:06,001 ‫אולי חשבתם שמדובר באפקטים מיוחדים.‬ 815 01:05:06,834 --> 01:05:08,668 ‫אבל זו לא אגדה.‬ 816 01:05:08,751 --> 01:05:10,876 ‫זו המציאות.‬ 817 01:05:11,751 --> 01:05:15,918 ‫נורווגיה התכוננה למשברים חמורים.‬ 818 01:05:16,751 --> 01:05:20,918 ‫אך דבר לא הכין אותנו למה שנתמודד איתו כעת.‬ 819 01:05:22,501 --> 01:05:26,334 ‫יצור שאינו מוכר למדע‬ 820 01:05:27,584 --> 01:05:29,501 ‫עלה ממעמקים.‬ 821 01:05:31,043 --> 01:05:33,126 ‫יש לשכתב את ההיסטוריה.‬ 822 01:05:34,709 --> 01:05:37,251 ‫אך ראשית, יש להבטיח את ביטחון אנשינו‬ 823 01:05:38,501 --> 01:05:39,876 ‫וארצנו.‬ 824 01:05:39,959 --> 01:05:42,709 ‫הממשלה, הצבא ומדענינו הבכירים,‬ 825 01:05:43,501 --> 01:05:46,751 ‫מאז עודכנו לראשונה אתמול בבוקר‬ ‫על שהתרחש בהרי דוברה,‬ 826 01:05:46,834 --> 01:05:50,459 ‫עשו כמיטב יכולתם כדי להכיל את המצב.‬ 827 01:05:53,626 --> 01:05:56,668 ‫בלב כבד, אני נאלצת להודיעכם‬ 828 01:05:56,751 --> 01:05:59,793 ‫כי מאמצינו נכשלו.‬ 829 01:06:01,834 --> 01:06:05,084 ‫מצאנו לנכון ליישם אמצעים נוספים‬ 830 01:06:05,168 --> 01:06:08,418 ‫כדי למנוע אובדן חיים נוספים.‬ 831 01:06:10,959 --> 01:06:17,959 ‫אני מפצירה בכולכם לקחת את המצב ברצינות,‬ ‫כפי שעושים הממשלה והפרלמנט.‬ 832 01:06:19,293 --> 01:06:21,709 ‫אני מכריזה על מצב חירום‬ 833 01:06:22,293 --> 01:06:27,168 ‫ומורה על פינוי מיידי של אוסלו וסביבותיה.‬ 834 01:06:29,126 --> 01:06:31,626 ‫שרדנו משברים קשים בעבר.‬ 835 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 ‫שמרנו על אחדותנו.‬ 836 01:06:33,751 --> 01:06:34,959 ‫דאגנו זה לזה.‬ 837 01:06:36,751 --> 01:06:39,501 ‫אני מתחננת בפניכם בכל ליבי:‬ 838 01:06:41,418 --> 01:06:42,709 ‫דאגו זה לזה.‬ 839 01:06:43,793 --> 01:06:44,959 ‫ואלוהים יברך…‬ 840 01:06:48,209 --> 01:06:49,543 ‫את ארץ אבותינו היקרה.‬ 841 01:06:54,168 --> 01:06:55,001 ‫פרישה…‬ 842 01:06:56,501 --> 01:06:57,959 ‫אמרתי "פרישה".‬ 843 01:06:59,168 --> 01:07:01,376 ‫מי שפורש, מוותר. ואני לא מוותר.‬ 844 01:07:03,793 --> 01:07:06,709 ‫למה לא אמרתי, "אני מתפטר" כמו בן אדם רגיל?‬ 845 01:07:07,251 --> 01:07:09,168 ‫איזה אידיוט.‬ 846 01:07:13,168 --> 01:07:14,168 ‫"סינדינג"?‬ 847 01:07:14,251 --> 01:07:18,793 ‫כן, אבל אני לא יודעת מה זה.‬ ‫הוא אמר את המילה הזו כמה פעמים, אבל…‬ 848 01:07:18,876 --> 01:07:22,876 ‫"סינדינג? שומר סף".‬ ‫-אולי הוא מתכוון לריקרד סינדינג?‬ 849 01:07:24,293 --> 01:07:27,418 ‫מי זה?‬ ‫-הלורד המופקד על משק הארמון המלכותי.‬ 850 01:07:29,584 --> 01:07:34,209 ‫פגשתי את ריקרד‬ ‫בביקוריי הרבים בארמון המלכותי.‬ 851 01:07:35,168 --> 01:07:37,501 ‫- סינדינג?‬ ‫ממלכה, ארמון, משמעות? -‬ 852 01:07:39,126 --> 01:07:43,126 ‫הארמון המלכותי. הביתה. המלך…‬ 853 01:07:45,209 --> 01:07:46,376 ‫מה קרה?‬ 854 01:07:46,459 --> 01:07:49,918 ‫אנחנו צריכים להסתובב, אל הארמון המלכותי.‬ ‫-להסתובב? מה?‬ 855 01:07:54,918 --> 01:07:57,793 ‫היי!‬ ‫-סליחה! משרד ראשת הממשלה!‬ 856 01:08:06,418 --> 01:08:09,293 ‫- הארמון המלכותי‬ ‫אוסלו -‬ 857 01:08:11,376 --> 01:08:12,293 ‫עצרו!‬ 858 01:08:15,626 --> 01:08:17,584 ‫עצרו במקום!‬ ‫-לא באנו לגרום נזק.‬ 859 01:08:17,668 --> 01:08:20,668 ‫ידיים מעל הראש. הסתובבו ופנו אל הרכב!‬ 860 01:08:20,751 --> 01:08:22,793 ‫אנחנו ממשרד ראשת הממשלה.‬ ‫-צייתו!‬ 861 01:08:22,876 --> 01:08:26,209 ‫אין לנו זמן לזה!‬ ‫-זו האזהרה האחרונה!‬ 862 01:08:26,293 --> 01:08:29,543 ‫טוב. אולי יש לנו זמן.‬ ‫-צעדו לעבר הרכב!‬ 863 01:08:29,626 --> 01:08:30,959 ‫הירגעו, רבותיי.‬ 864 01:08:32,376 --> 01:08:33,209 ‫עמוד נוח.‬ 865 01:08:35,293 --> 01:08:37,668 ‫סינדינג! זה רק אני, איסקסן.‬ 866 01:08:39,376 --> 01:08:41,126 ‫יועץ ראשת הממשלה מוברג.‬ 867 01:08:41,876 --> 01:08:44,626 ‫הנחתי שתופיע, בסופו של דבר.‬ 868 01:08:45,334 --> 01:08:48,918 ‫איני מופתע שזו בת למשפחת טידמן.‬ 869 01:08:57,001 --> 01:08:58,668 ‫יש לך את העיניים של אבא שלך.‬ 870 01:08:59,668 --> 01:09:01,834 ‫כיבדתי את אביך מאוד.‬ 871 01:09:02,501 --> 01:09:04,834 ‫הוא תיעב אותי, אבל…‬ 872 01:09:06,043 --> 01:09:07,584 ‫טוביאס היה אדם טוב.‬ 873 01:09:08,209 --> 01:09:09,918 ‫עקשן כפרד.‬ 874 01:09:13,959 --> 01:09:20,001 ‫יכולתי לספור על כף יד אחת‬ ‫כמה אנשים חיים ראו את שתראו עכשיו.‬ 875 01:09:29,251 --> 01:09:32,001 ‫בדרך כלל, הייתי מתעקש‬ 876 01:09:32,876 --> 01:09:34,876 ‫שהגברות ייכנסו קודם.‬ 877 01:09:37,501 --> 01:09:38,834 ‫לא אספר לאף אחד.‬ 878 01:09:39,668 --> 01:09:41,001 ‫פעם האמינו‬ 879 01:09:41,084 --> 01:09:47,793 ‫כי בניית ארמון מלכותי‬ ‫מעל ארמונו של מלך קודם, הינה סגולה למזל.‬ 880 01:09:48,626 --> 01:09:53,918 ‫המקום כמעט והתגלה ב-1920,‬ ‫במהלך בנייה תת-קרקעית.‬ 881 01:09:54,501 --> 01:09:57,126 ‫הוא כמעט והתגלה שוב, לפני 12 שנים.‬ 882 01:09:58,168 --> 01:09:59,543 ‫מה אמרת?‬ 883 01:09:59,626 --> 01:10:01,959 ‫תמיד הוטרדתי ממה שעוללנו לטוביאס.‬ 884 01:10:02,043 --> 01:10:04,251 ‫אבל היה הכרח לעשות זאת. צר לי.‬ 885 01:10:04,334 --> 01:10:08,501 ‫הרסת את חייו של אדם חף מפשע‬ ‫וכל מה שיש לך לומר הוא "צר לי"?‬ 886 01:10:08,584 --> 01:10:11,084 ‫אני מקווה שתקבלו כאן כמה תשובות.‬ 887 01:10:17,168 --> 01:10:20,334 ‫זה היה ביתו של מלך הטרולים.‬ 888 01:10:23,918 --> 01:10:25,209 ‫אלוהים.‬ 889 01:10:27,168 --> 01:10:28,918 ‫במהלך התנצרות נורווגיה,‬ 890 01:10:29,001 --> 01:10:32,709 ‫הקדוש אולף טיהר את האדמה‬ ‫מכל אשר לא תאם את האמונה החדשה.‬ 891 01:10:34,751 --> 01:10:36,959 ‫הוא ידע שאין דבר יקר יותר,‬ 892 01:10:37,543 --> 01:10:38,876 ‫גם בעיני הטרולים,‬ 893 01:10:38,959 --> 01:10:41,043 ‫מאשר…‬ 894 01:10:41,668 --> 01:10:42,626 ‫המשפחה.‬ 895 01:10:43,793 --> 01:10:45,168 ‫מה קרה להם?‬ 896 01:10:47,001 --> 01:10:49,293 ‫זה היה טבח.‬ 897 01:10:51,084 --> 01:10:54,293 ‫אך הם חסו על חיי אחד מצאצאי מלך הטרולים‬ 898 01:10:54,376 --> 01:10:58,543 ‫והשתמשו בו כדי לפתות אותו אל החשכה.‬ 899 01:10:59,959 --> 01:11:02,334 ‫הם הוליכו אותו עד להרי דוברה.‬ 900 01:11:03,418 --> 01:11:05,543 ‫הם נעלו אותו שם והותירו אותו למות.‬ 901 01:11:14,668 --> 01:11:16,084 ‫אז אבא שלי צדק.‬ 902 01:11:17,418 --> 01:11:19,459 ‫המלך מנסה לחזור לטירה שלו.‬ 903 01:11:20,334 --> 01:11:21,584 ‫הוא רוצה לחזור הביתה.‬ 904 01:11:35,543 --> 01:11:36,376 ‫אנדראס…‬ 905 01:11:37,376 --> 01:11:38,209 ‫תראה!‬ 906 01:11:43,043 --> 01:11:44,584 ‫"מהחשכה הם באו‬ 907 01:11:45,168 --> 01:11:46,834 ‫באור השמש קפאו".‬ 908 01:11:47,834 --> 01:11:50,959 ‫זה לא יכול להיות. ראינו אותו באור יום.‬ 909 01:11:51,043 --> 01:11:52,459 ‫ראינו אותו במהלך היום,‬ 910 01:11:52,543 --> 01:11:55,334 ‫אבל האם ראינו אותו מול אור שמש ישיר?‬ 911 01:11:55,418 --> 01:11:57,709 ‫איך זה יעזור לנו? לא נוכל לשלוט בשמש.‬ 912 01:12:00,334 --> 01:12:02,668 ‫מה הרכב הכי גדול שיש בארמון?‬ 913 01:12:26,501 --> 01:12:27,584 ‫אש.‬ 914 01:12:34,168 --> 01:12:37,459 ‫המכונית האהובה ביותר על הוד מעלתה, המלכה.‬ 915 01:12:39,334 --> 01:12:40,168 ‫בסדר.‬ 916 01:12:41,459 --> 01:12:42,543 ‫יש לנו רכב.‬ 917 01:12:44,418 --> 01:12:45,834 ‫עכשיו נצטרך כוח.‬ 918 01:12:55,126 --> 01:12:56,084 ‫טידמן.‬ 919 01:12:58,459 --> 01:12:59,293 ‫מה?‬ 920 01:13:00,918 --> 01:13:01,751 ‫תוכנית?‬ 921 01:13:12,876 --> 01:13:14,168 ‫זה ישמיד אותנו.‬ 922 01:13:15,959 --> 01:13:16,793 ‫את אוסלו כולה.‬ 923 01:13:19,668 --> 01:13:22,084 ‫על ראשת הממשלה להחליט.‬ 924 01:13:24,959 --> 01:13:26,168 ‫עשו את הדרוש.‬ 925 01:13:29,293 --> 01:13:32,084 ‫נשמיד אותו לפני שהוא ישמיד אותנו.‬ 926 01:13:33,376 --> 01:13:36,126 ‫לא נוכל לעשות את זה‬ ‫באמצע רחוב קארל יוהנס,‬ 927 01:13:36,209 --> 01:13:39,293 ‫אבל אם נסיט אותו ממרכז העיר‬ ‫לכיוון הולמנקולן…‬ 928 01:13:39,376 --> 01:13:40,376 ‫זה רחוק מדי.‬ 929 01:13:40,959 --> 01:13:43,584 ‫נצטרך משהו קרוב יותר וגישה קלה יותר.‬ 930 01:13:46,168 --> 01:13:47,168 ‫אקברג.‬ 931 01:13:47,251 --> 01:13:49,876 ‫אאסוף כמה חברים מהמשמר הלאומי.‬ 932 01:13:49,959 --> 01:13:53,293 ‫אבל איך נשיג כל כך הרבה…‬ 933 01:13:57,418 --> 01:13:58,751 ‫יש לי רעיון.‬ 934 01:14:17,709 --> 01:14:18,793 ‫הקוד הבא:‬ 935 01:14:19,543 --> 01:14:21,001 ‫אחת, שש, אפס, שלוש…‬ 936 01:14:21,626 --> 01:14:22,876 ‫שבע, שש, תשע, תשע…‬ 937 01:14:23,376 --> 01:14:25,376 ‫שלוש, שש, חמש, שש, שבוע…‬ 938 01:14:27,043 --> 01:14:28,251 ‫הקודים הבאים:‬ 939 01:14:28,334 --> 01:14:31,001 ‫אחת, שבע, שמונה, שבע,‬ 940 01:14:31,084 --> 01:14:32,876 ‫שש, שמונה, שלוש…‬ 941 01:14:38,709 --> 01:14:40,251 ‫הקוד אושר.‬ 942 01:14:41,834 --> 01:14:43,668 ‫המשימה מבוצעת.‬ 943 01:14:48,959 --> 01:14:50,501 ‫קדימה, תיכנסו!‬ 944 01:14:51,168 --> 01:14:53,126 ‫סיגמייסטר, ספרי לי משהו טוב.‬ 945 01:14:53,209 --> 01:14:56,084 ‫המחסומים סביב אוסלו נפרצו.‬ ‫הם מפציצים את אוסלו.‬ 946 01:14:56,168 --> 01:14:57,834 ‫זה לא טוב.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 947 01:14:57,918 --> 01:15:00,918 ‫להתראות, אוסלו.‬ ‫-נצטרך יותר זמן.‬ 948 01:15:01,001 --> 01:15:03,459 ‫לא תוכלי לפרוץ למערכת?‬ 949 01:15:03,543 --> 01:15:08,626 ‫כמה קשה לפרוץ לרשת צבאית‬ ‫ולשלוט בכלי הטיס המתקדם בהיסטוריה?‬ 950 01:15:09,209 --> 01:15:12,168 ‫סליחה! אני רק מנסה ל…‬ ‫-לא… ברצינות.‬ 951 01:15:12,251 --> 01:15:14,001 ‫כמה קשה זה יכול להיות?‬ 952 01:15:14,084 --> 01:15:14,918 ‫מה?‬ 953 01:15:15,834 --> 01:15:16,668 ‫כן, אני מבין.‬ 954 01:15:17,418 --> 01:15:18,293 ‫בצעי.‬ 955 01:15:18,376 --> 01:15:20,043 ‫- ברוכים הבאים לאוסלו -‬ 956 01:15:38,543 --> 01:15:40,876 ‫כן, זה מטורף, אבל תעשו את זה אחר כך.‬ 957 01:15:40,959 --> 01:15:43,459 ‫- שדות אקברג‬ ‫אוסלו -‬ 958 01:16:24,001 --> 01:16:24,959 ‫הכול מוכן.‬ 959 01:16:31,084 --> 01:16:32,251 ‫קדימה.‬ 960 01:16:37,459 --> 01:16:39,959 ‫המטרה מתקרבת למרכז העיר.‬ 961 01:16:41,376 --> 01:16:43,168 ‫מפקדה, כאן רייבן-4.‬ 962 01:16:43,251 --> 01:16:45,043 ‫מאשרים מסלול לאוסלו.‬ 963 01:16:50,501 --> 01:16:51,959 ‫- מטרה: שדה התעופה אורלנד -‬ 964 01:16:53,126 --> 01:16:55,293 ‫- חומת אש, גישה נדחתה -‬ 965 01:16:55,376 --> 01:16:57,001 ‫"עבור לא תעבור!"‬ 966 01:17:04,376 --> 01:17:05,209 ‫אמיר!‬ 967 01:17:10,209 --> 01:17:12,084 ‫איזו עבודה…‬ ‫-גייסת מישהו?‬ 968 01:17:12,168 --> 01:17:13,001 ‫את הפרשים?‬ 969 01:17:21,959 --> 01:17:23,293 ‫אם נשרוד,‬ 970 01:17:23,376 --> 01:17:26,001 ‫אהיה חייב לך פפסי מקס וטובלרון.‬ 971 01:17:33,959 --> 01:17:37,084 ‫אם ההאקרית שלך תיכשל עכשיו…‬ 972 01:17:37,168 --> 01:17:39,584 ‫סיגי היא הספוק שכנגדי, קפטן קירק.‬ 973 01:17:41,501 --> 01:17:43,043 ‫סיגי מעולם לא נכשלה.‬ 974 01:17:43,126 --> 01:17:45,293 ‫היא לא יודעת מה זה להיכשל.‬ 975 01:17:52,084 --> 01:17:56,209 ‫כאן רייבן-4. נעול על המטרה. ממתין.‬ 976 01:17:57,043 --> 01:17:58,126 ‫פעל.‬ 977 01:17:58,209 --> 01:17:59,834 ‫פוצץ את החיה הזו.‬ 978 01:17:59,918 --> 01:18:00,876 ‫קיבלתי.‬ 979 01:18:02,501 --> 01:18:05,084 ‫משגר את הטיל בעוד חמש…‬ 980 01:18:05,709 --> 01:18:08,793 ‫ארבע… שלוש… שתיים…‬ 981 01:18:09,584 --> 01:18:10,584 ‫אחת…‬ 982 01:18:12,459 --> 01:18:15,793 ‫לא! כשל מערכתי. מה ל…‬ 983 01:18:15,876 --> 01:18:16,709 ‫יש!‬ 984 01:18:23,668 --> 01:18:24,501 ‫סיגי…‬ 985 01:18:26,626 --> 01:18:27,543 ‫טוב.‬ 986 01:18:27,626 --> 01:18:29,084 ‫למה לא קורה כלום?‬ 987 01:18:29,584 --> 01:18:33,709 ‫למה לא קורה כלום?‬ ‫-אין לי קשר עם לוח הבקרה.‬ 988 01:18:33,793 --> 01:18:35,959 ‫אין קשר? אין לנו אינטרנט כאן?‬ 989 01:18:43,293 --> 01:18:44,959 ‫ואם זה לא יעבוד?‬ 990 01:18:48,668 --> 01:18:50,501 ‫ואם אני דומה לאבא שלי?‬ 991 01:18:51,418 --> 01:18:52,709 ‫משוגעת לגמרי.‬ 992 01:18:52,793 --> 01:18:56,418 ‫כן, ובעולם משוגע, השפויים הם רק המשוגעים.‬ 993 01:18:57,876 --> 01:19:01,001 ‫ואין מישהי יותר מטורפת ממך, נורה טידמן.‬ 994 01:19:03,876 --> 01:19:04,876 ‫תודה…‬ 995 01:19:06,959 --> 01:19:07,876 ‫נראה לי.‬ 996 01:19:11,751 --> 01:19:12,751 ‫טוב, אנדראס.‬ 997 01:19:14,626 --> 01:19:15,584 ‫שים חגורה.‬ 998 01:19:32,793 --> 01:19:33,918 ‫אלוהים.‬ 999 01:19:43,793 --> 01:19:44,626 ‫קדימה.‬ 1000 01:20:15,834 --> 01:20:16,834 ‫עכשיו!‬ 1001 01:20:29,293 --> 01:20:30,709 ‫הוא מגיע!‬ 1002 01:20:30,793 --> 01:20:32,293 ‫קדימה!‬ 1003 01:20:46,668 --> 01:20:48,626 ‫מה העדכון? לא!‬ ‫-בדרך!‬ 1004 01:20:51,209 --> 01:20:55,209 ‫אנחנו צריכים עוד זמן.‬ ‫-אין לנו עוד זמן. נהיה שם עוד 15 דקות.‬ 1005 01:20:58,668 --> 01:20:59,501 ‫עשר דקות בעצם.‬ 1006 01:21:00,334 --> 01:21:01,168 ‫לא, נורה…‬ 1007 01:21:04,834 --> 01:21:06,126 ‫אנחנו לא מוכנים.‬ 1008 01:21:13,293 --> 01:21:14,334 ‫חיילים!‬ 1009 01:21:15,834 --> 01:21:16,668 ‫התאספו!‬ 1010 01:21:17,626 --> 01:21:18,459 ‫קדימה!‬ 1011 01:21:23,168 --> 01:21:25,918 ‫האיום מגיע אלינו מהכיוון הזה.‬ 1012 01:21:26,001 --> 01:21:28,251 ‫הוא יגיע בעוד כעשר דקות.‬ 1013 01:21:30,376 --> 01:21:32,168 ‫מה שיעלה מהגבעה הזו‬ 1014 01:21:32,251 --> 01:21:35,168 ‫יהיה שונה מכל דבר שראיתם בעבר.‬ 1015 01:21:36,293 --> 01:21:37,709 ‫אדבר איתכם בכנות.‬ 1016 01:21:39,501 --> 01:21:42,626 ‫יש סיכוי גבוה שהמבצע הזה ייכשל.‬ 1017 01:21:43,751 --> 01:21:45,709 ‫אבל עלינו לשאול את עצמנו,‬ 1018 01:21:47,126 --> 01:21:47,959 ‫מי אנחנו‬ 1019 01:21:48,793 --> 01:21:50,668 ‫אם ניכנע ללא קרב?‬ 1020 01:21:51,626 --> 01:21:54,376 ‫מי אנחנו, אם ניתן לפחד לנצח?‬ 1021 01:21:54,876 --> 01:21:58,084 ‫מי אנחנו, אם ניתן למשהו לדרוך עלינו?‬ 1022 01:21:58,168 --> 01:22:00,084 ‫לא ניתן לפני שנאמר,‬ 1023 01:22:00,168 --> 01:22:03,209 ‫"לא כאן! לא במשמרת שלנו!"‬ 1024 01:22:10,543 --> 01:22:12,084 ‫הגשר סגור!‬ 1025 01:22:18,418 --> 01:22:20,376 ‫לא! הראש!‬ 1026 01:22:20,459 --> 01:22:22,043 ‫איבדנו את הראש!‬ 1027 01:23:16,084 --> 01:23:17,501 ‫שלום, חמוד.‬ 1028 01:23:42,251 --> 01:23:43,084 ‫הנה זה בא.‬ 1029 01:23:47,584 --> 01:23:48,418 ‫בודד…‬ 1030 01:23:52,751 --> 01:23:54,334 ‫בודד לגמרי בעולם.‬ 1031 01:23:56,709 --> 01:23:59,501 ‫זה דומה לאגדה על שלושת התיישים.‬ 1032 01:24:01,709 --> 01:24:05,418 ‫התיש הכי גדול לא מגיע,‬ ‫אז זה הזמן המושלם לנסוע.‬ 1033 01:24:57,043 --> 01:24:58,043 ‫יצרנו קשר?‬ 1034 01:24:58,126 --> 01:25:00,834 ‫לא, משהו חוסם את המערכת מבפנים.‬ 1035 01:25:05,501 --> 01:25:06,834 ‫מה את עושה?‬ 1036 01:25:08,168 --> 01:25:12,626 ‫אני שמחה שאתה כאן,‬ ‫בגלל שמישהו השתלט על המחשב שלי.‬ 1037 01:25:12,709 --> 01:25:16,959 ‫פתחתי מייל מאיזה נסיך בניגריה…‬ 1038 01:25:22,584 --> 01:25:23,543 ‫את מבינה…‬ 1039 01:25:24,626 --> 01:25:26,084 ‫מה עשית?‬ 1040 01:25:33,418 --> 01:25:34,668 ‫כאן רייבן-4.‬ 1041 01:25:34,751 --> 01:25:36,543 ‫הקשר חודש. מבקש פקודות נוספות.‬ 1042 01:25:36,626 --> 01:25:38,626 ‫אתה עדיין רשאי לתקוף.‬ 1043 01:25:39,418 --> 01:25:40,251 ‫קיבלתי.‬ 1044 01:25:41,001 --> 01:25:42,501 ‫בוא נגמור עם זה.‬ 1045 01:25:49,584 --> 01:25:50,918 ‫קדימה!‬ 1046 01:26:02,918 --> 01:26:03,918 ‫עכשיו נצא!‬ 1047 01:26:07,084 --> 01:26:07,918 ‫אחריי!‬ 1048 01:26:11,959 --> 01:26:13,334 ‫עכשיו!‬ 1049 01:26:29,876 --> 01:26:31,251 ‫נורה!‬ 1050 01:26:39,168 --> 01:26:40,959 ‫אמיר, אנחנו מוכנים?‬ ‫-עדיין לא.‬ 1051 01:26:47,459 --> 01:26:48,293 ‫נורה!‬ 1052 01:26:54,543 --> 01:26:55,709 ‫קדימה!‬ 1053 01:27:02,709 --> 01:27:03,959 ‫נורה! נורה, בואי.‬ 1054 01:27:15,001 --> 01:27:17,918 ‫רייבן-4 נעול על המטרה, הנשק טעון.‬ 1055 01:27:42,501 --> 01:27:44,459 ‫כאן רייבן-4. אזרחים במקום.‬ 1056 01:27:44,543 --> 01:27:46,418 ‫אני חוזר, ישנם אזרחים במקום.‬ 1057 01:27:46,501 --> 01:27:48,043 ‫בטל.‬ ‫-בטל.‬ 1058 01:27:48,126 --> 01:27:49,209 ‫לא!‬ 1059 01:27:49,834 --> 01:27:50,668 ‫בטל.‬ 1060 01:27:50,751 --> 01:27:52,126 ‫לא, בשם אלוהים.‬ 1061 01:27:52,209 --> 01:27:53,626 ‫בטל.‬ ‫-לא, פוצץ אותו.‬ 1062 01:27:53,709 --> 01:27:54,626 ‫רייבן-4. בטל.‬ 1063 01:27:54,709 --> 01:27:56,001 ‫פוצצו את המפלצת הזו!‬ 1064 01:27:59,793 --> 01:28:01,126 ‫פוצצו אותה, לעזאזל!‬ 1065 01:28:01,209 --> 01:28:02,584 ‫פוצצו אותה!‬ 1066 01:28:03,876 --> 01:28:05,793 ‫אני חוזר: בטל.‬ 1067 01:28:05,876 --> 01:28:06,959 ‫מבטל משימה.‬ 1068 01:28:23,918 --> 01:28:25,376 ‫את גאונה!‬ 1069 01:28:59,084 --> 01:29:00,543 ‫זה… לא בסדר.‬ 1070 01:29:01,334 --> 01:29:02,459 ‫מה?‬ 1071 01:29:02,543 --> 01:29:05,793 ‫זה… זה עובד.‬ 1072 01:29:06,584 --> 01:29:09,168 ‫אנחנו הורגים אותו.‬ ‫-זו הייתה התוכנית, לא?‬ 1073 01:29:15,918 --> 01:29:16,751 ‫לא ככה.‬ 1074 01:29:16,834 --> 01:29:17,793 ‫נורה?‬ 1075 01:29:19,584 --> 01:29:20,626 ‫נורה טידמן!‬ 1076 01:29:41,334 --> 01:29:42,959 ‫עצור אותם.‬ 1077 01:29:43,793 --> 01:29:44,626 ‫עצור!‬ 1078 01:29:46,001 --> 01:29:47,126 ‫אתה מוכרח ללכת!‬ 1079 01:29:48,709 --> 01:29:50,793 ‫בבקשה, לך מפה!‬ 1080 01:29:50,876 --> 01:29:51,834 ‫אמיר.‬ 1081 01:29:52,709 --> 01:29:53,584 ‫תירגעו.‬ 1082 01:29:54,251 --> 01:29:55,334 ‫פשוט…‬ 1083 01:29:59,084 --> 01:29:59,918 ‫פשוט…‬ 1084 01:30:00,918 --> 01:30:02,959 ‫תחזור להרים!‬ 1085 01:30:03,918 --> 01:30:05,043 ‫בבקשה!‬ 1086 01:30:06,459 --> 01:30:08,543 ‫תחזור למקום בו תהיה בטוח!‬ 1087 01:30:14,793 --> 01:30:16,709 ‫לא נרדוף אחריך, פשוט לך!‬ 1088 01:32:12,293 --> 01:32:14,793 ‫טוב, כבר לא ישחקו פה בגביע נורווגיה.‬ 1089 01:32:25,043 --> 01:32:25,918 ‫אחי.‬ ‫-אחי.‬ 1090 01:32:40,001 --> 01:32:41,334 ‫אז מה דעתך?‬ 1091 01:32:43,126 --> 01:32:44,126 ‫"גבעת דוברה"?‬ 1092 01:32:49,626 --> 01:32:50,584 ‫"תלולית טידמן"?‬ 1093 01:32:53,418 --> 01:32:54,709 ‫אולי "מעלה הטרול"?‬ 1094 01:32:59,001 --> 01:33:00,251 ‫"סלע טוביאס"…‬ 1095 01:33:01,501 --> 01:33:02,334 ‫אולי.‬ 1096 01:33:37,918 --> 01:33:39,334 ‫הפנס הולם אותך.‬ 1097 01:33:43,459 --> 01:33:44,418 ‫פרופסורית טידמן.‬ 1098 01:33:47,209 --> 01:33:48,709 ‫אני לא יודעת מה לומר.‬ 1099 01:33:59,501 --> 01:34:03,543 ‫ראשת הממשלה, אני רוצה להבהיר מש…‬ 1100 01:34:03,626 --> 01:34:06,918 ‫לא פרשתי, רק התפטרתי.‬ 1101 01:34:10,376 --> 01:34:12,084 ‫בריט, אני אהיה סופר!‬ 1102 01:34:22,543 --> 01:34:24,751 ‫את חושבת שיש עוד כמותו?‬ 1103 01:34:24,834 --> 01:34:26,959 ‫עמוק באדמה, במערה.‬ 1104 01:41:27,418 --> 01:41:30,126 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬