1 00:00:35,001 --> 00:00:38,418 ХРЕБЕТ ТРОЛЛЕЙ РОМСДАЛЕН 2 00:01:04,626 --> 00:01:07,084 Гномик, долго еще тебя ждать? 3 00:01:07,584 --> 00:01:09,376 Чего ты там копаешься? 4 00:01:09,459 --> 00:01:11,501 За своими старыми костями следи! 5 00:01:32,126 --> 00:01:33,126 Хребет Троллей. 6 00:01:35,084 --> 00:01:36,751 Помнишь эту сказку? 7 00:01:38,084 --> 00:01:40,418 Папа, я уже не маленькая. 8 00:01:41,251 --> 00:01:42,876 Мне казалось, ты ее любила. 9 00:01:47,543 --> 00:01:49,709 Жил-был тролль, и решил он жениться. 10 00:01:49,793 --> 00:01:52,418 На свадьбе тролли напились и уснули вповалку. 11 00:01:52,501 --> 00:01:56,209 Взошло солнце, и под его лучами тролли окаменели, бла-бла-бла. 12 00:01:58,001 --> 00:01:59,293 Ты же знаешь: 13 00:02:00,876 --> 00:02:02,668 сказка — ложь, да в ней намек. 14 00:02:02,751 --> 00:02:04,084 Это просто горы. 15 00:02:05,293 --> 00:02:07,001 Не поверишь, пока не увидишь. 16 00:02:07,709 --> 00:02:08,959 Так говорят, да? 17 00:02:11,043 --> 00:02:12,168 Но всё наоборот. 18 00:02:12,959 --> 00:02:15,168 Чтобы увидеть, надо поверить. 19 00:02:17,084 --> 00:02:18,501 Сможешь увидеть, Нора? 20 00:02:20,501 --> 00:02:23,043 Давай. Попробуй. Присмотрись. 21 00:02:24,418 --> 00:02:25,626 Не глазами. 22 00:02:28,126 --> 00:02:29,043 Сердцем. 23 00:02:30,293 --> 00:02:31,126 Поверь. 24 00:03:11,959 --> 00:03:13,418 Тело — камень и земля 25 00:03:16,334 --> 00:03:17,876 А кости 26 00:03:20,084 --> 00:03:21,418 Из горного хрусталя 27 00:03:22,918 --> 00:03:24,126 Из мрака вылезают 28 00:03:25,876 --> 00:03:28,459 На солнце застывают 29 00:03:30,584 --> 00:03:37,584 ТРОЛЛЬ 30 00:03:41,793 --> 00:03:45,626 20 ЛЕТ СПУСТЯ 31 00:03:46,751 --> 00:03:49,918 ПОБЕРЕЖЬЕ АТЛАНТИЧЕСКОГО ОКЕАНА СЕВЕРО-ЗАПАД НОРВЕГИИ 32 00:03:52,584 --> 00:03:54,251 Я это понимаю, сэр. 33 00:03:54,334 --> 00:03:56,751 Поверьте, мы работаем не покладая рук. 34 00:03:56,834 --> 00:03:58,501 Круглосуточно. Вся команда. 35 00:03:58,584 --> 00:04:00,626 Что говорите, сэр? Вас не слышно. 36 00:04:00,709 --> 00:04:02,459 Сигнал здесь… 37 00:04:03,293 --> 00:04:04,793 Сэр? Алло! 38 00:04:05,293 --> 00:04:06,168 Здесь… 39 00:04:07,251 --> 00:04:08,293 Здесь ветер и… 40 00:04:10,126 --> 00:04:11,126 Козёл. 41 00:04:13,584 --> 00:04:15,751 Куда делась охотница за динозаврами? 42 00:04:15,834 --> 00:04:18,793 - Она копает в другом месте, Сикорд. - В другом? 43 00:04:19,959 --> 00:04:20,793 Вон там. 44 00:04:24,001 --> 00:04:25,001 Ну конечно. 45 00:04:29,209 --> 00:04:31,084 Хочешь перекопать весь берег? 46 00:04:36,918 --> 00:04:38,501 Знаю я этот взгляд. 47 00:04:38,584 --> 00:04:40,459 Звонили из университета. 48 00:04:41,668 --> 00:04:43,459 - Чёрт… - Слушай. 49 00:04:44,626 --> 00:04:48,793 Мы изрыли этот берег вдоль и поперек. И за полгода результата ноль. 50 00:04:48,876 --> 00:04:50,501 Надо еще чуть-чуть времени. 51 00:04:50,584 --> 00:04:51,709 Нора, не надо… 52 00:04:51,793 --> 00:04:53,543 Мы почти у цели. Я чувствую. 53 00:04:53,626 --> 00:04:56,959 У меня кончаются оправдания. А без финансирования… 54 00:04:57,043 --> 00:04:58,876 Нет. Чёрт бы побрал! 55 00:04:58,959 --> 00:05:03,084 - Хватит уже. - Отец меня кое-чему научил. 56 00:05:03,584 --> 00:05:05,668 А именно: ни за что 57 00:05:07,001 --> 00:05:07,834 и никогда 58 00:05:08,334 --> 00:05:09,251 не терять 59 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 веру. 60 00:05:21,418 --> 00:05:22,751 Ты прикалываешься? 61 00:05:22,834 --> 00:05:24,959 Ползи уже сюда, Сикорд. 62 00:05:25,043 --> 00:05:26,626 - Мы что-то нашли! - Да? 63 00:05:28,418 --> 00:05:30,959 - Нора, там что-то есть? - Да! 64 00:05:33,501 --> 00:05:35,293 Боже! Ты только глянь! 65 00:05:36,043 --> 00:05:39,168 Это из эпохи великанов. Просто сказка! 66 00:05:39,668 --> 00:05:41,668 Это как раз не сказка! 67 00:05:44,709 --> 00:05:45,959 Ну надо же! 68 00:05:46,834 --> 00:05:48,251 Привет, красавчик. 69 00:05:59,126 --> 00:06:03,501 ЙЕРКИНН ГОРНЫЙ ХРЕБЕТ ДОВРЕФЬЕЛЛЬ 70 00:06:05,543 --> 00:06:10,334 СТРОИТСЯ НОВАЯ ВЕТКА ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГИ ЧЕРЕЗ ДОВРЕ 71 00:06:10,418 --> 00:06:13,209 Не трогайте гору! 72 00:06:13,293 --> 00:06:15,876 ТОННЕЛЬ В ПРЕИСПОДНЮЮ 73 00:06:15,959 --> 00:06:19,709 Не трогайте гору! 74 00:06:25,376 --> 00:06:26,918 Несите взрывчатку. 75 00:06:33,459 --> 00:06:34,459 Все на выход! 76 00:06:39,751 --> 00:06:43,376 Не трогайте гору! 77 00:06:52,376 --> 00:06:53,793 Не надо! 78 00:07:12,001 --> 00:07:13,584 Ну всё, за работу! 79 00:07:29,918 --> 00:07:31,626 Все на выход! 80 00:07:34,626 --> 00:07:35,668 Уходите! Скорее! 81 00:07:49,084 --> 00:07:52,459 ШТАБ ВООРУЖЕННЫХ СИЛ НОРВЕГИИ КРЕПОСТЬ АКЕРСХУС, ОСЛО 82 00:07:59,334 --> 00:08:02,376 Высокая сейсмическая активность в Довре. 83 00:08:05,293 --> 00:08:06,126 Где Сигри? 84 00:08:10,376 --> 00:08:12,876 Запрашиваю самолет-разведчик в Доврефьелль. 85 00:08:12,959 --> 00:08:14,209 Я что-то пропустила? 86 00:08:15,043 --> 00:08:16,918 АВИАБАЗА ЭРЛАНН ТРЁНДЕЛАГ 87 00:08:19,251 --> 00:08:21,334 Ворон-4, отрапортуйтесь. 88 00:08:22,043 --> 00:08:23,501 Ворон-4 к взлету готов. 89 00:08:31,626 --> 00:08:34,918 Штаб, это Ворон-4. Подлетаю к Довре. 90 00:08:37,251 --> 00:08:38,084 Генерал. 91 00:08:38,168 --> 00:08:39,543 - Генерал. - Приветствую. 92 00:08:41,709 --> 00:08:43,876 Штаб, вы это видите? 93 00:08:45,793 --> 00:08:46,793 Да, мы смотрим. 94 00:08:48,459 --> 00:08:49,626 Звоните премьеру. 95 00:08:50,834 --> 00:08:52,959 РЕЗИДЕНЦИЯ ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА ОСЛО 96 00:08:56,251 --> 00:08:57,918 - Доброе утро. - Доброе утро. 97 00:08:58,418 --> 00:09:00,834 - Госпожа премьер. - Как официально! 98 00:09:01,751 --> 00:09:03,793 Министр обороны уже на связи. 99 00:09:08,584 --> 00:09:10,918 В нашем распоряжении только снимки 100 00:09:11,001 --> 00:09:13,626 с военного самолета-разведчика. 101 00:09:13,709 --> 00:09:16,709 Боже, там метеорит упал, что ли? 102 00:09:16,793 --> 00:09:19,251 Мы отправили туда спецгруппу. 103 00:09:19,334 --> 00:09:20,959 Кто об этом знает? 104 00:09:21,043 --> 00:09:22,668 Мы контролируем СМИ. 105 00:09:22,751 --> 00:09:23,793 Да неужели? 106 00:09:24,376 --> 00:09:25,543 Еще кое-что. 107 00:09:25,626 --> 00:09:29,876 Наши пилоты сняли видео ландшафта рядом с местом инцидента. 108 00:09:29,959 --> 00:09:32,876 Мы пока не знаем, связаны ли эти впадины 109 00:09:32,959 --> 00:09:34,793 с самим инцидентом. 110 00:09:34,876 --> 00:09:36,959 - Пока разбираемся. - Спасибо, Фред. 111 00:09:39,168 --> 00:09:40,501 Что это такое? 112 00:09:41,334 --> 00:09:43,251 Похоже на человеческие следы. 113 00:09:46,084 --> 00:09:49,084 Я не эксперт в таких вопросах. 114 00:09:49,168 --> 00:09:52,126 Да. Нам нужны профильные специалисты. 115 00:09:52,793 --> 00:09:55,251 Геологи, археологи, биологи. 116 00:09:55,334 --> 00:09:57,043 Ага. Всякие «ологи». 117 00:10:02,584 --> 00:10:04,251 - Поздравляю. - Спасибо. 118 00:10:04,334 --> 00:10:07,709 Речь! 119 00:10:07,793 --> 00:10:09,459 Ладно. Хорошо. 120 00:10:10,209 --> 00:10:11,126 Итак. 121 00:10:11,626 --> 00:10:16,626 Нам говорили, что это невозможно, абсурдно, даже называли нас чокнутыми. 122 00:10:16,709 --> 00:10:18,959 - Ты и есть чокнутая. - Ну, маленько. 123 00:10:19,043 --> 00:10:20,876 Но это лишь доказывает, 124 00:10:20,959 --> 00:10:23,709 что, если ты во что-то по-настоящему веришь… 125 00:10:38,126 --> 00:10:38,959 Тидеманн? 126 00:10:40,293 --> 00:10:41,584 Нора Тидеманн? 127 00:10:42,793 --> 00:10:46,501 - Вы немедленно летите с нами в Осло. - Что? 128 00:10:47,001 --> 00:10:49,209 Это вопрос национальной безопасности. 129 00:11:04,543 --> 00:11:05,876 - Нора Тидеманн? - Да. 130 00:11:05,959 --> 00:11:08,793 Андреас Исаксен, советник премьер-министра. 131 00:11:11,543 --> 00:11:13,876 Вы же в курсе, что я палеонтолог? 132 00:11:13,959 --> 00:11:16,584 Не сочтите, что нагнетаю обстановку, но… 133 00:11:16,668 --> 00:11:18,626 Это секретно. Мне уже сказали. 134 00:11:20,418 --> 00:11:22,418 Скоро вас введут в курс дела. 135 00:11:22,501 --> 00:11:25,709 Да, и это мне говорили. А нельзя было просто позвонить? 136 00:11:26,251 --> 00:11:28,293 Сейчас вы всё поймете. 137 00:11:37,918 --> 00:11:40,501 Сюда экскурсии не водят. 138 00:11:44,459 --> 00:11:45,543 «Стартрек»? 139 00:11:45,626 --> 00:11:47,376 Это наша с Сигри фишка. 140 00:11:47,459 --> 00:11:48,501 Не то чтобы… 141 00:11:48,584 --> 00:11:52,834 Что? Вы сдернули меня с проекта, на который я годами выбивала деньги. 142 00:11:52,918 --> 00:11:56,584 Я дико устала и проголодалась, а это гремучая смесь. 143 00:11:56,668 --> 00:12:00,751 - Судя по отчетам… - Если мне сейчас же не объяснят… 144 00:12:11,918 --> 00:12:12,751 Здрасте. 145 00:12:13,834 --> 00:12:17,459 Это Нора Тидеманн, профессор палеонтологии. 146 00:12:17,543 --> 00:12:19,418 Палеонтология? Это… 147 00:12:19,501 --> 00:12:20,793 Про динозавров? 148 00:12:20,876 --> 00:12:22,418 Про ископаемые остатки. 149 00:12:25,918 --> 00:12:28,501 Динозавры вымерли 65 миллионов лет назад… 150 00:12:28,584 --> 00:12:31,793 Что ж, тогда динозавров можно вычеркнуть из списка. 151 00:12:31,876 --> 00:12:33,293 Да. Продолжайте, Лунде. 152 00:12:33,376 --> 00:12:35,793 Во-первых, сразу оговорюсь: 153 00:12:35,876 --> 00:12:40,709 на данном этапе мы не можем исключать, что это результат действий 154 00:12:40,793 --> 00:12:43,251 военных сил противника или террористов. 155 00:12:43,334 --> 00:12:45,751 Но отчеты указывают на то, 156 00:12:45,834 --> 00:12:48,876 что инцидент в Довре имеет геологическую природу. 157 00:12:49,459 --> 00:12:51,043 Помимо кратера на склоне, 158 00:12:51,126 --> 00:12:54,459 в окрестностях мы обнаружили несколько впадин. 159 00:12:54,543 --> 00:12:55,918 Это карст? 160 00:12:56,001 --> 00:12:57,168 Что, простите? 161 00:12:57,251 --> 00:12:58,334 Карстовые воронки. 162 00:12:59,084 --> 00:13:01,834 В известняковые отложения просачивается вода, 163 00:13:01,918 --> 00:13:04,001 которая растворяет горную породу, 164 00:13:04,084 --> 00:13:06,918 и происходит обвал свода подземной полости. 165 00:13:07,001 --> 00:13:12,293 Это также может быть связано с подземными залежами природного газа. 166 00:13:12,376 --> 00:13:13,376 Да, метан. 167 00:13:13,459 --> 00:13:16,168 Последствия изменения климата. 168 00:13:16,251 --> 00:13:18,376 Давайте позвоним Грете Тунберг. 169 00:13:19,709 --> 00:13:22,793 Буровзрывные работы могли спровоцировать взрыв газа. 170 00:13:22,876 --> 00:13:23,709 Простите. 171 00:13:23,793 --> 00:13:25,459 - А затем… - Извините. 172 00:13:27,543 --> 00:13:28,793 Вы серьезно? 173 00:13:30,626 --> 00:13:32,043 - Что? - Вы серьезно? 174 00:13:32,543 --> 00:13:35,043 Поверьте, всё это более чем серьезно. 175 00:13:37,209 --> 00:13:38,918 Ладно. Но… 176 00:13:40,501 --> 00:13:42,876 А никто не заметил, что это следы? 177 00:13:45,459 --> 00:13:46,293 Типа… 178 00:13:47,043 --> 00:13:48,334 Следы ног. 179 00:13:48,418 --> 00:13:53,459 И какое же существо могло их оставить, по мнению нашего палеонтолога? 180 00:13:54,709 --> 00:13:58,334 Просто это самый очевидный вариант. Такие глубокие следы… 181 00:13:58,418 --> 00:13:59,584 У нас есть видео! 182 00:14:00,543 --> 00:14:04,293 Один из участников митинга снял это на свой телефон. 183 00:14:04,793 --> 00:14:09,501 Еле взломала. Нашла уязвимость. Было крайне сложно, но мне удалось. 184 00:14:09,584 --> 00:14:12,126 Когда сильно надо, и не так извернешься. 185 00:14:12,626 --> 00:14:15,209 Короче говоря… бинго. 186 00:14:15,293 --> 00:14:22,126 Не трогайте гору! 187 00:14:27,293 --> 00:14:28,334 О господи! 188 00:14:55,168 --> 00:14:56,251 И что это было? 189 00:15:00,834 --> 00:15:05,501 Сигри. А можно перемотать видео? 190 00:15:10,084 --> 00:15:12,001 Вот с этого момента. 191 00:15:12,084 --> 00:15:13,751 Не трогайте гору! 192 00:15:17,751 --> 00:15:19,418 Этот звук… Похоже на… 193 00:15:21,584 --> 00:15:22,418 …животное? 194 00:15:26,918 --> 00:15:27,751 Стоп. 195 00:15:47,334 --> 00:15:51,918 КОММУНА ЛЕША ГУДБРАННСДАЛЕН 196 00:16:04,001 --> 00:16:06,209 Перевал через Довре временно закрыт 197 00:16:06,293 --> 00:16:09,501 из-за строительства ветки скоростной железной дороги. 198 00:16:09,584 --> 00:16:11,626 Проезд скоро откроют. 199 00:16:11,709 --> 00:16:13,459 Соло чего-то разлаялся. 200 00:16:14,251 --> 00:16:15,709 Что на него нашло? 201 00:16:18,334 --> 00:16:19,168 Ну да ладно. 202 00:16:42,418 --> 00:16:43,459 Оддрун. 203 00:16:43,543 --> 00:16:44,459 Что это? 204 00:16:57,918 --> 00:16:59,584 Оддрун! Скорей в подвал! 205 00:17:00,418 --> 00:17:01,626 Живее! 206 00:17:48,043 --> 00:17:50,501 Хотите сказать, что это связано нашей… 207 00:17:50,584 --> 00:17:52,459 С точки зрения морфологии… 208 00:17:52,543 --> 00:17:57,001 Прошу, говорите так, чтобы остальные тоже вас понимали! 209 00:17:57,084 --> 00:18:01,584 На кадрах видно две ноги и две руки. 210 00:18:01,668 --> 00:18:04,751 И что же, по-вашему, это какой-то великан? 211 00:18:04,834 --> 00:18:06,876 Вроде Кинг-Конга? 212 00:18:06,959 --> 00:18:10,793 Рост самых крупных приматов, о которых нам известно, 213 00:18:10,876 --> 00:18:12,751 не превышал четырех метров. 214 00:18:12,834 --> 00:18:16,293 Здесь же высота порядка 40–50 метров. 215 00:18:16,793 --> 00:18:18,251 Что противоестественно. 216 00:18:18,334 --> 00:18:19,751 Или сверхъестественно. 217 00:18:24,209 --> 00:18:25,626 А других 218 00:18:26,418 --> 00:18:27,584 свидетельств нет? 219 00:18:28,293 --> 00:18:30,501 Пока поиски ни к чему не привели. 220 00:18:31,084 --> 00:18:32,168 И каков наш план? 221 00:18:34,043 --> 00:18:36,168 Будем и дальше строить гипотезы 222 00:18:36,251 --> 00:18:37,334 или действовать? 223 00:18:37,418 --> 00:18:39,334 Дамочка, сбавьте обороты. 224 00:18:42,501 --> 00:18:44,543 Профессор Тидеманн. Спасибо. 225 00:18:45,376 --> 00:18:48,001 Если что, я готова заморозить свой проект, 226 00:18:49,001 --> 00:18:51,334 чтобы подключиться к работе в Довре. 227 00:18:52,626 --> 00:18:56,584 Спорить здесь о залежах газа с профессором Карстом не продуктивно. 228 00:19:07,334 --> 00:19:08,334 Тидеманн. 229 00:19:10,293 --> 00:19:12,626 Вам дали статус научного консультанта. 230 00:19:13,209 --> 00:19:15,709 Что-то происходит в Леше. Мы летим туда. 231 00:19:15,793 --> 00:19:16,626 Мы? 232 00:19:18,293 --> 00:19:20,501 Мне поручили присматривать за вами. 233 00:19:42,168 --> 00:19:46,834 А что вас сподвигло заняться поиском ископаемых останков? 234 00:19:49,709 --> 00:19:53,584 Меня всегда тянуло к природе. 235 00:19:54,084 --> 00:19:57,376 Я росла на сказках, легендах, все дела. 236 00:19:57,459 --> 00:20:00,668 Папа преподавал местные диалекты и фольклор. 237 00:20:00,751 --> 00:20:03,668 Ваш отец — фольклорист? Я думал, это вымерший вид. 238 00:20:05,418 --> 00:20:09,168 - А мама чем занимается? - Она умерла, когда мне было десять. 239 00:20:09,251 --> 00:20:12,001 - Не слышу. - Умерла, когда мне было десять. 240 00:20:17,168 --> 00:20:19,834 Здорово, что вы были вместе. 241 00:20:19,918 --> 00:20:21,209 Вы со своим папой. 242 00:20:25,626 --> 00:20:26,584 Ага. 243 00:20:26,668 --> 00:20:27,501 Что? 244 00:20:28,584 --> 00:20:30,251 У папы было большое сердце 245 00:20:30,334 --> 00:20:33,126 и очень богатая фантазия, так что… 246 00:20:34,293 --> 00:20:37,001 В итоге он утратил связь с реальностью. 247 00:20:37,501 --> 00:20:38,334 Да? 248 00:20:40,918 --> 00:20:43,751 Он говорил: «Чтобы увидеть, надо поверить». 249 00:20:46,209 --> 00:20:49,709 Полагаю, он слегка перебрал с верой. 250 00:20:49,793 --> 00:20:50,793 Ясно. 251 00:20:53,459 --> 00:20:55,001 А я хотел стать писателем. 252 00:20:57,126 --> 00:21:00,793 Сейчас пишу книгу о монахе, который может отрывать себе голову. 253 00:21:00,876 --> 00:21:03,668 Он бросает ее в негодяев, и она кусает… 254 00:21:03,751 --> 00:21:04,751 Боже мой! 255 00:21:06,251 --> 00:21:09,876 А потом он метает свои пальцы, как дротики… 256 00:21:30,376 --> 00:21:31,668 Профессор Тидеманн? 257 00:21:32,251 --> 00:21:33,084 Нора. 258 00:21:33,168 --> 00:21:35,334 Капитан Хольм. Военный спецназ. 259 00:21:35,418 --> 00:21:37,418 Андреас Исаксен. Кабинет премьера. 260 00:21:37,501 --> 00:21:38,626 Добро пожаловать. 261 00:21:42,168 --> 00:21:43,293 Ситуация следующая: 262 00:21:43,376 --> 00:21:45,668 что-то появилось оттуда, 263 00:21:45,751 --> 00:21:49,126 пересекло реку и прошло по долине. 264 00:21:49,793 --> 00:21:53,501 Следы обрываются через 20 километров, в горах. 265 00:21:54,001 --> 00:21:55,293 - Обрываются? - Да. 266 00:21:57,626 --> 00:21:59,168 Еще что-нибудь нашли? 267 00:21:59,251 --> 00:22:01,168 Нет. Всю округу прочесали. 268 00:22:01,251 --> 00:22:02,334 Больше ничего. 269 00:22:04,459 --> 00:22:05,376 Вы палеонтолог? 270 00:22:05,959 --> 00:22:07,418 Точнее, палеобиолог. 271 00:22:08,251 --> 00:22:09,084 Ясно. 272 00:22:09,668 --> 00:22:11,793 Ну что, какие мысли? 273 00:22:12,543 --> 00:22:15,251 В наших горах заблудился тираннозавр? 274 00:22:15,334 --> 00:22:17,918 Мы это выясним, капитан Хольм. 275 00:22:18,001 --> 00:22:18,834 Крис. 276 00:22:19,876 --> 00:22:21,376 Можете звать меня Крисом. 277 00:22:22,168 --> 00:22:23,084 Капитан Крис? 278 00:22:23,959 --> 00:22:24,793 Ага. 279 00:22:26,251 --> 00:22:27,293 Я… 280 00:22:27,793 --> 00:22:29,501 Я толком не разглядел. 281 00:22:30,376 --> 00:22:31,209 Было темно. 282 00:22:33,293 --> 00:22:37,876 Было темно? В смысле пасмурно? 283 00:22:38,584 --> 00:22:40,543 Нет, не из-за облаков. 284 00:22:41,626 --> 00:22:42,876 Скорее… 285 00:22:42,959 --> 00:22:44,793 Словно тень от горы. 286 00:22:46,709 --> 00:22:48,584 И эта гора двигалась. 287 00:22:50,543 --> 00:22:52,834 Бедный наш Соло. Такого натерпелся. 288 00:22:53,334 --> 00:22:54,584 Ужас, да, дружок? 289 00:22:54,668 --> 00:22:56,459 О да, просто кошмар. 290 00:22:57,293 --> 00:23:00,043 Ничего больше не заметили? 291 00:23:01,626 --> 00:23:04,251 Я понимаю, для вас это шок, но всё же. 292 00:23:04,334 --> 00:23:07,876 Вы уж простите. До сих пор в себя не могу прийти. 293 00:23:08,376 --> 00:23:09,334 Ничего. Конечно. 294 00:23:12,001 --> 00:23:13,043 Большое спасибо. 295 00:23:15,251 --> 00:23:16,084 Постойте. 296 00:23:18,084 --> 00:23:19,209 Я слышала… 297 00:23:21,084 --> 00:23:23,751 Это было похоже на завывание. 298 00:23:23,834 --> 00:23:26,918 Что ты такое говоришь? Я не слышал завываний. 299 00:23:27,501 --> 00:23:30,334 Ты и не мог услышать. У тебя же слуховой аппарат. 300 00:23:31,334 --> 00:23:32,334 Завывание? 301 00:23:32,418 --> 00:23:34,376 Как от ветра? 302 00:23:34,459 --> 00:23:37,668 Нет. Скорее это было похоже на мелодию. 303 00:23:38,668 --> 00:23:40,209 На очень грустную мелодию. 304 00:23:41,501 --> 00:23:42,668 Аж сердце защемило. 305 00:24:02,376 --> 00:24:05,834 Как будто по долине ударила стихия. 306 00:24:06,834 --> 00:24:08,668 Стихия о двух ногах. 307 00:24:20,334 --> 00:24:21,418 Чувствуете? 308 00:24:22,709 --> 00:24:23,543 Что? 309 00:24:24,751 --> 00:24:25,626 Запах. 310 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 Природа Норвегии? 311 00:24:29,501 --> 00:24:30,334 Да. 312 00:24:30,876 --> 00:24:32,043 Но как будто… 313 00:24:34,001 --> 00:24:34,834 …сильнее. 314 00:24:35,418 --> 00:24:36,793 - Сильнее природы? - Да. 315 00:24:37,709 --> 00:24:38,959 Гиперприрода. 316 00:24:39,043 --> 00:24:41,418 ГИПЕРПРИРОДА 317 00:24:41,501 --> 00:24:42,709 «Гиперприрода». 318 00:24:47,793 --> 00:24:49,209 Надо же, какой глубокий. 319 00:24:58,626 --> 00:25:00,668 - Что это? - Ультрафиолет. 320 00:25:00,751 --> 00:25:02,543 Ищу биологические субстанции. 321 00:25:04,834 --> 00:25:05,876 Ну и как? 322 00:25:07,626 --> 00:25:10,584 Ничего. Только камень и земля. 323 00:25:14,709 --> 00:25:16,793 - Что? - Да так… 324 00:25:18,376 --> 00:25:19,751 Как в старом стишке. 325 00:25:21,751 --> 00:25:22,626 Что дальше? 326 00:25:25,126 --> 00:25:26,084 Есть идеи? 327 00:25:32,709 --> 00:25:34,918 Следы обрываются через 20 километров? 328 00:25:44,043 --> 00:25:45,293 Вот здесь. 329 00:25:46,959 --> 00:25:48,126 Последний след. 330 00:25:50,251 --> 00:25:53,751 Как видите по термосканеру, здесь никого нет. 331 00:25:54,293 --> 00:25:55,709 Ничего. Одни горы. 332 00:25:58,459 --> 00:26:01,126 Такая громадина не могла просто так исчезнуть. 333 00:26:01,209 --> 00:26:02,668 И спрятаться тоже. 334 00:26:14,251 --> 00:26:16,959 МАСКИРОВКА? 335 00:26:17,043 --> 00:26:18,126 Что думаете? 336 00:26:26,126 --> 00:26:27,418 Чёрт бы побрал! 337 00:26:27,501 --> 00:26:29,043 - Что случилось? - Ну… 338 00:26:29,918 --> 00:26:31,876 Придется где-то сесть. 339 00:26:34,543 --> 00:26:38,334 СТЕЙНБУДАЛЕН ЮТУХЕЙМЕН 340 00:26:40,126 --> 00:26:43,626 Кстати, ничего, если говорить буду я и… 341 00:26:44,626 --> 00:26:45,709 Я никуда не поеду! 342 00:26:47,126 --> 00:26:48,376 Я туда не вернусь! 343 00:26:49,834 --> 00:26:51,543 Мы тебя никуда не повезем. 344 00:26:52,543 --> 00:26:53,876 Опусти ружье, папа. 345 00:26:58,293 --> 00:26:59,293 Гномик? 346 00:27:04,584 --> 00:27:05,501 Ружье опусти. 347 00:27:14,376 --> 00:27:15,459 Давно не виделись. 348 00:27:18,959 --> 00:27:20,709 Да. Я была занята. 349 00:27:25,751 --> 00:27:26,793 Что за «галстук»? 350 00:27:28,709 --> 00:27:30,209 Андреас Исаксен. 351 00:27:30,293 --> 00:27:32,376 Советник премьер-министра Муберг. 352 00:27:34,001 --> 00:27:34,834 Ясно. 353 00:27:34,918 --> 00:27:36,376 - Всё в порядке? - Стой! 354 00:27:39,084 --> 00:27:40,209 Успокойтесь! 355 00:27:41,334 --> 00:27:44,168 Это капитан Крис… тоффер Хольм. 356 00:27:44,793 --> 00:27:46,543 А это Тобиас Тидеманн. 357 00:27:46,626 --> 00:27:48,126 Это ее отец. 358 00:27:50,126 --> 00:27:50,959 Ладно. 359 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 Здрасте. 360 00:27:56,209 --> 00:27:57,626 Можно войти? 361 00:27:58,626 --> 00:28:00,209 Просто поговорить. 362 00:28:05,376 --> 00:28:06,376 Папа. 363 00:28:07,626 --> 00:28:09,626 Ты не мог бы надеть штаны? 364 00:28:29,459 --> 00:28:30,834 Вижу, ты сделал ремонт? 365 00:28:32,751 --> 00:28:33,584 Не-а. 366 00:28:41,959 --> 00:28:43,793 Зима 1943-го. 367 00:28:44,793 --> 00:28:48,751 Пленные русские строили для нацистов железнодорожную ветку до Будё. 368 00:28:50,001 --> 00:28:52,376 Говорят, работы пришлось прервать, 369 00:28:53,251 --> 00:28:55,459 потому что в горе им что-то помешало. 370 00:28:55,543 --> 00:28:57,126 Да? И что же? 371 00:28:57,209 --> 00:28:58,376 Оттуда вышло нечто. 372 00:28:58,459 --> 00:29:02,043 Именно. Но доказательств не было, всё быстро засекретили. 373 00:29:02,126 --> 00:29:03,501 Избавились от улик… 374 00:29:03,584 --> 00:29:04,459 Хватит, папа. 375 00:29:04,959 --> 00:29:05,793 Сегодня. 376 00:29:07,876 --> 00:29:09,543 Сегодня нечто вышло из горы. 377 00:29:28,751 --> 00:29:32,001 Мы прошли по следам чего бы это ни было, 378 00:29:32,084 --> 00:29:34,876 но они оборвались. 379 00:29:37,709 --> 00:29:41,209 Только давай без суеверий, сказок и фантазий. 380 00:29:41,293 --> 00:29:43,293 Мы с тобой уже закрыли эту тему. 381 00:29:44,751 --> 00:29:49,918 Вероятно, в твоих работах что-то может подтолкнуть нас в нужном направлении. 382 00:29:51,043 --> 00:29:53,751 Никто лучше тебя не знает здешние горы. 383 00:30:01,251 --> 00:30:04,918 А вы знали, что до 1840 года самое суровое наказание в Норвегии 384 00:30:05,001 --> 00:30:07,043 полагалось за связь с троллями? 385 00:30:07,543 --> 00:30:08,543 С троллями? 386 00:30:09,459 --> 00:30:12,126 - Представьте, что тысячу лет назад… - Папа. 387 00:30:12,209 --> 00:30:14,834 …по Норвегии бродили тролли. Как вам такое? 388 00:30:14,918 --> 00:30:17,418 Я не желаю снова это обсуждать. 389 00:30:17,501 --> 00:30:21,793 Ты сам знаешь, что для эволюции тысяча лет — это мгновение. 390 00:30:22,293 --> 00:30:23,959 Если бы тролли существовали, 391 00:30:24,043 --> 00:30:27,293 мы бы уже давным-давно получили ДНК из их останков. 392 00:30:27,376 --> 00:30:29,876 Мы бы знали, почему они вымерли… 393 00:30:29,959 --> 00:30:33,043 Мы и так знаем, почему они вымерли. 394 00:30:34,376 --> 00:30:36,043 Из-за принятия христианства. 395 00:30:38,043 --> 00:30:40,793 А почему об этом знаешь только ты? 396 00:30:40,876 --> 00:30:43,584 Я почти раскрыл правду, вот столько оставалось, 397 00:30:43,668 --> 00:30:44,876 но мне заткнули рот. 398 00:30:45,543 --> 00:30:48,501 Всегда есть тот, кто что-то знает. Да ради бога… 399 00:30:49,626 --> 00:30:51,584 Что знал Киттельсен? 400 00:30:53,126 --> 00:30:55,668 Он нарочно сделал эту очевидную ошибку? 401 00:30:55,751 --> 00:30:57,376 - Ошибку? - Секунду… 402 00:30:57,459 --> 00:30:59,418 Сборник народных сказок. 403 00:30:59,501 --> 00:31:01,501 - Все эти мифы и рисунки… - Папа. 404 00:31:01,584 --> 00:31:04,043 - …для сокрытия истины. - Папа! 405 00:31:04,126 --> 00:31:07,668 Во всех сказках намеренно извращаются факты о троллях. 406 00:31:07,751 --> 00:31:10,043 Их высмеивают. Спасибо Асбьёрнсену и Му. 407 00:31:10,626 --> 00:31:14,293 - Слушай… - Выставили троллей глупыми и злобными. 408 00:31:14,376 --> 00:31:18,126 Якобы по уровню умственного развития им далеко до людей. 409 00:31:19,084 --> 00:31:22,209 «Ложь, повторенная тысячу раз, становится правдой». 410 00:31:22,293 --> 00:31:24,459 - Политик, который это понял? - Что? 411 00:31:24,543 --> 00:31:25,626 Что-то новенькое. 412 00:31:28,376 --> 00:31:30,709 Давайте-ка возьмем паузу. 413 00:31:30,793 --> 00:31:32,959 - Хорошая мысль. - Паузу? 414 00:31:33,043 --> 00:31:36,668 - Не тяни резину. Времени мало, Гномик. - Не называй меня так. 415 00:31:37,251 --> 00:31:39,501 Что ж, вперед. Навстречу приключениям. 416 00:31:43,168 --> 00:31:44,543 Следы обрываются здесь. 417 00:31:46,834 --> 00:31:48,834 Прямо вот тут, да? 418 00:31:50,543 --> 00:31:51,543 Да, всё верно. 419 00:31:51,626 --> 00:31:52,668 Ясно. 420 00:31:55,084 --> 00:31:56,668 Значит, он прошел отсюда 421 00:31:56,751 --> 00:31:58,501 прямо вот досюда. 422 00:31:59,376 --> 00:32:00,209 Он? 423 00:32:01,043 --> 00:32:03,126 Это, конечно, может быть и огресса. 424 00:32:04,043 --> 00:32:04,876 Огресса? 425 00:32:07,126 --> 00:32:07,959 Троллиха. 426 00:32:10,126 --> 00:32:11,376 Тролль женского пола. 427 00:32:14,709 --> 00:32:15,876 Да боже ж ты мой… 428 00:32:18,626 --> 00:32:20,043 Стоп! Вниз! 429 00:32:21,918 --> 00:32:22,834 Снижаемся! 430 00:32:23,543 --> 00:32:24,751 Садимся здесь! 431 00:32:31,376 --> 00:32:32,876 Тидеманны. 432 00:32:34,751 --> 00:32:35,751 Мощная связка. 433 00:32:39,459 --> 00:32:42,959 Папа всегда был малость эксцентричным. 434 00:32:43,459 --> 00:32:46,959 В какой-то момент он провалился в кроличью нору. 435 00:32:48,501 --> 00:32:49,751 Его уволили, 436 00:32:50,251 --> 00:32:52,084 упрятали в психушку. 437 00:32:53,376 --> 00:32:54,209 Ясно. 438 00:32:54,709 --> 00:32:58,001 Я надеялась, что он будет в более вменяемом состоянии. 439 00:33:03,709 --> 00:33:06,209 Пожалуй, мне лучше… 440 00:33:06,293 --> 00:33:07,834 - Давайте. - Хорошая мысль. 441 00:33:12,543 --> 00:33:13,584 Как успехи? 442 00:33:15,043 --> 00:33:17,126 Всё не так. Здесь всё не так. 443 00:33:17,209 --> 00:33:18,959 - Что? - Карта. 444 00:33:20,126 --> 00:33:23,668 Рельеф совершенно другой. Ничего не совпадает. 445 00:33:24,168 --> 00:33:25,001 Видишь? 446 00:33:31,418 --> 00:33:32,251 Что? 447 00:33:33,626 --> 00:33:37,293 Глянь на нас, Гномик. Прямо как в старые добрые времена. 448 00:33:37,876 --> 00:33:40,001 Только не думай, что это примирение. 449 00:33:40,626 --> 00:33:41,834 Просто чтоб ты знал. 450 00:33:43,251 --> 00:33:44,751 У тебя горели глаза, 451 00:33:44,834 --> 00:33:47,168 когда я рассказывал о тайнах этого мира. 452 00:33:48,376 --> 00:33:49,959 Как у твоей мамы. 453 00:33:52,334 --> 00:33:53,334 Что изменилось? 454 00:33:54,418 --> 00:33:56,668 - Я повзрослела. - Да брось. 455 00:33:58,459 --> 00:34:00,876 Что, по-твоему, мы здесь ищем? 456 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 Что-то реальное, а не твои выдумки. 457 00:34:04,459 --> 00:34:07,876 В свое время динозавров тоже считали выдумкой. 458 00:34:07,959 --> 00:34:10,543 - Этого нет в природе. - Еще как есть! 459 00:34:10,626 --> 00:34:13,209 - Господи… - Из камня и земли. 460 00:34:14,543 --> 00:34:16,751 Выходят из гор, встают из земли. 461 00:34:19,418 --> 00:34:21,126 - Ты чего? - Этот запах… 462 00:34:23,584 --> 00:34:25,668 - Я моюсь каждую субботу. - Нет. 463 00:34:27,584 --> 00:34:28,793 Это гиперприрода. 464 00:34:30,543 --> 00:34:31,376 Гиперприрода? 465 00:34:33,959 --> 00:34:35,043 Гиперприрода… 466 00:34:39,209 --> 00:34:41,626 ГИПЕРПРИРОДА МАСКИРОВКА? 467 00:34:52,126 --> 00:34:52,959 Папа… 468 00:35:06,209 --> 00:35:07,043 Крис… 469 00:35:16,168 --> 00:35:17,001 Взлетаем. 470 00:35:30,334 --> 00:35:31,168 Уходим! 471 00:35:35,459 --> 00:35:36,376 Быстрее! 472 00:35:58,584 --> 00:35:59,876 Звоните в Осло! 473 00:36:00,709 --> 00:36:02,709 Да, получаем картинку. 474 00:36:11,293 --> 00:36:12,626 Вы должны это увидеть! 475 00:36:21,334 --> 00:36:23,668 Что, чёрт возьми, это такое? 476 00:36:33,668 --> 00:36:36,709 ВОЕННЫЙ ЛАГЕРЬ В РЕНЕ ЭСТЕРДАЛЕН 477 00:36:37,376 --> 00:36:38,918 - Вот это заваруха! - Ага. 478 00:36:39,001 --> 00:36:41,709 - Вон у Галстука мандраж. - Да, дело серьезное. 479 00:36:42,209 --> 00:36:44,876 Папа, что бы тебя ни спрашивали, 480 00:36:45,501 --> 00:36:47,543 что бы военные тебе ни говорили, 481 00:36:47,626 --> 00:36:50,001 не произноси слово «тролль». Ладно? 482 00:36:50,918 --> 00:36:53,001 Тролль? Как это понимать? 483 00:36:53,084 --> 00:36:54,126 Плохо слышно? 484 00:36:54,209 --> 00:36:56,418 Он не имел в виду сказочное существо. 485 00:36:56,501 --> 00:36:57,376 Тролль! 486 00:36:57,876 --> 00:36:59,668 Он и в Африке тролль! 487 00:37:00,168 --> 00:37:01,209 Прошу прощения. 488 00:37:01,709 --> 00:37:04,584 На самом деле мы не знаем, что это за существо. 489 00:37:04,668 --> 00:37:07,293 Нужно время, чтобы его исследовать. 490 00:37:07,376 --> 00:37:13,293 - Время? Его-то у нас как раз и нет. - Действовать необдуманно тоже нельзя. 491 00:37:13,376 --> 00:37:16,293 Вы предлагаете проверить, кто больше съест? 492 00:37:16,376 --> 00:37:20,126 - Как в сказке? - Простите, можно я вас перебью? 493 00:37:20,209 --> 00:37:22,209 Надо было думать головой, 494 00:37:22,293 --> 00:37:25,501 прежде чем затевать стройку в горах Доврефьелля! 495 00:37:25,584 --> 00:37:27,543 - Папа. - Вы наплевали на природу. 496 00:37:27,626 --> 00:37:28,709 Считаете, что вам… 497 00:37:28,793 --> 00:37:30,668 - Тобиас. - …всё дозволено. 498 00:37:30,751 --> 00:37:32,584 Не думаете о последствиях. 499 00:37:33,084 --> 00:37:34,584 - Что ты делаешь? - Помогаю. 500 00:37:34,668 --> 00:37:36,918 Нет. Ты как на родительском собрании. 501 00:37:37,001 --> 00:37:38,168 У вас всё? 502 00:37:38,251 --> 00:37:40,334 - Твой учитель бредит… - Разрешите? 503 00:37:40,418 --> 00:37:44,126 Это вам не какой-то гоблин. Это матерый горный тролль! 504 00:37:44,209 --> 00:37:45,251 Уберите его. 505 00:37:45,334 --> 00:37:47,626 - Двадцать лет исследований… - Живо! 506 00:37:47,709 --> 00:37:50,084 И после этого я тут сумасшедший? 507 00:37:50,168 --> 00:37:52,376 - Ну всё, хватит. - Флаг вам в руки! 508 00:37:53,501 --> 00:37:54,459 Попрошу! 509 00:37:55,126 --> 00:37:57,043 Я умею ходить! Убери руки! 510 00:37:57,126 --> 00:38:01,751 Госпожа премьер-министр, нам просто нужно чуть больше времени. 511 00:38:01,834 --> 00:38:04,209 Простите, но риск слишком высок. 512 00:38:05,001 --> 00:38:06,834 Этим вопросом займутся военные. 513 00:38:12,084 --> 00:38:14,501 Ты везде пропихиваешь этот свой фольклор, 514 00:38:14,584 --> 00:38:17,751 но это не какое-то таинственное, мифическое существо, 515 00:38:17,834 --> 00:38:21,084 которое чует кровь христианина и каменеет на солнце. 516 00:38:21,168 --> 00:38:23,543 Если ты так уверена, зачем пришла ко мне? 517 00:38:28,126 --> 00:38:30,418 В любом случае этой сказочке конец. 518 00:38:30,501 --> 00:38:32,001 Мне надо работать. 519 00:38:33,043 --> 00:38:36,584 - Рада была повидаться, папа. - Однажды мир вокруг изменится. 520 00:38:38,626 --> 00:38:40,293 Ты проснешься в другом мире. 521 00:38:42,793 --> 00:38:43,793 А этот тролль… 522 00:38:46,709 --> 00:38:47,543 Это существо… 523 00:38:50,251 --> 00:38:51,543 …не хочет быть здесь. 524 00:38:53,959 --> 00:38:56,001 Можно напугать его оружием. 525 00:38:56,584 --> 00:38:57,793 Устроить травлю. 526 00:38:57,876 --> 00:39:00,834 Но, помяни мое слово, Нора, природа ответит. 527 00:39:04,501 --> 00:39:06,959 Чего ты от нас ждешь? Что мы сдадимся? 528 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Даже Галстук не хочет сдаваться. 529 00:39:10,168 --> 00:39:11,043 Нет… 530 00:39:16,668 --> 00:39:18,584 Приключение только началось. 531 00:39:29,584 --> 00:39:30,626 То-то же. 532 00:39:32,543 --> 00:39:33,376 Крис! 533 00:39:34,209 --> 00:39:35,209 Подожди! 534 00:39:36,168 --> 00:39:38,751 Это военная операция, Тидеманн. 535 00:39:39,418 --> 00:39:42,751 Не знала, что мы снова перешли «на вы», капитан Хольм. 536 00:39:42,834 --> 00:39:44,376 Мы не будем мешать. 537 00:39:44,459 --> 00:39:45,668 Только наблюдать. 538 00:39:46,251 --> 00:39:48,251 Ты нас там даже не заметишь. 539 00:39:48,834 --> 00:39:50,709 - Смотри под ноги! - Простите. 540 00:39:50,793 --> 00:39:52,418 Это не обсуждается. 541 00:39:53,126 --> 00:39:56,584 Но ведь иногда же приходится делать исключения из правил. 542 00:39:58,793 --> 00:39:59,626 Крис. 543 00:40:00,168 --> 00:40:01,168 Пожалуйста. 544 00:40:03,709 --> 00:40:04,543 Тидеманн. 545 00:40:05,126 --> 00:40:05,959 - Да? - Ага? 546 00:40:06,543 --> 00:40:10,501 Только при условии, что будете вести себя тихо и выполнять приказы. 547 00:40:10,584 --> 00:40:11,834 Вам понятно? 548 00:40:14,043 --> 00:40:16,293 - Если в Осло про это узнают… - Нет. 549 00:40:17,501 --> 00:40:19,876 Не переживай, вы не доживете до рассвета. 550 00:40:40,834 --> 00:40:42,293 - Вперед! - Пошли! 551 00:40:43,043 --> 00:40:44,084 Шевелись! 552 00:40:48,751 --> 00:40:51,209 ХЕЙДАЛЬ ГУДБРАННСДАЛЕН 553 00:41:10,501 --> 00:41:11,959 Дамы и господа, 554 00:41:12,043 --> 00:41:14,043 говорит и показывает Хейдаль. 555 00:41:17,084 --> 00:41:18,376 Пиранья, это Викинг. 556 00:41:18,459 --> 00:41:20,043 Отрапортуйтесь. Приём. 557 00:41:20,126 --> 00:41:22,793 Викинг, это Пиранья. Мы на месте. 558 00:41:23,376 --> 00:41:25,418 Альфа-3. Отрапортуйтесь. Приём. 559 00:41:27,251 --> 00:41:30,376 Викинг, это Альфа-3. Мы на месте. Приём. 560 00:41:30,459 --> 00:41:31,293 Понял. 561 00:41:36,418 --> 00:41:37,251 И что дальше? 562 00:41:38,918 --> 00:41:39,751 Ждем. 563 00:41:42,876 --> 00:41:46,668 Я правильно понимаю, что он может отрывать себе голову? 564 00:41:46,751 --> 00:41:50,168 - Ага. - Бросает ее в людей, и она кусается? 565 00:41:50,251 --> 00:41:51,459 Да. Или свою руку. 566 00:41:51,543 --> 00:41:55,376 Он может ее отрывать и кидать как снежок. 567 00:41:57,918 --> 00:41:59,001 Оригинально. 568 00:42:19,668 --> 00:42:20,876 Представляешь, да? 569 00:42:23,418 --> 00:42:25,334 Как они бродят тут толпами. 570 00:42:27,043 --> 00:42:27,959 Целыми семьями. 571 00:42:30,084 --> 00:42:31,626 Тело — камень и земля 572 00:42:32,126 --> 00:42:34,043 Кости из горного хрусталя 573 00:42:40,459 --> 00:42:41,918 Я всё это помню. 574 00:42:45,126 --> 00:42:46,918 Ваши с мамой сказки. 575 00:42:48,251 --> 00:42:49,084 А потом… 576 00:42:49,876 --> 00:42:51,293 Потом — пустота. 577 00:42:54,793 --> 00:42:56,626 Но еще я помню, 578 00:42:58,001 --> 00:43:00,001 что заполнило эту пустоту. 579 00:43:02,626 --> 00:43:04,459 Приключения Гномика и Великана. 580 00:43:09,126 --> 00:43:11,293 А это уже тянет на примирение? 581 00:43:12,459 --> 00:43:13,293 Между нами. 582 00:43:25,084 --> 00:43:26,334 Это PVS-31? 583 00:43:27,543 --> 00:43:29,209 Вообще-то да. 584 00:43:30,334 --> 00:43:31,793 Сразу узнал. 585 00:43:31,876 --> 00:43:33,043 Есть боевой опыт? 586 00:43:33,126 --> 00:43:34,126 Немного. 587 00:43:34,626 --> 00:43:35,459 Да? 588 00:43:36,084 --> 00:43:37,084 Call of Duty. 589 00:43:41,376 --> 00:43:43,168 Знаешь, Нора… 590 00:43:45,418 --> 00:43:46,626 Когда умерла мама, 591 00:43:47,293 --> 00:43:48,626 ты потеряла нас обоих. 592 00:43:54,793 --> 00:43:55,918 Но сейчас ты здесь. 593 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 Ископаемое. 594 00:44:04,584 --> 00:44:06,001 Ты что, плачешь? 595 00:44:07,501 --> 00:44:09,126 Аллергия на сосновую смолу. 596 00:44:11,126 --> 00:44:12,251 Да и вообще на лес. 597 00:44:25,334 --> 00:44:26,418 Круто? 598 00:44:26,501 --> 00:44:29,001 Как в игровом автомате. 599 00:44:29,668 --> 00:44:33,168 - Альфа-3 вызывает Викинга. Приём. - Викинг на связи. 600 00:44:35,918 --> 00:44:37,543 Понял. Давай шлем. 601 00:44:37,626 --> 00:44:39,334 Ослабь лямку. 602 00:44:39,876 --> 00:44:40,709 Давай. 603 00:44:40,793 --> 00:44:43,418 Да убери ты свои грабли! 604 00:44:46,376 --> 00:44:47,209 А вот и он. 605 00:45:01,501 --> 00:45:02,584 Можно посмотреть? 606 00:45:14,834 --> 00:45:16,001 Остановился. 607 00:45:17,334 --> 00:45:18,709 Он знает, что мы здесь. 608 00:45:21,543 --> 00:45:22,543 Осло, это Викинг. 609 00:45:23,126 --> 00:45:23,959 Мы готовы. 610 00:45:25,418 --> 00:45:26,293 Викинг. 611 00:45:27,543 --> 00:45:29,293 Разрешаю открыть огонь. 612 00:45:32,543 --> 00:45:33,751 Альфа-3, это Викинг. 613 00:45:35,126 --> 00:45:36,209 Атакуем. 614 00:45:37,168 --> 00:45:38,084 Понял. 615 00:45:38,168 --> 00:45:39,084 Стреляй. 616 00:45:39,168 --> 00:45:40,043 Болваны. 617 00:45:55,043 --> 00:45:55,876 Не выйдет. 618 00:45:55,959 --> 00:45:57,376 Вы его разозлили. 619 00:45:57,459 --> 00:45:59,918 Альфа-3, отступайте! 620 00:46:03,751 --> 00:46:06,251 Пиранья, открыть огонь! 621 00:46:06,334 --> 00:46:08,709 Понял, Викинг. 9-8! 622 00:46:08,793 --> 00:46:09,834 Открыть огонь! 623 00:46:09,918 --> 00:46:12,376 Все в укрытие! Огонь ствольной артиллерии! 624 00:46:47,709 --> 00:46:49,251 Все назад! 625 00:46:49,918 --> 00:46:50,918 Отходим! 626 00:47:04,584 --> 00:47:05,709 Отступаем! 627 00:47:06,501 --> 00:47:09,459 Все назад! Бежим! 628 00:47:17,376 --> 00:47:18,209 За мной! 629 00:47:34,376 --> 00:47:38,251 Да святится имя Твое. Да приидет царствие Твое. 630 00:47:41,043 --> 00:47:42,376 Прости нам долги наши… 631 00:47:45,751 --> 00:47:48,376 …как и мы прощаем должникам нашим. 632 00:47:49,959 --> 00:47:52,584 Ибо Твое есть Царство и сила 633 00:47:53,251 --> 00:47:55,251 и слава вовеки. 634 00:47:57,501 --> 00:47:58,334 Аминь. 635 00:48:02,501 --> 00:48:03,626 Мы тебя вытащим. 636 00:48:03,709 --> 00:48:04,543 Крис! 637 00:48:17,668 --> 00:48:18,668 Кровь, Нора… 638 00:48:18,751 --> 00:48:21,001 Нет! 639 00:48:22,584 --> 00:48:23,543 Он чует кровь. 640 00:48:25,251 --> 00:48:26,418 Надо уходить. 641 00:48:29,709 --> 00:48:30,709 Папа! 642 00:48:31,459 --> 00:48:32,918 Я здесь. Тише. 643 00:48:33,418 --> 00:48:34,293 Послушай. 644 00:48:37,959 --> 00:48:40,251 Тише… 645 00:48:47,334 --> 00:48:48,876 Тише… 646 00:48:54,043 --> 00:48:54,876 Спокойно. 647 00:48:57,668 --> 00:48:58,876 Тише. 648 00:49:01,584 --> 00:49:02,584 Вот так. 649 00:49:45,793 --> 00:49:47,459 Папа! 650 00:50:00,293 --> 00:50:01,793 Папа? 651 00:50:08,709 --> 00:50:10,209 - Нора… - Как ты? 652 00:50:28,251 --> 00:50:29,584 Помощь уже на подходе. 653 00:50:32,418 --> 00:50:34,251 Нора, ты видела? 654 00:50:35,293 --> 00:50:37,584 - Молчи. Береги силы. - Ты видела. 655 00:50:43,376 --> 00:50:44,209 Дворец… 656 00:50:47,709 --> 00:50:48,543 Король… 657 00:50:51,418 --> 00:50:52,251 Дом… 658 00:50:55,668 --> 00:50:56,501 Доченька… 659 00:50:59,376 --> 00:51:00,209 Верь… 660 00:51:22,584 --> 00:51:23,418 Папа! 661 00:51:26,751 --> 00:51:27,626 Папа? 662 00:51:29,418 --> 00:51:31,834 Нет… 663 00:51:35,543 --> 00:51:36,376 Нет! 664 00:52:01,876 --> 00:52:04,584 ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГНОМИКА И ВЕЛИКАНА 665 00:52:15,043 --> 00:52:17,668 КОРОЛЕВСТВО/ДВОРЕЦ? СМЫСЛ??? 666 00:52:22,959 --> 00:52:26,501 ДОМ! 667 00:52:42,043 --> 00:52:43,043 Может, он робот? 668 00:52:43,126 --> 00:52:48,584 Нет. Он дзен-мастер, который владеет частями своего тела. 669 00:52:48,668 --> 00:52:49,668 Ладно. 670 00:52:52,334 --> 00:52:53,709 - Привет. - Доброе утро. 671 00:52:55,459 --> 00:52:56,876 - Привет. - Есть новости? 672 00:52:59,626 --> 00:53:02,209 Мы отслеживаем его с помощью дрона. 673 00:53:03,501 --> 00:53:05,043 Он остановился в долине. 674 00:53:07,126 --> 00:53:07,959 И? 675 00:53:09,918 --> 00:53:11,501 Готовится авиаудар. 676 00:53:13,126 --> 00:53:14,584 Что? Очередная атака? 677 00:53:14,668 --> 00:53:15,501 Нора… 678 00:53:17,001 --> 00:53:18,709 Мы все сбиты с толку. 679 00:53:19,543 --> 00:53:20,543 В смысле… 680 00:53:21,959 --> 00:53:23,501 С чем мы здесь имеем дело? 681 00:53:25,668 --> 00:53:30,418 Я уже не знаю, что я видела и во что верю. 682 00:53:32,334 --> 00:53:33,293 Что, если… 683 00:53:34,376 --> 00:53:35,334 Если что? 684 00:53:36,876 --> 00:53:40,376 Что, если… в сказках есть доля правды? 685 00:53:40,459 --> 00:53:41,293 Брось. 686 00:53:42,459 --> 00:53:45,251 За последние сутки ты столько всего пережила. 687 00:53:45,334 --> 00:53:46,543 - Я… - Тут ошибка. 688 00:53:48,876 --> 00:53:54,793 Твой папа сказал, что Киттельсен внес в картину ошибку. 689 00:53:55,501 --> 00:53:57,501 Тролли не выносят солнца, 690 00:53:57,584 --> 00:53:58,418 а тут… 691 00:53:58,959 --> 00:54:01,126 Он гуляет средь бела дня. 692 00:54:01,209 --> 00:54:03,459 Тогда Киттельсен был прав. 693 00:54:04,043 --> 00:54:05,001 То есть? 694 00:54:06,251 --> 00:54:07,418 Мы видели его днем. 695 00:54:08,418 --> 00:54:11,793 А что еще мы знаем из сказок? 696 00:54:11,876 --> 00:54:12,834 Вы серьезно? 697 00:54:12,918 --> 00:54:15,876 - Просто… - Чёрт с ним с солнечным светом. 698 00:54:15,959 --> 00:54:18,793 Мы же с детства их знаем. Вспоминай, Андреас. 699 00:54:18,876 --> 00:54:21,209 Их нельзя кормить после полуночи. 700 00:54:21,293 --> 00:54:22,918 Мы серьезно это обсуждаем? 701 00:54:23,001 --> 00:54:24,084 Кресты… 702 00:54:24,168 --> 00:54:26,709 - Это от вампиров. - Кресты… 703 00:54:26,793 --> 00:54:27,918 Религия. 704 00:54:29,959 --> 00:54:31,126 Солдат. 705 00:54:32,501 --> 00:54:35,126 Вот. «Пахнет кровью христианина». 706 00:54:36,709 --> 00:54:38,501 - Крещение Норвегии. - Ну да. 707 00:54:39,834 --> 00:54:41,168 ВЛАГА | ВАЛУНЫ 708 00:54:46,876 --> 00:54:49,001 Вы предлагаете абсурд. 709 00:54:49,501 --> 00:54:51,501 Это полнейший бред! 710 00:54:51,584 --> 00:54:54,459 - Мы не можем всерьез рассматривать… - Суеверия? 711 00:54:54,959 --> 00:54:56,043 Небылицы? 712 00:54:56,543 --> 00:54:58,334 Ну сами подумайте! 713 00:54:58,959 --> 00:55:00,334 В старых мифах сказано, 714 00:55:00,418 --> 00:55:05,751 что тролли кидали валуны по церквям, потому что терпеть не могли колокола. 715 00:55:07,334 --> 00:55:09,084 Час от часу не легче. 716 00:55:10,709 --> 00:55:12,168 Твое мнение, Андреас? 717 00:55:14,418 --> 00:55:15,584 Госпожа премьер. 718 00:55:16,918 --> 00:55:20,626 Судя по тому, что мы увидели, невозможно найти… 719 00:55:20,709 --> 00:55:21,543 Генерал. 720 00:55:23,668 --> 00:55:25,626 Разрешите высказаться? 721 00:55:26,293 --> 00:55:27,376 Говорите, капитан. 722 00:55:27,876 --> 00:55:31,751 Мы впервые столкнулись с таким противником. 723 00:55:32,334 --> 00:55:35,626 Всё наше новейшее вооружение абсолютно не эффективно. 724 00:55:37,043 --> 00:55:38,959 Профессор Тидеманн права. 725 00:55:41,376 --> 00:55:43,293 Нужно действовать нестандартно. 726 00:55:44,293 --> 00:55:45,251 Премьер-министр. 727 00:55:46,251 --> 00:55:49,209 Тидеманн предлагает радикальную меру. 728 00:55:49,293 --> 00:55:51,709 Я склонен согласиться с капитаном Хольмом: 729 00:55:51,793 --> 00:55:55,084 экстраординарные обстоятельства 730 00:55:55,793 --> 00:55:57,293 требуют крайних мер. 731 00:55:57,876 --> 00:55:58,709 Хорошо. 732 00:55:59,376 --> 00:56:01,168 - Приступайте. - Да боже мой! 733 00:56:10,043 --> 00:56:12,834 Нельзя сейчас эвакуировать Гудбраннсдален. 734 00:56:12,918 --> 00:56:14,584 - Будет паника. - Нужен план. 735 00:56:14,668 --> 00:56:15,709 Но мы не можем… 736 00:56:15,793 --> 00:56:16,793 Он… 737 00:56:16,876 --> 00:56:18,918 Он движется на юго-восток. 738 00:56:20,668 --> 00:56:21,709 А что у нас там? 739 00:56:23,209 --> 00:56:26,126 СЕМЕЙНЫЙ ПАРК ХУНДЕРФОССЕН ЛИЛЛЕХАММЕР 740 00:56:36,626 --> 00:56:37,834 Смотри. 741 00:56:38,418 --> 00:56:40,793 - Спасибо. - Далеко не убегай, Виктор. 742 00:57:03,709 --> 00:57:04,543 Виктор? 743 00:57:05,626 --> 00:57:07,876 - Клара, иди сюда. - Что происходит? 744 00:57:28,626 --> 00:57:30,418 Томас, что ты делаешь? 745 00:57:50,668 --> 00:57:52,918 Тидеманн, и что, по-твоему, будет? 746 00:57:53,001 --> 00:57:54,459 Думаешь, он развалится? 747 00:58:01,293 --> 00:58:02,126 Ну здорово. 748 00:58:05,709 --> 00:58:06,876 На связи Фокус-1. 749 00:58:06,959 --> 00:58:08,959 Держим строй. Облетаем его. 750 00:58:22,293 --> 00:58:23,501 Вроде работает. 751 00:58:29,043 --> 00:58:31,543 Это Фокус-1. Идем на сближение. 752 00:58:35,084 --> 00:58:36,334 Виктор! 753 00:58:45,751 --> 00:58:47,251 Фокус-3, атака слева! 754 00:58:50,918 --> 00:58:51,959 Мы падаем! 755 00:59:03,334 --> 00:59:04,293 Фокус-4! 756 00:59:04,376 --> 00:59:06,251 Срочно набирай высоту! 757 00:59:22,001 --> 00:59:23,376 Нет! 758 00:59:38,543 --> 00:59:40,668 Вы видели? Он спас ребенка. 759 00:59:53,584 --> 00:59:56,376 Мы получаем шокирующие кадры из Норвегии. 760 00:59:56,459 --> 01:00:00,334 Мы находимся в Норвегии. Страну охватила паника. 761 01:00:00,418 --> 01:00:04,418 Люди в ужасе бегут, пытаясь спастись от великана. 762 01:00:04,501 --> 01:00:06,459 Кто это? Норвежский Годзилла? 763 01:00:06,543 --> 01:00:09,168 Они даже не представляют, что это за существо. 764 01:00:09,251 --> 01:00:11,459 Было очень-очень страшно. 765 01:00:11,543 --> 01:00:14,584 Многочисленные разрушения в Гудбраннсдалене. 766 01:00:14,668 --> 01:00:18,293 Тут повсюду военные. Здесь бродит чудовище! 767 01:00:18,376 --> 01:00:19,584 Всё в руинах… 768 01:00:19,668 --> 01:00:20,876 Это катастрофа… 769 01:00:20,959 --> 01:00:21,959 Сущий хаос… 770 01:00:22,043 --> 01:00:26,293 Представьте, что будет, если он доберется до крупного города. 771 01:00:26,376 --> 01:00:30,334 Судя по направлению следов, он направился к столице. 772 01:00:33,001 --> 01:00:35,709 Официальные лица еще не выступили с заявлением, 773 01:00:35,793 --> 01:00:40,043 но многие связывают эти события с вчерашним инцидентом в Довре. 774 01:01:00,126 --> 01:01:02,168 Мы не на это рассчитывали. 775 01:01:02,751 --> 01:01:05,251 Но кое-чего мы все-таки добились. 776 01:01:05,751 --> 01:01:09,543 - Колокола подействовали. - Давайте посмотрим правде в глаза. 777 01:01:09,626 --> 01:01:12,959 - Хорошо. - На Осло надвигается машина смерти. 778 01:01:13,043 --> 01:01:14,751 Я знаю: времени мало, 779 01:01:14,834 --> 01:01:18,834 но если мы выясним, с чем имеем дело 780 01:01:18,918 --> 01:01:22,751 и зачем он туда пошел, то сможем найти способ его остановить. 781 01:01:22,834 --> 01:01:24,459 Так с чем же мы имеем дело? 782 01:01:27,168 --> 01:01:28,959 Если отбросить предубеждения, 783 01:01:30,876 --> 01:01:32,126 что мы увидим? 784 01:01:32,209 --> 01:01:33,168 Угрозу. 785 01:01:34,376 --> 01:01:36,626 Не какой-то там фокус-покус, а угрозу. 786 01:01:36,709 --> 01:01:39,959 - И ее надо нейтрализовать. - Госпожа премьер-министр. 787 01:01:43,543 --> 01:01:46,084 Невероятное не является невозможным. 788 01:01:50,959 --> 01:01:54,293 Спасибо за ваш вклад, профессор Тидеманн. 789 01:02:01,626 --> 01:02:02,584 Тидеманн. 790 01:02:13,251 --> 01:02:14,084 Я… 791 01:02:26,668 --> 01:02:27,501 Нора. 792 01:02:31,834 --> 01:02:33,334 Это было здравое решение. 793 01:02:36,459 --> 01:02:39,209 Я с ними не согласен. Хочу, чтобы ты знала. 794 01:02:40,876 --> 01:02:41,876 Капитан Крис. 795 01:02:44,418 --> 01:02:48,001 Если что-то понадобится, просто дай знать. 796 01:02:50,001 --> 01:02:51,834 Только без церковных колоколов. 797 01:02:52,751 --> 01:02:54,168 Да уж постараюсь. 798 01:02:55,376 --> 01:02:58,251 Мы забаррикадируем все дороги на северо-востоке. 799 01:02:58,334 --> 01:03:00,084 А если он прорвется? 800 01:03:00,168 --> 01:03:02,501 Разумеется, есть и другие варианты. 801 01:03:03,084 --> 01:03:05,959 - Нет. - Нет? Что вы имеете в виду? 802 01:03:06,043 --> 01:03:09,251 В нашем распоряжении 803 01:03:10,209 --> 01:03:14,126 есть ракеты, на применение которых еще не получено разрешение. 804 01:03:14,626 --> 01:03:19,043 Ваша инициатива идет вразрез с целями и задачами вооруженных сил. 805 01:03:19,126 --> 01:03:21,793 Не говоря уже о катастрофических разрушениях. 806 01:03:21,876 --> 01:03:24,001 О каком типе ракет идет речь? 807 01:03:24,084 --> 01:03:26,001 А почему я не в курсе? 808 01:03:26,084 --> 01:03:27,501 Мы работаем над… 809 01:03:27,584 --> 01:03:29,043 Это же недопустимо. 810 01:03:29,876 --> 01:03:32,834 А почему… он всё еще здесь? 811 01:03:34,793 --> 01:03:35,876 С ума сойти. 812 01:03:35,959 --> 01:03:38,251 Ты бы не мог выйти из переговорной? 813 01:03:53,334 --> 01:03:55,584 Считайте, что я сложил полномочия. 814 01:04:11,001 --> 01:04:12,001 Извиняюсь. 815 01:04:17,709 --> 01:04:18,543 Нора! 816 01:04:20,459 --> 01:04:22,543 - Я ее забираю. - Что ты делаешь? 817 01:04:23,209 --> 01:04:25,668 Ты… забыла рюкзак Тобиаса. 818 01:04:26,459 --> 01:04:28,251 Идем со мной. В машину. 819 01:04:33,043 --> 01:04:33,959 Что происходит? 820 01:04:34,459 --> 01:04:35,668 Они эвакуируют Осло. 821 01:04:49,918 --> 01:04:51,418 Дорогие соотечественники. 822 01:04:53,918 --> 01:04:57,043 Многие из вас слышали о произошедшем в Доврефьелле 823 01:04:57,626 --> 01:05:01,001 и видели шокирующие кадры из Гудбраннсдалена. 824 01:05:02,334 --> 01:05:04,043 Вам могло показаться, 825 01:05:04,543 --> 01:05:06,001 что это спецэффекты. 826 01:05:06,834 --> 01:05:08,668 Но это не сказка. 827 01:05:08,751 --> 01:05:11,251 Это реальность. 828 01:05:12,251 --> 01:05:15,918 Норвегия хорошо подготовилась к всевозможным потрясениям, 829 01:05:16,751 --> 01:05:18,751 но к тому, с чем мы столкнулись, 830 01:05:18,834 --> 01:05:20,918 подготовиться было невозможно. 831 01:05:22,501 --> 01:05:26,543 Неизвестное науке существо 832 01:05:27,584 --> 01:05:29,501 вышло к нам из тьмы. 833 01:05:31,043 --> 01:05:33,126 Придется переписать историю. 834 01:05:34,709 --> 01:05:37,251 Но сначала надо защитить наш народ 835 01:05:38,459 --> 01:05:39,293 и нашу страну. 836 01:05:39,959 --> 01:05:42,709 После вчерашних событий в Доврефьелле 837 01:05:43,501 --> 01:05:46,751 правительство, армия и наши лучшие ученые 838 01:05:46,834 --> 01:05:50,459 делали всё возможное, чтобы удержать ситуацию под контролем. 839 01:05:53,626 --> 01:05:56,668 И всё же с тяжелым сердцем я вынуждена вам сообщить, 840 01:05:56,751 --> 01:05:59,793 что наши попытки не увенчались успехом. 841 01:06:01,834 --> 01:06:05,084 Мы сочли необходимым предпринять дальнейшие меры 842 01:06:05,168 --> 01:06:08,418 для предотвращения возможной гибели людей. 843 01:06:10,918 --> 01:06:12,459 Я призываю вас 844 01:06:12,543 --> 01:06:17,959 вслед за правительством и парламентом отнестись к этому со всей серьезностью 845 01:06:19,209 --> 01:06:21,709 Объявляю о введении чрезвычайного положения 846 01:06:21,793 --> 01:06:27,168 и незамедлительной эвакуации Осло и всех прилегающих к нему территорий. 847 01:06:29,084 --> 01:06:31,043 Мы пережили потрясения в прошлом. 848 01:06:31,793 --> 01:06:33,126 И они нас не сломили. 849 01:06:33,834 --> 01:06:34,959 Мы сплотились. 850 01:06:36,751 --> 01:06:39,626 Вот и теперь я вас от всей души призываю: 851 01:06:41,418 --> 01:06:42,709 берегите друг друга. 852 01:06:43,793 --> 01:06:45,126 И да хранит Бог… 853 01:06:48,209 --> 01:06:49,543 …нашу Отчизну. 854 01:06:54,168 --> 01:06:55,376 «Сложил полномочия»… 855 01:06:56,501 --> 01:06:57,959 Надо было такое ляпнуть! 856 01:06:59,168 --> 01:07:00,959 Как будто я «сложил оружие». 857 01:07:03,793 --> 01:07:06,251 Почему я не сказал «увольняюсь»? 858 01:07:07,626 --> 01:07:09,168 Вот же придурок! 859 01:07:13,168 --> 01:07:14,168 Синдинг? 860 01:07:14,251 --> 01:07:16,709 Да. Понятия не имею, что это значит. 861 01:07:16,793 --> 01:07:18,376 Он пару раз упоминал, но… 862 01:07:18,876 --> 01:07:21,418 «Синдинг»… «Привратник»… 863 01:07:21,501 --> 01:07:22,876 Может, Рикар Синдинг? 864 01:07:24,293 --> 01:07:25,126 А кто это? 865 01:07:25,709 --> 01:07:27,001 Лорд-камергер. 866 01:07:29,584 --> 01:07:34,334 Я часто виделся с Рикаром во время визитов в королевский дворец. 867 01:07:35,168 --> 01:07:37,501 СИНДИНГ? КОРОЛЕВСТВО/ДВОРЕЦ? СМЫСЛ??? 868 01:07:39,126 --> 01:07:40,001 Дворец… 869 01:07:41,084 --> 01:07:42,043 Дом… 870 01:07:42,709 --> 01:07:43,543 Король… 871 01:07:45,709 --> 01:07:47,209 - Что? - Поехали обратно. 872 01:07:47,834 --> 01:07:49,459 - Обратно? - Во дворец. 873 01:07:55,668 --> 01:07:57,793 Простите! Я из администрации! 874 01:08:06,793 --> 01:08:09,293 КОРОЛЕВСКИЙ ДВОРЕЦ ОСЛО 875 01:08:11,376 --> 01:08:12,293 Стойте! 876 01:08:15,626 --> 01:08:16,459 Стой на месте! 877 01:08:16,543 --> 01:08:17,626 Мы пришли с миром. 878 01:08:17,709 --> 01:08:20,751 Поднимите руки и идите обратно к машине! 879 01:08:20,834 --> 01:08:22,793 - Мы из администрации. - К машине! 880 01:08:22,876 --> 01:08:23,876 Нет времени! 881 01:08:24,834 --> 01:08:27,501 - Последнее предупреждение! - Ладно. Хорошо. 882 01:08:27,584 --> 01:08:29,543 Вернитесь к своей машине! 883 01:08:29,626 --> 01:08:30,959 Успокойтесь, господа. 884 01:08:32,459 --> 01:08:33,418 Опустите оружие. 885 01:08:35,293 --> 01:08:37,876 Синдинг! Это всего лишь я, Исаксен. 886 01:08:39,376 --> 01:08:41,126 Советник премьер-министра. 887 01:08:41,876 --> 01:08:44,626 Я ожидал, что рано или поздно кто-то придет. 888 01:08:45,334 --> 01:08:47,418 Признаться, я не удивлен, 889 01:08:47,501 --> 01:08:49,334 что это Тидеманн. 890 01:08:57,001 --> 01:08:58,668 У тебя глаза отца. 891 01:08:59,668 --> 01:09:01,709 Я всегда уважал Тобиаса. 892 01:09:02,501 --> 01:09:05,209 А вот он меня ни во что не ставил, но… 893 01:09:06,043 --> 01:09:07,584 Он был хорошим человеком. 894 01:09:08,168 --> 01:09:09,918 Только упрямый как баран. 895 01:09:13,959 --> 01:09:20,001 Тех, кто видел то, что я вам покажу, можно по пальцам пересчитать. 896 01:09:29,251 --> 01:09:32,001 Обычно я пропускаю 897 01:09:32,876 --> 01:09:34,876 дам вперед. 898 01:09:37,501 --> 01:09:38,834 Я никому не скажу. 899 01:09:39,668 --> 01:09:40,959 Когда-то считалось, 900 01:09:41,043 --> 01:09:43,959 что если построить королевский дворец 901 01:09:44,043 --> 01:09:46,293 поверх жилища другого короля, 902 01:09:46,376 --> 01:09:47,959 то это принесет удачу. 903 01:09:48,668 --> 01:09:53,918 На него чуть было не наткнулись в 1920-х при строительстве подземки. 904 01:09:54,501 --> 01:09:55,793 А потом еще раз 905 01:09:55,876 --> 01:09:57,126 двадцать лет назад. 906 01:09:58,168 --> 01:09:59,126 Что вы сказали? 907 01:09:59,626 --> 01:10:01,959 Мы жестоко обошлись с Тобиасом. 908 01:10:02,043 --> 01:10:04,251 Но выбора не было. Уж прости. 909 01:10:04,334 --> 01:10:08,501 Вы загубили жизнь невинному человеку и теперь просто разводите руками? 910 01:10:08,584 --> 01:10:10,501 Надеюсь, это прояснит ситуацию. 911 01:10:17,168 --> 01:10:19,751 Здесь жил горный король. 912 01:10:24,418 --> 01:10:25,293 О боже… 913 01:10:27,126 --> 01:10:28,543 Когда крестили Норвегию, 914 01:10:28,626 --> 01:10:32,709 Олаф Святой очистил земли от всего, что не соответствовало новой вере. 915 01:10:34,751 --> 01:10:36,959 Он знал, что нет ничего важнее, 916 01:10:37,543 --> 01:10:38,876 даже для троллей… 917 01:10:38,959 --> 01:10:41,043 Нет ничего важнее, 918 01:10:41,668 --> 01:10:42,626 чем семья. 919 01:10:44,293 --> 01:10:45,293 Что с ними стало? 920 01:10:47,001 --> 01:10:49,376 Была сущая бойня. 921 01:10:51,084 --> 01:10:54,293 Но они не тронули одного из отпрысков горного короля 922 01:10:54,376 --> 01:10:58,543 и использовали его, чтобы упрятать владыку троллей обратно во тьму. 923 01:10:59,959 --> 01:11:02,459 Они заманили его далеко в горы Доврефьелля, 924 01:11:03,251 --> 01:11:05,543 пленили в горе и оставили там умирать. 925 01:11:14,668 --> 01:11:16,084 Мой отец был прав. 926 01:11:17,418 --> 01:11:19,543 Король хочет вернуться в свой замок. 927 01:11:20,334 --> 01:11:21,459 Он идет домой. 928 01:11:35,543 --> 01:11:36,376 Андреас. 929 01:11:37,376 --> 01:11:38,209 Смотри. 930 01:11:43,043 --> 01:11:44,168 Из мрака вылезают 931 01:11:45,168 --> 01:11:46,501 На солнце застывают 932 01:11:47,918 --> 01:11:50,459 Но как же так? Мы видели его средь бела дня. 933 01:11:51,043 --> 01:11:52,459 Мы видели его днем, 934 01:11:53,293 --> 01:11:55,334 но светило ли при этом солнце? 935 01:11:55,418 --> 01:11:57,834 А что это дает? Солнце нам неподвластно. 936 01:12:00,334 --> 01:12:02,668 Какая тут у вас самая большая машина? 937 01:12:26,501 --> 01:12:27,584 Открыть огонь. 938 01:12:34,168 --> 01:12:37,459 Любимица Ее королевского высочества. 939 01:12:39,334 --> 01:12:40,168 Так… 940 01:12:41,459 --> 01:12:42,543 Колёса у нас есть. 941 01:12:44,418 --> 01:12:45,834 Теперь нужны мускулы. 942 01:12:55,126 --> 01:12:56,084 Тидеманн? 943 01:13:00,918 --> 01:13:01,751 План? 944 01:13:12,918 --> 01:13:14,168 Он нас уничтожит. 945 01:13:15,959 --> 01:13:16,793 Всю столицу. 946 01:13:19,668 --> 01:13:22,084 Госпожа премьер-министр, примите решение. 947 01:13:24,959 --> 01:13:26,168 Делайте, что нужно. 948 01:13:29,293 --> 01:13:32,084 Надо его уничтожить, пока он не уничтожил нас. 949 01:13:33,376 --> 01:13:36,126 Мы не можем это сделать в центре города, 950 01:13:36,209 --> 01:13:39,293 но если заманить его на окраину, в Хольменколлен… 951 01:13:39,376 --> 01:13:40,376 Слишком далеко. 952 01:13:40,959 --> 01:13:43,584 Нужно что-то поближе и маршрут попроще. 953 01:13:46,168 --> 01:13:47,168 Экеберг. 954 01:13:47,251 --> 01:13:49,876 Я поспрашиваю своих из внутренней охраны. 955 01:13:49,959 --> 01:13:53,293 Но как мы достанем такое количество… 956 01:13:57,376 --> 01:13:58,334 Есть мыслишка. 957 01:14:17,709 --> 01:14:18,793 Вводите код: 958 01:14:19,543 --> 01:14:22,876 Один, шесть, ноль, три, семь, шесть, девять, девять, 959 01:14:23,376 --> 01:14:25,251 три, шесть, пять, шесть, семь… 960 01:14:27,043 --> 01:14:28,251 Вводите код: 961 01:14:28,334 --> 01:14:32,876 один, семь, восемь, семь, шесть, восемь, три… 962 01:14:38,709 --> 01:14:40,251 Код верифицирован. 963 01:14:41,834 --> 01:14:43,668 Начинаем операцию. 964 01:14:49,209 --> 01:14:50,376 В машину! 965 01:14:51,168 --> 01:14:53,126 Сигмейстер, доложи обстановку. 966 01:14:53,209 --> 01:14:55,459 Баррикады на подступах к Осло снесены. 967 01:14:55,543 --> 01:14:56,918 - Будут бомбить. - Ужас. 968 01:14:57,001 --> 01:14:57,834 Что там? 969 01:14:57,918 --> 01:15:00,918 - Прощай, Осло. - Надо выиграть время. 970 01:15:01,001 --> 01:15:03,459 А ты можешь, не знаю, хакнуть систему? 971 01:15:03,543 --> 01:15:05,418 Влезть в военную сеть 972 01:15:05,501 --> 01:15:08,626 и перехватить управление сверхсовременным самолетом? 973 01:15:09,209 --> 01:15:12,168 - Прости! Я просто пытаюсь… - Нет. Я серьезно. 974 01:15:12,251 --> 01:15:14,001 Что в этом такого? 975 01:15:15,876 --> 01:15:16,918 Я тебя понял. 976 01:15:17,418 --> 01:15:18,293 Действуй. 977 01:15:18,376 --> 01:15:19,751 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ОСЛО 978 01:15:38,543 --> 01:15:40,876 Да, это шокирует. Потом осмыслите. 979 01:15:41,459 --> 01:15:43,459 ЭКЕБЕРГСЛЕТТА ОСЛО 980 01:16:24,001 --> 01:16:24,959 Готово. 981 01:16:30,834 --> 01:16:31,668 Пора. 982 01:16:37,793 --> 01:16:39,959 Цель приближается к центру города. 983 01:16:41,376 --> 01:16:44,418 Штаб, это Ворон-4. Подтверждаю курс на Осло. 984 01:16:50,501 --> 01:16:51,959 ЦЕЛЬ: АЭРОПОРТ_ЭРЛАНН 985 01:16:53,918 --> 01:16:55,293 ДОСТУП ЗАКРЫТ 986 01:16:55,376 --> 01:16:57,001 «Ты не пройдешь». 987 01:17:04,376 --> 01:17:05,209 Амир! 988 01:17:05,293 --> 01:17:08,459 - Ас-саляму алейкум. - Ва-аляйкуму с-салям, брат. 989 01:17:10,126 --> 01:17:12,084 - Ну и работенка. - Ну как, нашел? 990 01:17:12,168 --> 01:17:13,168 Кавалерия? 991 01:17:21,959 --> 01:17:23,293 Если выживем, 992 01:17:24,043 --> 01:17:26,001 с меня пепси и шоколадка. 993 01:17:33,959 --> 01:17:38,959 - Если твоя подруга-хакер не справится… - Мы с Сигги как Кирк и Спок. 994 01:17:41,501 --> 01:17:45,334 Сигги всегда находит выход и не знает, что значит «не справиться». 995 01:17:52,084 --> 01:17:56,209 Это Ворон-4. Цель захвачена. Жду дальнейших указаний. 996 01:17:57,043 --> 01:17:58,126 Начинайте атаку. 997 01:17:58,209 --> 01:17:59,834 Разнесем эту тварь. 998 01:17:59,918 --> 01:18:00,876 Вас понял. 999 01:18:02,501 --> 01:18:04,626 Пуск ракеты через пять, 1000 01:18:05,668 --> 01:18:10,001 четыре, три, две, одну… 1001 01:18:12,459 --> 01:18:15,793 Нет! Ошибка системы! Какого… 1002 01:18:15,876 --> 01:18:16,793 Бинго. 1003 01:18:23,668 --> 01:18:24,501 Сигги. 1004 01:18:26,626 --> 01:18:27,543 Пронесло. 1005 01:18:27,626 --> 01:18:28,793 Где пуск ракеты? 1006 01:18:29,584 --> 01:18:31,126 Почему нет пуска ракеты? 1007 01:18:31,209 --> 01:18:33,709 Потеряна связь с центральным пультом. 1008 01:18:33,793 --> 01:18:35,959 Нет связи? Интернет отвалился? 1009 01:18:43,251 --> 01:18:44,376 Вдруг не сработает? 1010 01:18:48,668 --> 01:18:50,501 Что, если я как папа? 1011 01:18:51,459 --> 01:18:52,709 Сошла с ума. 1012 01:18:52,793 --> 01:18:56,418 Чтобы выжить в безумном мире, надо самому быть безумцем. 1013 01:18:57,834 --> 01:19:01,001 А ты самая безбашенная из всех, кого я знаю, Тидеманн. 1014 01:19:03,876 --> 01:19:04,876 Спасибо. 1015 01:19:06,959 --> 01:19:07,876 Наверное. 1016 01:19:11,751 --> 01:19:12,751 Ну всё, Андреас. 1017 01:19:14,626 --> 01:19:15,709 Держись крепче. 1018 01:19:32,668 --> 01:19:33,501 Бог ты мой… 1019 01:19:43,793 --> 01:19:44,626 Погнали. 1020 01:20:15,251 --> 01:20:16,251 Давай! 1021 01:20:29,293 --> 01:20:31,418 Он пошел за нами! Газу! 1022 01:20:46,459 --> 01:20:47,293 Ну как? 1023 01:20:47,376 --> 01:20:48,626 - Уже едем! - Рано. 1024 01:20:51,209 --> 01:20:52,334 Мы еще не готовы. 1025 01:20:52,418 --> 01:20:54,793 Ничего не знаю. Будем через 15 минут. 1026 01:20:58,668 --> 01:20:59,501 Через десять. 1027 01:21:00,334 --> 01:21:01,168 Нет, Нора… 1028 01:21:04,668 --> 01:21:05,501 Мы не готовы. 1029 01:21:13,293 --> 01:21:14,334 Солдаты! 1030 01:21:16,084 --> 01:21:18,251 Все сюда! Живо! 1031 01:21:23,168 --> 01:21:25,918 Противник движется к нам оттуда. 1032 01:21:26,001 --> 01:21:28,251 Он будет здесь через десять минут. 1033 01:21:30,376 --> 01:21:32,168 Когда вы его увидите, 1034 01:21:32,251 --> 01:21:35,293 вы не поверите своим глазам. 1035 01:21:36,293 --> 01:21:37,709 Скажу честно: 1036 01:21:39,584 --> 01:21:42,626 шансы на успех этой операции не велики. 1037 01:21:43,751 --> 01:21:45,126 Но спросите себя: 1038 01:21:47,126 --> 01:21:47,959 «Кто мы, 1039 01:21:48,793 --> 01:21:50,668 если сдадимся без боя? 1040 01:21:51,626 --> 01:21:54,376 Кто мы, если поддадимся страху? 1041 01:21:54,876 --> 01:21:58,084 Кто мы, если позволим через себя перешагнуть?» 1042 01:21:58,168 --> 01:22:00,084 И мы ответим на это: 1043 01:22:00,168 --> 01:22:03,209 «Не здесь! И не в наше дежурство!» 1044 01:22:10,543 --> 01:22:12,084 Мост перекрыт! 1045 01:22:18,834 --> 01:22:20,376 Нет! Голова! 1046 01:22:20,459 --> 01:22:22,043 Мы потеряли голову! 1047 01:23:16,084 --> 01:23:17,501 Привет, красавчик. 1048 01:23:42,251 --> 01:23:43,168 Шоу начинается. 1049 01:23:47,584 --> 01:23:48,543 Такой одинокий… 1050 01:23:52,751 --> 01:23:53,959 Один во всём мире. 1051 01:23:56,709 --> 01:23:59,501 Прямо как в сказке о тролле и козлятах на мосту. 1052 01:24:01,709 --> 01:24:05,418 Вот только папа-козёл нас не спасет, придется прорываться. 1053 01:24:57,084 --> 01:24:58,043 Связь появилась? 1054 01:24:58,126 --> 01:25:00,251 Нет. Сигнал блокируется изнутри. 1055 01:25:05,501 --> 01:25:06,834 Чем занимаешься? 1056 01:25:08,168 --> 01:25:12,626 Вовремя вы подошли: кто-то захватил контроль над моим компьютером. 1057 01:25:12,709 --> 01:25:16,959 Я тут случайно открыла письмо от нигерийского принца… 1058 01:25:22,584 --> 01:25:23,543 Ты понимаешь, 1059 01:25:24,668 --> 01:25:25,668 что натворила? 1060 01:25:33,418 --> 01:25:36,543 Это Ворон-4. Связь восстановлена. Ждем указаний. 1061 01:25:36,626 --> 01:25:38,876 Выполняйте приказ: огонь на поражение. 1062 01:25:39,418 --> 01:25:40,251 Понял. 1063 01:25:41,001 --> 01:25:42,501 Покончим с этим. 1064 01:25:49,584 --> 01:25:51,501 Быстрее! 1065 01:26:02,918 --> 01:26:03,918 Придется прыгать! 1066 01:26:07,084 --> 01:26:08,501 За мной! 1067 01:26:11,959 --> 01:26:13,334 Прыгай! 1068 01:26:29,876 --> 01:26:31,251 Нора! 1069 01:26:39,168 --> 01:26:40,959 - Амир, мы готовы? - Еще нет. 1070 01:26:47,459 --> 01:26:48,293 Нора! 1071 01:26:54,543 --> 01:26:55,709 Давайте! 1072 01:27:02,709 --> 01:27:03,959 Нора! Бежим! 1073 01:27:15,001 --> 01:27:17,501 Это Ворон-4, цель захвачена, к пуску готов. 1074 01:27:42,501 --> 01:27:44,459 Это Ворон-4. Вижу гражданских. 1075 01:27:44,543 --> 01:27:46,418 Повторяю: вижу гражданских. 1076 01:27:46,501 --> 01:27:48,043 - Отмена пуска. - Отбой. 1077 01:27:48,126 --> 01:27:49,209 Нет. 1078 01:27:49,834 --> 01:27:50,668 Отбой. 1079 01:27:50,751 --> 01:27:52,126 Да господи ты боже… 1080 01:27:52,209 --> 01:27:53,626 - Отбой. - Огонь! 1081 01:27:53,709 --> 01:27:54,626 Ворон-4, отбой. 1082 01:27:54,709 --> 01:27:56,001 Разнесите эту тварь! 1083 01:27:59,793 --> 01:28:01,918 Чёрт, да взорвите его уже! Взорвите! 1084 01:28:03,709 --> 01:28:05,376 Повторяю: отбой. 1085 01:28:05,876 --> 01:28:06,959 Пуск отменен. 1086 01:28:23,918 --> 01:28:25,126 Да ты гений! 1087 01:28:59,918 --> 01:29:01,834 - Так нельзя. - Что? 1088 01:29:03,959 --> 01:29:05,793 Но это же сработало. 1089 01:29:05,876 --> 01:29:07,459 Да, но мы его убиваем. 1090 01:29:07,959 --> 01:29:09,168 А мы не этого хотели? 1091 01:29:15,918 --> 01:29:17,376 - Это жестоко. - Нора? 1092 01:29:19,584 --> 01:29:20,626 Нора Тидеманн! 1093 01:29:41,334 --> 01:29:43,126 Надо их остановить. 1094 01:29:43,793 --> 01:29:44,626 Стойте! 1095 01:29:46,001 --> 01:29:47,126 Уходи! 1096 01:29:48,709 --> 01:29:52,209 - Пожалуйста, уходи отсюда! - Амир. 1097 01:29:52,709 --> 01:29:53,668 Погодите. 1098 01:29:54,251 --> 01:29:55,334 Не стрелять. 1099 01:29:59,084 --> 01:29:59,918 Уходи! 1100 01:30:00,918 --> 01:30:02,959 Возвращайся в горы! 1101 01:30:04,043 --> 01:30:05,043 Пожалуйста! 1102 01:30:06,459 --> 01:30:08,126 Там ты будешь в безопасности! 1103 01:30:14,793 --> 01:30:16,876 Мы не будем тебя преследовать! Иди! 1104 01:32:12,293 --> 01:32:14,751 Теперь на этом поле в футбол не поиграешь. 1105 01:32:25,001 --> 01:32:25,918 - Брат. - Брат. 1106 01:32:40,001 --> 01:32:41,084 Как бы ты назвала? 1107 01:32:43,126 --> 01:32:44,126 Холм Довре? 1108 01:32:49,626 --> 01:32:50,709 Тидеманнский увал? 1109 01:32:53,418 --> 01:32:54,709 Взгорье Тролля? 1110 01:32:59,001 --> 01:33:00,251 Скала Тобиаса. 1111 01:33:01,501 --> 01:33:02,334 Возможно. 1112 01:33:37,918 --> 01:33:39,334 А фингал вам к лицу. 1113 01:33:43,293 --> 01:33:44,418 Профессор Тидеманн. 1114 01:33:47,209 --> 01:33:48,293 У меня нет слов. 1115 01:33:59,501 --> 01:34:02,751 Госпожа премьер-министр, хотелось бы уточнить: 1116 01:34:02,834 --> 01:34:04,543 я не сдался, 1117 01:34:04,626 --> 01:34:06,918 а всего лишь уволился. 1118 01:34:10,293 --> 01:34:12,084 Берит, я хочу стать писателем! 1119 01:34:22,543 --> 01:34:24,251 Думаешь, они там еще есть? 1120 01:34:25,043 --> 01:34:27,126 Заваленные в какой-нибудь пещере… 1121 01:41:24,918 --> 01:41:30,251 Перевод субтитров: Вадим Иванков