1 00:00:15,918 --> 00:00:19,168 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:34,959 --> 00:00:38,418 СТІНА ТРОЛІВ РОМСДАЛЬ 3 00:01:04,626 --> 00:01:07,501 Гей, Крихітко, ти йдеш? 4 00:01:07,584 --> 00:01:08,959 Чи просто висиш там? 5 00:01:09,459 --> 00:01:11,501 Бережи кістки, стара скам'янілість. 6 00:01:32,126 --> 00:01:33,126 Стіна Тролів. 7 00:01:35,043 --> 00:01:36,668 Пам'ятаєш казку? 8 00:01:38,084 --> 00:01:40,418 Тату, я більше не вірю в казки. 9 00:01:41,251 --> 00:01:42,876 Я думав, ти любиш цю казку. 10 00:01:47,543 --> 00:01:49,793 Колись давно тролі гуляли на великому весіллі. 11 00:01:49,876 --> 00:01:52,418 Тринадцять тролів напилися й забули про час, 12 00:01:52,501 --> 00:01:56,209 зійшло сонце, і промені перетворили їх на камінь. 13 00:01:58,001 --> 00:01:59,084 Ти знаєш, 14 00:02:00,834 --> 00:02:04,084 -що в кожній казці є частка правди. -Це лише гори. 15 00:02:05,251 --> 00:02:06,709 Не побачиш — не повіриш. 16 00:02:07,709 --> 00:02:08,709 Так кажуть? 17 00:02:11,001 --> 00:02:12,334 Насправді все навпаки. 18 00:02:12,959 --> 00:02:15,168 Треба вірити, щоб побачити. 19 00:02:17,084 --> 00:02:18,334 Ти їх бачиш, Норо? 20 00:02:20,001 --> 00:02:20,834 Так. 21 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Спробуй. Подивися. 22 00:02:24,418 --> 00:02:25,501 Не очима. 23 00:02:28,043 --> 00:02:28,918 А серцем. 24 00:02:30,293 --> 00:02:31,126 Повір. 25 00:03:11,959 --> 00:03:13,668 Тіло — з каменю й землі. 26 00:03:16,376 --> 00:03:17,793 Снігове серце 27 00:03:20,084 --> 00:03:21,418 й крижані кістки. 28 00:03:22,918 --> 00:03:24,168 У темряві гуляють, 29 00:03:25,834 --> 00:03:28,459 на сонці застигають. 30 00:03:31,251 --> 00:03:38,001 ТРОЛЬ 31 00:03:41,668 --> 00:03:45,584 20 РОКІВ ПО ТОМУ 32 00:03:46,668 --> 00:03:49,918 УЗБЕРЕЖЖЯ АТЛАНТИЧНОГО ОКЕАНУ ПІВНІЧНО-ЗАХІДНА НОРВЕГІЯ 33 00:03:52,501 --> 00:03:54,251 Я розумію, сер, 34 00:03:54,334 --> 00:03:56,751 але, запевняю вас, ми працюємо 35 00:03:56,834 --> 00:03:58,501 цілодобово, вся команда. 36 00:03:58,584 --> 00:04:00,626 Що ви кажете? Я вас не чую. 37 00:04:00,709 --> 00:04:02,334 Тут поганий зв'язок. 38 00:04:03,293 --> 00:04:04,793 Сер, алло! 39 00:04:05,293 --> 00:04:06,126 Тут… 40 00:04:07,251 --> 00:04:08,293 Тут вітер і… 41 00:04:10,126 --> 00:04:11,084 Козел. 42 00:04:13,543 --> 00:04:15,751 Хтось бачив нашу безстрашну шукачку динозаврів? 43 00:04:15,834 --> 00:04:18,793 -Вона почала нову розкопку, д-ре Секонд. -Ще одну? 44 00:04:19,959 --> 00:04:20,793 Отам. 45 00:04:23,584 --> 00:04:24,418 Авжеж. 46 00:04:29,209 --> 00:04:31,084 Хочеш перекопати весь пляж, Норо? 47 00:04:36,918 --> 00:04:40,459 -Мені не подобається цей погляд. -Я говорив з університетом. 48 00:04:41,251 --> 00:04:42,084 Чорт. 49 00:04:42,709 --> 00:04:43,543 Слухай. 50 00:04:45,126 --> 00:04:48,793 Ми перекопуємо це узбережжя вже пів року, а результатів немає. 51 00:04:48,876 --> 00:04:50,501 Нам потрібно ще трохи часу. 52 00:04:50,584 --> 00:04:51,709 Норо, прошу… 53 00:04:51,793 --> 00:04:53,543 Ми близько. Я це відчуваю. 54 00:04:53,626 --> 00:04:56,959 У мене закінчуються виправдання. А без фінансування… 55 00:04:57,043 --> 00:04:58,876 Ні, чорт забирай. 56 00:04:58,959 --> 00:05:03,043 -Що ти робиш? -Батько навчив мене одного: 57 00:05:03,584 --> 00:05:05,668 ніколи в житті 58 00:05:07,001 --> 00:05:08,834 нізащо не втрачати 59 00:05:10,543 --> 00:05:11,376 віри. 60 00:05:21,418 --> 00:05:22,751 Ти знущаєшся, так? 61 00:05:22,834 --> 00:05:24,959 Тягни сюди свою дупу, Секонд. 62 00:05:25,043 --> 00:05:26,626 -Ми щось знайшли. -Так? 63 00:05:28,418 --> 00:05:30,459 -Норо, ми щось знайшли? -Так! 64 00:05:33,459 --> 00:05:35,209 О боже! Подивися лише! 65 00:05:36,001 --> 00:05:39,168 З часів велетнів.  Прямо як у… як у казці. 66 00:05:40,168 --> 00:05:41,876 Це не казка. 67 00:05:44,751 --> 00:05:45,959 Ти диви! 68 00:05:46,918 --> 00:05:48,334 Привіт, красунчику. 69 00:05:58,876 --> 00:06:03,459 ЙЄРКІНН ГОРИ ДОВРЕФ'ЄЛЛЬ 70 00:06:05,543 --> 00:06:10,334 МИ БУДУЄМО НОВУ ЗАЛІЗНИЦЮ ДОВРЕ 71 00:06:11,293 --> 00:06:13,209 Хай живе гора! 72 00:06:13,293 --> 00:06:15,459 ДО ПЕКЛА КРІЗЬ ТУНЕЛЬ 73 00:06:15,959 --> 00:06:19,709 -Хай живе гора! -Хай живе гора! 74 00:06:25,376 --> 00:06:26,918 Несіть вибухівку. 75 00:06:33,459 --> 00:06:34,459 Усі виходьте! 76 00:06:40,543 --> 00:06:43,376 Хай живе гора! 77 00:06:50,793 --> 00:06:51,668 Фу! 78 00:06:52,376 --> 00:06:54,001 -Зупинися! -Фу! 79 00:07:12,001 --> 00:07:13,501 Так, народ, до роботи! 80 00:07:29,918 --> 00:07:31,626 Виходьте всі! 81 00:07:34,626 --> 00:07:35,668 Усі виходьте! 82 00:07:49,126 --> 00:07:52,459 ГЕНШТАБ ЗБРОЙНИХ СИЛ НОРВЕГІЇ ФОРТЕЦЯ АКЕРГУС 83 00:07:59,334 --> 00:08:03,001 Повідомляється про високу сейсмічну активність у Довреф'єллі. 84 00:08:05,293 --> 00:08:06,126 Де Сіґрід? 85 00:08:10,376 --> 00:08:12,876 Прошу дозволу послати літак у Довреф'єлль. 86 00:08:12,959 --> 00:08:14,043 Я щось пропустила? 87 00:08:14,709 --> 00:08:16,918 АВІАБАЗА ЕРЛАНН 88 00:08:19,251 --> 00:08:21,334 Крук-4, ми готові до зльоту. 89 00:08:22,043 --> 00:08:23,543 Крук-4 готовий до зльоту. 90 00:08:31,543 --> 00:08:34,543 База, це Крук-4, ми наближаємося до Довреф'єллю. 91 00:08:37,251 --> 00:08:38,084 Генерале. 92 00:08:38,168 --> 00:08:39,543 -Генерале. -Вітаю. 93 00:08:41,709 --> 00:08:43,876 Штаб, ви це бачите? 94 00:08:45,793 --> 00:08:46,793 Так, ми стежимо. 95 00:08:48,418 --> 00:08:49,626 Повідомте уряд. 96 00:08:50,709 --> 00:08:52,959 РЕЗИДЕНЦІЯ ПРЕМ'ЄР-МІНІСТРА ОСЛО 97 00:08:56,251 --> 00:08:58,334 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 98 00:08:58,418 --> 00:09:00,834 -Прем'єр-міністре. -Сьогодні так формально, Андреасе. 99 00:09:01,418 --> 00:09:03,793 Міністр оборони введе вас у курс справи. 100 00:09:08,584 --> 00:09:10,918 Поки що ми маємо лише знімки 101 00:09:11,001 --> 00:09:13,626 з розвідувального літака збройних сил. 102 00:09:13,709 --> 00:09:16,709 О боже, це схоже на кратер від падіння метеорита. 103 00:09:16,793 --> 00:09:19,334 Науковці вже їдуть для обстеження. 104 00:09:19,418 --> 00:09:20,959 Хтось уже чув ці новини? 105 00:09:21,043 --> 00:09:22,668 ЗМІ в мене під контролем. 106 00:09:22,751 --> 00:09:23,793 Невже? 107 00:09:24,376 --> 00:09:25,543 І ще одне. 108 00:09:25,626 --> 00:09:29,876 Розвідувальний літак зробив фото місцевості поблизу. 109 00:09:29,959 --> 00:09:32,876 Ми ще не встановили, чи ці заглибини 110 00:09:32,959 --> 00:09:34,793 пов'язані з подією. 111 00:09:34,876 --> 00:09:36,959 -Ми над цим працюємо. -Дякую, Фреде. 112 00:09:39,126 --> 00:09:40,501 Що це таке? 113 00:09:41,334 --> 00:09:43,251 Схоже на сліди. 114 00:09:43,334 --> 00:09:44,418 Ні. 115 00:09:46,084 --> 00:09:49,084 Я не маю кваліфікації сказати, що це таке. 116 00:09:49,168 --> 00:09:52,126 Так, але нам потрібні ті, хто мають. 117 00:09:53,293 --> 00:09:55,251 Геологи. Археологи. Біологи. 118 00:09:55,334 --> 00:09:57,084 Так. Різні ологи. 119 00:10:02,543 --> 00:10:04,251 -Поздоровляю. -Дякую. 120 00:10:04,334 --> 00:10:06,293 Скажи промову! 121 00:10:06,376 --> 00:10:07,709 Промову! 122 00:10:07,793 --> 00:10:09,626 Так, гаразд. 123 00:10:10,209 --> 00:10:11,084 Добре. 124 00:10:11,626 --> 00:10:13,709 Усі казали: «Неможливо». 125 00:10:13,793 --> 00:10:15,084 Що це абсурд. 126 00:10:15,168 --> 00:10:16,626 Нас називали безумцями. 127 00:10:16,709 --> 00:10:18,959 -Ти безумна. -Так, трохи. 128 00:10:19,543 --> 00:10:20,876 Але ось вам доказ: 129 00:10:20,959 --> 00:10:23,751 якщо вірити у щось… 130 00:10:38,126 --> 00:10:38,959 Тідеманн? 131 00:10:40,293 --> 00:10:41,584 Нора Тідеманн? 132 00:10:42,751 --> 00:10:45,626 Я маю завдання терміново доставити вас в Осло. 133 00:10:47,043 --> 00:10:49,209 Це питання національної безпеки. 134 00:11:04,543 --> 00:11:05,876 -Нора Тідеманн? -Так. 135 00:11:05,959 --> 00:11:08,793 Андреас Ісаксен, радник прем'єр-міністра Моберґ. 136 00:11:11,584 --> 00:11:13,876 Знаєте, що я відкопала скам'янілості? 137 00:11:13,959 --> 00:11:16,584 Я не хотів поводитися так таємниче. Але це цілком… 138 00:11:16,668 --> 00:11:18,584 Цілком таємно. Мені вже сказали. 139 00:11:20,418 --> 00:11:23,584 -Скоро ви отримаєте більше інформації. -Це я теж чула. 140 00:11:24,084 --> 00:11:25,543 Ви не могли подзвонити? 141 00:11:26,126 --> 00:11:28,293 Скоро ви зрозумієте чому. 142 00:11:37,918 --> 00:11:40,501 Це туристам не показують. 143 00:11:44,459 --> 00:11:45,543 «Зоряний шлях»? 144 00:11:45,626 --> 00:11:47,376 Ми з Сіґрід його любимо. 145 00:11:47,459 --> 00:11:48,501 Не те щоб… 146 00:11:48,584 --> 00:11:53,293 Ви відволікли мене від проєкту, який я багато років фінансувала й організовувала. 147 00:11:53,376 --> 00:11:56,584 Я втомлена й голодна, а це жахливе поєднання. 148 00:11:56,668 --> 00:12:00,709 -Звіти вказують на… -Я не отримала жодної відповіді… 149 00:12:11,918 --> 00:12:12,751 Вітаю. 150 00:12:13,834 --> 00:12:17,459 Це Нора Тідеманн. Професор палеонтології. 151 00:12:17,543 --> 00:12:19,418 Палеонтології? Це… 152 00:12:19,501 --> 00:12:20,793 Динозаври? 153 00:12:20,876 --> 00:12:22,418 Так. Чи скам'янілості. 154 00:12:25,918 --> 00:12:28,459 Динозаври вимерли 65 мільйонів років тому… 155 00:12:28,543 --> 00:12:31,793 Думаю, динозаврів можна викреслити зі списку. 156 00:12:31,876 --> 00:12:33,293 Так. Продовжуйте, Лунде. 157 00:12:33,376 --> 00:12:35,793 По-перше, дозвольте наголосити, 158 00:12:35,876 --> 00:12:40,709 що ми поки не змогли включити 159 00:12:40,793 --> 00:12:43,251 військовий напад чи теракт. 160 00:12:43,334 --> 00:12:45,543 Однак поки що звіти вказують, 161 00:12:45,626 --> 00:12:48,876 що подія в горах Довреф'єлль має геологічне походження. 162 00:12:48,959 --> 00:12:51,043 Крім кратера на схилі гори, 163 00:12:51,126 --> 00:12:55,001 -ми знайшли кілька заглибин у долині. -Карст? 164 00:12:56,001 --> 00:12:57,084 Вибачте, що? 165 00:12:57,168 --> 00:12:58,376 Воронки. 166 00:12:59,126 --> 00:13:01,918 Вода стікає по ущелинах, 167 00:13:02,001 --> 00:13:05,126 розчиняючи підземні поклади вапняку, 168 00:13:05,209 --> 00:13:06,959 доки ґрунт не провалиться. 169 00:13:07,043 --> 00:13:12,084 Також це може вказувати на великі підземні поклади газу. 170 00:13:12,168 --> 00:13:13,376 Так, метан. 171 00:13:13,459 --> 00:13:16,168 Так, наслідки зміни клімату. 172 00:13:16,251 --> 00:13:18,376 Треба подзвонити Ґреті. 173 00:13:19,709 --> 00:13:22,793 Підривні роботи могли спричинити ланцюгові вибухи… 174 00:13:22,876 --> 00:13:24,293 -Вибачте. -…які, можливо… 175 00:13:24,793 --> 00:13:25,668 Вибачте. 176 00:13:27,501 --> 00:13:28,793 Це жарт? 177 00:13:30,209 --> 00:13:31,043 Вибачте, що? 178 00:13:31,126 --> 00:13:32,043 Це жарт? 179 00:13:32,543 --> 00:13:35,043 Запевняю вас, це все правда. 180 00:13:37,168 --> 00:13:38,001 Гаразд. 181 00:13:38,084 --> 00:13:38,918 Але… 182 00:13:40,418 --> 00:13:42,876 Хтось бачить, що це сліди? 183 00:13:45,459 --> 00:13:46,293 Так, тобто… 184 00:13:47,043 --> 00:13:48,334 Відбитки ніг? 185 00:13:48,418 --> 00:13:53,459 Палеонтологи знають, яка істота могла їх залишити? 186 00:13:54,709 --> 00:13:58,334 Це нелогічно. Найглибші сліди… 187 00:13:58,418 --> 00:13:59,584 У нас щось є! 188 00:14:00,543 --> 00:14:04,293 Один із протестувальників записав відео на телефон. 189 00:14:04,793 --> 00:14:09,501 Зламати його було нелегко. Майже неможливо. 190 00:14:09,584 --> 00:14:12,251 Але я знайшла чорний хід. Щоб подивитися. 191 00:14:13,084 --> 00:14:15,209 Коротше кажучи, бінго! 192 00:14:15,293 --> 00:14:18,251 Хай живе гора! 193 00:14:18,334 --> 00:14:22,543 Хай живе гора! Хай… 194 00:14:27,293 --> 00:14:28,334 О боже! 195 00:14:55,168 --> 00:14:58,084 І що саме ми тут маємо? 196 00:14:59,501 --> 00:15:01,334 Гей, Сіґрід! 197 00:15:02,001 --> 00:15:05,501 Можеш трохи перемотати? 198 00:15:10,084 --> 00:15:12,001 Увімкни з цього моменту. 199 00:15:12,084 --> 00:15:14,001 Хай живе гора! Хай… 200 00:15:17,751 --> 00:15:19,418 Звуки схожі на… 201 00:15:21,543 --> 00:15:22,376 …тварину? 202 00:15:26,918 --> 00:15:27,751 Стоп. 203 00:15:47,043 --> 00:15:51,918 ЛЕША ҐУДБРАНСДАЛЕН 204 00:16:04,001 --> 00:16:06,626 Перевал через Довреф'єлль тимчасово закритий, 205 00:16:06,709 --> 00:16:09,501 проводиться побудова нової швидкісної залізниці. 206 00:16:09,584 --> 00:16:11,626 Дорогу скоро відкриють. 207 00:16:11,709 --> 00:16:13,501 Не знаю, що не так із Соло. 208 00:16:14,251 --> 00:16:15,793 Він здурів. 209 00:16:18,334 --> 00:16:19,168 Так. 210 00:16:42,543 --> 00:16:43,459 Оддрун. 211 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Що це таке? 212 00:16:57,918 --> 00:16:58,918 Оддрун! 213 00:16:59,001 --> 00:17:00,334 Спускайся в підвал! 214 00:17:00,918 --> 00:17:02,209 Швидше! 215 00:17:48,043 --> 00:17:50,501 Кажете, воно споріднене з нами… 216 00:17:50,584 --> 00:17:52,459 Морфологічно кажучи… 217 00:17:52,543 --> 00:17:57,001 Говоріть так, щоб вас розуміли! 218 00:17:57,084 --> 00:18:01,584 Наскільки я бачу, ми маємо дві руки і дві ноги. 219 00:18:01,668 --> 00:18:04,751 Що ви кажете, дівчино? Що це велетень? 220 00:18:04,834 --> 00:18:06,918 Мабуть, Кінґ-Конґ? 221 00:18:07,001 --> 00:18:08,751 Найбільші відомі нам примати 222 00:18:09,543 --> 00:18:12,334 були до чотирьох метрів на зріст. 223 00:18:12,834 --> 00:18:16,209 А цей метрів 40–50. 224 00:18:16,793 --> 00:18:18,251 Це неприродно. 225 00:18:18,334 --> 00:18:19,834 Чи надприродно. 226 00:18:24,126 --> 00:18:25,543 У вас є… 227 00:18:26,418 --> 00:18:27,501 інші знахідки? 228 00:18:28,293 --> 00:18:30,501 Пошуки не дали жодних результатів. 229 00:18:30,584 --> 00:18:32,168 То який тепер план? 230 00:18:34,043 --> 00:18:36,168 Ми просто висловлюватимемо теорії 231 00:18:36,251 --> 00:18:37,334 чи щось зробимо? 232 00:18:37,418 --> 00:18:39,334 Дівчино, прошу. 233 00:18:42,501 --> 00:18:44,543 Професор Тідеманн, дякую. 234 00:18:45,376 --> 00:18:47,918 Я готова призупинити свою роботу, 235 00:18:49,043 --> 00:18:51,418 щоб допомогти в Довреф'єллі, якщо треба. 236 00:18:52,626 --> 00:18:56,584 Я не хочу сидіти й говорити про поклади газу із професором Воронкою. 237 00:19:07,334 --> 00:19:08,334 Тідеманн. 238 00:19:10,251 --> 00:19:12,626 Ви маєте статус наукового консультанта. 239 00:19:13,209 --> 00:19:15,709 У Леші ведуться роботи. Ми летимо туди. 240 00:19:15,793 --> 00:19:16,626 Ми? 241 00:19:18,293 --> 00:19:20,501 Мене призначили наглядати за вами. 242 00:19:42,584 --> 00:19:46,834 Чому ви вирішили шукати скам'янілості? 243 00:19:49,668 --> 00:19:53,584 Я завжди любила природу. 244 00:19:54,084 --> 00:19:57,376 У дитинстві я чула багато казок і легенд. 245 00:19:57,459 --> 00:20:00,709 Мій тато вивчав місцеві діалекти і фольклор. 246 00:20:00,793 --> 00:20:03,668 Фольклорист. Я думав, вони вже вимерли. 247 00:20:05,418 --> 00:20:09,168 -Чим займається ваша мама? -Вона померла, коли мені було десять. 248 00:20:09,751 --> 00:20:12,418 -Вибачте, що? -Вона померла, коли мені було десять. 249 00:20:17,168 --> 00:20:21,209 Добре, що ви близькі з батьком. 250 00:20:25,626 --> 00:20:26,584 Так. 251 00:20:26,668 --> 00:20:27,501 Що таке? 252 00:20:28,584 --> 00:20:33,126 Тато має неймовірно добре серце і ще більш неймовірну фантазію, тож… 253 00:20:34,209 --> 00:20:37,001 Врешті-решт він втратив зв'язок із реальністю. 254 00:20:37,501 --> 00:20:38,334 Та ну? 255 00:20:40,918 --> 00:20:43,918 «Треба повірити, щоб побачити», — він часто казав. 256 00:20:46,209 --> 00:20:47,043 Мабуть, 257 00:20:47,709 --> 00:20:49,709 він надто сильно вірив. 258 00:20:49,793 --> 00:20:50,793 Так. 259 00:20:53,459 --> 00:20:55,001 Я хочу стати письменником. 260 00:20:57,126 --> 00:20:59,668 Я пишу книжку про монаха, 261 00:20:59,751 --> 00:21:03,668 здатного відривати собі голову, кидати нею в поганців і кусати… 262 00:21:03,751 --> 00:21:04,834 О боже. 263 00:21:04,918 --> 00:21:06,501 А також він 264 00:21:06,584 --> 00:21:09,918 жбурляє пальці, як дротики… 265 00:21:30,376 --> 00:21:31,668 Професор Тідеманн? 266 00:21:32,251 --> 00:21:33,084 Нора. 267 00:21:33,168 --> 00:21:35,334 Капітан Голм, командир загону спецпризначення. 268 00:21:35,418 --> 00:21:38,626 -Андреас Ісаксен, радник прем'єр-міністра. -Вітаю в Леші. 269 00:21:42,168 --> 00:21:43,251 От що ми знаємо. 270 00:21:43,334 --> 00:21:45,668 Хтось прийшов звідти, 271 00:21:45,751 --> 00:21:49,126 перетнув річку та пройшовся по долині. 272 00:21:49,793 --> 00:21:52,168 Сліди уриваються за 20 км на південь, 273 00:21:52,251 --> 00:21:53,459 у горах. 274 00:21:54,001 --> 00:21:55,293 -Повністю уриваються? -Так. 275 00:21:57,626 --> 00:21:59,168 Ви помітили ще щось? 276 00:21:59,251 --> 00:22:01,168 Ні, ми все обшукали. 277 00:22:01,251 --> 00:22:02,293 Нічого. 278 00:22:04,459 --> 00:22:05,959 Ви палеонтолог? 279 00:22:06,043 --> 00:22:07,418 Палеобіолог. 280 00:22:08,126 --> 00:22:08,959 Ясно. 281 00:22:09,668 --> 00:22:11,793 Отже, яка теорія? 282 00:22:12,501 --> 00:22:15,168 У норвезьких горах блукає ти-рекс? 283 00:22:15,251 --> 00:22:17,918 Це ми ще побачимо, капітане Голм. 284 00:22:18,001 --> 00:22:18,834 Кріс. 285 00:22:19,876 --> 00:22:21,084 Називайте мене Кріс. 286 00:22:22,168 --> 00:22:23,084 Капітан Кріс? 287 00:22:23,876 --> 00:22:24,709 Так. 288 00:22:26,293 --> 00:22:29,418 Я… мало що бачив. 289 00:22:30,376 --> 00:22:31,209 Було темно. 290 00:22:33,293 --> 00:22:37,876 Темно, бо хмарно? 291 00:22:38,626 --> 00:22:40,543 Ні, це було щось інше. 292 00:22:41,626 --> 00:22:44,751 Це було схоже на тінь від гори. 293 00:22:46,709 --> 00:22:48,168 І гора рухалася. 294 00:22:50,501 --> 00:22:52,918 Це було важке випробування для мого Соло. 295 00:22:53,418 --> 00:22:54,584 Ти так і думав. 296 00:22:54,668 --> 00:22:56,376 Авжеж, ти так і думав. 297 00:22:57,293 --> 00:22:59,959 Ви помітили ще щось? 298 00:23:01,626 --> 00:23:04,251 Може, щось згадаєте? 299 00:23:04,751 --> 00:23:07,834 Вибачте. Я досі шокований. 300 00:23:08,418 --> 00:23:09,334 Усе гаразд. 301 00:23:11,959 --> 00:23:12,876 Дуже вам дякую. 302 00:23:15,251 --> 00:23:16,084 Ще одне… 303 00:23:18,084 --> 00:23:19,209 Воно, типу… 304 00:23:21,001 --> 00:23:23,751 …ніби… вило. 305 00:23:23,834 --> 00:23:25,043 Що ти таке кажеш? 306 00:23:25,584 --> 00:23:26,834 Я не чув виття. 307 00:23:27,376 --> 00:23:30,334 Він мало що чує. Носить слуховий апарат. 308 00:23:31,334 --> 00:23:34,376 Виття? Схоже на виття вітру? 309 00:23:34,459 --> 00:23:37,543 Ні, радше на… мелодію. 310 00:23:38,668 --> 00:23:40,043 Сумну мелодію. 311 00:23:41,501 --> 00:23:43,251 Вона мене дуже засмутила. 312 00:24:02,459 --> 00:24:05,834 Ніби сила природи розгулялася у долині. 313 00:24:06,834 --> 00:24:08,668 Сила природи на двох ногах. 314 00:24:20,334 --> 00:24:21,418 Ви це помітили? 315 00:24:22,668 --> 00:24:23,501 Що? 316 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 Запах? 317 00:24:27,459 --> 00:24:28,543 Норвезька природа? 318 00:24:29,459 --> 00:24:30,293 Так. 319 00:24:30,876 --> 00:24:31,834 Але тут є… 320 00:24:34,001 --> 00:24:34,834 ще щось. 321 00:24:35,459 --> 00:24:38,959 -Більше природи? -Так, гіперприрода. 322 00:24:39,043 --> 00:24:41,418 ГІПЕРПРИРОДА 323 00:24:41,501 --> 00:24:42,751 «Гіперприрода». 324 00:24:47,793 --> 00:24:49,126 Дивіться, яка глибоко. 325 00:24:58,626 --> 00:25:00,751 -Що це? -Ультрафіолетовий ліхтар. 326 00:25:00,834 --> 00:25:02,501 Я шукаю біологічні сліди. 327 00:25:04,834 --> 00:25:05,876 Щось бачите? 328 00:25:07,626 --> 00:25:10,543 Ні. Лише каміння і землю. 329 00:25:14,584 --> 00:25:15,418 Що таке? 330 00:25:15,501 --> 00:25:16,668 Я просто… 331 00:25:18,376 --> 00:25:19,751 Згадала старого вірша. 332 00:25:21,751 --> 00:25:22,626 Маєте план? 333 00:25:25,084 --> 00:25:26,084 А ви що думаєте? 334 00:25:32,793 --> 00:25:34,501 Ви сказали, 20 км на південь? 335 00:25:44,001 --> 00:25:45,293 Вони тут уриваються. 336 00:25:46,876 --> 00:25:48,126 Слідів немає. 337 00:25:50,334 --> 00:25:52,043 Як бачите на термодетекторі, 338 00:25:52,126 --> 00:25:53,751 ознак життя немає. 339 00:25:54,334 --> 00:25:55,584 Нічого. Лише гори. 340 00:25:58,459 --> 00:26:01,126 Щось настільки велике не може просто зникнути. 341 00:26:01,209 --> 00:26:02,584 Сховатися теж не може. 342 00:26:14,251 --> 00:26:16,959 КАМУФЛЯЖ? 343 00:26:17,043 --> 00:26:18,126 Що думаєте? 344 00:26:26,376 --> 00:26:27,418 Чорт забирай! 345 00:26:27,501 --> 00:26:29,043 -Що таке? -Ну… 346 00:26:29,918 --> 00:26:31,876 Треба десь сісти. 347 00:26:34,251 --> 00:26:38,334 СТЕЙНБУДАЛЕН ЮТУНГЕЙМЕН 348 00:26:40,126 --> 00:26:41,084 Гей… 349 00:26:41,168 --> 00:26:43,626 Можна я говоритиму і… 350 00:26:44,626 --> 00:26:45,709 Я залишуся тут! 351 00:26:47,126 --> 00:26:48,376 Я туди не повернуся! 352 00:26:49,793 --> 00:26:51,543 Ми нікуди тебе не заберемо. 353 00:26:52,459 --> 00:26:53,793 Поклади рушницю, тату. 354 00:26:58,293 --> 00:26:59,293 Крихітка? 355 00:27:04,543 --> 00:27:06,084 Поклади рушницю. 356 00:27:14,334 --> 00:27:15,418 Давно не бачилися. 357 00:27:18,959 --> 00:27:20,626 Так, я була зайнята. 358 00:27:25,709 --> 00:27:26,793 А що це за піджак? 359 00:27:28,709 --> 00:27:30,209 Андреас Ісаксен. 360 00:27:30,293 --> 00:27:32,293 Радник прем'єр-міністра Моберґ. 361 00:27:34,001 --> 00:27:35,418 -Так. -Усе гаразд? 362 00:27:35,501 --> 00:27:37,584 -Гей! -Агов! 363 00:27:37,668 --> 00:27:39,626 Гей, заспокойтеся! 364 00:27:41,334 --> 00:27:44,126 Це капітан Кріс… тофер Голм. 365 00:27:44,793 --> 00:27:46,543 Це Тобіас Тідеманн. 366 00:27:46,626 --> 00:27:48,126 Це лише її батько. 367 00:27:50,084 --> 00:27:50,918 Добре. 368 00:27:54,459 --> 00:27:55,293 Дуже радий. 369 00:27:56,209 --> 00:27:57,543 Можна нам зайти? 370 00:27:58,626 --> 00:28:00,209 Просто поговорити? 371 00:28:05,376 --> 00:28:06,376 І, тату… 372 00:28:07,626 --> 00:28:10,043 Будь ласка, надінь штани. 373 00:28:29,459 --> 00:28:30,834 Бачу, ти зробив ремонт. 374 00:28:32,751 --> 00:28:33,584 Ні. 375 00:28:42,459 --> 00:28:43,709 Зима 1943 року. 376 00:28:44,793 --> 00:28:46,834 Нацисти змусили полонених росіян 377 00:28:46,918 --> 00:28:49,334 будувати нурланнську залізницю до Буде. 378 00:28:50,001 --> 00:28:53,168 Дехто вірить, що будівництво було зупинено, 379 00:28:53,251 --> 00:28:55,459 бо в горах щось знайшли. 380 00:28:55,543 --> 00:28:58,376 -Так? І що там знайшли? -З гори хтось вийшов. 381 00:28:58,459 --> 00:29:02,043 Так, але довести це було важко. Це все приховали. 382 00:29:02,126 --> 00:29:03,543 Доказів позбулися… 383 00:29:03,626 --> 00:29:05,459 Ні, тату. Сьогодні. 384 00:29:07,834 --> 00:29:09,543 Хтось вийшов з гори сьогодні. 385 00:29:28,751 --> 00:29:32,001 Ми знайшли сліди ніг того, 386 00:29:32,084 --> 00:29:34,876 хто це був, але вони уриваються. 387 00:29:37,709 --> 00:29:41,209 Ніяких забобонів, казок чи фантазій. 388 00:29:41,293 --> 00:29:43,293 Ми з цим давно покінчили. 389 00:29:44,751 --> 00:29:47,084 Але я подумала, що твої дослідження 390 00:29:47,168 --> 00:29:49,918 можуть скерувати нас у правильному напрямі. 391 00:29:51,043 --> 00:29:53,709 Ти знаєш ці гори краще за будь-кого. 392 00:30:01,168 --> 00:30:04,251 Ви знали, що в Норвегії давали максимальне покарання 393 00:30:04,334 --> 00:30:07,043 за контакт із тролями до 1840 року? 394 00:30:07,543 --> 00:30:08,376 Тролями? 395 00:30:09,459 --> 00:30:12,126 -А знаєте, що 1 000 років тому… -Тату. 396 00:30:12,209 --> 00:30:14,834 …тролі вешталися по Норвегії? 397 00:30:14,918 --> 00:30:17,418 Я не хочу знову про це говорити. 398 00:30:17,501 --> 00:30:21,668 Ти добре знаєш, що з погляду еволюції 1 000 років — це дуже мало? 399 00:30:22,293 --> 00:30:23,876 Якби вони існували, 400 00:30:23,959 --> 00:30:27,293 ми вже давно витягли б зі скам'янілостей ДНК тролів. 401 00:30:27,376 --> 00:30:29,876 Ми дізналися б, чому вони вимерли… 402 00:30:29,959 --> 00:30:33,001 Ми добре знаємо, чому вони вимерли. 403 00:30:34,376 --> 00:30:36,043 Хрещення Норвегії. 404 00:30:38,043 --> 00:30:40,793 А чому ніхто крім тебе цього не знає? 405 00:30:40,876 --> 00:30:44,876 Бо я майже їх викрив, коли мене замкнули. 406 00:30:45,543 --> 00:30:48,501 Хтось завжди щось знав. Заради бога… 407 00:30:49,626 --> 00:30:51,584 Що знав Кіттельсен? 408 00:30:53,126 --> 00:30:55,668 Він спеціально зробив таку очевидну помилку? 409 00:30:55,751 --> 00:30:57,334 -Помилку? -Секунду… 410 00:30:57,418 --> 00:30:59,418 Народні казки. 411 00:30:59,501 --> 00:31:01,501 -Усі ці міфи та мистецтво… -Тату. 412 00:31:01,584 --> 00:31:04,043 -Мали на меті приховати правду. -Тату! 413 00:31:04,126 --> 00:31:07,668 Кожна записана казка паплюжить пам'ять про них. 414 00:31:07,751 --> 00:31:10,043 Насміятися з них. Дякуйте Асбйорнсену і Му. 415 00:31:10,126 --> 00:31:14,293 -Гей… -Там вони дурні, злі, жадібні, 416 00:31:14,376 --> 00:31:18,126 а люди розумово вищі за них. 417 00:31:19,459 --> 00:31:22,209 Якщо повторювати брехню, вона стане правдою. 418 00:31:22,293 --> 00:31:24,459 -Так роблять політики. -Га? 419 00:31:25,043 --> 00:31:26,209 Це щось нове. 420 00:31:28,376 --> 00:31:30,709 Нам треба порадитися дві хвилини. 421 00:31:30,793 --> 00:31:32,959 -Добре. -Дві хвилини? 422 00:31:33,043 --> 00:31:36,668 -Не можна чекати. Треба йти, Крихітко. -Не називай мене так. 423 00:31:37,251 --> 00:31:39,084 Це буде пригода. Пригніться. 424 00:31:43,168 --> 00:31:44,959 Сліди уриваються тут. 425 00:31:46,834 --> 00:31:48,918 Отут, правильно? 426 00:31:50,543 --> 00:31:51,543 Правильно. 427 00:31:51,626 --> 00:31:52,501 Так. 428 00:31:55,084 --> 00:31:58,459 Тобто він дійшов звідти аж сюди. 429 00:31:59,376 --> 00:32:00,209 Він? 430 00:32:01,043 --> 00:32:03,168 Це могла бути огриця, звісно. 431 00:32:04,043 --> 00:32:04,876 Огриця? 432 00:32:07,126 --> 00:32:08,001 Тролиха. 433 00:32:10,626 --> 00:32:11,459 Жінка троля. 434 00:32:14,709 --> 00:32:15,876 Господи боже. 435 00:32:18,626 --> 00:32:20,043 Гей! Знижуйся! 436 00:32:21,918 --> 00:32:22,834 Знижуйся! 437 00:32:23,543 --> 00:32:24,751 Знижуйся тут! 438 00:32:31,376 --> 00:32:32,876 Тідеманни. 439 00:32:34,751 --> 00:32:35,751 Дивна сім'я. 440 00:32:39,459 --> 00:32:43,001 Він завжди був трохи ексцентричним. 441 00:32:43,501 --> 00:32:46,959 І зрештою втратив контакт із реальністю. 442 00:32:48,501 --> 00:32:49,793 Його звільнили. 443 00:32:50,293 --> 00:32:52,668 Якийсь час він провів у психлікарні. 444 00:32:53,334 --> 00:32:54,168 Ясно. 445 00:32:55,209 --> 00:32:58,001 Я думала, йому вже краще. 446 00:33:03,709 --> 00:33:06,209 Мабуть, я… 447 00:33:06,293 --> 00:33:07,834 -Іди. -Добра думка. 448 00:33:12,543 --> 00:33:13,834 Ти щось знайшов? 449 00:33:15,043 --> 00:33:17,126 Це неправильно. Тут усе не так. 450 00:33:17,209 --> 00:33:18,834 -Що? -Мапа. 451 00:33:20,168 --> 00:33:23,626 Топографія неправильна. Усе неточно. 452 00:33:24,168 --> 00:33:25,001 Бачиш? 453 00:33:31,418 --> 00:33:32,251 Що? 454 00:33:33,626 --> 00:33:37,876 Дивися на нас, Крихітко. Ми в експедиції, як колись. 455 00:33:37,959 --> 00:33:39,918 Це аж ніяк не примирення. 456 00:33:40,626 --> 00:33:41,626 Щоб ти знав. 457 00:33:43,293 --> 00:33:44,543 У тебе горіли очі, 458 00:33:44,626 --> 00:33:47,168 коли я розповідав тобі про світові таємниці. 459 00:33:48,293 --> 00:33:49,959 Ти була така ж допитлива, як мама. 460 00:33:52,334 --> 00:33:53,334 Що сталося? 461 00:33:54,418 --> 00:33:56,626 -Я виросла. -Та ну. 462 00:33:58,459 --> 00:34:00,876 Що ми, по-твоєму, тут шукаємо? 463 00:34:02,251 --> 00:34:04,334 Твої слова — лише фантазія. 464 00:34:04,418 --> 00:34:07,959 Динозаврів теж вважали фантастичними істотами. 465 00:34:08,043 --> 00:34:09,709 -Це неприродно. -Це природа. 466 00:34:09,793 --> 00:34:13,126 -Заради бога. -З каменю й землі. 467 00:34:14,543 --> 00:34:18,126 Вони прийшли з гір і вийшли з-під землі. Так? 468 00:34:19,418 --> 00:34:21,126 -Що таке? -Запах. 469 00:34:23,584 --> 00:34:25,084 Я купаюся щосуботи. 470 00:34:25,168 --> 00:34:26,001 Ні. 471 00:34:27,584 --> 00:34:28,793 Це гіперприрода. 472 00:34:30,543 --> 00:34:31,459 Гіперприрода? 473 00:34:34,043 --> 00:34:35,043 Гіперприрода. 474 00:34:39,209 --> 00:34:41,626 ГІПЕРПРИРОДА КАМУФЛЯЖ? 475 00:34:52,126 --> 00:34:53,001 Тату… 476 00:35:06,209 --> 00:35:07,043 Крісе… 477 00:35:16,168 --> 00:35:17,001 Запускай мотор. 478 00:35:30,334 --> 00:35:31,168 Швидше! 479 00:35:35,459 --> 00:35:36,376 Сюди! 480 00:35:58,584 --> 00:35:59,876 Дзвони в Осло! 481 00:36:00,709 --> 00:36:02,709 Так, показую картинку. 482 00:36:11,293 --> 00:36:12,668 Ви повинні це побачити. 483 00:36:21,334 --> 00:36:23,668 Що це за чортівня? 484 00:36:33,501 --> 00:36:36,709 ВІЙСЬКОВИЙ ТАБІР У МІСТІ РЕНА ЕСТЕРЛАДЕН 485 00:36:37,334 --> 00:36:38,918 -Це приголомшує, правда? -Так. 486 00:36:39,001 --> 00:36:41,501 -Навіть піджак вражений. -Це серйозно. 487 00:36:42,126 --> 00:36:44,876 Тату, хай що вони питатимуть, 488 00:36:45,501 --> 00:36:47,459 хай що казатимуть військові, 489 00:36:47,543 --> 00:36:50,084 будь ласка, не згадуй слово «троль». Гаразд? 490 00:36:50,918 --> 00:36:53,001 «Троль»? Як це — троль? 491 00:36:53,084 --> 00:36:54,209 Звук поганий чи… 492 00:36:54,293 --> 00:36:56,418 Він не має на увазі казкову істоту. 493 00:36:56,501 --> 00:36:57,626 Троль! 494 00:36:57,709 --> 00:36:59,084 Це троль! 495 00:37:00,168 --> 00:37:01,001 Вибачте. 496 00:37:01,668 --> 00:37:03,459 Річ у тім, що ми не знаємо, 497 00:37:03,543 --> 00:37:07,293 що це за істота, потрібен час, щоб її вивчити. 498 00:37:07,376 --> 00:37:10,584 Час? Ми не можемо чекати. 499 00:37:10,668 --> 00:37:13,293 Необдуманих рішень теж дозволяти не можна. 500 00:37:13,376 --> 00:37:16,251 Що ви пропонуєте? Конкурс поїдання на швидкість? 501 00:37:16,334 --> 00:37:20,168 -Як у казці? -Дозвольте сказати. 502 00:37:20,251 --> 00:37:22,209 Це справжня дурість — 503 00:37:22,293 --> 00:37:25,501 будувати залізницю через гори Довреф'єлль! 504 00:37:25,584 --> 00:37:27,543 -Тату. -Це знущання з природи. 505 00:37:27,626 --> 00:37:29,293 Та ви це зробите… 506 00:37:29,376 --> 00:37:30,668 -Тобіасе. -…бо можете. 507 00:37:30,751 --> 00:37:33,001 Ви ніколи не думаєте, коли треба. 508 00:37:33,084 --> 00:37:34,584 -Що ти робиш? -Допомагаю. 509 00:37:34,668 --> 00:37:36,918 Ні. Це як на батьківських зборах… 510 00:37:37,001 --> 00:37:38,876 -Це все? -Той навіжений учитель… 511 00:37:38,959 --> 00:37:40,334 Дозвольте перервати. 512 00:37:40,418 --> 00:37:44,126 Це не просто гоблін. Це дорослий гірський троль. 513 00:37:44,209 --> 00:37:45,251 Виведіть його. 514 00:37:45,334 --> 00:37:47,626 -Двадцять років досліджень… -Негайно! 515 00:37:47,709 --> 00:37:50,084 Це я тут божевільний? 516 00:37:50,168 --> 00:37:52,293 -Я про нього подбаю. -Щасти вам! 517 00:37:53,459 --> 00:37:54,459 Прошу! 518 00:37:55,084 --> 00:37:56,459 Я сам піду. Відпустіть. 519 00:37:57,043 --> 00:37:58,168 Прем'єр-міністре. 520 00:37:59,001 --> 00:38:01,751 Нам треба лише трохи часу. 521 00:38:01,834 --> 00:38:04,209 Вибачте. Ризик надто високий. 522 00:38:04,959 --> 00:38:06,918 Треба доручити це збройним силам. 523 00:38:12,084 --> 00:38:14,501 Ти наполягаєш на своїх казкових теоріях, 524 00:38:14,584 --> 00:38:17,793 але це не таємнича фантастична істота, 525 00:38:17,876 --> 00:38:21,084 яка чує запах християнської крові й кам'яніє на сонці. 526 00:38:21,168 --> 00:38:23,751 Якщо ти в цьому впевнена, чому звернулася до мене? 527 00:38:28,126 --> 00:38:30,418 Усе одно казка закінчилася. 528 00:38:30,501 --> 00:38:32,001 Я повертаюся до роботи. 529 00:38:33,043 --> 00:38:34,251 Була рада зустрічі, тату. 530 00:38:34,334 --> 00:38:37,168 Колись ти прокинешся, а все, що ти знала, зникне. 531 00:38:38,626 --> 00:38:40,334 Ти прокинешся у новому світі. 532 00:38:42,793 --> 00:38:43,793 А цей троль… 533 00:38:46,834 --> 00:38:48,126 Ця істота… 534 00:38:50,209 --> 00:38:52,126 Ти не думала, що вона хоче бути тут? 535 00:38:53,959 --> 00:38:56,001 Ми можемо відлякати її зброєю. 536 00:38:56,584 --> 00:38:57,793 Вигнати її. 537 00:38:57,876 --> 00:39:00,751 Та я гарантую тобі, Норо. Природа відплатить. 538 00:39:04,501 --> 00:39:06,543 То що нам робити? Здатися? 539 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Навіть піджак не хоче здаватися. 540 00:39:10,168 --> 00:39:11,043 Ні… 541 00:39:16,668 --> 00:39:18,168 Ця пригода лише почалася. 542 00:39:29,584 --> 00:39:30,626 Ось так. 543 00:39:32,543 --> 00:39:33,376 Крісе! 544 00:39:34,209 --> 00:39:35,209 Чекай! 545 00:39:36,126 --> 00:39:38,751 Ви цивільні, Тідеманн. Це військова операція. 546 00:39:39,418 --> 00:39:42,751 Не думала, що ми знову спілкуємося формально, капітане Голм. 547 00:39:42,834 --> 00:39:45,668 Ми не заважатимемо. Якраз навпаки. 548 00:39:46,251 --> 00:39:48,043 Ти навіть нас не помітиш. 549 00:39:48,834 --> 00:39:50,709 -Дивися, куди йдеш! -Вибачте. 550 00:39:50,793 --> 00:39:52,418 Це не обговорюється. 551 00:39:53,126 --> 00:39:56,584 Та іноді доводиться трохи порушити правила, так? 552 00:39:58,793 --> 00:39:59,626 Крісе. 553 00:40:00,209 --> 00:40:01,209 Будь ласка. 554 00:40:04,084 --> 00:40:05,126 Тідеманн. 555 00:40:05,209 --> 00:40:06,043 -Так. -Що? 556 00:40:06,543 --> 00:40:10,501 Якщо ви з нами, тримайтеся позаду і слухайтеся наказів. 557 00:40:11,084 --> 00:40:12,001 Зрозуміли? 558 00:40:13,959 --> 00:40:16,501 -Якщо в Осло дізнаються, що я вас узяв… -Ні. 559 00:40:17,501 --> 00:40:19,876 Не бійтеся, ви загинете ще до світанку. 560 00:40:40,834 --> 00:40:42,418 -Уперед! -Уперед! 561 00:40:43,043 --> 00:40:43,959 Швидше! 562 00:40:48,459 --> 00:40:51,209 ГЕЙДАЛЬ ҐУДБРАНСДАЛЕН 563 00:41:10,501 --> 00:41:11,959 Леді та джентльмени, 564 00:41:12,043 --> 00:41:13,918 у нас прямий ефір із Гейдаля. 565 00:41:17,168 --> 00:41:18,376 Піранья, це Вікінг. 566 00:41:18,459 --> 00:41:20,043 Де ви? Прийом. 567 00:41:20,126 --> 00:41:22,793 Вікінг, це Піранья. Ми на позиції. 568 00:41:23,376 --> 00:41:25,418 3-Альфа, де ви? Прийом. 569 00:41:27,251 --> 00:41:30,376 Вікінг, це Альфа-3. Ми на позиції. Прийом. 570 00:41:30,459 --> 00:41:31,293 Зрозумів. 571 00:41:36,376 --> 00:41:37,209 І що тепер? 572 00:41:38,918 --> 00:41:39,751 Чекатимемо. 573 00:41:42,959 --> 00:41:46,668 Я правильно зрозумів: він може відділяти свою голову від тіла? 574 00:41:46,751 --> 00:41:47,834 Так. 575 00:41:47,918 --> 00:41:50,168 Кидатися нею в людей чи кусати їх? 576 00:41:50,251 --> 00:41:51,459 Так. І руку теж. 577 00:41:51,543 --> 00:41:55,543 Він може її відірвати й кинути кулак, як сніжок. 578 00:41:57,084 --> 00:41:58,584 Як цікаво. 579 00:42:19,709 --> 00:42:20,876 Уявляєш їх? 580 00:42:23,418 --> 00:42:25,751 Як вони тут ходили великими стадами. 581 00:42:27,084 --> 00:42:27,918 Родинами. 582 00:42:30,084 --> 00:42:31,626 «Тіло з каменю й землі». 583 00:42:32,209 --> 00:42:34,126 «Снігове серце. Крижані кістки». 584 00:42:40,459 --> 00:42:41,793 Я все це пам'ятаю. 585 00:42:45,084 --> 00:42:47,209 Усі казки, які ви з мамою розповідали. 586 00:42:48,251 --> 00:42:49,084 І… 587 00:42:49,918 --> 00:42:51,293 порожнечу після цього. 588 00:42:54,793 --> 00:42:56,584 А ще я пам'ятаю те, 589 00:42:58,043 --> 00:43:00,043 що заповнювало цю порожнечу. 590 00:43:02,626 --> 00:43:04,334 Пригоди Крихітки й Велетня. 591 00:43:09,626 --> 00:43:11,209 То ми помирилися? 592 00:43:12,459 --> 00:43:13,293 Ти і я? 593 00:43:25,084 --> 00:43:26,334 Це PVS-31? 594 00:43:27,543 --> 00:43:29,168 Саме так. 595 00:43:30,334 --> 00:43:31,793 Я так і думав. 596 00:43:31,876 --> 00:43:34,126 -Ти маєш військовий досвід? -Трохи маю. 597 00:43:34,626 --> 00:43:35,459 Та ну? 598 00:43:36,084 --> 00:43:37,084 Call of Duty. 599 00:43:41,376 --> 00:43:43,209 Знаєш, Норо… 600 00:43:45,418 --> 00:43:46,668 Ти втратила нас обох… 601 00:43:47,293 --> 00:43:48,543 у день смерті матері. 602 00:43:54,918 --> 00:43:55,918 Але тепер ти тут. 603 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 Скам'янілість. 604 00:44:04,584 --> 00:44:06,043 Ти плачеш чи що? 605 00:44:07,501 --> 00:44:09,001 Мабуть, алергія на сосну. 606 00:44:11,084 --> 00:44:12,459 У мене алергія на ліси. 607 00:44:25,168 --> 00:44:26,001 Вражає? 608 00:44:26,501 --> 00:44:29,001 Відчуття, ніби ти у відеогрі. 609 00:44:29,668 --> 00:44:32,251 3-Альфа викликає Вікінга. Прийом. 610 00:44:32,334 --> 00:44:33,168 Вікінг слухає. 611 00:44:35,918 --> 00:44:37,543 Зрозумів. Віддай шолом. 612 00:44:37,626 --> 00:44:39,334 Просто послаб ремінь. 613 00:44:39,834 --> 00:44:40,709 Отак. 614 00:44:40,793 --> 00:44:43,001 Прибери свої товсті пальці. 615 00:44:46,376 --> 00:44:47,209 Він тут. 616 00:45:01,501 --> 00:45:02,584 Можна подивитися? 617 00:45:14,834 --> 00:45:15,834 Він зупинився. 618 00:45:17,334 --> 00:45:18,626 Він знає, що ми тут. 619 00:45:21,543 --> 00:45:22,543 Осло, це Вікінг. 620 00:45:23,126 --> 00:45:23,959 Я напоготові. 621 00:45:25,418 --> 00:45:26,251 Вікінг. 622 00:45:27,543 --> 00:45:29,293 Маєте дозвіл відкрити вогонь. 623 00:45:32,543 --> 00:45:33,751 3-Альфа, це Вікінг. 624 00:45:35,126 --> 00:45:36,209 Нападайте. 625 00:45:37,168 --> 00:45:39,084 Зрозумів. Відкрити вогонь! 626 00:45:39,168 --> 00:45:40,043 Ідіоти. 627 00:45:55,043 --> 00:45:55,876 Не допомагає. 628 00:45:55,959 --> 00:45:57,376 Ви лише його злите. 629 00:45:57,459 --> 00:45:59,918 3-Альфа, відступити! 3-Альфа, назад! 630 00:46:03,751 --> 00:46:06,251 Піранья, відкрити вогонь! Повторюю, вогонь! 631 00:46:06,334 --> 00:46:08,709 Зрозумів, Вікінг. 9-8! 9-8! 632 00:46:08,793 --> 00:46:09,834 Відкрити вогонь! 633 00:46:09,918 --> 00:46:12,376 Усі в укриття! Зараз! 634 00:46:47,709 --> 00:46:49,251 Назад, назад! 635 00:46:49,918 --> 00:46:50,918 Відступити! 636 00:47:04,584 --> 00:47:05,709 Назад! 637 00:47:06,501 --> 00:47:07,793 Назад! 638 00:47:08,293 --> 00:47:09,459 Тікаймо! 639 00:47:17,376 --> 00:47:18,209 Сюди! 640 00:47:34,376 --> 00:47:35,918 Хай святиться ім'я Твоє. 641 00:47:37,126 --> 00:47:38,459 Хай прийде царство Твоє. 642 00:47:40,959 --> 00:47:42,376 Прости нам провини наші… 643 00:47:45,751 --> 00:47:48,418 …як і ми прощаємо винуватцям нашим. 644 00:47:49,959 --> 00:47:52,584 Бо Твоє є царство і сила, 645 00:47:53,251 --> 00:47:55,251 і слава навіки. 646 00:47:57,501 --> 00:47:58,334 Амінь. 647 00:48:02,501 --> 00:48:04,251 -Ми витягнемо тебе. -Крісе! 648 00:48:17,668 --> 00:48:18,668 Кров, Норо… 649 00:48:22,584 --> 00:48:23,543 Він чує кров. 650 00:48:25,209 --> 00:48:26,418 Рухаймося далі. 651 00:48:28,751 --> 00:48:30,126 -Гей! -Тату! 652 00:48:31,459 --> 00:48:32,918 Гей, спокійно! 653 00:48:33,418 --> 00:48:34,251 Послухай. 654 00:48:37,959 --> 00:48:40,584 Ось так. 655 00:48:47,334 --> 00:48:49,043 Ось так. 656 00:48:54,043 --> 00:48:54,876 Заспокойся. 657 00:48:57,668 --> 00:48:58,751 Спокійно. 658 00:49:01,584 --> 00:49:02,584 Ось так… 659 00:49:45,793 --> 00:49:47,459 Тату! 660 00:50:00,293 --> 00:50:01,793 Тату? Тату! 661 00:50:08,709 --> 00:50:10,209 -Норо… -Як ти? 662 00:50:28,251 --> 00:50:30,168 Не ворушись. Допомога близько. 663 00:50:32,418 --> 00:50:34,376 Норо, ти бачила? 664 00:50:35,293 --> 00:50:37,626 -Тихо, мовчи. -Ти бачила. 665 00:50:43,376 --> 00:50:44,251 Палац… 666 00:50:47,709 --> 00:50:48,543 Короля… 667 00:50:51,501 --> 00:50:52,334 Дім… 668 00:50:55,668 --> 00:50:56,501 Донечко… 669 00:50:59,376 --> 00:51:00,209 Вір… 670 00:51:22,584 --> 00:51:23,418 Тату! 671 00:51:26,751 --> 00:51:27,584 Тату! 672 00:51:29,376 --> 00:51:30,209 Ні… 673 00:51:31,209 --> 00:51:32,043 Ні. 674 00:51:35,543 --> 00:51:36,376 Ні! 675 00:52:01,043 --> 00:52:04,584 ПРИГОДИ КРИХІТКИ Й ВЕЛЕТНЯ 676 00:52:15,043 --> 00:52:17,668 КОРОЛІВСТВО/ЗАМОК? ЗНАЧЕННЯ??? 677 00:52:22,959 --> 00:52:26,501 ДІМ! 678 00:52:42,043 --> 00:52:43,043 Він робот? 679 00:52:43,126 --> 00:52:45,168 Ні, він майстер дзену, 680 00:52:45,251 --> 00:52:48,168 який підкорив своє тіло. 681 00:52:48,251 --> 00:52:49,084 Так. 682 00:52:51,959 --> 00:52:53,709 -Привіт. -Доброго ранку. 683 00:52:55,418 --> 00:52:56,959 -Привіт. -Є новини? 684 00:52:59,584 --> 00:53:02,168 Ми вистежуємо його дроном. 685 00:53:03,501 --> 00:53:05,043 Він зупинився у долині. 686 00:53:07,126 --> 00:53:07,959 І? 687 00:53:09,918 --> 00:53:11,501 Готується авіаудар. 688 00:53:13,084 --> 00:53:14,584 Що? Ще один напад? 689 00:53:14,668 --> 00:53:15,501 Норо… 690 00:53:17,001 --> 00:53:18,793 Ми всі розгублені. 691 00:53:19,543 --> 00:53:20,543 Тобто… 692 00:53:22,084 --> 00:53:23,501 З чим ми тут зіткнулися? 693 00:53:25,668 --> 00:53:30,334 Я не знаю, що я бачив чи у що я вірю. 694 00:53:32,334 --> 00:53:33,293 А якщо… 695 00:53:34,376 --> 00:53:35,751 Якщо що? 696 00:53:36,876 --> 00:53:37,876 Уявіть, що 697 00:53:38,751 --> 00:53:40,876 -у казках є зерно правди? -Гей. 698 00:53:42,459 --> 00:53:45,209 Ти багато пережила за цю добу. 699 00:53:45,293 --> 00:53:46,543 -Я… -Тут помилка. 700 00:53:47,459 --> 00:53:48,293 Що? 701 00:53:48,876 --> 00:53:54,709 Твій тато сказав, що Кіттельсен припустився помилки в картині. 702 00:53:55,501 --> 00:53:57,501 Тролі не можуть жити на сонці. 703 00:53:57,584 --> 00:53:58,418 Але дивися. 704 00:53:58,959 --> 00:54:01,126 Він гуляє серед білого дня. 705 00:54:01,209 --> 00:54:03,459 Отже, Кіттельсен мав рацію. 706 00:54:04,043 --> 00:54:05,001 Ти про що? 707 00:54:06,251 --> 00:54:08,001 Ми бачили його вдень. 708 00:54:08,501 --> 00:54:11,793 Але які ще правила нам відомі з казок? 709 00:54:11,876 --> 00:54:12,834 Ви серйозно? 710 00:54:12,918 --> 00:54:15,876 -Забудьте про сонце. -Ну… 711 00:54:15,959 --> 00:54:18,793 Ми на них виросли. Ну ж бо, Андреасе. 712 00:54:18,876 --> 00:54:21,209 Їх не можна годувати після опівночі. 713 00:54:21,293 --> 00:54:24,084 -Ми справді думаємо, що це… -Хрести? 714 00:54:24,168 --> 00:54:25,376 -То вампіри. -Хрести… 715 00:54:25,459 --> 00:54:27,918 Хрести… Релігія. 716 00:54:30,084 --> 00:54:31,001 Солдат. 717 00:54:32,501 --> 00:54:33,668 Дивися. 718 00:54:33,751 --> 00:54:35,459 «Чую християнську кров». 719 00:54:36,709 --> 00:54:38,501 -Хрещення Норвегії. -Гаразд. 720 00:54:39,834 --> 00:54:41,168 ВОЛОГА — ВАЛУНИ 721 00:54:46,876 --> 00:54:49,418 Те, що ви пропонуєте, це божевілля. 722 00:54:49,501 --> 00:54:51,501 Справжнє божевілля! 723 00:54:51,584 --> 00:54:54,418 -Не можна працювати з безумними… -Забобонами? 724 00:54:54,959 --> 00:54:55,959 Вигадками? 725 00:54:56,543 --> 00:54:57,918 Та ну! Серйозно? 726 00:54:58,959 --> 00:55:00,293 У старих міфах 727 00:55:00,376 --> 00:55:04,293 згадується, що тролі скидали валуни на церкви. 728 00:55:04,376 --> 00:55:06,334 Вони ненавиділи церковні дзвони. 729 00:55:07,334 --> 00:55:09,084 Стає все краще й краще. 730 00:55:10,668 --> 00:55:12,168 Яка ваша думка, Андреасе? 731 00:55:14,418 --> 00:55:15,584 Прем'єр-міністре. 732 00:55:16,834 --> 00:55:19,834 Зараз, з того, що ми бачили, 733 00:55:19,918 --> 00:55:21,376 -ми не можемо… -Генерале. 734 00:55:23,626 --> 00:55:25,626 Дозвольте сказати. 735 00:55:26,251 --> 00:55:27,376 Дозволяю, капітане. 736 00:55:27,876 --> 00:55:31,751 Ми зіткнулися з ворогом, не схожим на тих, кого ми бачили раніше. 737 00:55:32,334 --> 00:55:33,959 Наша сучасна зброя… 738 00:55:34,834 --> 00:55:36,043 проти нього безсила. 739 00:55:37,043 --> 00:55:38,959 Професор Тідеманн має рацію. 740 00:55:41,334 --> 00:55:42,876 Треба думати нестандартно. 741 00:55:44,334 --> 00:55:45,251 Прем'єр-міністре. 742 00:55:46,251 --> 00:55:49,168 Пропозиція Тідеманн радикальна. 743 00:55:49,251 --> 00:55:51,709 Як ми з капітаном Голмом знаємо, 744 00:55:51,793 --> 00:55:55,084 екстремальні умови вимагають 745 00:55:55,751 --> 00:55:56,876 екстремальних заходів. 746 00:55:57,876 --> 00:55:58,709 Добре. 747 00:55:59,376 --> 00:56:01,168 -Дійте. -О боже. 748 00:56:10,043 --> 00:56:12,834 Якщо зараз евакуювати Ґудбрансдален, 749 00:56:12,918 --> 00:56:14,626 -почнеться паніка. -Потрібен план. 750 00:56:14,709 --> 00:56:15,709 Не можна… 751 00:56:15,793 --> 00:56:16,834 Він… 752 00:56:16,918 --> 00:56:18,918 Він рухається на південний схід. 753 00:56:20,668 --> 00:56:21,709 Що там? 754 00:56:23,043 --> 00:56:26,126 СІМЕЙНИЙ ПАРК ГУНДЕРФОССЕН ЛІЛЛЕГАММЕР 755 00:56:36,626 --> 00:56:37,834 Дивіться. 756 00:56:38,543 --> 00:56:40,793 -Дякую. -Далеко не відбігай, Вікторе. 757 00:57:03,709 --> 00:57:04,543 Вікторе! 758 00:57:05,626 --> 00:57:07,876 -Кларо, іди сюди. -Що відбувається? 759 00:57:28,626 --> 00:57:30,418 Томасе, що ти робиш? 760 00:57:50,668 --> 00:57:52,918 Тідеманн, що, по-твоєму, станеться? 761 00:57:53,001 --> 00:57:54,543 Він розколеться навпіл? 762 00:58:01,293 --> 00:58:02,126 Супер. 763 00:58:05,709 --> 00:58:06,876 Це Гокус-1. 764 00:58:06,959 --> 00:58:08,959 Тримаємо стрій. Ми розвертаємося. 765 00:58:21,709 --> 00:58:22,918 Це працює! 766 00:58:29,043 --> 00:58:31,543 Це Гокус-1. Підлітаємо ближче. 767 00:58:35,084 --> 00:58:36,334 Вікторе! 768 00:58:45,751 --> 00:58:47,251 Гокус-3, удар ліворуч! 769 00:58:50,918 --> 00:58:51,918 СОС, СОС! 770 00:59:03,334 --> 00:59:04,293 Гокус-4. 771 00:59:04,376 --> 00:59:06,251 Підіймайся! 772 00:59:22,001 --> 00:59:23,376 Ні. 773 00:59:38,501 --> 00:59:40,668 Бачили, що він зробив? Він урятував хлопчика. 774 00:59:53,584 --> 00:59:56,376 У нас є шокуючі кадри з Норвегії. 775 00:59:56,459 --> 01:00:00,334 Ми в Норвегії, вся країна панікує. 776 01:00:00,418 --> 01:00:04,418 Люди тікають від чогось схожого на велетенську істоту. 777 01:00:04,501 --> 01:00:06,459 Це норвезький Ґодзілла? 778 01:00:06,543 --> 01:00:09,168 Ніхто не знає, що це за істота. 779 01:00:09,251 --> 01:00:11,459 Було дуже, дуже страшно. 780 01:00:11,543 --> 01:00:14,584 Сильні руйнування у Ґудбрансдалені. 781 01:00:14,668 --> 01:00:18,293 Усюди військові. Тут бігає монстр! 782 01:00:18,376 --> 01:00:19,584 Сильні руйнування. 783 01:00:19,668 --> 01:00:20,876 Сліди руйнувань… 784 01:00:20,959 --> 01:00:21,959 Повний хаос. 785 01:00:22,043 --> 01:00:26,293 Уявіть, що буде, якщо ця істота добереться до більш людних земель. 786 01:00:26,376 --> 01:00:30,334 Здається, ці сліди ведуть до столиці. 787 01:00:33,001 --> 01:00:36,459 Звернення від уряду ще не було, але є теорія, 788 01:00:36,543 --> 01:00:39,918 що це пов'язано зі вчорашнім інцидентом у Довреф'єллі. 789 01:01:00,126 --> 01:01:02,168 Ми не досягли бажаного результату, 790 01:01:02,751 --> 01:01:05,084 але ми на правильному шляху. 791 01:01:05,751 --> 01:01:07,043 Дзвони подіяли. 792 01:01:07,126 --> 01:01:09,543 Доведеться зіткнутися з реальністю. 793 01:01:09,626 --> 01:01:12,959 -Так. -На столицю насувається машина вбивства. 794 01:01:13,043 --> 01:01:14,751 Я знаю, що часу мало, 795 01:01:14,834 --> 01:01:18,834 та якщо ми дізнаємося, з чим маємо справу 796 01:01:18,918 --> 01:01:20,584 й нащо воно сюди йде, 797 01:01:20,668 --> 01:01:22,751 ми зможемо його зупинити. 798 01:01:22,834 --> 01:01:24,334 Як ви думаєте, що це? 799 01:01:27,168 --> 01:01:28,959 Якщо відкрити розум, 800 01:01:30,834 --> 01:01:32,126 що це може бути? 801 01:01:32,209 --> 01:01:33,168 Загроза. 802 01:01:34,418 --> 01:01:36,626 Це все, що я маю знати. Це загроза, 803 01:01:36,709 --> 01:01:39,959 -яку треба зупинити. Без фокусів. -Прем'єр-міністре. 804 01:01:43,584 --> 01:01:46,084 Неймовірне не є неможливим. 805 01:01:50,959 --> 01:01:54,293 Дякую за допомогу, професоре Тідеманн. 806 01:02:01,626 --> 01:02:02,584 Тідеманн. 807 01:02:12,834 --> 01:02:13,668 Я… 808 01:02:26,668 --> 01:02:27,501 Норо! 809 01:02:31,751 --> 01:02:33,584 Ніхто не міг би зробити більше. 810 01:02:36,459 --> 01:02:39,209 Я думаю, що вони помиляються. Скажу тобі так. 811 01:02:40,876 --> 01:02:41,876 Капітане Кріс. 812 01:02:44,418 --> 01:02:47,876 Коли потребуватимеш допомоги, звертайся. 813 01:02:50,001 --> 01:02:52,168 Якщо не йдеться про церковні дзвони. 814 01:02:52,751 --> 01:02:53,959 Я запам'ятаю. 815 01:02:55,376 --> 01:02:58,251 Забарикадуйте всі дороги з північного сходу. 816 01:02:58,334 --> 01:03:00,084 А якщо воно прорветься? 817 01:03:00,168 --> 01:03:02,501 Є альтернативи, звісно. 818 01:03:02,584 --> 01:03:03,751 Ні. 819 01:03:03,834 --> 01:03:05,959 Ні? Що ви маєте на увазі? 820 01:03:06,043 --> 01:03:09,251 Ми маємо в нашому розпорядженні 821 01:03:10,168 --> 01:03:11,001 снаряди, 822 01:03:11,793 --> 01:03:14,001 поки що не дозволені до використання. 823 01:03:14,626 --> 01:03:19,043 Те, що ви пропонуєте, суперечить усім цінностям збройних сил. 824 01:03:19,126 --> 01:03:21,793 Не кажучи про катастрофічні руйнування. 825 01:03:21,876 --> 01:03:24,001 Що це за зброя? 826 01:03:24,084 --> 01:03:26,001 Чому мене не повідомили? 827 01:03:26,084 --> 01:03:27,501 Ми працюємо над… 828 01:03:27,584 --> 01:03:29,793 Не можна про це навіть думати. 829 01:03:29,876 --> 01:03:32,834 Чому… він і досі тут? 830 01:03:34,793 --> 01:03:35,876 Боже. 831 01:03:35,959 --> 01:03:38,251 Ви можете вийти з залу на хвилину? 832 01:03:53,334 --> 01:03:55,543 Вважайте, що я здаю справи. 833 01:04:10,584 --> 01:04:11,418 Вибачте. 834 01:04:17,709 --> 01:04:18,543 Норо! 835 01:04:20,459 --> 01:04:22,543 -Я сам. -Що ти робиш? 836 01:04:23,209 --> 01:04:25,626 Ти… забула рюкзак Тобіаса. 837 01:04:26,459 --> 01:04:28,251 Ходімо зі мною. Я поведу. 838 01:04:33,043 --> 01:04:34,251 Що відбувається? 839 01:04:34,334 --> 01:04:35,668 Осло евакуюють. 840 01:04:49,918 --> 01:04:51,126 Шановні громадяни. 841 01:04:53,876 --> 01:04:57,043 Багато хто з вас уже чув новини про те, що сталося в Довреф'єллі, 842 01:04:57,626 --> 01:05:01,001 і бачив неймовірні кадри з Ґудбрансдалена. 843 01:05:02,334 --> 01:05:06,001 Ви могли подумати, що це спецефекти. 844 01:05:06,834 --> 01:05:08,668 Але це не казка. 845 01:05:08,751 --> 01:05:11,084 Це реальність. 846 01:05:11,751 --> 01:05:15,918 Норвегія здатна протистояти сильним кризам. 847 01:05:16,751 --> 01:05:20,918 Але ми ніяк не могли підготуватися до того, з чим зіткнулися зараз. 848 01:05:22,501 --> 01:05:26,418 Невідома науці істота 849 01:05:27,584 --> 01:05:29,501 вийшла з-під землі. 850 01:05:31,043 --> 01:05:33,168 Історію доведеться переписати. 851 01:05:34,709 --> 01:05:37,251 Та спершу треба убезпечити наших людей 852 01:05:38,459 --> 01:05:39,293 і нашу країну. 853 01:05:40,001 --> 01:05:42,751 Уряд, збройні сили та наші найкращі науковці 854 01:05:43,501 --> 01:05:46,751 після вчорашніх повідомлень із Довреф'єллю 855 01:05:46,834 --> 01:05:50,459 робили все можливе для розв'язання проблеми. 856 01:05:53,626 --> 01:05:56,668 З важким серцем повідомляю вам, 857 01:05:56,751 --> 01:05:59,793 що наші зусилля поки що не мали успіху. 858 01:06:01,834 --> 01:06:05,084 Ми вважаємо за потрібне вжити наступних заходів 859 01:06:05,168 --> 01:06:08,418 для збереження життя людей. 860 01:06:10,918 --> 01:06:12,459 Закликаю вас 861 01:06:12,543 --> 01:06:17,959 поставитися до цього серйозно, як це роблять уряд і парламент. 862 01:06:19,293 --> 01:06:21,709 Я оголошую надзвичайний стан 863 01:06:21,793 --> 01:06:23,918 і негайну евакуацію 864 01:06:24,001 --> 01:06:27,168 Осло та його околиць. 865 01:06:29,084 --> 01:06:31,709 У минулому ми вже стикалися з масштабними кризами. 866 01:06:31,793 --> 01:06:33,126 Ми були єдині. 867 01:06:33,793 --> 01:06:34,959 Допомагали одне одному. 868 01:06:36,751 --> 01:06:39,584 Від усього серця я благаю вас. 869 01:06:41,334 --> 01:06:42,709 Подбайте одне про одного. 870 01:06:43,793 --> 01:06:45,084 І благослови Боже… 871 01:06:48,168 --> 01:06:49,584 …нашу рідну батьківщину. 872 01:06:54,168 --> 01:06:55,334 Я здаю справи. 873 01:06:56,543 --> 01:06:58,543 Я сказав, що здаю справи. 874 01:06:59,168 --> 01:07:00,959 Тобто «здаюся», а я не здаюся. 875 01:07:03,793 --> 01:07:06,584 Чому я не міг сказати «звільняюся», як усі люди? 876 01:07:07,251 --> 01:07:09,168 От йолоп. 877 01:07:13,168 --> 01:07:14,168 Сіндінґ? 878 01:07:14,251 --> 01:07:16,376 Так, але я не знаю, що це таке. 879 01:07:16,459 --> 01:07:18,793 Він кілька разів це повторив, але я… 880 01:07:18,876 --> 01:07:21,418 «Сіндінґ? Вартовий». 881 01:07:21,501 --> 01:07:23,459 Мабуть, це про Рікарда Сіндінґа. 882 01:07:24,293 --> 01:07:27,001 -Хто це? -Лорд-камергер у королівському палаці. 883 01:07:29,584 --> 01:07:34,293 Я бачився із Рікардом під час моїх численних візитів до палацу. 884 01:07:35,168 --> 01:07:37,501 СІНДІНҐ? КОРОЛІВСТВО/ПАЛАЦ? ЗНАЧЕННЯ??? 885 01:07:39,126 --> 01:07:40,001 Королівський палац. 886 01:07:41,084 --> 01:07:43,543 Дім. Король…. 887 01:07:45,209 --> 01:07:46,376 Що таке? 888 01:07:46,459 --> 01:07:48,251 -Розвертаймося. -Розвертаймося? 889 01:07:48,334 --> 01:07:49,918 Їдьмо до королівського палацу. 890 01:07:54,959 --> 01:07:56,084 Вибачте! 891 01:07:56,168 --> 01:07:57,751 Я радник прем'єр-міністра! 892 01:08:06,418 --> 01:08:09,293 КОРОЛІВСЬКИЙ ПАЛАЦ ОСЛО 893 01:08:11,376 --> 01:08:12,293 Стійте! 894 01:08:15,626 --> 01:08:17,584 -Ані руш! -Ми прийшли з миром. 895 01:08:17,668 --> 01:08:20,626 Руки за голову! Розверніться і йдіть до машини. 896 01:08:20,709 --> 01:08:22,793 -Ми від прем'єр-міністра. -Робіть як кажу! 897 01:08:22,876 --> 01:08:24,751 Ми не маємо на це часу! 898 01:08:24,834 --> 01:08:26,209 Останнє попередження! 899 01:08:26,293 --> 01:08:27,501 Добре. Ми маємо час. 900 01:08:27,584 --> 01:08:29,543 Ідіть до машини! 901 01:08:29,626 --> 01:08:31,043 Відставити, джентльмени. 902 01:08:32,501 --> 01:08:33,334 Відставити. 903 01:08:35,376 --> 01:08:37,751 Сіндінґ! Це лише я, Ісаксен. 904 01:08:39,293 --> 01:08:41,126 Радник прем'єр-міністра Моберґ. 905 01:08:41,876 --> 01:08:44,626 Так і знав, що зрештою хтось прийде. 906 01:08:45,334 --> 01:08:49,334 Не дивно, що це Тідеманн. 907 01:08:57,001 --> 01:08:58,459 У тебе батькові очі. 908 01:08:59,668 --> 01:09:01,626 Я дуже поважав твого батька. 909 01:09:02,501 --> 01:09:04,959 Він мене зневажав, але… 910 01:09:05,959 --> 01:09:07,584 Тобіас був хорошою людиною. 911 01:09:08,209 --> 01:09:09,918 Упертою, як віслюк. 912 01:09:13,876 --> 01:09:17,418 Я можу порахувати на пальцях однієї руки, скільки живих людей 913 01:09:17,501 --> 01:09:20,001 бачило те, що ви зараз побачите. 914 01:09:29,251 --> 01:09:32,084 Зазвичай я наполягаю, 915 01:09:32,876 --> 01:09:34,918 щоб дами йшли попереду. 916 01:09:37,501 --> 01:09:38,834 Я нікому не скажу. 917 01:09:39,668 --> 01:09:43,959 Раніше вважалося щасливою прикметою 918 01:09:44,043 --> 01:09:47,876 побудувати королівський палац на руїнах дому іншого короля. 919 01:09:48,668 --> 01:09:50,959 Його ледь не знайшли у 1920-х роках 920 01:09:51,043 --> 01:09:53,918 під час побудови метро. 921 01:09:54,501 --> 01:09:57,001 І ще раз 12 років тому. 922 01:09:58,168 --> 01:09:59,126 Що ви сказали? 923 01:09:59,626 --> 01:10:01,959 Ми жорстоко повелися з Тобіасом. 924 01:10:02,043 --> 01:10:04,251 Але це було необхідно. Вибач. 925 01:10:04,334 --> 01:10:08,501 Ви зламали життя невинній людині й можете лише сказати «вибач»? 926 01:10:08,584 --> 01:10:11,084 Сподіваюся, тут ти знайдеш відповіді. 927 01:10:17,168 --> 01:10:19,668 Це був дім Гірського короля. 928 01:10:24,418 --> 01:10:25,251 О боже. 929 01:10:27,168 --> 01:10:28,918 Під час хрещення Норвегії 930 01:10:29,001 --> 01:10:32,709 святий Олаф вичистив землю від усього несумісного з новою вірою. 931 01:10:34,751 --> 01:10:37,001 Він знав, 932 01:10:37,501 --> 01:10:38,876 що навіть для тролів 933 01:10:38,959 --> 01:10:41,043 немає нічого ціннішого, ніж… 934 01:10:41,626 --> 01:10:42,459 Родина. 935 01:10:43,793 --> 01:10:45,168 Що з ними сталося? 936 01:10:47,001 --> 01:10:49,334 То була різанина. 937 01:10:51,126 --> 01:10:54,293 Але одного з нащадків Гірського короля помилували 938 01:10:54,376 --> 01:10:58,543 й використали, щоб заманити короля назад у темряву. 939 01:10:59,959 --> 01:11:02,459 Заманити його далеко у печери Довреф'єллю. 940 01:11:03,251 --> 01:11:05,543 Замкнути там і покинути на смерть. 941 01:11:14,626 --> 01:11:16,084 Отже, батько мав рацію. 942 01:11:17,418 --> 01:11:19,793 Король намагається повернутися до замку. 943 01:11:20,334 --> 01:11:21,459 Він хоче додому. 944 01:11:35,543 --> 01:11:36,501 Андреасе… 945 01:11:37,376 --> 01:11:38,209 Дивися. 946 01:11:43,043 --> 01:11:44,584 «Вони вийшли з темряви 947 01:11:45,168 --> 01:11:46,543 й помруть у світлі». 948 01:11:47,834 --> 01:11:50,459 Це неправда. Ми бачили його серед білого дня. 949 01:11:51,043 --> 01:11:55,334 Ми бачили його вдень, але якщо помістити його під прямі сонячні промені? 950 01:11:55,418 --> 01:11:57,959 Як нам це допоможе? Ми не контролюємо сонце. 951 01:12:00,334 --> 01:12:02,668 Яка у вас найбільша машина у палаці? 952 01:12:26,501 --> 01:12:27,584 Відкрити вогонь. 953 01:12:34,168 --> 01:12:37,459 Найулюбленіше авто її королівської величності. 954 01:12:39,334 --> 01:12:40,168 Гаразд. 955 01:12:41,459 --> 01:12:42,584 Машина є. 956 01:12:44,418 --> 01:12:45,834 Тепер потрібні люди. 957 01:12:55,126 --> 01:12:56,084 Тідеманн. 958 01:13:00,876 --> 01:13:01,709 План? 959 01:13:12,876 --> 01:13:14,168 Він нас знищить. 960 01:13:15,959 --> 01:13:16,793 Усе Осло. 961 01:13:19,668 --> 01:13:22,084 Прем'єр-міністр повинна прийняти рішення. 962 01:13:24,959 --> 01:13:26,168 Робіть те, що треба. 963 01:13:29,293 --> 01:13:32,001 Знищимо його, поки він не знищив нас. 964 01:13:33,376 --> 01:13:36,126 Не можна робити це посеред вулиці Карла-Юхана, 965 01:13:36,209 --> 01:13:39,293 та якщо заманити його подалі від центру, до Гольменколлена… 966 01:13:39,376 --> 01:13:40,376 Це надто далеко. 967 01:13:40,959 --> 01:13:43,584 Потрібне щось ближче, з легшим маршрутом. 968 01:13:46,168 --> 01:13:47,168 Екеберґ. 969 01:13:47,251 --> 01:13:49,876 Попрошу друзів з нацгвардії. 970 01:13:49,959 --> 01:13:53,293 Але де взяти стільки… 971 01:13:57,376 --> 01:13:58,334 У мене ідея. 972 01:14:17,793 --> 01:14:18,793 Код наступний: 973 01:14:19,543 --> 01:14:21,001 один, шість, нуль, три… 974 01:14:21,584 --> 01:14:23,293 сім, шість, дев'ять, дев'ять… 975 01:14:23,376 --> 01:14:25,376 три, шість, п'ять, шість, сім… 976 01:14:27,043 --> 01:14:28,251 Коди наступні: 977 01:14:28,334 --> 01:14:31,126 один, сім, вісім, сім, 978 01:14:31,209 --> 01:14:32,876 шість, вісім, три… 979 01:14:38,668 --> 01:14:40,293 Код прийнято. 980 01:14:41,834 --> 01:14:43,709 Починаю місію негайно. 981 01:14:48,959 --> 01:14:50,376 У машину! 982 01:14:51,168 --> 01:14:53,126 Сіґмайстер, повідом добрі новини. 983 01:14:53,209 --> 01:14:56,084 Барикади навколо Осло зруйновані. Осло бомблять. 984 01:14:56,168 --> 01:14:57,834 -Це недобре. -Ти про що? 985 01:14:57,918 --> 01:15:00,918 -Бувай, Осло. -Треба виграти трохи часу. 986 01:15:01,001 --> 01:15:03,418 Можеш зламати систему? 987 01:15:03,501 --> 01:15:08,626 Це ж неважко — зламати військову мережу й перехопити керування сучасним літаком. 988 01:15:09,209 --> 01:15:12,168 -Вибач! Я просто… -Ні… серйозно. 989 01:15:12,251 --> 01:15:14,001 Це неважко. 990 01:15:15,834 --> 01:15:16,834 А, ясно. 991 01:15:17,418 --> 01:15:18,293 Зроби це. 992 01:15:18,376 --> 01:15:19,751 ВІТАЄМО В ОСЛО 993 01:15:38,543 --> 01:15:40,876 Це важко усвідомити, подумаєте про це потім. 994 01:15:40,959 --> 01:15:43,459 ПОЛЕ ЕКЕБЕРҐ ОСЛО 995 01:16:24,001 --> 01:16:24,959 Усе готово. 996 01:16:30,834 --> 01:16:31,668 Уперед. 997 01:16:37,709 --> 01:16:39,959 Ціль наближається до центру міста. 998 01:16:41,376 --> 01:16:44,626 Штаб, це Крук-4. Підтверджую курс на Осло. 999 01:16:50,501 --> 01:16:51,959 ЦІЛЬ: АВІАБАЗА ЕРЛАНН 1000 01:16:53,126 --> 01:16:55,293 ФАЄРВОЛ С — ДОСТУП ЗАБОРОНЕНО 1001 01:16:55,376 --> 01:16:57,001 «Ти не пройдеш». 1002 01:17:04,376 --> 01:17:05,209 Аміре! 1003 01:17:05,293 --> 01:17:06,626 Салам алейкум! 1004 01:17:07,126 --> 01:17:08,459 Алейкум салам, брате. 1005 01:17:10,168 --> 01:17:12,084 -Оце робота. -Завербував когось? 1006 01:17:12,168 --> 01:17:13,001 Кавалерію. 1007 01:17:21,959 --> 01:17:23,293 Якщо ми виживемо, 1008 01:17:23,959 --> 01:17:26,293 з мене Pepsi Max і шоколадка Toblerone. 1009 01:17:33,959 --> 01:17:37,084 Якщо твоя хакерша зазнає невдачі… 1010 01:17:37,168 --> 01:17:39,543 Якщо я капітан Кірк, то Сіґґі — Спок. 1011 01:17:41,501 --> 01:17:45,293 Сіґґі ніколи не зазнавала невдачі. Вона не знає, що таке невдача. 1012 01:17:52,543 --> 01:17:56,209 Це Крук-4. Бачу ціль. Я напоготові. 1013 01:17:57,043 --> 01:17:59,834 -Починайте. -Рознесіть звірюку на друзки. 1014 01:17:59,918 --> 01:18:00,751 Зрозумів. 1015 01:18:02,501 --> 01:18:04,543 Випускаю снаряд через п'ять… 1016 01:18:05,168 --> 01:18:06,459 чотири… 1017 01:18:06,543 --> 01:18:07,584 три… 1018 01:18:07,668 --> 01:18:08,793 дві… 1019 01:18:09,584 --> 01:18:10,584 одну… 1020 01:18:12,459 --> 01:18:15,793 Ні! Збій системи. Якого… 1021 01:18:15,876 --> 01:18:16,751 Джекпот. 1022 01:18:23,668 --> 01:18:24,501 Сіґґі. 1023 01:18:26,626 --> 01:18:27,543 Добре. 1024 01:18:27,626 --> 01:18:29,043 Чому нічого не сталося? 1025 01:18:29,584 --> 01:18:31,168 Чому нічого не сталося? 1026 01:18:31,251 --> 01:18:33,709 Немає контакту з контрольною панеллю. 1027 01:18:33,793 --> 01:18:35,959 Ми втратили інтернет-зв'язок? 1028 01:18:43,293 --> 01:18:44,959 А якщо це не спрацює? 1029 01:18:48,668 --> 01:18:50,418 Якщо я така ж, як мій тато? 1030 01:18:51,418 --> 01:18:52,709 Цілком божевільна? 1031 01:18:52,793 --> 01:18:56,418 Так, але у божевільному світі лише божевільні є нормальними. 1032 01:18:57,834 --> 01:19:01,001 І немає нікого безумнішого за тебе, Норо Тідеманн. 1033 01:19:03,876 --> 01:19:04,876 Дякую… 1034 01:19:06,959 --> 01:19:07,876 Мабуть. 1035 01:19:11,751 --> 01:19:12,751 Що ж, Андреасе. 1036 01:19:14,626 --> 01:19:15,709 Пристебнися. 1037 01:19:32,001 --> 01:19:33,293 Господи боже. 1038 01:19:40,959 --> 01:19:41,876 Уперед. 1039 01:19:43,793 --> 01:19:44,626 Їдьмо. 1040 01:20:15,251 --> 01:20:16,251 Зараз! 1041 01:20:29,293 --> 01:20:30,709 Він іде. 1042 01:20:30,793 --> 01:20:32,376 Швидше! Їдь! 1043 01:20:46,459 --> 01:20:47,293 Що у вас? 1044 01:20:47,376 --> 01:20:48,626 -Ми їдемо. -Ні. 1045 01:20:51,209 --> 01:20:52,334 Треба більше часу. 1046 01:20:52,418 --> 01:20:55,126 Часу вже немає. Ми будемо там через 15 хвилин. 1047 01:20:58,668 --> 01:20:59,543 Чи десять. 1048 01:21:00,334 --> 01:21:01,168 Ні, Норо… 1049 01:21:04,668 --> 01:21:05,501 Ми не готові. 1050 01:21:13,293 --> 01:21:14,334 Солдати! 1051 01:21:16,043 --> 01:21:18,084 Усі до мене! Швидше! 1052 01:21:23,168 --> 01:21:25,918 З цього напряму надходить загроза. 1053 01:21:26,001 --> 01:21:28,251 Орієнтовний час прибуття — десять хвилин. 1054 01:21:30,334 --> 01:21:33,043 Того, що з'явиться з-за пагорбу, 1055 01:21:33,126 --> 01:21:35,209 ви раніше не бачили. 1056 01:21:36,293 --> 01:21:37,709 Буду з вами відвертий. 1057 01:21:39,543 --> 01:21:42,626 Високі шанси того, що ця операція буде невдалою. 1058 01:21:43,709 --> 01:21:45,126 Але спитаймо себе: 1059 01:21:47,126 --> 01:21:47,959 хто ми такі, 1060 01:21:48,793 --> 01:21:50,751 якщо здамося без бою? 1061 01:21:51,626 --> 01:21:54,793 Хто ми такі, якщо нас опанує страх? 1062 01:21:54,876 --> 01:21:58,084 Хто ми такі, якщо дозволимо розчавити себе? 1063 01:21:58,168 --> 01:22:00,084 Спершу ми скажемо: 1064 01:22:00,168 --> 01:22:03,209 «Не тут! Не на нашій зміні!» 1065 01:22:10,543 --> 01:22:11,793 Міст перекрито. 1066 01:22:18,834 --> 01:22:20,376 Ні! Голова! 1067 01:22:20,459 --> 01:22:22,043 Ми загубили голову! 1068 01:23:16,584 --> 01:23:17,543 Гей, красунчику. 1069 01:23:42,209 --> 01:23:43,418 Починається вечірка. 1070 01:23:47,668 --> 01:23:48,584 Самотній… 1071 01:23:52,251 --> 01:23:54,043 Зовсім самотній у цьому світі. 1072 01:23:57,209 --> 01:23:59,501 Це як казочка про трьох козенят. 1073 01:24:01,709 --> 01:24:05,418 Найбільше козеня не прийде, тож їдьмо звідси. 1074 01:24:57,126 --> 01:24:58,043 Є зв'язок? 1075 01:24:58,126 --> 01:25:00,251 Ні, щось блокує систему зсередини. 1076 01:25:05,501 --> 01:25:06,834 Що ти робиш? 1077 01:25:08,168 --> 01:25:12,626 Я рада, що ви тут, бо хтось захопив управління моїм комп'ютером. 1078 01:25:12,709 --> 01:25:16,959 Знаєте, я відкрила імейл… Від принца Нігерії… 1079 01:25:22,584 --> 01:25:23,626 Ти розумієш, 1080 01:25:24,709 --> 01:25:25,668 що накоїла? 1081 01:25:33,418 --> 01:25:36,543 Це Крук-4. Зв'язок є. Чекаємо нових наказів. 1082 01:25:36,626 --> 01:25:38,668 Напад усе ще дозволено. 1083 01:25:39,418 --> 01:25:40,251 Зрозумів. 1084 01:25:41,001 --> 01:25:42,501 Покінчимо з цим. 1085 01:25:50,334 --> 01:25:51,584 Газуй! 1086 01:26:02,918 --> 01:26:03,918 Треба вийти з машини! 1087 01:26:07,334 --> 01:26:08,501 За мною! 1088 01:26:11,959 --> 01:26:13,334 Зараз! 1089 01:26:29,876 --> 01:26:31,251 Норо! 1090 01:26:39,168 --> 01:26:40,959 -Аміре, ми готові? -Поки що ні. 1091 01:26:47,459 --> 01:26:48,293 Норо! 1092 01:26:54,543 --> 01:26:55,709 Швидше! 1093 01:27:02,709 --> 01:27:03,959 Норо, тікаймо! 1094 01:27:15,001 --> 01:27:17,501 Крук-4 захопив ціль. Зброя заряджена. 1095 01:27:42,501 --> 01:27:44,459 Це Крук-4. Я бачу цивільних. 1096 01:27:44,543 --> 01:27:46,418 Повторюю, я бачу цивільних. 1097 01:27:46,501 --> 01:27:48,043 -Скасувати. -Скасувати. 1098 01:27:48,126 --> 01:27:49,209 Ні. 1099 01:27:49,834 --> 01:27:50,668 Скасувати. 1100 01:27:50,751 --> 01:27:52,126 Ні, заради бога. 1101 01:27:52,209 --> 01:27:53,626 -Скасувати. -Підірвіть його. 1102 01:27:53,709 --> 01:27:54,626 Крук-4, скасувати. 1103 01:27:54,709 --> 01:27:56,001 Підірвіть монстра! 1104 01:27:59,793 --> 01:28:01,126 Підірвіть його, трясця! 1105 01:28:01,209 --> 01:28:02,501 Підірвіть його! 1106 01:28:03,709 --> 01:28:05,376 Повторюю: скасувати. 1107 01:28:05,876 --> 01:28:06,959 Скасовую. 1108 01:28:23,918 --> 01:28:25,293 Ти геній! 1109 01:28:59,668 --> 01:29:00,668 Щось не так. 1110 01:29:01,209 --> 01:29:02,043 Що? 1111 01:29:03,959 --> 01:29:05,793 Усе працює. 1112 01:29:05,876 --> 01:29:09,168 -Ми його вбиваємо. -Хіба план був не такий? 1113 01:29:15,918 --> 01:29:16,751 Не так. 1114 01:29:16,834 --> 01:29:17,793 Норо! 1115 01:29:19,584 --> 01:29:20,668 Норо Тідеманн! 1116 01:29:41,334 --> 01:29:43,043 Зупини їх! 1117 01:29:43,793 --> 01:29:44,626 Припиніть! 1118 01:29:46,001 --> 01:29:47,126 Іди звідси! 1119 01:29:48,709 --> 01:29:50,918 Будь ласка, іди звідси! 1120 01:29:51,418 --> 01:29:53,543 Аміре. Не треба. 1121 01:29:54,251 --> 01:29:55,334 Просто… 1122 01:29:59,084 --> 01:29:59,918 Краще… 1123 01:30:00,918 --> 01:30:02,959 Повертайся в гори! 1124 01:30:04,043 --> 01:30:05,251 Прошу! 1125 01:30:06,459 --> 01:30:07,918 Іди туди, де безпечно! 1126 01:30:14,709 --> 01:30:16,709 Ми не шукатимемо тебе, просто йди! 1127 01:32:12,293 --> 01:32:14,751 Більше тут не буде Кубку Норвегії. 1128 01:32:24,918 --> 01:32:25,918 -Брате. -Брате. 1129 01:32:40,001 --> 01:32:41,209 Які в тебе варіанти? 1130 01:32:43,126 --> 01:32:44,084 Гора Довре? 1131 01:32:49,626 --> 01:32:50,668 Нагір'я Тідеманн? 1132 01:32:53,334 --> 01:32:54,709 Може, пагорб Троля? 1133 01:32:59,001 --> 01:33:00,251 Скеля Тобіаса… 1134 01:33:01,501 --> 01:33:02,334 можливо. 1135 01:33:37,918 --> 01:33:39,334 Тобі личить синець. 1136 01:33:43,293 --> 01:33:44,418 Професоре Тідеманн. 1137 01:33:47,209 --> 01:33:48,709 Навіть не знаю, що сказати. 1138 01:33:49,376 --> 01:33:50,209 Ні… 1139 01:33:59,501 --> 01:34:03,543 Прем'єр-міністре, я хочу уточнити, 1140 01:34:03,626 --> 01:34:06,501 що не здався, а просто звільнився з роботи. 1141 01:34:10,376 --> 01:34:12,084 Беріт, я стану письменником! 1142 01:34:22,543 --> 01:34:24,126 Думаєш, вони ще десь є? 1143 01:34:24,959 --> 01:34:27,043 Живуть собі десь у глибокій печері. 1144 01:41:25,168 --> 01:41:30,126 Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька