1
00:00:10,000 --> 00:00:25,000
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
2
00:00:25,100 --> 00:00:40,000
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥
3
00:00:40,100 --> 00:00:55,000
SARIKATA INI DITAJA SEPENUHNYA OLEH:
NUAR-SENPAI
4
00:01:15,175 --> 00:01:16,333
Helo!
5
00:01:16,900 --> 00:01:18,466
Tolong guna bahasa Inggeris.
6
00:01:18,490 --> 00:01:21,333
Aku dikelilingi oleh orang bodoh.
7
00:01:21,381 --> 00:01:23,383
Budak itu sudah melampau.
8
00:01:35,530 --> 00:01:38,967
Kan aku dah kata, Pugsley.
Tolak, bukannya tarik.
9
00:01:39,000 --> 00:01:40,467
Helo, semua!
10
00:01:41,035 --> 00:01:44,606
Tak sangka ibubapa membiarkan
anak mereka keluar seperti ini.
11
00:01:44,639 --> 00:01:47,542
Mereka semua sangat bersih,
12
00:01:47,575 --> 00:01:48,876
bersinar.
13
00:01:48,910 --> 00:01:50,511
Tidak seteruk mana, sayang.
14
00:01:50,545 --> 00:01:52,580
Sekurang-kurangnya mereka biarkan
anak-anak mereka saling bersaing
15
00:01:52,614 --> 00:01:56,249
dalam pertandingan yang membuatkan
mereka jadi pengecut selamanya.
16
00:01:56,283 --> 00:01:59,754
Lihatlah! Hadiah dari Prometheus!
17
00:02:06,528 --> 00:02:08,029
Ketepi.
18
00:02:08,062 --> 00:02:09,631
Aku akan tunjukkan caranya.
19
00:02:12,734 --> 00:02:13,901
Apa?
20
00:02:17,005 --> 00:02:19,272
Tuan-tuan dan puan-puan.
21
00:02:20,108 --> 00:02:22,577
Cepat.
Wednesday seterusnya.
22
00:02:22,610 --> 00:02:25,312
Pernah tak kalian merasa
tidak puas hati
23
00:02:25,345 --> 00:02:27,115
dengan orang yang rapat
bersama kalian?
24
00:02:27,147 --> 00:02:29,817
Adakah kalian marah dengan
ketidakmampuan mereka
25
00:02:29,851 --> 00:02:32,620
melaksanakan arahan mudah?
26
00:02:32,654 --> 00:02:36,591
Seperti, "Tolong jangan datang
Ke pameran sains aku"
27
00:02:36,624 --> 00:02:38,893
Dia bercakap tentang kita.
28
00:02:40,293 --> 00:02:43,564
Pernah tak kalian berharap mengambil
sikap yang tak diingini dari mereka
29
00:02:43,598 --> 00:02:46,668
dan menghapuskannya buat selamanya?
30
00:02:46,701 --> 00:02:48,603
Itu boleh dilakukan.
31
00:02:48,636 --> 00:02:51,606
Perkenalkan Pakcik Fester aku.
32
00:02:51,639 --> 00:02:52,807
Helo!
33
00:02:54,542 --> 00:02:56,410
Itu abang aku.
34
00:02:56,443 --> 00:02:57,879
Hayatilah.
35
00:03:08,188 --> 00:03:09,489
Biar betul!
36
00:03:09,524 --> 00:03:11,759
Rasa memulas, kan?
37
00:03:11,793 --> 00:03:13,493
Tapi, sebaliknya
38
00:03:14,361 --> 00:03:16,164
adalah Socrates.
39
00:03:19,366 --> 00:03:21,334
Kau mahu makan itu?
40
00:03:21,368 --> 00:03:24,271
Itu membuatkan aku tertanya-tanya,
41
00:03:24,304 --> 00:03:27,642
bagaimana jika sifat personaliti
boleh diekstrak
42
00:03:27,675 --> 00:03:30,178
dan ditanam di antara makhluk?
43
00:03:39,821 --> 00:03:41,155
Minumlah.
44
00:03:56,537 --> 00:03:59,040
Bagus!
Terima kasih!
45
00:03:59,073 --> 00:04:00,340
Kenapa ni?
46
00:04:01,776 --> 00:04:06,013
Adakah seseorang yang wujud
dalam sejarah dunia
47
00:04:06,047 --> 00:04:08,015
yang membuat banyak inovasi terbaru?
48
00:04:08,049 --> 00:04:10,417
Dia itu budak kecil mengerikan
49
00:04:10,450 --> 00:04:13,386
bersama fokus yang "Mengerikan".
50
00:04:13,420 --> 00:04:18,526
Sayang, kau tahu apa yang
loghat kau lakukan pada aku.
51
00:04:18,559 --> 00:04:23,231
Dan sekarang saat yang
kalian nanti-nantikan.
52
00:04:23,263 --> 00:04:25,499
Dia datang untuk menyampaikan
anugerah pada tahun ini,
53
00:04:25,533 --> 00:04:27,769
Yayasan Pameran Sains Nasional Strange
54
00:04:27,802 --> 00:04:29,436
Pelopor yang genius,
55
00:04:29,469 --> 00:04:34,175
dengan nama yang sama
seperti yayasannya, Cyrus Strange
56
00:04:36,077 --> 00:04:38,246
Helo, semua.
57
00:04:39,446 --> 00:04:41,682
Aku sangat bangga berada di sini.
58
00:04:41,716 --> 00:04:44,719
Tapi aku sebenarnya tiada di sini.
59
00:04:44,752 --> 00:04:46,721
Di sini!
60
00:04:47,387 --> 00:04:48,723
Kalian faham.
61
00:04:48,756 --> 00:04:50,725
Selamat datang ke
pameran sains tahun ini.
62
00:04:50,758 --> 00:04:52,226
Aku gembira dapat menghormati kelompok
63
00:04:52,260 --> 00:04:54,262
pemikir genius yang berada
di hadapan kita
64
00:04:54,294 --> 00:04:55,897
Mari mulakan.
65
00:04:55,930 --> 00:04:58,266
Dan pemenangnya adalah...
66
00:04:58,298 --> 00:04:59,801
Semoga berjaya.
67
00:05:01,135 --> 00:05:03,604
Kau sangat serius.
68
00:05:04,839 --> 00:05:07,307
Semua orang yang ikut serta.
69
00:05:07,340 --> 00:05:09,309
- Apa?
- Itu benar!
70
00:05:09,342 --> 00:05:12,580
Tahun ini, kami mengamalkan
falsafah baru
71
00:05:12,613 --> 00:05:14,982
dengan membuatkan kalian
semua jadi pemenangnya.
72
00:05:15,016 --> 00:05:18,485
Bagaimana kau boleh jadi pemenang
jika tiada orang yang kalah?
73
00:05:18,519 --> 00:05:21,421
Setiap dari kalian adalah istimewa.
74
00:05:21,454 --> 00:05:22,590
Aku tak setuju.
75
00:05:22,623 --> 00:05:23,825
Dia tak istimewa.
76
00:05:23,858 --> 00:05:26,093
Kau lihat gunung berapinya?
77
00:05:26,127 --> 00:05:28,129
Apa itu?
Serbuk penaik?
78
00:05:28,162 --> 00:05:29,597
Adakah dia murid kelas tiga?
79
00:05:29,630 --> 00:05:31,666
Itu tidak termasuk!
80
00:05:31,699 --> 00:05:33,333
Kalian tak faham?
81
00:05:33,366 --> 00:05:36,304
Aku faham, Wednesday.
82
00:05:36,336 --> 00:05:37,805
Aku melihat pembentangan kau.
83
00:05:37,839 --> 00:05:39,607
Itu sangat bijak.
84
00:05:39,640 --> 00:05:41,609
Ya, aku tahu itu.
85
00:05:41,642 --> 00:05:43,443
Aku melihat semangat
yang sama dalam diri kau.
86
00:05:43,476 --> 00:05:46,113
Pencipta fikiran yang hebat.
87
00:05:46,147 --> 00:05:48,683
Jika kau mahu berkongsi
penyelidikan kau bersama aku,
88
00:05:48,716 --> 00:05:51,118
aku boleh mengembangkannya
lebih jauh di makmal aku.
89
00:05:51,152 --> 00:05:52,753
Bayangkan apa yang terjadi
90
00:05:52,787 --> 00:05:56,257
jika kita gabungkan data kau
dengan sumber tenaga yang tepat?
91
00:05:56,290 --> 00:05:59,093
Malangnya, aku tak boleh berkongsi
bersama kau.
92
00:05:59,126 --> 00:06:00,695
Itu rahsia keluarga.
93
00:06:00,728 --> 00:06:02,296
Aku faham.
94
00:06:02,330 --> 00:06:04,699
Dan siapa keluarga kau?
95
00:06:04,732 --> 00:06:05,933
Awas letupan!
96
00:06:10,304 --> 00:06:12,206
Sangat panas, kan?
97
00:06:12,874 --> 00:06:14,609
Kerja yang bagus, Romeo.
98
00:06:24,685 --> 00:06:27,454
Morticia, Ratu aku,
99
00:06:27,487 --> 00:06:29,156
kau membuatkan aku terbakar.
100
00:06:29,190 --> 00:06:32,860
Aku dapat rasa magma cair
mengalir dalam tubuh aku.
101
00:06:32,894 --> 00:06:34,695
Kau memang terbakar, sayang.
102
00:06:34,729 --> 00:06:36,530
Memang benar!
103
00:06:39,432 --> 00:06:41,202
Aku turut bersimpati.
104
00:07:15,736 --> 00:07:19,006
Pemikir hebat memerlukan
rintangan untuk berfungsi.
105
00:07:19,040 --> 00:07:21,509
Tapi dengan setiap piala
yang tak berguna
106
00:07:21,542 --> 00:07:25,112
aku menjadi semakin biasa-biasa saja.
107
00:07:25,146 --> 00:07:29,884
Dan dengan setiap pelukan,
semakin banyak sel otak aku terhakis.
108
00:07:29,917 --> 00:07:33,120
Tapi seperti phoenix
muncul dari abunya.
109
00:07:33,154 --> 00:07:36,090
Aku akan bangkit dari kemunduran ini.
110
00:07:37,124 --> 00:07:40,895
Kita kena bersama-sama untuk
menarik perhatian, Socrates.
111
00:07:41,929 --> 00:07:44,464
Bermula dari Pugsley.
112
00:07:47,802 --> 00:07:50,438
Cinta itu menyakitkan, kan?
113
00:07:50,470 --> 00:07:52,740
Aku melihat kau berusaha
dan gagal sepenuhnya
114
00:07:52,773 --> 00:07:55,076
bersama para wanita dari pameran sains.
115
00:07:55,109 --> 00:07:58,446
Aku rasa kau kena membaca buku aku!
116
00:07:58,478 --> 00:08:03,818
"Kaedah Terpantas Cara Menggoda
Dan Tips Cinta Yang Lain-Lain"
117
00:08:04,986 --> 00:08:06,253
Kau yang menulisnya?
118
00:08:06,287 --> 00:08:08,122
Diterbitkan sendiri, di internet.
119
00:08:08,155 --> 00:08:09,824
Bukan mudah untuk melakukannya.
120
00:08:09,857 --> 00:08:12,827
Pugsley, aku pernah
tiga kali bercinta.
121
00:08:12,860 --> 00:08:16,430
Siapa lagi yang ada pengalaman seperti itu?
122
00:08:19,700 --> 00:08:23,404
Aku tahu ini bertentangan
dengan prinsip lelaki,
123
00:08:23,437 --> 00:08:25,306
tapi apa yang kau lakukan
Jumaat malam ini?
124
00:08:30,277 --> 00:08:32,113
Hei, turun ke sini.
125
00:08:32,146 --> 00:08:33,280
Tiba masa untuk makan malam.
126
00:08:34,982 --> 00:08:36,350
Bagus!
127
00:08:37,485 --> 00:08:39,854
Tiba masa untuk makan malam,
makanan kegemaran aku!
128
00:08:39,887 --> 00:08:41,022
Bola aku!
129
00:08:41,055 --> 00:08:43,024
Aduh, perut aku!
130
00:08:43,057 --> 00:08:44,759
Kepala aku!
131
00:08:54,569 --> 00:08:57,004
Tolong, Pakcik Fester,
Tunggu budak-budak.
132
00:08:57,038 --> 00:08:58,172
Budak-budak?
133
00:08:58,205 --> 00:09:00,474
Aku ingatkan kita makan ayam.
134
00:09:00,509 --> 00:09:02,009
Di mana mereka berdua?
135
00:09:02,043 --> 00:09:04,545
Pugsley mungkin laparkan kehancuran,
136
00:09:04,578 --> 00:09:06,680
tapi tak boleh jadi saingan perut aku.
137
00:09:06,714 --> 00:09:08,282
Aku tak mahu menunggu Pugsley.
138
00:09:08,315 --> 00:09:10,651
Budak-budak ada banyak kerja sekolah.
139
00:09:10,684 --> 00:09:12,319
Budak-budak zaman sekarang.
140
00:09:12,353 --> 00:09:14,321
Sekurang-kurangnya tunggu Wednesday.
141
00:09:16,190 --> 00:09:19,794
Kenapa tiada ahli keluarga ini
masuk melalui pintu depan?
142
00:09:19,827 --> 00:09:21,662
"Ibu dan ayah tercinta,"
143
00:09:21,695 --> 00:09:24,865
"aku tak boleh menghadiri upacara pengunyahan malam ini."
144
00:09:24,899 --> 00:09:26,300
Aku rasa dia tak lapar.
145
00:09:26,333 --> 00:09:28,069
"Aku bukannya tak lapar,"
146
00:09:28,102 --> 00:09:30,071
"Aku memilih untuk menyelamatkan diri"
147
00:09:30,104 --> 00:09:33,174
"dari penderitaan pujian kau atas
pertunjukkan aku hari ini,"
148
00:09:33,207 --> 00:09:36,477
"dan cuba memaksa kau untuk menggantung
anugerah aku di atas cerombong"
149
00:09:36,511 --> 00:09:38,179
Aku kena bercakap dengannya.
150
00:09:38,212 --> 00:09:40,181
"Jangan bercakap dengan aku."
151
00:09:40,214 --> 00:09:41,415
"Aku mahu bersendirian."
152
00:09:41,449 --> 00:09:43,851
Kita patut bawa makanan untuknya.
153
00:09:43,884 --> 00:09:45,986
"Catatan, jangan sesekali
bawa makanan pada aku."
154
00:09:46,020 --> 00:09:50,324
Ini makan malam ketiga yang
tidak dihadiri oleh Wednesday minggu ini.
155
00:09:50,357 --> 00:09:51,759
Kenapa dia mengelak dari kita?
156
00:09:51,792 --> 00:09:54,762
Aku cuma menyayangi
dan menyokongnya.
157
00:09:54,795 --> 00:09:58,265
Gomez, aku rasa dia beritahu
itulah masalahnya.
158
00:09:58,299 --> 00:10:01,102
Kau sangat bijak, sayang.
159
00:10:01,135 --> 00:10:03,070
- Apa?
- Dia cuba memberitahu aku
160
00:10:03,104 --> 00:10:05,439
keinginan gadis muda
161
00:10:05,473 --> 00:10:07,374
adalah mendapatkan perhatian
penuh dari ayahnya.
162
00:10:07,408 --> 00:10:10,244
Atau kau boleh terus jadi diri sendiri.
163
00:10:10,277 --> 00:10:13,013
Dia akan kembali pada kita
apabila dia sudah bersedia.
164
00:10:13,047 --> 00:10:14,949
Tapi itu memakan masa yang lama!
165
00:10:14,982 --> 00:10:19,220
Aku ada solusi tentang masalah itu, sayang.
166
00:10:19,253 --> 00:10:20,688
Kita akan bercuti bersama keluarga.
167
00:10:20,721 --> 00:10:21,889
Apa?
168
00:10:21,922 --> 00:10:24,792
Kau sangat teringin melihat
lebih banyak kehebatan negara ini.
169
00:10:24,825 --> 00:10:26,293
Itu benar.
170
00:10:26,327 --> 00:10:30,397
Kita ada beberapa rahsia
kegelapan terbaik dalam negara ini.
171
00:10:30,431 --> 00:10:31,699
Aku sudah putuskan!
172
00:10:31,732 --> 00:10:35,102
Keluarga Addams akan pergi bercuti!
173
00:10:38,839 --> 00:10:40,441
Mari, anak-anak!
174
00:10:40,474 --> 00:10:44,645
Lihatlah kereta siar-siar
kuno Addams.
175
00:10:44,678 --> 00:10:46,581
Kereta ini sudah diperbaiki.
176
00:10:53,454 --> 00:10:54,589
Ini kereta hibrid.
177
00:10:54,623 --> 00:10:57,057
Separuh kereta, lagi separuh
perosak pemandangan.
178
00:10:57,091 --> 00:11:00,094
Ibu, ayah, ini kejam.
179
00:11:00,127 --> 00:11:01,829
Bahkan bagi kau.
180
00:11:03,532 --> 00:11:06,100
Itu baru namanya semangat, Lurch.
181
00:11:09,870 --> 00:11:11,438
Mari pergi, Wednesday.
182
00:11:11,472 --> 00:11:13,674
Tiba masanya untuk
menguatkan ukhuwah keluarga.
183
00:11:13,707 --> 00:11:16,443
Terserahlah kau suka atau tidak.
184
00:11:17,478 --> 00:11:18,846
Nampak tak, Wednesday,
185
00:11:18,879 --> 00:11:20,582
percutian ini akan membuatkan
Keluarga Addams
186
00:11:20,615 --> 00:11:23,350
lebih erat dari sebelum ini.
187
00:11:25,520 --> 00:11:28,222
atau takkan ada yang selamat.
188
00:11:28,657 --> 00:11:30,257
Helo?
189
00:11:30,291 --> 00:11:31,825
Ada sesiapa di rumah?
190
00:11:31,859 --> 00:11:33,093
Helo?
191
00:11:33,127 --> 00:11:34,195
Tuan Addams?
192
00:11:35,162 --> 00:11:36,964
Helo, encik!
193
00:11:36,997 --> 00:11:38,199
Aku Gomez Addams.
194
00:11:39,233 --> 00:11:41,969
Dan dia isteri aku, Morticia.
195
00:11:42,002 --> 00:11:43,137
Itu aku.
196
00:11:43,170 --> 00:11:44,772
Aku terus terang saja.
197
00:11:44,805 --> 00:11:46,073
Nama aku Mustela.
198
00:11:46,106 --> 00:11:49,877
Aku adalah peguam yang
mewakili pasangan dari Sausalito, California.
199
00:11:49,910 --> 00:11:51,513
Bukti terkini menyatakan
200
00:11:51,546 --> 00:11:54,448
pada malam kelahiran
anak perempuan klien aku,
201
00:11:54,481 --> 00:11:55,883
Mungkin anaknya telah ditukar
202
00:11:55,916 --> 00:11:58,285
dengan anak yang lain di hospital
203
00:11:58,319 --> 00:12:02,524
yang bernama, Wednesday Addams.
204
00:12:06,760 --> 00:12:08,796
Kelakar!
205
00:12:08,829 --> 00:12:12,800
Ini semua agenda untuk
membatalkan percutian keluarga.
206
00:12:12,833 --> 00:12:14,802
Berapa banyak Wednesday membayar kau?
207
00:12:14,835 --> 00:12:16,203
Apa?
208
00:12:16,237 --> 00:12:18,806
Maaf, mana adab aku?
209
00:12:18,839 --> 00:12:21,375
Aku rasa dia mahukan tip.
210
00:12:21,408 --> 00:12:24,546
Tidak, aku mahukan sampel DNA.
211
00:12:24,579 --> 00:12:26,413
Jika kau bawa budak itu ke sini,
kita boleh...
212
00:12:26,447 --> 00:12:28,983
Nampaknya aku tiada tip.
213
00:12:29,016 --> 00:12:30,217
Aku ada.
214
00:12:30,251 --> 00:12:33,153
Pakcik Zander memberikan aku
tip ini dalam wasiatnya.
215
00:12:33,187 --> 00:12:35,489
Aku tahu suatu hari nanti akan berguna.
216
00:12:35,523 --> 00:12:37,592
Ini dia, encik.
217
00:12:37,626 --> 00:12:40,060
Permainan yang bagus.
Sangat mengagumkan.
218
00:12:40,094 --> 00:12:41,996
Aku jamin pada kau, Tuam Addams,
219
00:12:42,029 --> 00:12:45,165
Ini bukan main-main.
220
00:12:45,199 --> 00:12:48,670
Ini akan berakhir tak lama lagi!
221
00:12:48,703 --> 00:12:51,071
Tak sangka dia memberikan aku jari.
222
00:12:52,039 --> 00:12:55,276
Ibu, ayah, siapa lelaki itu?
223
00:12:55,309 --> 00:12:56,944
Sangat kelakar, Wednesday.
224
00:12:56,977 --> 00:12:58,747
Cubaan yang bagus.
225
00:12:58,779 --> 00:13:01,215
Aku tak faham maksud kalian.
226
00:13:01,248 --> 00:13:02,717
Siapa lelaki itu?
227
00:13:05,286 --> 00:13:07,021
Kau tak perlu bimbang.
228
00:13:07,054 --> 00:13:08,489
Bukan sesiapa, sayang.
229
00:13:11,425 --> 00:13:14,395
Terima kasih sudi menjaga rumah
sepanjang kami pergi, Nenek.
230
00:13:14,428 --> 00:13:17,264
Lega rasanya rumah ini ada
di tangan yang tepat.
231
00:13:17,298 --> 00:13:18,533
Ada-ada ja.
232
00:13:18,566 --> 00:13:22,069
Percayalah, tangan aku sudah
memecahkan banyak peti besi.
233
00:13:22,102 --> 00:13:25,472
Thing, mari mulakan percutian ini!
234
00:13:27,241 --> 00:13:28,509
Tiba masa untuk berangkat!
235
00:13:39,253 --> 00:13:41,322
Bye! Jumpa lagi!
236
00:13:41,355 --> 00:13:43,924
Selamat tinggal! Toodle-oo!
237
00:13:43,957 --> 00:13:45,926
Aku ingatkan mereka takkan pergi.
238
00:13:45,959 --> 00:13:49,129
Mari berpesta!
239
00:13:50,998 --> 00:13:52,767
Kau tahu apa yang aku fikirkan, Chuckles.
240
00:13:52,801 --> 00:13:54,636
Tiba masa untuk menghasilkan wang.
241
00:14:02,109 --> 00:14:05,913
Pertama sekali, kita kena memberi
penghormatan kepada para mangsa
242
00:14:05,946 --> 00:14:07,816
dalam pemburuan ahli sihir di
Bandar Salem.
243
00:14:07,848 --> 00:14:11,885
Kemudian, dalam tradisi nomad besar
nenek moyang kita,
244
00:14:11,919 --> 00:14:16,023
kita pergi kehulu-kehilir
merentasi seluruh negara besar ini.
245
00:14:16,024 --> 00:14:17,290
Sehingga kita mencapai
246
00:14:17,291 --> 00:14:19,360
matlamat terakhir kita.
247
00:14:19,393 --> 00:14:23,598
Tempat mereka yang
paling bahagia di Bumi ini!
248
00:14:23,631 --> 00:14:25,734
Death Valley!
249
00:14:26,668 --> 00:14:28,202
Kita akan bercuti selama tiga minggu.
250
00:14:28,235 --> 00:14:29,838
Tiga minggu?
251
00:14:29,870 --> 00:14:31,972
Kamu berdua membesar begitu cepat.
252
00:14:32,005 --> 00:14:33,474
Tak lama lagi kalian akan pindah
253
00:14:33,508 --> 00:14:36,644
dan gembira ada memori
yang boleh kita kenang.
254
00:14:36,678 --> 00:14:39,213
Tak peduli betapa teruknya itu.
255
00:14:39,246 --> 00:14:40,948
Seperti malam tarian.
256
00:14:50,157 --> 00:14:52,694
Tak sangka bos menyuruh aku
membawa bala bantuan.
257
00:14:52,727 --> 00:14:56,063
Jangan tersinggung, aku tak faham
kenapa perlu membawa kau ke sini.
258
00:14:57,164 --> 00:14:58,499
Setahu aku,
259
00:14:58,533 --> 00:15:01,168
jika kita tak berjaya mendapatkan gadis itu
dan membawanya kembali ke Sausalito...
260
00:15:01,201 --> 00:15:02,937
Kita berdua akan dipecat?
261
00:15:03,937 --> 00:15:06,373
Nak gula-gula pudina?
262
00:15:06,407 --> 00:15:08,275
Kau tahu? Ambillah semuanya!
263
00:15:34,034 --> 00:15:35,703
Kemudian,
264
00:15:41,375 --> 00:15:43,711
Lagipun, itu belum selesai.
265
00:15:43,745 --> 00:15:46,013
Tapi itu Rock Opera terbaik aku.
266
00:15:46,046 --> 00:15:48,382
Aku menyebutnya "Rocktapus"
267
00:15:48,415 --> 00:15:50,017
Aku tulis di bilik air.
268
00:15:50,050 --> 00:15:52,887
Aku kerap mandi sejak kebelakangan ini.
269
00:15:52,921 --> 00:15:54,388
Aku rasa itu...
270
00:15:58,158 --> 00:16:01,729
Banyak air yang cantik!
271
00:16:02,564 --> 00:16:04,732
Lupakan Salem!
Kita sudah tahu pengakhirannya.
272
00:16:04,766 --> 00:16:06,033
Perubahan rancangan.
273
00:16:23,818 --> 00:16:25,920
Thing, bagaimana ini boleh terjadi?
274
00:16:25,954 --> 00:16:27,622
Kita sepatutnya pergi ke Salem.
275
00:16:29,456 --> 00:16:31,391
Jangan marah.
276
00:16:31,425 --> 00:16:34,094
Air Terjun Niagara merupakan
Keajaiban Dunia
277
00:16:34,127 --> 00:16:36,731
dan membunuh ramai pelancong
278
00:16:36,764 --> 00:16:39,667
dengan kekuatan menggoda
279
00:16:40,835 --> 00:16:42,302
daripada airnya.
280
00:16:44,204 --> 00:16:46,406
Fester?
281
00:16:46,440 --> 00:16:48,342
Hei, Fester.
282
00:16:48,375 --> 00:16:49,744
Kau tak apa-apa?
283
00:16:49,777 --> 00:16:52,246
Kau tak jadi diri kau yang
menyeramkan seperti kebiasaan.
284
00:16:52,279 --> 00:16:53,447
Tidak juga.
285
00:16:53,480 --> 00:16:54,816
Boleh tak kau lihat ini?
286
00:16:54,849 --> 00:16:57,017
Adakah ini nampak pelik bagi kau?
287
00:16:57,050 --> 00:17:00,153
Baunya tiada masalah, tapi
pastikan simpan ke dalam peti sejuk.
288
00:17:00,187 --> 00:17:02,055
Makanan laut mudah rosak.
289
00:17:03,891 --> 00:17:05,259
Sedang berseronok?
290
00:17:05,292 --> 00:17:09,831
Aku sedang menatap Canada,
Jika itu menjawab pertanyaan ibu.
291
00:17:09,864 --> 00:17:11,433
Maafkan ibu, Wednesday.
292
00:17:11,466 --> 00:17:13,100
Ibu tahu kau sangat teringin melihat
293
00:17:13,133 --> 00:17:15,703
gadis sebaya kau dibakar di tiang.
294
00:17:15,737 --> 00:17:17,070
Apa namanya?
295
00:17:17,472 --> 00:17:19,541
"Squad Goal"
296
00:17:19,574 --> 00:17:21,876
Apa kata kalau kita berjalan-jalan?
297
00:17:21,910 --> 00:17:22,943
Hanya kita.
298
00:17:22,976 --> 00:17:25,012
Ibu nampak kedai barang antik di bandar.
299
00:17:25,045 --> 00:17:28,450
Mungkin sudah tiba masanya kau
mencuba penampilan orang dewasa.
300
00:17:29,717 --> 00:17:32,386
Gaun hitam kecil ini klasik, Ibu.
301
00:17:32,420 --> 00:17:34,354
Itu dia teror kecil suci aku.
302
00:17:35,457 --> 00:17:37,958
Kau tahukan pendapat aku
tentang pelukan, ayah.
303
00:17:41,463 --> 00:17:44,866
Kau tahu tak ada beberapa orang
cuba turun dari air terjun ini
304
00:17:44,899 --> 00:17:46,266
menaiki tong kayu?
305
00:17:46,300 --> 00:17:47,902
Ada yang terselamat?
306
00:17:47,936 --> 00:17:50,572
Ada yang terselamat,
ada yang tidak.
307
00:17:50,605 --> 00:17:54,208
Aku dengar namanya
"Tong Kegembiraan."
308
00:17:56,243 --> 00:17:59,781
Pugsley, pernah tak kau pakai
kod lebah hidup?
309
00:17:59,814 --> 00:18:02,149
Ya tuhan!
310
00:18:02,182 --> 00:18:04,251
Aku kena swafoto pada detik mengagumkan ini.
311
00:18:05,587 --> 00:18:08,423
Ini peluang yang sempurna
312
00:18:08,456 --> 00:18:10,592
untuk cuba memikat dari buku aku.
313
00:18:10,625 --> 00:18:11,826
Kunci untuk bersama wanita
314
00:18:11,860 --> 00:18:14,261
dengan membuat kesan pertama yang kuat.
315
00:18:14,294 --> 00:18:15,930
Maksud kau seperti bau busuk?
316
00:18:15,964 --> 00:18:17,397
Ya, sudah jelas.
317
00:18:17,432 --> 00:18:21,235
Maksud aku, sangat penting
membuat percikan besar.
318
00:18:21,268 --> 00:18:22,937
Kau mahu bersama aku?
319
00:18:28,208 --> 00:18:30,177
Lutut aku terluka
320
00:18:30,210 --> 00:18:32,279
sebab jatuh pada kau.
321
00:18:34,381 --> 00:18:36,149
Klise betul.
322
00:18:36,183 --> 00:18:38,987
Adakah kau baca itu dari buku?
323
00:18:40,455 --> 00:18:42,657
Serahkan pada aku.
324
00:18:42,690 --> 00:18:45,325
Maaf, haiwan sarkas.
325
00:18:47,562 --> 00:18:49,497
Biar betul.
326
00:19:14,689 --> 00:19:16,691
Hentikan! Tidak!
327
00:19:34,374 --> 00:19:37,412
Madison, sudikah kau menjadi isteri aku?
328
00:19:39,013 --> 00:19:41,549
Tolong!
329
00:19:41,583 --> 00:19:42,884
Adakah maksudnya mungkin?
330
00:20:00,133 --> 00:20:02,437
Tepat di perairan Niagara!
331
00:20:07,075 --> 00:20:08,943
Tiada sesiapa buat sewa tong.
332
00:20:08,977 --> 00:20:11,613
Aku terpaksa membeli 300 jeruk
untuk dapat tong ini.
333
00:20:11,646 --> 00:20:13,246
Kau pergilah ke sana.
Aku akan mengawasi di sini.
334
00:20:13,280 --> 00:20:14,381
Gomez, lihat.
335
00:20:15,550 --> 00:20:17,117
Bukankah itu lelaki lemah
336
00:20:17,150 --> 00:20:19,219
yang datang ke rumah mencari Wednesday?
337
00:20:19,252 --> 00:20:22,356
Memang aku akui,
aku kagum kesungguhan lelaki itu.
338
00:20:22,389 --> 00:20:26,193
Wednesday, mari cuba latihan
membina kepercayaan keluarga.
339
00:20:26,226 --> 00:20:28,630
- Aku tak percaya latihan.
- Maaf!
340
00:20:36,169 --> 00:20:40,808
Excelsior! Whoo-hoo-hoo!
341
00:20:42,275 --> 00:20:43,911
Hei, tunggu aku!
342
00:20:43,945 --> 00:20:45,913
Aku nak masuk dalam air juga!
343
00:20:53,521 --> 00:20:55,990
Tolong! Pongo!
344
00:20:56,024 --> 00:20:58,126
Aku rasa ini berjaya mengatasinya.
345
00:20:58,860 --> 00:21:00,561
Hei, mana Pugsley?
346
00:21:01,663 --> 00:21:04,231
Lihatlah ini,
Orang terapung kecil.
347
00:21:05,867 --> 00:21:07,435
Itu dia.
348
00:21:10,972 --> 00:21:13,340
Ini hebat, kan, Wednesday?
349
00:21:13,373 --> 00:21:15,242
Dan kita berdua selamat.
350
00:21:15,275 --> 00:21:17,679
Satu lagi persamaan kita.
351
00:21:17,712 --> 00:21:19,947
Baik, apa yang terjadi?
352
00:21:19,981 --> 00:21:21,416
Apa maksud kau?
353
00:21:21,449 --> 00:21:22,483
Ayah.
354
00:21:22,517 --> 00:21:24,852
Sikapnya yang mudah berubah.
355
00:21:24,886 --> 00:21:27,588
Percutian keluarga di saat akhir
untuk mencipta kenangan.
356
00:21:27,622 --> 00:21:28,956
Memberi pelukan.
357
00:21:28,990 --> 00:21:30,257
Ini penyeksaan.
358
00:21:30,290 --> 00:21:34,529
Dan tak menyeronokkan seperti
memasukkan lintah ke dalam seluar Pugsley.
359
00:21:34,562 --> 00:21:37,297
Lagipula, aku pasti dia sudah mati.
360
00:21:37,330 --> 00:21:39,000
- Apa?
- Jangan bimbang.
361
00:21:39,033 --> 00:21:40,367
Aku takkan memberitahu Pugsley.
362
00:21:40,400 --> 00:21:41,469
Belum lagi.
363
00:21:41,502 --> 00:21:43,370
Dia akan menikmati kejutannya.
364
00:21:43,404 --> 00:21:48,208
Tapi jika Ibu takut meminta izin aku
untuk mencari kekasih baru,
365
00:21:48,241 --> 00:21:49,677
maka Ibu sudah dapat izin aku.
366
00:22:00,922 --> 00:22:03,991
Ibu! Suruh dia berhenti!
367
00:22:04,025 --> 00:22:06,194
Tolong, sayang, bertenang.
368
00:22:06,226 --> 00:22:08,261
Ibu cuba mencari signal.
369
00:22:13,568 --> 00:22:14,902
Ibu, tolong!
370
00:22:14,936 --> 00:22:17,205
Gomez, kau sudah dengar
berita dari ibu?
371
00:22:17,237 --> 00:22:19,006
Dia tak menjawab mesej aku.
372
00:22:19,040 --> 00:22:21,341
Mungkin dia tidur lebih awal malam ini.
373
00:22:21,374 --> 00:22:25,345
Lagi pun wanita itu
berumur hampir 102 tahun.
374
00:22:33,488 --> 00:22:35,288
Kami datang untuk berpesta!
375
00:22:35,757 --> 00:22:37,158
Whoop-la!
376
00:22:37,191 --> 00:22:38,226
Tunjukkan tiket!
377
00:22:38,258 --> 00:22:41,596
Tempat ini nampak hebat.
378
00:22:41,629 --> 00:22:45,166
Jika kau mahu pesta yang hebat
379
00:22:45,199 --> 00:22:47,068
masuklah ke sini.
380
00:22:47,101 --> 00:22:49,504
Tanaman itu boleh menampar.
381
00:22:49,537 --> 00:22:52,540
Tidak sayang, tanaman itu menggigit.
382
00:22:52,573 --> 00:22:54,742
Jangan bimbang.
383
00:22:54,776 --> 00:22:56,511
Tanaman ini jenis yang diet vegan.
384
00:22:56,544 --> 00:23:00,414
Cuma makan orang yang diet vegan.
385
00:23:00,448 --> 00:23:01,783
Dan siapa bintang utamanya?
386
00:23:01,816 --> 00:23:04,519
The Talking Heads.
387
00:23:04,552 --> 00:23:05,720
Sungguh?
388
00:23:05,753 --> 00:23:06,921
Ya.
389
00:23:06,954 --> 00:23:08,256
Mereka ada di sana.
390
00:23:08,288 --> 00:23:09,590
Kau gunakan gaya hidup itu
391
00:23:09,624 --> 00:23:10,691
Gaya hidup
392
00:23:10,725 --> 00:23:12,627
Semua orang tahu
393
00:23:12,660 --> 00:23:15,897
Permata tiada gunanya untuk kau,
394
00:23:15,930 --> 00:23:17,031
Kita bercakap tentang gaya hidup
395
00:23:17,064 --> 00:23:19,767
Aku tidak membayar $500
untuk menonton sekumpulan boneka.
396
00:23:19,801 --> 00:23:20,868
Apa?
397
00:23:20,902 --> 00:23:22,770
Kau tahu tak betapa sukarnya memenggal
398
00:23:22,804 --> 00:23:24,705
seluruh tukang gunting rambut?
399
00:23:26,507 --> 00:23:28,709
Tolong kembalikan wang aku.
400
00:23:28,743 --> 00:23:30,077
Tidak.
401
00:23:30,111 --> 00:23:31,445
Jangan terburu-buru.
402
00:23:31,479 --> 00:23:33,815
Aku cuma bergurau.
403
00:23:33,848 --> 00:23:35,550
Aku tak mahu merosakkan kejutannya.
404
00:23:35,583 --> 00:23:37,317
Dan percayalah,
405
00:23:37,350 --> 00:23:40,788
Bintang utamanya merupakan
Bintang utama paling terkenal.
406
00:23:40,822 --> 00:23:42,389
Kau guna gaya hidup itu
407
00:23:42,423 --> 00:23:44,158
Gaya hidup
Gaya hidup
408
00:23:44,192 --> 00:23:45,193
Gaya hidup
409
00:23:51,132 --> 00:23:53,034
Ketika tengah malam.
410
00:23:55,870 --> 00:23:58,406
Waktu hantu berkeliaran.
411
00:23:58,439 --> 00:24:00,107
Serigala melolong.
412
00:24:03,343 --> 00:24:06,480
Kemudian wanita itu mendengar
cakaran di pintu.
413
00:24:06,514 --> 00:24:08,182
Cakar...
414
00:24:08,216 --> 00:24:09,817
Cakar...
415
00:24:09,851 --> 00:24:11,686
Cakar...
416
00:24:11,719 --> 00:24:15,223
Wanita itu perlahan-lahan
membukanya sehingga nampak
417
00:24:15,857 --> 00:24:17,491
seekor anak anjing!
418
00:24:17,525 --> 00:24:19,961
Dan di lehernya
419
00:24:19,994 --> 00:24:21,362
Ada reben!
420
00:24:23,421 --> 00:24:25,199
Gomez.
421
00:24:25,233 --> 00:24:27,969
Ingat tak ketika kali pertama
ayah cerita itu pada kau, Pugsley?
422
00:24:28,002 --> 00:24:30,104
Ketika itu umur kau dua bulan.
423
00:24:30,137 --> 00:24:33,841
Kau menjerit dan asyik menjerit
sehingga terkencing.
424
00:24:33,875 --> 00:24:36,210
Ada beberapa perkara yang tak
pernah berubah.
425
00:24:38,212 --> 00:24:39,814
Dia belum kembali.
426
00:24:39,847 --> 00:24:41,515
Dia beritahu mahu bersendirian...
427
00:24:41,549 --> 00:24:43,618
Tapi perlu berapa lama?
428
00:24:43,651 --> 00:24:45,385
Itu dia.
429
00:24:45,419 --> 00:24:47,455
Bagaimana di luar sana, Wednesday?
430
00:24:47,488 --> 00:24:49,156
Adakah Kitty sudah buang air?
431
00:24:49,190 --> 00:24:50,390
Benar.
432
00:24:51,893 --> 00:24:53,327
Mari sertai dengan kami.
433
00:24:53,361 --> 00:24:55,997
Kami mahu cerita ketika Pugsley dilahirkan.
434
00:24:56,030 --> 00:24:58,466
Dia membuatkan kami terjaga
semalaman. Melolong.
435
00:24:58,499 --> 00:25:00,334
Wednesday, kau pula sebaliknya.
436
00:25:00,368 --> 00:25:04,038
Ibu tak pernah mendengar bayi
yang diam sepanjang masa.
437
00:25:04,071 --> 00:25:05,139
Ya.
438
00:25:05,172 --> 00:25:07,675
Aku ingat pada malam
Wednesday dilahirkan.
439
00:25:07,708 --> 00:25:09,143
Hari itu adalah hari Selasa.
440
00:25:09,176 --> 00:25:12,313
Semua bayi tidur nyenyak di
bilik bayi hospital.
441
00:25:12,346 --> 00:25:14,849
Dia diam seperti obor-obor.
442
00:25:14,882 --> 00:25:18,085
Bahkan ketika bayi yang lain
mula menangis.
443
00:25:18,119 --> 00:25:19,820
Apa maksud kau?
444
00:25:19,854 --> 00:25:22,623
Aku tak pernah menceritakannya?
445
00:25:23,524 --> 00:25:26,093
Mulakan bercerita.
446
00:25:26,127 --> 00:25:27,828
Aku sedang mencari tandas
447
00:25:27,862 --> 00:25:30,531
kerana aku makan terlalu banyak
puding pesakit,
448
00:25:30,564 --> 00:25:32,233
sisa yang mereka tinggalkan.
449
00:25:32,266 --> 00:25:35,603
Ketika aku salah belok
ke bilik bayi hospital
450
00:25:37,371 --> 00:25:39,273
Aku berikan topi aku pada kau.
451
00:25:39,307 --> 00:25:41,442
Aku sudah lakukan.
452
00:25:44,078 --> 00:25:46,447
Ketika itulah aku melihat dia.
453
00:25:49,717 --> 00:25:53,054
Aku mahu melihat anak saudara
baru aku dengan lebih jelas.
454
00:25:53,087 --> 00:25:56,624
Tapi ramai bayi mula
meraung-raung.
455
00:25:56,657 --> 00:26:00,828
Jadi aku teringat taktik
pengasuh kuno keluarga Addams.
456
00:26:12,640 --> 00:26:15,076
Dan aku yakin, mereka semua terlelap.
457
00:26:17,078 --> 00:26:19,947
Dan aku meletakkan semua bayi itu
ke tempat asal.
458
00:26:21,115 --> 00:26:22,183
Rasanya.
459
00:26:24,318 --> 00:26:25,953
Aku yakin.
460
00:26:29,924 --> 00:26:31,892
- Kitty perlu bersiar-siar.
- Secepatnya.
461
00:26:31,926 --> 00:26:35,663
- Tapi aku baru saja berja...
- Fester, kau yang berjaga.
462
00:26:35,696 --> 00:26:38,165
Aku tertanya-tanya adakah aku boleh
berseloroh dengan budak kecil yang sebenar.
463
00:26:38,199 --> 00:26:40,634
Wednesday, Pugsley,
mari sini, mari kita selidik.
464
00:26:40,668 --> 00:26:42,603
Kau takkan tahu sehingga kau mencubanya.
465
00:26:42,636 --> 00:26:45,840
Dan jika kau jatuh kepala dulu,
Ya, kau akan dapat pelajarannya.
466
00:26:45,873 --> 00:26:49,478
Tak sangka para wanita
tak mahu bercakap dengan kamu berdua.
467
00:26:51,112 --> 00:26:54,015
Gomez, bagaimana jika
kata-kata peguam itu benar?
468
00:26:54,048 --> 00:26:56,617
Mereka takkan menyerah.
469
00:26:56,650 --> 00:26:59,620
Mereka akan terus datang
sehingga berjaya dapatkan Wednesday.
470
00:26:59,653 --> 00:27:00,855
Biarkan dia datang!
471
00:27:00,888 --> 00:27:03,357
Mereka akan mengenali kita
dengan jejak maut kita.
472
00:27:03,391 --> 00:27:06,495
Itu jawapan kau atas segalanya.
473
00:27:06,527 --> 00:27:08,195
Aku cuma berharap
474
00:27:08,229 --> 00:27:10,731
aku ada jawaban untuk itu, sayang.
475
00:27:14,403 --> 00:27:16,537
Tish! Itu dia.
476
00:27:16,570 --> 00:27:20,041
Aku mungkin tiada jawapannya,
Tapi aku kenal orang yang ada jawapannya.
477
00:27:20,074 --> 00:27:21,375
Harap-haraplah.
478
00:27:21,410 --> 00:27:24,345
Apa saja yang kita lakukan,
jangan sampai kantoi dengan Wednesday.
479
00:27:24,378 --> 00:27:26,547
Dia mungkin bukan anak kita.
480
00:27:31,585 --> 00:27:33,187
Mungkinkah itu benar?
481
00:27:33,220 --> 00:27:37,224
Bahawa aku tersalah letak
ketika dia masih bayi?
482
00:27:37,258 --> 00:27:40,628
Membesar dengan khayalan
bahawa aku adalah satu individu
483
00:27:40,661 --> 00:27:46,133
walaupun hakikatnya, aku orang
yang sangat berbeza.
484
00:27:46,167 --> 00:27:51,205
Sekarang, inilah kisah asal
yang berhak dirangkul pelopor seperti aku.
485
00:27:51,238 --> 00:27:54,775
Itu akan jadi bab pertama yang menarik
dalam sejarah hidup aku.
486
00:27:55,544 --> 00:27:56,844
Boleh tak kau bayangkan?
487
00:28:01,582 --> 00:28:03,150
Mari anak-anak!
488
00:28:03,184 --> 00:28:05,052
Bergerak, para Addams!
489
00:28:05,886 --> 00:28:08,389
Thing, menuju ke Selatan.
490
00:28:08,423 --> 00:28:12,561
Apa yang kita perlukan adalah sedikit
keseronokkan gaya kuno Addams!
491
00:28:22,703 --> 00:28:24,539
Aku dapat.
Ini dia.
492
00:28:24,573 --> 00:28:25,574
Awas!
493
00:28:27,476 --> 00:28:28,809
Hei, budak pelik!
494
00:28:29,877 --> 00:28:31,712
Lempar ke sini!
495
00:28:32,113 --> 00:28:33,814
Aku bukan budak pelik.
496
00:28:35,550 --> 00:28:37,151
Aku adalah kekuatan alam.
497
00:28:39,320 --> 00:28:40,955
Kekuatan alam apa jadahnya.
498
00:28:40,988 --> 00:28:42,790
Sangat lemah.
499
00:28:46,093 --> 00:28:47,462
Kau nampak itu?
500
00:28:47,496 --> 00:28:49,630
Apa yang terjadi?
Apa itu?
501
00:29:19,160 --> 00:29:20,495
Ya tuhan.
502
00:29:20,529 --> 00:29:23,297
Nampaknya ada jiwa malang
503
00:29:23,330 --> 00:29:27,301
yang menjatuhkan wang di pasir.
504
00:29:27,334 --> 00:29:28,936
Itu wang aku!
505
00:29:38,712 --> 00:29:41,749
Menyusahkan!
506
00:29:41,782 --> 00:29:45,352
Nampaknya kita kena ke Bab 3.
507
00:29:45,386 --> 00:29:48,255
"Bagaimana untuk Pura-pura Menolak
Dan Mengesankan Gadis"
508
00:29:48,256 --> 00:29:49,524
Aku akan segera kembali.
509
00:29:49,558 --> 00:29:51,593
Aku kena ke tandas.
510
00:30:18,919 --> 00:30:20,187
Jerung!
511
00:30:33,033 --> 00:30:34,603
Selamatkan nyawa kalian!
512
00:30:39,674 --> 00:30:41,643
Nampak tak?
513
00:30:41,676 --> 00:30:44,479
Begitulah cara untuk menarik perhatian.
514
00:30:48,416 --> 00:30:51,018
Itu dia.
515
00:30:51,051 --> 00:30:53,954
Lelaki yang kita cari.
516
00:31:24,552 --> 00:31:25,853
IT!
517
00:31:25,886 --> 00:31:29,023
Gembira bertemu dengan kau,
sepupu aku yang penuh rambut.
518
00:31:29,056 --> 00:31:31,459
Kau datang juga.
519
00:31:31,493 --> 00:31:34,529
IT datang ke Florida untuk
cuti musim bunga.
520
00:31:34,562 --> 00:31:37,432
Para Ghoul sedang menggila, kan?
521
00:31:37,465 --> 00:31:39,099
Dia akan turut serta
dalam percutian kita.
522
00:31:39,133 --> 00:31:40,267
Sebentar.
523
00:31:40,301 --> 00:31:42,303
Dia mahu naik kereta kita?
524
00:31:42,336 --> 00:31:44,406
Muatannya sudah cukup sesak.
525
00:31:44,439 --> 00:31:46,206
Dan bulunya gugur, Morticia.
526
00:31:46,240 --> 00:31:48,375
Fester, dia adalah keluarga kita.
527
00:31:48,410 --> 00:31:50,044
Semakin ramai semakin bagus.
528
00:31:50,077 --> 00:31:53,080
Jika dia dibenarkan duduk di sofa,
Aku juga mahu!
529
00:32:00,755 --> 00:32:01,922
Tidak!
530
00:32:01,955 --> 00:32:03,625
Aku kata potong kabel merah itu.
531
00:32:05,427 --> 00:32:08,962
Tak sangka Taylor Swift
mahu bercinta dengan aku.
532
00:32:09,396 --> 00:32:10,732
Diri aku.
533
00:32:10,765 --> 00:32:12,333
Pastikan tutup pintu
534
00:32:12,366 --> 00:32:16,103
ketika kau pergi ke luar angkasa.
535
00:32:16,136 --> 00:32:21,241
Ya, Beyonce, aku mahu
berkongsi daging dengan kau.
536
00:33:25,172 --> 00:33:27,141
Morticia, kan aku dah kata.
537
00:33:27,174 --> 00:33:29,243
Ada bebola bulu di merata-rata.
538
00:33:31,111 --> 00:33:34,248
Ya, sama seperti kau, wajah bulu.
539
00:33:42,424 --> 00:33:44,057
Bagaimana kau boleh tahu?
540
00:33:50,698 --> 00:33:55,002
Adakah kau rasa terganggu
disebabkan berbeza
541
00:33:55,035 --> 00:33:56,937
dengan anggota keluarga yang lain?
542
00:33:59,707 --> 00:34:01,409
Fasa memberontak?
543
00:34:04,479 --> 00:34:08,616
Kau mencukur seluruh tubuh kau
ketika remaja?
544
00:34:12,554 --> 00:34:16,223
Jadi itu yang berubah.
545
00:34:16,256 --> 00:34:18,426
Kau pemilik diri kau.
546
00:34:21,429 --> 00:34:23,297
Itu masalahnya.
547
00:34:23,330 --> 00:34:25,332
Aku tak tahu siapa diri aku.
548
00:34:29,336 --> 00:34:31,940
Cepat mari sini!
549
00:34:31,972 --> 00:34:34,576
Aku berlebihan
dan situasi jadi rumit!
550
00:34:34,609 --> 00:34:35,810
Jangan tersinggung.
551
00:34:44,419 --> 00:34:46,286
Mari lakukan!
552
00:34:53,260 --> 00:34:55,295
Itu Gomez, peguam itu.
553
00:34:55,329 --> 00:34:56,831
Dia jumpa kita lagi.
554
00:34:56,865 --> 00:34:58,666
Dia mahu merampas milik kita.
555
00:34:58,700 --> 00:35:00,935
Dia takkan dapat anak kita.
556
00:35:00,969 --> 00:35:02,504
Bagus, Pugsley.
557
00:35:02,505 --> 00:35:04,338
Ikut sini.
558
00:35:05,974 --> 00:35:07,942
Bagaimana jika bermain permainan
menyeronokkan dalam percutian keluarga?
559
00:35:07,976 --> 00:35:09,243
Semua orang berkumpul di meja.
560
00:35:30,397 --> 00:35:32,232
Apa yang kita kena mainkan?
561
00:35:33,968 --> 00:35:35,937
Apa kata jika bermain Punch Buggy?
( Tumbuk Kereta )
562
00:35:35,970 --> 00:35:37,505
Tumbuk...
563
00:35:38,305 --> 00:35:40,307
Kereta.
564
00:35:53,421 --> 00:35:54,689
Kita kena menyingkirkan dia.
565
00:35:54,722 --> 00:35:56,123
Dan kita perlu tempat bersembunyi.
566
00:35:56,156 --> 00:35:58,426
Aku ada tempat yang tepat, sayang.
567
00:35:59,827 --> 00:36:01,596
Thing, belok ke sini.
568
00:36:02,262 --> 00:36:03,363
Awas!
569
00:36:25,285 --> 00:36:27,522
Kau pasti ini tempat yang tepat, ayah?
570
00:36:27,555 --> 00:36:28,890
Ya.
571
00:36:28,923 --> 00:36:30,755
The Alamo.
572
00:36:31,859 --> 00:36:35,930
Kau boleh merasakan banyak
nyawa yang melayang di sini.
573
00:36:35,964 --> 00:36:39,132
Mari kita berkabung sebentar.
574
00:36:46,273 --> 00:36:48,108
Baik, cukuplah berkabung.
575
00:36:48,141 --> 00:36:49,477
Semua orang masuk!
576
00:36:59,252 --> 00:37:01,956
Lihatlah kostum kalian!
577
00:37:03,156 --> 00:37:06,427
Kalian terlalu awal untuk
pertandingan Halloween.
578
00:37:06,461 --> 00:37:10,565
Hari ini, kami sedang memburu
Puan Kecil Cili Jalapeno seterusnya.
579
00:37:13,468 --> 00:37:14,702
Helo?
Wednesday!
580
00:37:14,736 --> 00:37:16,638
Wednesday Addams!
581
00:37:16,671 --> 00:37:19,239
Adakah kau ada di dalam?
Helo?
582
00:37:19,272 --> 00:37:21,809
Ya, kebetulan.
583
00:37:21,843 --> 00:37:24,445
Ini si comel kami.
584
00:37:24,479 --> 00:37:27,214
Dan dia berazam untuk jadi bintang
585
00:37:27,247 --> 00:37:29,817
- dalam majlis ini!
- Apa?
586
00:37:29,851 --> 00:37:31,318
Kalau begitu,
587
00:37:31,351 --> 00:37:34,287
kau kena di solek, sayang.
588
00:37:34,321 --> 00:37:37,659
Ayah, ini takkan berakhir
dengan baik.
589
00:37:39,292 --> 00:37:41,062
Wednesday!
590
00:37:43,598 --> 00:37:45,332
Gomez, apa yang kau lakukan?
591
00:37:45,365 --> 00:37:47,135
Ikut saja aku.
592
00:37:48,102 --> 00:37:50,638
Apa khabar?
Kami Hartawan Minyak.
593
00:37:50,672 --> 00:37:53,508
Hartawan Minyak?
Apa yang boleh...
594
00:37:53,541 --> 00:37:55,476
Kami mahu...
595
00:37:55,510 --> 00:37:58,780
memakai baju baru Texas.
596
00:37:58,813 --> 00:38:00,748
Adakah ini cukup untuk
membayarnya?
597
00:38:06,154 --> 00:38:07,588
Ya! Lihatlah!
598
00:38:07,622 --> 00:38:09,757
Jangan bergerak, sayang.
599
00:38:09,791 --> 00:38:11,158
Ketatkan lagi.
600
00:38:12,359 --> 00:38:13,661
Hai.
601
00:38:13,695 --> 00:38:14,996
Apa bakat kau?
602
00:38:15,029 --> 00:38:17,131
Aku boleh membaca fikiran.
603
00:38:17,165 --> 00:38:18,566
Tidak, kau tak boleh.
604
00:38:19,867 --> 00:38:21,636
Ya, aku boleh.
605
00:38:21,669 --> 00:38:23,705
Tidak, ini mustahil terjadi.
606
00:38:23,738 --> 00:38:25,440
Ini benar-benar terjadi.
607
00:38:25,473 --> 00:38:27,108
Fikirkan nombor,
nombor tujuh.
608
00:38:27,141 --> 00:38:28,609
Tujuh.
609
00:38:28,643 --> 00:38:30,178
- Ungu.
- Ungu.
610
00:38:30,210 --> 00:38:31,278
Mimpi terburuk aku.
611
00:38:31,311 --> 00:38:33,147
Badak air naik basikal.
612
00:38:33,181 --> 00:38:34,247
Siapa nama kau?
613
00:38:34,281 --> 00:38:36,718
- Wednesday, siapa nama kau?
- Aku tak mahu memberitahu kau.
614
00:38:37,719 --> 00:38:39,087
Helo, Peggy.
615
00:38:41,622 --> 00:38:42,724
Aku tahu.
616
00:38:42,757 --> 00:38:44,592
Serahkan saja piala itu pada aku.
617
00:39:00,742 --> 00:39:03,578
Aku mirip Pakcik Sam
yang muntah di tubuh aku.
618
00:39:03,611 --> 00:39:06,147
Sangat bagus, Pugsley.
Bergaullah.
619
00:39:06,180 --> 00:39:08,348
Jika kau kena berinteraksi
dengan penduduk tempatan,
620
00:39:08,381 --> 00:39:12,653
ingatlah, mereka lebih takut pada kau
berbanding kau takut pada mereka.
621
00:39:16,224 --> 00:39:18,192
Ya tuhan!
622
00:39:23,865 --> 00:39:26,434
Ini penyamaran sempurna.
623
00:39:26,467 --> 00:39:28,436
Seolah-olah kita halimunan.
624
00:39:43,484 --> 00:39:45,153
Habislah kita, Gomez.
625
00:39:46,921 --> 00:39:48,489
Adakah reben kami sudah diikat?
626
00:39:48,523 --> 00:39:51,092
Adakah rambut aku terletak ditempatnya?
627
00:39:51,125 --> 00:39:54,729
Adakah ada reaksi comel
di wajah aku?
628
00:39:54,762 --> 00:39:56,731
Adakah kasut aku berkilat?
629
00:39:56,764 --> 00:39:58,266
Aku cuba berbaris
630
00:39:58,298 --> 00:40:02,203
ketika aku menari dalam
majlis malam ini
631
00:40:02,236 --> 00:40:06,306
Adakah langkah rombak aku
nampak bagus?
632
00:40:07,675 --> 00:40:09,777
Adakah aku sudah lakukan
apa yang sepatutnya?
633
00:40:09,811 --> 00:40:13,581
Adakah salah jika aku tiup ciuman?
634
00:40:13,614 --> 00:40:17,585
Ketika aku menari dalam majlis malam ini
635
00:40:20,688 --> 00:40:25,426
Budak perempuan yang
aku nampak di sini semuanya normal.
636
00:40:25,459 --> 00:40:29,329
Pertunjukkan sekarang semakin hampir
637
00:40:29,362 --> 00:40:31,566
Dan aku semakin takut
638
00:40:33,267 --> 00:40:36,838
Aku harap aku boleh melihat
di cermin
639
00:40:36,871 --> 00:40:40,274
Jika aku sudah bersedia
640
00:40:40,308 --> 00:40:42,176
Pertama sekali kau ambil langkah
641
00:40:42,210 --> 00:40:44,512
Kemudian kau tujukan pada
ibu jari kaki kau.
642
00:40:44,545 --> 00:40:47,915
Aku harap aku lakukan
seperti minggu lalu
643
00:40:47,949 --> 00:40:50,318
Adakah aku berdiri tegak?
644
00:40:50,350 --> 00:40:51,652
Aku sabar menunggu
645
00:40:51,686 --> 00:40:54,188
Ketika aku menari dalam majlis
malam ini
646
00:41:06,734 --> 00:41:09,369
Sangat bagus!
647
00:41:09,403 --> 00:41:11,072
Lihatlah itu! Cantiknya!
648
00:41:12,740 --> 00:41:13,975
Itu dia!
649
00:41:15,543 --> 00:41:16,911
Hei, semua!
650
00:41:16,944 --> 00:41:20,848
Lelaki itu salah seorang Ejen
pencari bakat paling gempak di dunia!
651
00:41:25,086 --> 00:41:26,754
Apa?
652
00:41:30,524 --> 00:41:37,498
Kau panggil aku?
653
00:41:38,599 --> 00:41:39,834
Cepat, Lurch.
654
00:41:39,867 --> 00:41:41,769
Ambil Wednesday.
655
00:42:02,390 --> 00:42:03,524
Tolong!
656
00:42:03,557 --> 00:42:04,792
Pongo!
657
00:42:10,765 --> 00:42:12,099
Helo, hai.
658
00:42:14,902 --> 00:42:17,605
Aku akan cari kau,
Wednesday Addams!
659
00:42:23,311 --> 00:42:27,248
Kau membuatkan aku trauma
sehingga aku tidak boleh dikenali lagi.
660
00:42:27,281 --> 00:42:28,950
Dia nampak sama bagi aku.
661
00:42:28,983 --> 00:42:30,618
Siapa lelaki itu?
662
00:42:30,651 --> 00:42:32,586
Aku tahu dia bukan ejen pencari bakat.
663
00:42:32,620 --> 00:42:35,256
Dia orang sama yang datang ke rumah.
664
00:42:36,824 --> 00:42:38,592
Kau benar.
665
00:42:38,626 --> 00:42:41,729
Kau jauh lebih bijak dari kami
untuk mengkaburi mata kau.
666
00:42:42,830 --> 00:42:44,265
Lelaki itu...
667
00:42:44,298 --> 00:42:47,134
- penjual dari rumah ke rumah.
- Gomez.
668
00:42:47,168 --> 00:42:49,070
Dan apa yang dia jual?
669
00:42:49,103 --> 00:42:51,072
Tupperware?
670
00:42:51,105 --> 00:42:52,707
Pisau? Alat solek.
671
00:42:52,740 --> 00:42:54,575
Daging steak beku.
672
00:42:54,608 --> 00:42:57,078
Insurans nyawa untuk lembu.
673
00:42:57,079 --> 00:42:58,378
Lembu memerlukannya.
674
00:42:58,379 --> 00:43:01,082
Industri daging steak itu,
sangat kejam.
675
00:43:02,750 --> 00:43:03,884
Baik.
676
00:43:03,918 --> 00:43:06,287
Jika kau mahu bermain seperti itu.
677
00:43:06,320 --> 00:43:08,589
Aku akan potong rambut Pugsley.
678
00:43:08,622 --> 00:43:10,024
Aku rasa dia sedang tidur.
679
00:43:10,992 --> 00:43:12,259
Tepat.
680
00:43:13,428 --> 00:43:14,595
Itu mudah.
681
00:43:36,117 --> 00:43:38,986
Aku tak rasa Wednesday
percayakan kita.
682
00:43:39,020 --> 00:43:41,490
Aku pasti dia akan berkata sesuatu
jika dia tak percaya.
683
00:43:41,522 --> 00:43:44,692
Satu perkara yang kita boleh harapkan
dari Wednesday adalah kejujurannya.
684
00:43:44,725 --> 00:43:47,627
Sudah jelas dia memberitahu aku
jika aku mempermalukan dia
685
00:43:47,628 --> 00:43:48,963
atau berkelakuan aneh
686
00:43:48,964 --> 00:43:51,265
atau bersikap tak hebat.
687
00:43:54,402 --> 00:43:56,804
Budak-budak itu
seperti stokin di dobi?
688
00:43:56,837 --> 00:44:00,174
Mereka perlu hilang
supaya boleh ditemui?
689
00:44:00,207 --> 00:44:01,510
Itu bijak!
690
00:44:01,542 --> 00:44:02,610
Ya.
691
00:44:02,643 --> 00:44:05,179
Kita kena mencari tempat,
Jangan menarik perhatian
692
00:44:05,212 --> 00:44:08,517
dan ini semua akan berakhir.
693
00:44:08,549 --> 00:44:10,485
Lurch, cukuplah mengisi minyak.
694
00:44:10,519 --> 00:44:12,454
Kita kena ke destinasi lain.
695
00:44:44,685 --> 00:44:46,687
Di mana Kitty?
Dia perlu dibawa bersiar-siar.
696
00:44:46,720 --> 00:44:47,855
Dia sudah tidur.
697
00:44:47,888 --> 00:44:51,392
Kitty dan It menghisap
banyak catnip semalam.
698
00:45:00,901 --> 00:45:02,670
Ya, akhirnya aku kena tukar lampin.
699
00:45:02,703 --> 00:45:04,406
Jadi inilah yang terjadi.
700
00:45:04,439 --> 00:45:06,107
Aku kena bersihkan diri aku.
701
00:45:06,874 --> 00:45:08,242
Maaf.
702
00:45:08,275 --> 00:45:11,212
Gomez, kau sedar tak perubahan
703
00:45:11,245 --> 00:45:13,415
pada tubuh Fester
sejak kebelakangan ini?
704
00:45:14,186 --> 00:45:15,450
Akil baligh?
705
00:45:40,908 --> 00:45:44,145
Tolong berikan sedikit privasi.
706
00:45:49,550 --> 00:45:51,453
Ini tak nampak hebat bagi aku.
707
00:45:52,786 --> 00:45:55,457
Kekosongan curam.
708
00:45:55,490 --> 00:45:59,793
Jurang yang sangat dalam
menuju ketiadaan.
709
00:45:59,827 --> 00:46:01,395
Rasa memeningkan.
710
00:46:01,429 --> 00:46:03,397
Memabukkan.
711
00:46:03,431 --> 00:46:04,832
Hanya ada kita
712
00:46:04,865 --> 00:46:08,903
keindahan memukau dari
alam terbaik America,
713
00:46:08,936 --> 00:46:12,474
dan bunyi kesunyian yang indah.
714
00:46:21,650 --> 00:46:23,518
Pugsley, apa nasihat ayah?
715
00:46:23,552 --> 00:46:26,220
Amazon Prime bukan mainan.
716
00:46:39,400 --> 00:46:41,702
Pesawat itu untuk kau.
717
00:46:41,735 --> 00:46:44,038
Kau mahu meninggalkan kami
secepat ini, sepupu?
718
00:46:44,071 --> 00:46:45,540
Kau nak pergi ke mana?
719
00:46:47,808 --> 00:46:51,045
Aku faham.
Majlis yang sangat rahsia.
720
00:46:51,078 --> 00:46:54,649
Beritahu Billie Eilish dia terlalu cerah
untuk citarasa aku.
721
00:46:54,683 --> 00:46:56,785
Tapi aku masih jadi peminatnya.
722
00:47:03,390 --> 00:47:06,026
Kenapa aku tak minta nasihat
percintaan dari dia?
723
00:47:19,773 --> 00:47:21,443
Ibu ada sesuatu untuk kau.
724
00:47:25,212 --> 00:47:27,181
Keranda kecil.
725
00:47:27,214 --> 00:47:30,485
Mesti susah untuk aku
masukkan Pugsley ke dalam ini.
726
00:47:30,518 --> 00:47:32,152
Tidak.
727
00:47:32,186 --> 00:47:34,422
Bukalah.
728
00:47:34,456 --> 00:47:37,525
Nenek kau memberikan ibu
kalung itu pada hari perkahwinan ibu.
729
00:47:37,559 --> 00:47:39,159
Ia diwarisi
730
00:47:39,193 --> 00:47:41,663
dari setiap generasi wanita
keluarga Addams.
731
00:47:41,696 --> 00:47:44,398
Itu mengandungi setiap
bahagian keluarga Addams.
732
00:47:44,432 --> 00:47:45,899
Sama seperti kau.
733
00:47:49,069 --> 00:47:51,238
Ibu pasti ini milik aku?
734
00:47:51,939 --> 00:47:53,608
Sudah tentu, Wednesday.
735
00:47:53,642 --> 00:47:55,809
Habis tu milik siapa lagi?
736
00:47:57,077 --> 00:47:58,446
Lupakan.
737
00:47:58,480 --> 00:48:00,615
Terima kasih berikan
perhiasan ini, ibu.
738
00:48:01,949 --> 00:48:03,485
Awas letupan!
739
00:48:09,758 --> 00:48:11,626
Madison, sudikah kau...
740
00:48:32,346 --> 00:48:34,081
Ini baru nampak hebat!
741
00:48:34,114 --> 00:48:36,317
Kan aku dah pesan supaya
jangan menarik perhatian.
742
00:48:36,751 --> 00:48:37,818
Hei!
743
00:48:37,851 --> 00:48:41,221
Tak boleh bawa alat elektronik peribadi
dalam percutian ini.
744
00:48:41,255 --> 00:48:43,390
Bersedialah, Addams!
745
00:49:18,125 --> 00:49:20,662
Kau lari sangat laju, musang kecil.
746
00:49:20,695 --> 00:49:22,630
Tolong! Lepaskan aku!
747
00:49:22,664 --> 00:49:24,932
Mana pendamping besar kau
yang kelakar itu?
748
00:49:24,965 --> 00:49:29,002
Beruk besar itu lari dari aku di Alamo.
749
00:49:29,036 --> 00:49:31,706
Tolonglah! Aku akan ceritakan segalanya.
750
00:49:31,740 --> 00:49:33,340
Aku akan dengar.
751
00:49:39,681 --> 00:49:41,949
Mustela, kau sudah menjumpai
gadis itu atau
752
00:49:43,485 --> 00:49:44,753
kau berjaya mengalahkan dia.
753
00:49:45,420 --> 00:49:47,354
Tuan Strange.
754
00:49:47,388 --> 00:49:49,990
Panggil saja aku Cyrus.
755
00:49:50,023 --> 00:49:52,326
Tuan Strange sudah memadai.
756
00:49:52,359 --> 00:49:54,061
Kenapa ini?
757
00:49:54,094 --> 00:49:56,498
Ini tentang kau, Wednesday.
758
00:49:56,531 --> 00:49:59,400
Aku dan isteri aku terpisah dari
anak kandung kami
759
00:49:59,434 --> 00:50:01,503
pada malam dia dilahirkan.
760
00:50:01,536 --> 00:50:04,204
Aku tak pernah menyerah
cuba mencari anak aku.
761
00:50:04,238 --> 00:50:06,741
Aku terus mencari selama
bertahun-tahun.
762
00:50:06,775 --> 00:50:09,711
Kemudian, tiba-tiba,
di sanalah aku
763
00:50:09,744 --> 00:50:11,912
berdiri di pentas itu
764
00:50:11,945 --> 00:50:13,715
menatap tepat ke arah kau.
765
00:50:14,716 --> 00:50:15,916
Pada masa itu,
766
00:50:15,949 --> 00:50:20,087
Aku tahu kau anak aku
yang sudah lama hilang.
767
00:50:20,120 --> 00:50:21,723
Persamaan fizikalnya.
768
00:50:21,756 --> 00:50:24,692
Fikiran sains yang bijak.
769
00:50:24,726 --> 00:50:26,661
Aku lakukan penyelidikan,
770
00:50:26,694 --> 00:50:28,730
kau lahir di hospital yang sama,
771
00:50:28,763 --> 00:50:31,666
pada hari yang sama seperti
anak perempuan yang aku besarkan.
772
00:50:31,699 --> 00:50:34,168
Seolah-olah ini takdir.
773
00:50:34,201 --> 00:50:36,604
Nama kau, Wednesday,
774
00:50:36,638 --> 00:50:38,907
berasal dari puisi kesukaan aku.
775
00:50:38,939 --> 00:50:40,608
"Wednesday anak yang"
776
00:50:40,642 --> 00:50:42,777
"Penuh Derita"
777
00:50:42,811 --> 00:50:44,913
Aku diberi nama sempena puisi itu.
778
00:50:44,945 --> 00:50:47,381
Hidup aku seperti itu.
779
00:50:47,415 --> 00:50:49,116
Aku rasa kita terhutang pada diri kita.
780
00:50:49,149 --> 00:50:51,084
Untuk mengatasi masalah ini, Wednesday.
781
00:50:51,118 --> 00:50:54,254
Kenapa kau tak datang ke
rumah aku di Sausalito? Kita boleh...
782
00:50:54,288 --> 00:50:55,956
Tidak secepat itu.
783
00:50:55,989 --> 00:50:59,561
Aku kena melakukan penelitian lebih lanjut
untuk mengesahkan kenyataan kau.
784
00:50:59,594 --> 00:51:00,961
Sudah tentu.
785
00:51:00,994 --> 00:51:02,897
Seperti yang aku harapkan.
786
00:51:02,931 --> 00:51:05,667
Apa yang kau lakukan pada Tuan Mustela?
787
00:51:07,301 --> 00:51:09,002
Aku melepaskan dia.
788
00:51:56,216 --> 00:51:59,821
Tish. Dasar nakal.
789
00:52:05,192 --> 00:52:06,794
Mari selesaikan ini.
790
00:52:44,766 --> 00:52:47,234
Itu semua benar.
791
00:52:48,403 --> 00:52:53,206
Fakta di depan aku membuktikan
tanpa ada sebarang keraguan
792
00:52:53,240 --> 00:52:55,743
bahawa aku bukanlah
keluarga Addams.
793
00:52:55,777 --> 00:52:59,246
Bermakna cuma ada satu pilihan logik.
794
00:52:59,279 --> 00:53:00,915
Bukankah kau setuju?
795
00:53:08,121 --> 00:53:09,389
Wednesday, sayang.
796
00:53:11,291 --> 00:53:13,393
Bangunlah.
797
00:53:17,097 --> 00:53:20,668
Kenapa lebih mudah membangunkan
orang mati berbanding membangunkan kau.
798
00:53:21,769 --> 00:53:23,136
Hai, Ibu.
799
00:53:24,506 --> 00:53:25,940
"Kepada Keluarga Addams,"
800
00:53:25,974 --> 00:53:27,240
"seperti yang kalian tahu,"
801
00:53:27,274 --> 00:53:30,545
"Sikap keluarga kita
sejak kebelakangan ini jadi aneh"
802
00:53:30,578 --> 00:53:32,413
"Aku merenung"
803
00:53:32,447 --> 00:53:34,449
"dan memikirkan puncanya,"
804
00:53:34,482 --> 00:53:38,385
"tapi pencerahan baru telah
mengakhiri keraguan aku ini."
805
00:53:38,419 --> 00:53:40,588
- "Akulah nota sumbang..."
- Akulah nota sumbang...
806
00:53:40,622 --> 00:53:43,825
yang tak pernah serasi
menjadi harmoni."
807
00:53:43,858 --> 00:53:46,828
Dan sebab aku tak boleh langsung
serasi dengan kalian semua
808
00:53:47,562 --> 00:53:49,396
sangat mudah.
809
00:53:49,430 --> 00:53:52,299
Aku bukan ahli kerabat kalian.
810
00:53:53,768 --> 00:53:57,270
Aku tiada pilihan selain pergi
untuk selamanya.
811
00:53:57,304 --> 00:54:01,308
Dan pergi mengembara menuju kebenaran.
812
00:54:01,341 --> 00:54:03,578
Jangan cuba mengikuti aku.
813
00:54:07,949 --> 00:54:08,983
Tunggu.
814
00:54:09,017 --> 00:54:10,985
Wednesday bukan keluarga Addams?
815
00:54:11,019 --> 00:54:13,454
Aku satu-satunya anak Addams yang sebenar?
816
00:54:13,488 --> 00:54:14,989
Ini hebat!
817
00:54:15,023 --> 00:54:18,158
Terlalu cepat, Pugsley.
Terlalu cepat.
818
00:54:18,191 --> 00:54:21,095
Apa maksudnya "pergi mengembara
menuju kebenaran"?
819
00:54:21,129 --> 00:54:24,999
Jika ini tentang hospital itu,
Ini bukan masalah besar.
820
00:54:25,033 --> 00:54:26,968
Ini semua salah aku.
821
00:54:27,001 --> 00:54:29,737
Jika dia rasa lebih erat dengan aku
822
00:54:29,771 --> 00:54:31,606
mungkin ini tak akan terjadi.
823
00:54:31,639 --> 00:54:33,841
Thing! Aku perlukan Bloody Mary.
824
00:54:33,842 --> 00:54:35,009
Gelas penuh.
825
00:54:35,043 --> 00:54:36,343
Dia sedang mandi.
826
00:54:39,346 --> 00:54:41,883
Jangan lupa membersihkan
belakang buku jari kau.
827
00:55:01,569 --> 00:55:04,439
Lurch, aku boleh nampak kau.
828
00:55:06,339 --> 00:55:08,843
Sudah jelas, aku gagal dalam tugas aku
829
00:55:08,876 --> 00:55:10,778
sebagai penasihat pengintai kau.
830
00:55:13,414 --> 00:55:16,451
Aku tak tahu cara untuk menjawabnya.
831
00:55:16,484 --> 00:55:21,189
Apa yang aku tahu kau patut
kembali ke pangkuan keluarga kau.
832
00:55:21,221 --> 00:55:24,192
Tiba masanya untuk aku
mencari keluarga aku.
833
00:55:26,527 --> 00:55:28,496
Aku rasa itu benar.
834
00:55:28,529 --> 00:55:31,398
Kau juga bukan keluarga Addams.
835
00:55:31,432 --> 00:55:33,901
Sungguh menyedihkan sekali.
836
00:55:35,536 --> 00:55:37,370
Jauh lebih baik, Lurch.
837
00:55:37,405 --> 00:55:39,874
Aku mengajari kau dengan baik.
838
00:55:42,443 --> 00:55:44,712
Seperti Kelompok Donner
sebelum zaman kita,
839
00:55:44,746 --> 00:55:48,983
kita mengembara ke California
untuk memenuhi takdir kita
840
00:55:49,016 --> 00:55:52,352
dan makan apa saja yang
ada dalam perjalanan.
841
00:55:52,385 --> 00:55:56,724
Mari kita menakluki Golden West
atau mati ketika menaklukinya.
842
00:55:56,758 --> 00:55:58,325
Lurch.
843
00:55:58,358 --> 00:56:00,161
Menuju ke Sausalito!
844
00:56:00,194 --> 00:56:02,395
Thing, menuju ke Sausalito!
845
00:56:02,430 --> 00:56:04,198
Jika kita bertolak sekarang,
kita boleh menyusul mereka.
846
00:56:04,232 --> 00:56:07,267
Kemudian kita pulang ke rumah,
menculik saksi yang diperlukan
847
00:56:07,300 --> 00:56:09,203
dan membuang kesangsian
yang selebihnya
848
00:56:09,237 --> 00:56:11,038
bahawa Wednesday adalah
salah seorang dari keluarga kita.
849
00:56:11,072 --> 00:56:12,540
Aku suka ketika mana
850
00:56:12,573 --> 00:56:16,276
naluri ibu pembunuh kau muncul!
851
00:56:16,309 --> 00:56:18,780
Kita kembali dalam urusan ibubapa!
852
00:56:18,813 --> 00:56:20,114
Ayuh, Addams.
853
00:56:20,148 --> 00:56:22,583
Mari kembalikan Wednesday
ke dalam keluarganya.
854
00:56:27,361 --> 00:56:31,559
Fester, sesungut kau terkeluar.
855
00:56:31,592 --> 00:56:33,561
Aku rasa kurang disambut.
856
00:56:33,594 --> 00:56:35,096
Jangan tendang.
857
00:56:35,129 --> 00:56:36,664
Sesungut aku sangat sensitif.
858
00:57:08,963 --> 00:57:12,133
Itu semua nampak macam
pilihan bagus, tapi...
859
00:57:12,166 --> 00:57:14,802
Jalan mana yang menunu ke Sausalito?
860
00:57:35,823 --> 00:57:37,992
Ketepi!
861
00:57:45,032 --> 00:57:46,200
Lihat, Lurch.
862
00:57:46,234 --> 00:57:50,204
Orang agresif yang menggunakan
bunyi kuat dan motor pantas
863
00:57:50,238 --> 00:57:53,507
untuk mengalihkan perhatian
dari trauma zaman kecil mereka.
864
00:57:53,541 --> 00:57:55,142
Seperti yang kita perlukan.
865
00:58:27,575 --> 00:58:29,043
Hei!
866
00:58:29,044 --> 00:58:33,047
Bukankah kau yang hampir
membuatkan motor aku terbabas?
867
00:58:33,915 --> 00:58:36,717
Dan kau pasti Puan Lurleen?
868
00:58:40,388 --> 00:58:41,956
Maaf?
869
00:58:43,024 --> 00:58:47,228
Nampaknya aku menyinggung
perasaan dua orang serentak.
870
00:58:47,261 --> 00:58:48,562
Sungguh beruntung.
871
00:58:50,865 --> 00:58:53,067
Itu juga penghinaan!
872
00:58:55,303 --> 00:58:59,240
Aku takut kalian melakukan
kesalahan besar.
873
00:58:59,273 --> 00:59:01,609
Lurch, tunjukkan pada orang bodoh itu
874
00:59:01,642 --> 00:59:05,246
kemampuan tangan dingin
dan mati kau itu.
875
00:59:18,793 --> 00:59:20,394
Pertama sekali, aku takut
876
00:59:20,429 --> 00:59:22,063
Aku mengeras.
877
00:59:22,096 --> 00:59:25,933
Asyik berfikir aku tak boleh
hidup bersama kau di sisi aku.
878
00:59:25,967 --> 00:59:27,768
Aku sepatutnya lebih perinci.
879
00:59:27,802 --> 00:59:28,869
Kemudian aku habiskan banyak malam
880
00:59:28,903 --> 00:59:30,471
berfikir sikap buruk kau pada aku
881
00:59:30,504 --> 00:59:32,373
Dan aku membesar dengan kuat
882
00:59:32,407 --> 00:59:35,444
Dan aku belajar cara bergaul
883
00:59:39,113 --> 00:59:40,982
Dan kau kembali
884
00:59:41,015 --> 00:59:43,217
Dari luar angkasa
885
00:59:43,250 --> 00:59:45,386
Aku berjalan masuk dan
menjumpai kau di sini
886
00:59:45,420 --> 00:59:47,456
Dengan tatapan sedih di wajah kau
887
00:59:47,488 --> 00:59:49,490
Aku sepatutnya menukar
kunci bodoh itu
888
00:59:49,523 --> 00:59:52,059
Sepatutnya aku suruh kau
meninggalkan kunci kau
889
00:59:52,093 --> 00:59:53,961
Jika aku tahu walaupun sebentar saja
890
00:59:53,995 --> 00:59:55,629
Kau akan kembali mengganggu aku
891
00:59:55,663 --> 00:59:57,732
Pergilah sekarang, pergilah
892
00:59:57,765 --> 00:59:59,734
Keluarlah ikut pintu
893
00:59:59,767 --> 01:00:01,736
Patah baliklah sekarang
894
01:00:01,769 --> 01:00:03,537
kerana kau takkan disambut lagi
895
01:00:04,939 --> 01:00:08,342
Bukankah kau orang yang cuba
melukakan aku dengan perpisahan?
896
01:00:08,376 --> 01:00:10,244
Kau fikir aku runtuh?
897
01:00:10,277 --> 01:00:12,246
Kau fikir aku berbaring dan mati?
898
01:00:12,279 --> 01:00:14,181
Tidak sama sekali
899
01:00:14,215 --> 01:00:16,418
Aku akan bertahan
900
01:00:16,451 --> 01:00:18,986
Selagi mana aku tahu cara mencintai
901
01:00:19,020 --> 01:00:20,654
Aku tahu aku akan terus hidup
902
01:00:20,688 --> 01:00:24,625
Aku ada sepanjang hidup untuk
serahkan semua rasa cinta aku
903
01:00:24,658 --> 01:00:27,795
Dan aku akan bertahan
Aku akan bertahan
904
01:00:27,828 --> 01:00:30,798
Apa yang aku mahukan hanyalah
huru-hara pergaduhan jalanan,
905
01:00:30,831 --> 01:00:33,502
sebelum mencari tumpangan
untuk pergi ke Sausalito.
906
01:00:33,534 --> 01:00:35,302
Adakah permintaan aku terlalu susah?
907
01:00:35,669 --> 01:00:36,937
Sausalito?
908
01:00:36,971 --> 01:00:38,839
Kami memang nak menuju ke sana.
909
01:00:38,873 --> 01:00:41,609
Acara tahunan persaraan
Hug-A-Biker.
910
01:00:41,642 --> 01:00:44,278
Tempat kami menghadapi trauma
zaman kecil kami.
911
01:00:44,311 --> 01:00:46,213
Tak mengapa.
912
01:00:46,247 --> 01:00:48,816
Mari sini.
913
01:00:48,849 --> 01:00:50,618
Aku terima tawaran tumpangan kau.
914
01:00:50,651 --> 01:00:51,986
Tapi jika kau tak kisah,
915
01:00:52,019 --> 01:00:54,688
dengan hormatnya aku tolak pelukan kau.
916
01:00:54,722 --> 01:00:57,358
Aku sudah jaga jarak sejak kecil.
917
01:00:59,260 --> 01:01:01,328
Aku akan bertahan
918
01:01:01,362 --> 01:01:04,065
selagi mana aku tahu cara mencintai
919
01:01:04,098 --> 01:01:05,733
Aku tahu aku akan terus hidup
920
01:01:05,766 --> 01:01:07,802
Aku ada sepanjang hidup untuk hidup
921
01:01:07,835 --> 01:01:11,540
Aku akan serahkan rasa cinta untuk kau
Dan aku akan bertahan
922
01:01:11,572 --> 01:01:13,707
Aku akan bertahan
923
01:01:13,741 --> 01:01:15,609
Hei, Hei
924
01:01:29,757 --> 01:01:32,159
Hei, Hei
925
01:01:32,193 --> 01:01:34,261
Aku akan bertahan
926
01:01:34,295 --> 01:01:36,664
Selagi mana aku tahu cara mencintai...
927
01:01:36,697 --> 01:01:38,699
Selamat tinggal.
928
01:01:52,246 --> 01:01:54,982
Semua Jekyll,
tiada Hyde.
929
01:01:59,253 --> 01:02:01,722
Aku dapat rasakan sesuatu, Lurch.
930
01:02:01,755 --> 01:02:04,593
Seperti jangkaan dan kegelisahan.
931
01:02:04,658 --> 01:02:08,463
Melahirkan sejenis larva bersayap
dalam perut aku.
932
01:02:09,930 --> 01:02:12,601
Rama-rama?
933
01:02:12,633 --> 01:02:15,302
Mungkin asid pencernaan aku akan membunuh mereka.
934
01:02:17,071 --> 01:02:19,407
Wednesday! Kau di sini!
935
01:02:19,441 --> 01:02:21,375
Selamat pulang ke rumah.
936
01:02:21,409 --> 01:02:24,278
Nampaknya kau membawa kawan.
937
01:02:25,679 --> 01:02:26,881
Dan itu...
938
01:02:26,914 --> 01:02:28,382
Sempurna.
Sangat sempurna.
939
01:02:28,416 --> 01:02:30,251
Ya.
940
01:02:31,752 --> 01:02:32,953
Sebelah sini.
941
01:02:39,860 --> 01:02:41,962
Wednesday, perkenalkan isteri aku.
942
01:02:41,996 --> 01:02:43,731
Ingrid.
943
01:02:43,764 --> 01:02:46,468
Ingrid mengalami sakit tekak
944
01:02:46,501 --> 01:02:48,335
dan sukar untuk bercakap
buat masa sekarang.
945
01:02:48,369 --> 01:02:49,803
Helo.
946
01:02:49,837 --> 01:02:52,440
Dan dia Ophelia.
947
01:02:52,474 --> 01:02:55,676
Atau kami memanggilnya,
si bodoh kecil.
948
01:02:56,343 --> 01:02:57,378
Diri aku
949
01:02:57,811 --> 01:02:59,146
yang lagi satu.
950
01:03:01,516 --> 01:03:03,518
Ingrid, sayangku,
951
01:03:03,552 --> 01:03:05,453
kenapa kau tak berehat
952
01:03:05,487 --> 01:03:08,355
dan biar aku bawa
Wednesday melihat sekeliling.
953
01:03:08,389 --> 01:03:10,024
Mari lihat makmal aku.
954
01:03:10,057 --> 01:03:12,293
Jangan pandang mereka.
955
01:03:14,028 --> 01:03:15,296
Sebelah sini.
956
01:03:22,236 --> 01:03:24,506
Selamat datang ke masa depan, Wednesday.
957
01:03:26,207 --> 01:03:28,209
Apa pandangan kau?
958
01:03:28,242 --> 01:03:30,612
Sangat hebat, kan?
959
01:03:30,645 --> 01:03:32,713
Kau ada banyak projek yang
sedang dilakukan.
960
01:03:34,348 --> 01:03:35,816
Bersedia, Wednesday?
961
01:03:39,353 --> 01:03:41,656
Ketika aku lakukan ujian DNA ini
kepada Ophelia,
962
01:03:41,690 --> 01:03:43,958
alat ini memberitahu aku
bahawa dia bukan anak aku.
963
01:03:43,991 --> 01:03:46,060
Aku tak terkejut.
964
01:03:46,093 --> 01:03:48,996
Mungkin kau boleh memahaminya seperti aku.
965
01:03:49,029 --> 01:03:50,898
Kau nampak apa yang
aku lakukan di sini?
966
01:03:50,931 --> 01:03:52,099
Aku sedar,
967
01:03:52,132 --> 01:03:54,935
walaupun kebiasaannya aku anggap permainan kata
merupakan satu bentuk kelucuan rendahan,
968
01:03:56,504 --> 01:04:00,074
Hasrat sebenar aku
adalah meneliti
969
01:04:00,841 --> 01:04:02,577
tingkahlaku manusia.
970
01:04:04,613 --> 01:04:07,314
Kebetulan yang mengagumkan.
971
01:04:07,348 --> 01:04:10,851
Itulah yang aku fikirkan
semasa melihat ujikaji kau.
972
01:04:10,884 --> 01:04:13,153
Melainkan jika kau fikir
973
01:04:13,187 --> 01:04:15,590
itu bukan satu kebetulan.
974
01:04:15,624 --> 01:04:18,259
Bapa burik, anak rintik, kan?
975
01:04:20,629 --> 01:04:22,830
Kita tengok saja nanti.
976
01:04:22,863 --> 01:04:26,066
Ketika kita menerima pengesahan
yang tak boleh dipertikaikan,
977
01:04:26,100 --> 01:04:29,403
aku harap kau mempertimbangkan apa yang
aku katakan pada kau ketika di pameran.
978
01:04:29,437 --> 01:04:31,105
Tentang formula kau
979
01:04:31,138 --> 01:04:33,508
yang merupakan rahsia keluarga.
980
01:04:33,541 --> 01:04:36,143
Penjujukan DNA selesai
981
01:04:37,512 --> 01:04:39,848
DNA Sepadan
982
01:04:39,780 --> 01:04:42,216
Ya, semua sudah diputuskan.
983
01:04:42,249 --> 01:04:43,284
Selesai dan...
984
01:04:45,085 --> 01:04:47,288
Bagus.
985
01:04:47,321 --> 01:04:49,123
Itu keluar...
986
01:04:49,823 --> 01:04:51,392
Keluarga Addams.
987
01:04:51,426 --> 01:04:54,496
Mari sambut mereka.
988
01:04:58,299 --> 01:05:00,401
Kalian pergilah dulu, aku...
989
01:05:01,101 --> 01:05:03,270
Aku nak masuk...
990
01:05:03,772 --> 01:05:05,774
mungkin aku perlukan waktu.
991
01:05:17,318 --> 01:05:19,554
Kau...
992
01:05:19,587 --> 01:05:22,490
panggil aku?
993
01:05:22,524 --> 01:05:24,925
- Lurch.
- Kami ke sini untuk menyelamatkan Wednesday.
994
01:05:24,958 --> 01:05:26,494
Menyelamatkan aku dari apa?
995
01:05:28,530 --> 01:05:29,830
Kau!
996
01:05:29,863 --> 01:05:32,399
Cyrus Strange.
Gembira bertemu dengan kau.
997
01:05:32,434 --> 01:05:34,935
Kau lelaki dari pameran sains itu.
998
01:05:34,968 --> 01:05:36,970
Penampakkan hantu.
999
01:05:40,107 --> 01:05:42,242
Nampaknya kau sudah dihidupkan kembali.
1000
01:05:42,276 --> 01:05:44,446
Dan sekarang kau melarikan diri
bersama anak kami.
1001
01:05:44,479 --> 01:05:46,280
- Dan menyuruh dia memakai...
- Memakai...
1002
01:05:46,313 --> 01:05:48,483
Wednesday, apa yang kau pakai?
1003
01:05:48,516 --> 01:05:50,485
Ini disebut baju berkolar.
1004
01:05:50,518 --> 01:05:52,152
Nama yang menipu, aku tahu...
1005
01:05:52,186 --> 01:05:55,490
Tapi ia bergaya dan
bermanfaat, ib...
1006
01:05:56,390 --> 01:05:58,058
Morticia.
1007
01:05:58,092 --> 01:06:00,495
Tuan dan Puan Addams,
1008
01:06:00,528 --> 01:06:03,498
Nampaknya kalian bukan
ibubapa Wednesday.
1009
01:06:03,531 --> 01:06:04,666
Tapi aku ibubapanya.
1010
01:06:04,699 --> 01:06:06,434
Cukup, bangsat!
1011
01:06:06,468 --> 01:06:10,137
Tuan Addams, sebelum kau
bertindak ganas,
1012
01:06:10,170 --> 01:06:12,674
Mungkin kau mahu melihat ini.
1013
01:06:12,707 --> 01:06:15,677
Keputusan membuktikan
1014
01:06:15,710 --> 01:06:18,912
bahawa aku bukan anak kau.
1015
01:06:19,714 --> 01:06:21,549
Dulu aku memang keluarga Addams,
1016
01:06:22,182 --> 01:06:23,585
sekarang aku keluarga Strange.
1017
01:06:24,486 --> 01:06:25,720
Diamlah, Pugsley.
1018
01:06:25,754 --> 01:06:27,121
Mustahil ini benar.
1019
01:06:27,154 --> 01:06:29,890
Aku tahu keputusan ini
mengejutkan kau
1020
01:06:29,923 --> 01:06:30,991
Tuan dan Puan Addams.
1021
01:06:31,024 --> 01:06:32,192
Percayalah pada aku.
1022
01:06:32,226 --> 01:06:35,730
Kami juga mengalami perkara
yang sama terhadap Ophelia.
1023
01:06:47,842 --> 01:06:51,178
Wednesday, kami masih keluarga kau.
1024
01:06:51,211 --> 01:06:53,347
Itu sebabnya aku mahu menghormati
1025
01:06:53,380 --> 01:06:55,850
sumbangan kalian dalam hidup aku dengan
1026
01:06:55,884 --> 01:06:59,621
ucapan perpisahan
yang sepatutnya dan terhormat.
1027
01:07:00,954 --> 01:07:03,223
Keluarga Addams, aku...
1028
01:07:03,257 --> 01:07:05,192
Aku mahu beritahu...
1029
01:07:07,796 --> 01:07:11,165
Nampaknya aku tak bersedia
untuk berpisah dengan mereka.
1030
01:07:11,198 --> 01:07:12,734
Maafkan aku, ayah.
1031
01:07:12,767 --> 01:07:14,836
Aku memaafkan kau.
1032
01:07:14,869 --> 01:07:16,704
Tidak.
1033
01:07:16,738 --> 01:07:18,272
Maksud aku Cyrus.
1034
01:07:18,305 --> 01:07:20,708
Ayuhlah, Wednesday.
Kau main-main.
1035
01:07:20,742 --> 01:07:21,776
Mari kita pulang.
1036
01:07:21,810 --> 01:07:23,578
Kita boleh membincangnya
dalam kereta.
1037
01:07:23,611 --> 01:07:25,747
Maafkan aku, Tuan Addams.
1038
01:07:25,780 --> 01:07:28,115
Aku tak boleh pergi bersama kau.
1039
01:07:28,148 --> 01:07:30,452
Mungkin kami boleh menawarkan kau
1040
01:07:30,485 --> 01:07:33,086
dan Puan Addams tempat untuk
menginap malam ini?
1041
01:07:33,120 --> 01:07:35,857
Kemudian esok kita boleh berpisah.
1042
01:07:35,890 --> 01:07:37,926
Sudah tentu.
1043
01:07:37,958 --> 01:07:40,360
Anak buah aku akan menunjukan
bilik tetamu pada kalian.
1044
01:08:03,518 --> 01:08:05,420
Ada sesuatu yang tak kena.
1045
01:08:05,453 --> 01:08:06,821
Sudah tentu ada yang tak kena.
1046
01:08:06,855 --> 01:08:08,823
Aku menyayangi Wednesday
sepanjang hidupnya.
1047
01:08:08,857 --> 01:08:11,426
Aku tak boleh berhenti kerana
ada kertas yang tertulis...
1048
01:08:14,496 --> 01:08:15,597
tertulis...
1049
01:08:20,535 --> 01:08:24,606
Mereka melakukan banyak
perkara dalam 6 jam.
1050
01:08:32,780 --> 01:08:34,449
Tish.
1051
01:08:34,482 --> 01:08:36,584
Kita kehilangan anak perempuan kita.
1052
01:08:44,726 --> 01:08:46,494
- Hei!
- Apa...
1053
01:08:49,196 --> 01:08:51,298
Mari sini!
1054
01:08:58,372 --> 01:09:00,808
Aku ingatkan hanya
bilik tidur aku saja yang bersepah.
1055
01:09:00,842 --> 01:09:03,143
Ini hebat!
1056
01:09:03,176 --> 01:09:05,045
Hei, kau lapar?
1057
01:09:05,078 --> 01:09:06,681
Aku selalu lapar.
1058
01:09:06,914 --> 01:09:08,448
Lihatlah ini.
1059
01:09:12,052 --> 01:09:13,521
Ketika ayah aku tiada
1060
01:09:13,555 --> 01:09:16,256
aku tak guna garpu atau sudu
1061
01:09:16,691 --> 01:09:18,026
atau apa-apa saja.
1062
01:09:18,058 --> 01:09:19,594
Aku pun sama.
1063
01:09:26,266 --> 01:09:28,503
Lebih mudah menggunakan wajah kau!
1064
01:09:28,536 --> 01:09:31,539
Gunakan wajah kau!
1065
01:09:31,573 --> 01:09:33,541
Kau pergi ke mana sepanjang hidup aku?
1066
01:09:33,575 --> 01:09:35,009
Menternak.
1067
01:09:36,109 --> 01:09:37,612
Tunggu, kau kata apa?
1068
01:09:41,416 --> 01:09:44,586
Cyrus Strange menipu.
Aku tahu itu.
1069
01:09:44,619 --> 01:09:47,889
- Bagaimana kita mahu membuktikan pada Wednesday bahawa...
- Sayang.
1070
01:09:47,922 --> 01:09:49,189
Ini semua sia-sia.
1071
01:09:49,222 --> 01:09:50,758
Wednesday sudah pergi.
1072
01:09:50,792 --> 01:09:53,595
Dan sekarang, kita kena
melakukan tugas kita.
1073
01:09:53,628 --> 01:09:55,997
Kita menjaga gadis babi itu dan
1074
01:09:56,030 --> 01:09:57,765
kuatkan diri kau, Gomez.
1075
01:09:57,799 --> 01:09:59,166
Kau ahli keluarga Addams.
1076
01:09:59,199 --> 01:10:01,002
Sama seperti Wednesday.
1077
01:10:01,035 --> 01:10:03,337
Tak pasti itu ada dalam
darah daging dia atau tidak.
1078
01:10:03,370 --> 01:10:05,272
Ibu! Ayah!
1079
01:10:05,305 --> 01:10:07,207
Kalian kena melihat ini!
1080
01:10:12,312 --> 01:10:14,082
Kenapa dengan mereka itu?
1081
01:10:14,114 --> 01:10:15,248
Inilah dia!
1082
01:10:15,282 --> 01:10:17,018
Aku rasa mereka bukan manusia!
1083
01:10:17,051 --> 01:10:18,820
Anak bodoh kau benar.
1084
01:10:20,489 --> 01:10:24,092
Mereka adalah haiwan yang
aku masukkan sifat manusia.
1085
01:10:24,124 --> 01:10:26,159
Hebat, kan?
1086
01:10:26,193 --> 01:10:29,864
Tapi mereka selalu kembali
pada bentuk asal mereka.
1087
01:10:29,897 --> 01:10:32,100
Itu sebabnya kau mahukan Wednesday.
1088
01:10:32,132 --> 01:10:35,069
Ujikajinya berjaya
sedangkan ujikaji kau tidak.
1089
01:10:35,103 --> 01:10:38,706
Seorang lelaki tak mahu mengakui
dan meminta bantuan wanita, kan?
1090
01:10:38,740 --> 01:10:40,140
Kau memalsukan ujian DNA dia.
1091
01:10:40,173 --> 01:10:42,043
Bla ! Bla ! Bla ! Bla !
1092
01:10:42,076 --> 01:10:44,311
Bertenanglah, Elvira!
1093
01:10:44,344 --> 01:10:47,882
Cukup!
Bersedia untuk bertemu Old Deuteronomy.
1094
01:10:47,915 --> 01:10:49,651
Mazurka!
1095
01:10:59,628 --> 01:11:01,763
Mana adab aku?
1096
01:11:01,796 --> 01:11:04,297
Aku lupa berterima kasih atas tip itu!
1097
01:11:08,036 --> 01:11:10,104
Aku baik!
Aku sangat baik!
1098
01:11:27,622 --> 01:11:29,090
Maaf tentang itu.
1099
01:11:29,123 --> 01:11:30,458
Sampai mana kita?
1100
01:11:30,491 --> 01:11:32,493
Aku ada kejutan untuk kau, ayah.
1101
01:11:34,462 --> 01:11:36,464
Ya! Sudah tentu!
1102
01:11:36,497 --> 01:11:38,633
Ini sangat mudah.
1103
01:11:39,534 --> 01:11:41,836
Tapi adakah ia akan berhasil?
1104
01:11:48,042 --> 01:11:49,544
Kau berjaya!
1105
01:11:49,577 --> 01:11:52,980
Tak sia-sia aku menaja
pameran sains itu.
1106
01:11:53,014 --> 01:11:54,615
Apa maksudnya?
1107
01:11:54,649 --> 01:11:55,950
Tiada apa-apa.
1108
01:11:55,983 --> 01:11:59,987
Aku juga ada kejutan untuk kau, Wednesday.
1109
01:12:04,324 --> 01:12:07,562
Mereka boleh jadi subjek pertama kita.
1110
01:12:07,595 --> 01:12:09,464
Apa yang kau lakukan?
1111
01:12:09,497 --> 01:12:13,868
Aku ada pelbagai jenis DNA jahat
dalam tabung uji ini.
1112
01:12:13,901 --> 01:12:16,336
Kau boleh mengasingkan sifat
menjengkelkan keluarga Addams
1113
01:12:16,369 --> 01:12:19,540
dan kita ganti dengan
sifat yang kau mahukan.
1114
01:12:19,574 --> 01:12:21,142
Tapi kenapa?
1115
01:12:21,175 --> 01:12:23,678
Aku sedar kau cuba
melambatkan kepulangan mereka.
1116
01:12:23,711 --> 01:12:26,714
Dengan begini, kau boleh
menyimpan mereka di sini.
1117
01:12:26,748 --> 01:12:28,883
Aku mahu pelajar aku bahagia
1118
01:12:28,916 --> 01:12:30,685
dan fokus dalam kerjanya.
1119
01:12:30,718 --> 01:12:33,554
Kita melakukan tugasan penting, Wednesday.
1120
01:12:34,689 --> 01:12:36,591
Mengubah dunia!
1121
01:12:36,624 --> 01:12:38,159
"Mengubah dunia"?
1122
01:12:38,192 --> 01:12:39,727
Jika kau boleh mengawal manusia
1123
01:12:39,761 --> 01:12:43,330
dengan memberi mereka kekuatan dan
keganasan segala jenis haiwan di Bumi.
1124
01:12:43,363 --> 01:12:45,533
Bayangkan berapa ramai yang sanggup
membayar demi itu!
1125
01:12:45,566 --> 01:12:48,102
Tentera, kerajaan asing,
1126
01:12:48,136 --> 01:12:49,604
pusat panggilan.
1127
01:12:49,637 --> 01:12:52,372
Mereka semua mahu mesin pembunuh
yang tak boleh dihentikan
1128
01:12:52,406 --> 01:12:54,842
dan diprogram sampai ke tahap selnya!
1129
01:12:54,876 --> 01:12:58,746
Bayangkan betapa kaya
dan terkenalnya kita!
1130
01:12:58,780 --> 01:13:03,184
Semua disebabkan ujikaji kau!
1131
01:13:03,217 --> 01:13:04,852
Tapi aku cuma mahu menunjukkan
1132
01:13:04,886 --> 01:13:07,555
Kecerdasan Pakcik Fester aku
boleh berkembang.
1133
01:13:07,588 --> 01:13:11,425
Sekarang kau boleh mengembangkan
bekas ahli keluarga kau selebihnya.
1134
01:13:14,228 --> 01:13:15,797
Tapi mereka tak perlu dikembangkan.
1135
01:13:15,830 --> 01:13:17,965
Mereka sudah cukup seadanya.
1136
01:13:19,000 --> 01:13:20,802
Kecuali untuk Pugsley.
1137
01:13:20,835 --> 01:13:24,371
Tapi akulah yang mahukan perubahan
1138
01:13:24,405 --> 01:13:25,540
bukan mereka.
1139
01:13:25,573 --> 01:13:27,475
Dengan begini, kau tak perlu
rasa berbeza
1140
01:13:27,508 --> 01:13:30,812
dengan sesiapa saja dalam
keluarga kau lagi.
1141
01:13:43,090 --> 01:13:44,959
Ini dia, Wednesday.
1142
01:13:44,992 --> 01:13:46,928
Kau akan dapat kehormatan.
1143
01:13:49,430 --> 01:13:51,132
Aku tak mahu!
1144
01:13:51,165 --> 01:13:54,001
Walaupun kau ayah kandung aku
1145
01:13:54,035 --> 01:13:57,805
tapi mereka tetap keluarga aku.
1146
01:13:57,839 --> 01:14:00,908
Keluarga Addams.
1147
01:14:00,942 --> 01:14:04,946
Baik, jika kau tak mahu
menekannya, biar aku yang tekan!
1148
01:14:19,594 --> 01:14:21,963
Aku kecewa dengan kau, Wednesday.
1149
01:14:21,996 --> 01:14:26,300
Nampaknya kau cuma budak bodoh
yang bermain dengan sains.
1150
01:14:31,305 --> 01:14:34,208
Matikan mesin itu, Tuan Strange.
1151
01:14:34,742 --> 01:14:36,677
Aku takkan menyuruh kali kedua.
1152
01:14:39,413 --> 01:14:41,682
Adakah gadis kecil itu mengancam aku?
1153
01:14:41,716 --> 01:14:43,184
Bergantung.
1154
01:14:43,217 --> 01:14:45,319
Kau ada piano di sini?
1155
01:14:45,353 --> 01:14:48,022
Kenapa aku perlukan piano di makmal?
1156
01:14:48,055 --> 01:14:51,025
Kalau begitu, Lurch
1157
01:14:52,226 --> 01:14:54,829
tunjukkan pada bodoh itu kemampuan
1158
01:14:54,862 --> 01:14:57,531
tangan mati dingin kau itu.
1159
01:14:57,565 --> 01:15:01,369
Kau ingat kau satu-satunya yang ada
pengawal Neanderthal tanpa otak?
1160
01:15:06,274 --> 01:15:09,844
Bunuh, Pongo! Bunuh!
1161
01:15:14,482 --> 01:15:16,717
Ini akan menyeronokkan!
1162
01:15:19,553 --> 01:15:20,588
Apa?
1163
01:15:23,057 --> 01:15:26,060
Tidak! Pongo, kau memang bodoh!
1164
01:15:26,093 --> 01:15:28,529
Aku arahkan kau untuk melindungi aku.
1165
01:15:28,562 --> 01:15:30,898
Kau sia-siakan nafas kau saja.
1166
01:15:30,932 --> 01:15:34,068
Pongo dan Lurch adalah
bekas rakan satu penjara
1167
01:15:34,101 --> 01:15:36,437
di hospital sakit jiwa
tempat Lurch pernah ditahan
1168
01:15:36,470 --> 01:15:38,239
sebelum ibubapa aku menjumpainya.
1169
01:15:38,272 --> 01:15:39,874
Ketika di Texas
1170
01:15:39,907 --> 01:15:45,246
Pongo memberitahu Lurch bahawa
dia mengesyaki aku dalam bahaya
1171
01:15:45,279 --> 01:15:47,114
- Ketika itu aku tak mempercayainya.
- Pongo.
1172
01:15:47,148 --> 01:15:49,050
Budak nakal, Pongo..
1173
01:15:49,083 --> 01:15:50,618
Aku salah.
1174
01:15:50,651 --> 01:15:52,386
Tidak!
1175
01:15:52,421 --> 01:15:54,021
Itu akan meninggalkan kesan.
1176
01:15:54,055 --> 01:15:56,791
Lepaskan aku!
1177
01:15:56,824 --> 01:15:59,360
Hentikan!
Aku baru saja makan sarapan banyak!
1178
01:15:59,393 --> 01:16:01,295
Jangan sampai aku memuntahkan
pancake aku!
1179
01:16:28,489 --> 01:16:30,791
Ibu, ayah, kalian tak apa-apa?
1180
01:16:30,825 --> 01:16:31,892
Ya.
1181
01:16:31,926 --> 01:16:35,963
Mujurlah kami dapat melarikan diri
tanpa sebarang kecederaan.
1182
01:16:38,933 --> 01:16:40,334
Bahkan Pugsley?
1183
01:16:40,368 --> 01:16:42,003
Bahkan Pugsley.
1184
01:16:42,036 --> 01:16:44,739
Ya, mungkin lain kali.
1185
01:16:44,772 --> 01:16:46,408
Tunggu, apa?
1186
01:16:58,219 --> 01:16:59,754
Sangat...
1187
01:16:59,787 --> 01:17:01,490
menyentuh hati.
1188
01:17:02,623 --> 01:17:05,693
Anak kandung aku mesti tahu
sentimentaliti itu
1189
01:17:07,228 --> 01:17:09,630
merupakan antitesis sains.
1190
01:17:09,663 --> 01:17:11,032
Itu benar.
1191
01:17:11,065 --> 01:17:13,968
Aku tipu tentang DNA itu
1192
01:17:14,001 --> 01:17:15,669
Ke... Ke...
1193
01:17:15,703 --> 01:17:17,004
Keputusannya.
1194
01:17:19,140 --> 01:17:21,976
Aku perlu berterima kasih pada kau, Wednesday.
1195
01:17:22,009 --> 01:17:24,845
Kau membebaskan diri aku.
1196
01:17:26,313 --> 01:17:31,552
Tapi permainan licik kau
tidak lagi menyeronokkan aku.
1197
01:17:33,587 --> 01:17:36,891
Aku akan menghapuskan kau.
1198
01:17:40,529 --> 01:17:42,797
Dan seluruh...
1199
01:17:42,830 --> 01:17:44,732
keluarga kau!
1200
01:17:48,836 --> 01:17:52,206
Bersedialah untuk jeritan Pakcik!
1201
01:18:11,025 --> 01:18:12,827
Awas!
1202
01:18:15,796 --> 01:18:17,198
Ophelia!
1203
01:18:35,550 --> 01:18:37,184
Ya!
1204
01:18:37,218 --> 01:18:38,585
Bagus! Kalahkan dia!
1205
01:18:44,391 --> 01:18:45,926
Tidak!
1206
01:18:48,162 --> 01:18:49,396
Kalahkan dia, Fester!
1207
01:18:49,431 --> 01:18:50,998
Semburkan dakwat!
Semburkan dakwat, sayang!
1208
01:18:59,840 --> 01:19:02,109
Semua, lari!
1209
01:19:27,835 --> 01:19:30,070
Madison, sudikah kau...
1210
01:19:38,345 --> 01:19:41,215
Ya, aku sudi berkahwin dengan kau.
1211
01:19:44,553 --> 01:19:46,353
Pakcik Fester.
1212
01:19:47,489 --> 01:19:49,524
Dia sudah nazak.
1213
01:19:49,558 --> 01:19:51,692
Dan ini semua salah aku.
1214
01:19:51,725 --> 01:19:53,861
Wednesday.
1215
01:20:02,136 --> 01:20:04,371
Ibu, ketika kau beritahu kalung ini
1216
01:20:04,406 --> 01:20:06,340
sebahagian dari setiap keluarga Addams,
1217
01:20:06,373 --> 01:20:08,042
apa maksudnya?
1218
01:20:08,075 --> 01:20:11,879
Kalung itu mengandungi darah
dari setiap keturunan Addams.
1219
01:20:11,912 --> 01:20:15,182
Ayah kau, Pugsley, kau
1220
01:20:15,650 --> 01:20:17,985
dan Pakcik Fester.
1221
01:20:18,018 --> 01:20:20,721
Campuran DNA Addams kalian ada di sini,
1222
01:20:20,754 --> 01:20:22,223
mungkin boleh jadi penyelamat.
1223
01:20:22,591 --> 01:20:23,658
Lurch!
1224
01:20:49,216 --> 01:20:51,051
Bersedialah, Pakcik Fester.
1225
01:21:31,959 --> 01:21:34,663
Adakah aku menang?
1226
01:21:35,095 --> 01:21:36,564
Ya.
1227
01:21:36,598 --> 01:21:40,034
Ya, kau menang, Pakcik Fester.
1228
01:21:40,067 --> 01:21:41,736
Dan Pugsley...
1229
01:21:41,770 --> 01:21:44,171
nampaknya Ophelia sudah pulih juga.
1230
01:21:52,980 --> 01:21:56,150
Ibu, ayah, maafkan aku.
1231
01:21:56,183 --> 01:21:58,919
Aku tak mahu jadi keluarga Addams.
1232
01:21:58,952 --> 01:22:01,922
Aku berselisih dengan
perasaan yang berbeza.
1233
01:22:01,955 --> 01:22:05,259
Tapi sekarang aku baru sedar
menjadi berbeza (Different)
1234
01:22:05,292 --> 01:22:08,496
merupakan perkara paling
teruk dalam keluarga Addams.
1235
01:22:08,530 --> 01:22:10,765
"Different" ada dua huruf "D"
1236
01:22:10,799 --> 01:22:12,801
Itu bermakna "Addams"
1237
01:22:12,833 --> 01:22:16,036
Aku ingatkan itu bermaksud "Dismemberment".
1238
01:22:16,671 --> 01:22:18,339
Sudikah kalian memaafkan aku?
1239
01:22:19,039 --> 01:22:20,274
Wednesday,
1240
01:22:20,307 --> 01:22:24,512
kau akan selalu jadi Ghoul kami.
1241
01:22:24,546 --> 01:22:26,448
Kami sayangkan kau.
1242
01:22:26,481 --> 01:22:27,649
Terima kasih, Ibu.
1243
01:22:27,682 --> 01:22:29,216
Perasaan aku tetap sama.
1244
01:22:30,384 --> 01:22:31,686
Dan ayah...
1245
01:22:31,720 --> 01:22:34,456
Ya, gagak kecil aku?
1246
01:22:34,489 --> 01:22:36,357
Aku ada sesuatu untuk kau.
1247
01:22:45,734 --> 01:22:48,969
Ayuh, Keluarga Addams.
Tiba masa untuk pulang.
1248
01:23:00,214 --> 01:23:01,315
Mengerikan.
1249
01:23:01,348 --> 01:23:04,619
Dan wangi.
1250
01:23:07,856 --> 01:23:09,557
Ya! Hebat!
1251
01:23:09,591 --> 01:23:10,692
Dengar sini.
1252
01:23:10,725 --> 01:23:13,127
Aku cuma mengundang dua orang
1253
01:23:13,160 --> 01:23:15,129
dan situasi jadi agak rumit.
1254
01:23:15,162 --> 01:23:18,065
Ya, ada orang cedera
tapi ada pasukan medik di sini.
1255
01:23:18,098 --> 01:23:20,300
Mereka sedang berseronok.
1256
01:23:20,334 --> 01:23:23,404
Hadiah kepulangan yang menyeronokkan.
1257
01:23:25,573 --> 01:23:28,676
Selamat pulang ke rumah!
1258
01:23:36,154 --> 01:23:38,118
Aku ingatkan kau takkan datang ke sini.
1259
01:23:40,354 --> 01:23:42,624
Ya tuhan!
1260
01:23:45,092 --> 01:23:47,829
Mari ceriakan suasana, bola bulu!
1261
01:23:49,597 --> 01:23:50,598
Kau tahu aku tak pernah pergi
1262
01:23:50,632 --> 01:23:52,032
Itu cara aku membawa dia kembali
1263
01:23:52,065 --> 01:23:54,401
Tapi apa yang aku nak tahu
di mana pesta itu
1264
01:23:54,436 --> 01:23:56,270
Aku datang jauh-jauh untuk
memukau penonton dari kerusi
1265
01:23:56,303 --> 01:23:58,172
Sekarang aku mahu kalian
bertepuk tangan
1266
01:23:58,205 --> 01:23:59,741
Dengan bernada dan bergembira
1267
01:23:59,774 --> 01:24:01,341
Jangan bersikap begitu
1268
01:24:01,375 --> 01:24:02,844
Kita akan bergoyang
1269
01:24:02,877 --> 01:24:04,044
Hebat
1270
01:24:04,077 --> 01:24:05,613
Baju baru aku
1271
01:24:05,647 --> 01:24:07,381
Untuk memulakan pesta itu
1272
01:24:07,415 --> 01:24:09,851
Dipasang dengan sarung tangan
basah, kelab yang gempak
1273
01:24:09,884 --> 01:24:11,385
yang terhebat
Paling hebat
1274
01:24:11,419 --> 01:24:12,554
Ini Sepupu IT
1275
01:24:12,587 --> 01:24:13,855
Dia pengacara majlis terhebat
1276
01:24:13,888 --> 01:24:16,691
Aku mahu beri sorakan
di pesisiran barat yang liar
1277
01:24:16,724 --> 01:24:18,058
Jika kau rasa seperti musuh
1278
01:24:18,091 --> 01:24:19,393
Katakan, "Ya, ya"
1279
01:24:19,427 --> 01:24:21,496
Snoop Dogg di sini
dan dia bermain, bermain
1280
01:24:21,529 --> 01:24:22,697
Dan semua gadis di sini
1281
01:24:22,730 --> 01:24:23,898
Bilang, "Oh, ya"
1282
01:24:23,932 --> 01:24:26,033
Sudah jelas kami keluarga
jika kau belum tahu
1283
01:24:26,066 --> 01:24:27,367
Tiada apa-apa yang terjadi
1284
01:24:27,401 --> 01:24:29,437
Kami sayangkan kau, IT!
1285
01:24:29,471 --> 01:24:32,239
Aku langsung tak faham
sepatah yang dia katakan.
1286
01:24:35,242 --> 01:24:36,611
Ya!
1287
01:24:36,644 --> 01:24:40,448
Bukankah aku sudah beritahu percutian ini
semakin mengeratkan keluarga?
1288
01:24:40,482 --> 01:24:43,418
Kau ayah yang mengagumkan, sayang.
1289
01:24:43,451 --> 01:24:45,986
Tapi masih ada satu perkara
yang mengelirukan aku.
1290
01:24:46,019 --> 01:24:48,121
Cyrus tipu bahawa
dia adalah ayah aku
1291
01:24:48,155 --> 01:24:51,258
Tapi ketika aku menguji rambut ayah
di Grand Canyon
1292
01:24:51,291 --> 01:24:55,497
keputusannya sangat meyakinkan
bahawa kau juga bukan ayah aku.
1293
01:24:55,530 --> 01:24:58,065
Itu menjelaskannya.
1294
01:24:58,098 --> 01:24:59,434
Ayah menderita kemalangan kecil,
1295
01:24:59,467 --> 01:25:01,669
dengan ujikaji napalm dua tahun lalu
1296
01:25:01,703 --> 01:25:04,506
dan kehilangan rambut aku
yang sangat menawan.
1297
01:25:06,975 --> 01:25:09,243
Aku menggantikannya dengan
bulu Sasquatch.
1298
01:25:09,276 --> 01:25:11,111
Aku jamin pada kau, Wednesday.
1299
01:25:11,144 --> 01:25:12,747
Aku adalah ayah kau.
1300
01:25:12,780 --> 01:25:15,115
Sekarang dan selamanya.
1301
01:25:16,518 --> 01:25:18,853
Aku sudah sekali memeluk kau, ayah.
1302
01:25:18,887 --> 01:25:21,589
Kasih sayang itu
sudah cukup untuk sepanjang hidup.
1303
01:25:23,958 --> 01:25:25,760
Ya, keluarga Addams.
1304
01:25:25,793 --> 01:25:28,530
Tiba masanya untuk merancang
percutian keluarga seterusnya.
1305
01:25:28,563 --> 01:25:32,500
Mungkin percutian mengelilingi dunia?
Bagaimana?
1306
01:25:40,424 --> 01:25:42,585
Mereka mengerikan dan mereka ganjil
1307
01:25:42,586 --> 01:25:44,525
Misteri dan menakutkan
1308
01:25:44,526 --> 01:25:46,435
Mereka semua seperti momok
1309
01:25:46,436 --> 01:25:48,508
Keluarga Addams
1310
01:25:48,509 --> 01:25:50,605
Rumah mereka adalah muzium
1311
01:25:50,606 --> 01:25:52,684
Ketika orang datang melihat mereka
1312
01:25:52,685 --> 01:25:54,687
Mereka semua menjerit
1313
01:25:54,688 --> 01:25:56,692
Keluarga Addams
1314
01:25:57,562 --> 01:25:58,956
Menawan
1315
01:25:59,443 --> 01:26:00,840
Comel
1316
01:26:03,225 --> 01:26:04,474
Montok
1317
01:26:04,475 --> 01:26:06,585
Pakailah selendang Ahli Sihir
1318
01:26:06,586 --> 01:26:08,414
Penyapu untuk kau merangkak
1319
01:26:08,415 --> 01:26:10,415
Kita akan pergi berkunjung
1320
01:26:10,416 --> 01:26:14,628
Keluarga Addams
1321
01:26:19,000 --> 01:26:33,100
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
1322
01:26:33,200 --> 01:26:47,100
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥
1323
01:26:47,200 --> 01:27:01,100
SARIKATA INI DITAJA SEPENUHNYA OLEH:
NUAR-SENPAI