1 00:00:10,000 --> 00:00:25,000 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 2 00:00:25,100 --> 00:00:40,000 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥ 3 00:00:40,100 --> 00:00:55,000 SARIKATA INI DITAJA SEPENUHNYA OLEH: NUAR-SENPAI 4 00:01:15,175 --> 00:01:16,333 Helo! 5 00:01:16,900 --> 00:01:18,466 Tolong guna bahasa Inggeris. 6 00:01:18,490 --> 00:01:21,333 Aku dikelilingi oleh orang bodoh. 7 00:01:21,381 --> 00:01:23,383 Budak itu sudah melampau. 8 00:01:35,530 --> 00:01:38,967 Kan aku dah kata, Pugsley. Tolak, bukannya tarik. 9 00:01:39,000 --> 00:01:40,467 Helo, semua! 10 00:01:41,035 --> 00:01:44,606 Tak sangka ibubapa membiarkan anak mereka keluar seperti ini. 11 00:01:44,639 --> 00:01:47,542 Mereka semua sangat bersih, 12 00:01:47,575 --> 00:01:48,876 bersinar. 13 00:01:48,910 --> 00:01:50,511 Tidak seteruk mana, sayang. 14 00:01:50,545 --> 00:01:52,580 Sekurang-kurangnya mereka biarkan anak-anak mereka saling bersaing 15 00:01:52,614 --> 00:01:56,249 dalam pertandingan yang membuatkan mereka jadi pengecut selamanya. 16 00:01:56,283 --> 00:01:59,754 Lihatlah! Hadiah dari Prometheus! 17 00:02:06,528 --> 00:02:08,029 Ketepi. 18 00:02:08,062 --> 00:02:09,631 Aku akan tunjukkan caranya. 19 00:02:12,734 --> 00:02:13,901 Apa? 20 00:02:17,005 --> 00:02:19,272 Tuan-tuan dan puan-puan. 21 00:02:20,108 --> 00:02:22,577 Cepat. Wednesday seterusnya. 22 00:02:22,610 --> 00:02:25,312 Pernah tak kalian merasa tidak puas hati 23 00:02:25,345 --> 00:02:27,115 dengan orang yang rapat bersama kalian? 24 00:02:27,147 --> 00:02:29,817 Adakah kalian marah dengan ketidakmampuan mereka 25 00:02:29,851 --> 00:02:32,620 melaksanakan arahan mudah? 26 00:02:32,654 --> 00:02:36,591 Seperti, "Tolong jangan datang Ke pameran sains aku" 27 00:02:36,624 --> 00:02:38,893 Dia bercakap tentang kita. 28 00:02:40,293 --> 00:02:43,564 Pernah tak kalian berharap mengambil sikap yang tak diingini dari mereka 29 00:02:43,598 --> 00:02:46,668 dan menghapuskannya buat selamanya? 30 00:02:46,701 --> 00:02:48,603 Itu boleh dilakukan. 31 00:02:48,636 --> 00:02:51,606 Perkenalkan Pakcik Fester aku. 32 00:02:51,639 --> 00:02:52,807 Helo! 33 00:02:54,542 --> 00:02:56,410 Itu abang aku. 34 00:02:56,443 --> 00:02:57,879 Hayatilah. 35 00:03:08,188 --> 00:03:09,489 Biar betul! 36 00:03:09,524 --> 00:03:11,759 Rasa memulas, kan? 37 00:03:11,793 --> 00:03:13,493 Tapi, sebaliknya 38 00:03:14,361 --> 00:03:16,164 adalah Socrates. 39 00:03:19,366 --> 00:03:21,334 Kau mahu makan itu? 40 00:03:21,368 --> 00:03:24,271 Itu membuatkan aku tertanya-tanya, 41 00:03:24,304 --> 00:03:27,642 bagaimana jika sifat personaliti boleh diekstrak 42 00:03:27,675 --> 00:03:30,178 dan ditanam di antara makhluk? 43 00:03:39,821 --> 00:03:41,155 Minumlah. 44 00:03:56,537 --> 00:03:59,040 Bagus! Terima kasih! 45 00:03:59,073 --> 00:04:00,340 Kenapa ni? 46 00:04:01,776 --> 00:04:06,013 Adakah seseorang yang wujud dalam sejarah dunia 47 00:04:06,047 --> 00:04:08,015 yang membuat banyak inovasi terbaru? 48 00:04:08,049 --> 00:04:10,417 Dia itu budak kecil mengerikan 49 00:04:10,450 --> 00:04:13,386 bersama fokus yang "Mengerikan". 50 00:04:13,420 --> 00:04:18,526 Sayang, kau tahu apa yang loghat kau lakukan pada aku. 51 00:04:18,559 --> 00:04:23,231 Dan sekarang saat yang kalian nanti-nantikan. 52 00:04:23,263 --> 00:04:25,499 Dia datang untuk menyampaikan anugerah pada tahun ini, 53 00:04:25,533 --> 00:04:27,769 Yayasan Pameran Sains Nasional Strange 54 00:04:27,802 --> 00:04:29,436 Pelopor yang genius, 55 00:04:29,469 --> 00:04:34,175 dengan nama yang sama seperti yayasannya, Cyrus Strange 56 00:04:36,077 --> 00:04:38,246 Helo, semua. 57 00:04:39,446 --> 00:04:41,682 Aku sangat bangga berada di sini. 58 00:04:41,716 --> 00:04:44,719 Tapi aku sebenarnya tiada di sini. 59 00:04:44,752 --> 00:04:46,721 Di sini! 60 00:04:47,387 --> 00:04:48,723 Kalian faham. 61 00:04:48,756 --> 00:04:50,725 Selamat datang ke pameran sains tahun ini. 62 00:04:50,758 --> 00:04:52,226 Aku gembira dapat menghormati kelompok 63 00:04:52,260 --> 00:04:54,262 pemikir genius yang berada di hadapan kita 64 00:04:54,294 --> 00:04:55,897 Mari mulakan. 65 00:04:55,930 --> 00:04:58,266 Dan pemenangnya adalah... 66 00:04:58,298 --> 00:04:59,801 Semoga berjaya. 67 00:05:01,135 --> 00:05:03,604 Kau sangat serius. 68 00:05:04,839 --> 00:05:07,307 Semua orang yang ikut serta. 69 00:05:07,340 --> 00:05:09,309 - Apa? - Itu benar! 70 00:05:09,342 --> 00:05:12,580 Tahun ini, kami mengamalkan falsafah baru 71 00:05:12,613 --> 00:05:14,982 dengan membuatkan kalian semua jadi pemenangnya. 72 00:05:15,016 --> 00:05:18,485 Bagaimana kau boleh jadi pemenang jika tiada orang yang kalah? 73 00:05:18,519 --> 00:05:21,421 Setiap dari kalian adalah istimewa. 74 00:05:21,454 --> 00:05:22,590 Aku tak setuju. 75 00:05:22,623 --> 00:05:23,825 Dia tak istimewa. 76 00:05:23,858 --> 00:05:26,093 Kau lihat gunung berapinya? 77 00:05:26,127 --> 00:05:28,129 Apa itu? Serbuk penaik? 78 00:05:28,162 --> 00:05:29,597 Adakah dia murid kelas tiga? 79 00:05:29,630 --> 00:05:31,666 Itu tidak termasuk! 80 00:05:31,699 --> 00:05:33,333 Kalian tak faham? 81 00:05:33,366 --> 00:05:36,304 Aku faham, Wednesday. 82 00:05:36,336 --> 00:05:37,805 Aku melihat pembentangan kau. 83 00:05:37,839 --> 00:05:39,607 Itu sangat bijak. 84 00:05:39,640 --> 00:05:41,609 Ya, aku tahu itu. 85 00:05:41,642 --> 00:05:43,443 Aku melihat semangat yang sama dalam diri kau. 86 00:05:43,476 --> 00:05:46,113 Pencipta fikiran yang hebat. 87 00:05:46,147 --> 00:05:48,683 Jika kau mahu berkongsi penyelidikan kau bersama aku, 88 00:05:48,716 --> 00:05:51,118 aku boleh mengembangkannya lebih jauh di makmal aku. 89 00:05:51,152 --> 00:05:52,753 Bayangkan apa yang terjadi 90 00:05:52,787 --> 00:05:56,257 jika kita gabungkan data kau dengan sumber tenaga yang tepat? 91 00:05:56,290 --> 00:05:59,093 Malangnya, aku tak boleh berkongsi bersama kau. 92 00:05:59,126 --> 00:06:00,695 Itu rahsia keluarga. 93 00:06:00,728 --> 00:06:02,296 Aku faham. 94 00:06:02,330 --> 00:06:04,699 Dan siapa keluarga kau? 95 00:06:04,732 --> 00:06:05,933 Awas letupan! 96 00:06:10,304 --> 00:06:12,206 Sangat panas, kan? 97 00:06:12,874 --> 00:06:14,609 Kerja yang bagus, Romeo. 98 00:06:24,685 --> 00:06:27,454 Morticia, Ratu aku, 99 00:06:27,487 --> 00:06:29,156 kau membuatkan aku terbakar. 100 00:06:29,190 --> 00:06:32,860 Aku dapat rasa magma cair mengalir dalam tubuh aku. 101 00:06:32,894 --> 00:06:34,695 Kau memang terbakar, sayang. 102 00:06:34,729 --> 00:06:36,530 Memang benar! 103 00:06:39,432 --> 00:06:41,202 Aku turut bersimpati. 104 00:07:15,736 --> 00:07:19,006 Pemikir hebat memerlukan rintangan untuk berfungsi. 105 00:07:19,040 --> 00:07:21,509 Tapi dengan setiap piala yang tak berguna 106 00:07:21,542 --> 00:07:25,112 aku menjadi semakin biasa-biasa saja. 107 00:07:25,146 --> 00:07:29,884 Dan dengan setiap pelukan, semakin banyak sel otak aku terhakis. 108 00:07:29,917 --> 00:07:33,120 Tapi seperti phoenix muncul dari abunya. 109 00:07:33,154 --> 00:07:36,090 Aku akan bangkit dari kemunduran ini. 110 00:07:37,124 --> 00:07:40,895 Kita kena bersama-sama untuk menarik perhatian, Socrates. 111 00:07:41,929 --> 00:07:44,464 Bermula dari Pugsley. 112 00:07:47,802 --> 00:07:50,438 Cinta itu menyakitkan, kan? 113 00:07:50,470 --> 00:07:52,740 Aku melihat kau berusaha dan gagal sepenuhnya 114 00:07:52,773 --> 00:07:55,076 bersama para wanita dari pameran sains. 115 00:07:55,109 --> 00:07:58,446 Aku rasa kau kena membaca buku aku! 116 00:07:58,478 --> 00:08:03,818 "Kaedah Terpantas Cara Menggoda Dan Tips Cinta Yang Lain-Lain" 117 00:08:04,986 --> 00:08:06,253 Kau yang menulisnya? 118 00:08:06,287 --> 00:08:08,122 Diterbitkan sendiri, di internet. 119 00:08:08,155 --> 00:08:09,824 Bukan mudah untuk melakukannya. 120 00:08:09,857 --> 00:08:12,827 Pugsley, aku pernah tiga kali bercinta. 121 00:08:12,860 --> 00:08:16,430 Siapa lagi yang ada pengalaman seperti itu? 122 00:08:19,700 --> 00:08:23,404 Aku tahu ini bertentangan dengan prinsip lelaki, 123 00:08:23,437 --> 00:08:25,306 tapi apa yang kau lakukan Jumaat malam ini? 124 00:08:30,277 --> 00:08:32,113 Hei, turun ke sini. 125 00:08:32,146 --> 00:08:33,280 Tiba masa untuk makan malam. 126 00:08:34,982 --> 00:08:36,350 Bagus! 127 00:08:37,485 --> 00:08:39,854 Tiba masa untuk makan malam, makanan kegemaran aku! 128 00:08:39,887 --> 00:08:41,022 Bola aku! 129 00:08:41,055 --> 00:08:43,024 Aduh, perut aku! 130 00:08:43,057 --> 00:08:44,759 Kepala aku! 131 00:08:54,569 --> 00:08:57,004 Tolong, Pakcik Fester, Tunggu budak-budak. 132 00:08:57,038 --> 00:08:58,172 Budak-budak? 133 00:08:58,205 --> 00:09:00,474 Aku ingatkan kita makan ayam. 134 00:09:00,509 --> 00:09:02,009 Di mana mereka berdua? 135 00:09:02,043 --> 00:09:04,545 Pugsley mungkin laparkan kehancuran, 136 00:09:04,578 --> 00:09:06,680 tapi tak boleh jadi saingan perut aku. 137 00:09:06,714 --> 00:09:08,282 Aku tak mahu menunggu Pugsley. 138 00:09:08,315 --> 00:09:10,651 Budak-budak ada banyak kerja sekolah. 139 00:09:10,684 --> 00:09:12,319 Budak-budak zaman sekarang. 140 00:09:12,353 --> 00:09:14,321 Sekurang-kurangnya tunggu Wednesday. 141 00:09:16,190 --> 00:09:19,794 Kenapa tiada ahli keluarga ini masuk melalui pintu depan? 142 00:09:19,827 --> 00:09:21,662 "Ibu dan ayah tercinta," 143 00:09:21,695 --> 00:09:24,865 "aku tak boleh menghadiri upacara pengunyahan malam ini." 144 00:09:24,899 --> 00:09:26,300 Aku rasa dia tak lapar. 145 00:09:26,333 --> 00:09:28,069 "Aku bukannya tak lapar," 146 00:09:28,102 --> 00:09:30,071 "Aku memilih untuk menyelamatkan diri" 147 00:09:30,104 --> 00:09:33,174 "dari penderitaan pujian kau atas pertunjukkan aku hari ini," 148 00:09:33,207 --> 00:09:36,477 "dan cuba memaksa kau untuk menggantung anugerah aku di atas cerombong" 149 00:09:36,511 --> 00:09:38,179 Aku kena bercakap dengannya. 150 00:09:38,212 --> 00:09:40,181 "Jangan bercakap dengan aku." 151 00:09:40,214 --> 00:09:41,415 "Aku mahu bersendirian." 152 00:09:41,449 --> 00:09:43,851 Kita patut bawa makanan untuknya. 153 00:09:43,884 --> 00:09:45,986 "Catatan, jangan sesekali bawa makanan pada aku." 154 00:09:46,020 --> 00:09:50,324 Ini makan malam ketiga yang tidak dihadiri oleh Wednesday minggu ini. 155 00:09:50,357 --> 00:09:51,759 Kenapa dia mengelak dari kita? 156 00:09:51,792 --> 00:09:54,762 Aku cuma menyayangi dan menyokongnya. 157 00:09:54,795 --> 00:09:58,265 Gomez, aku rasa dia beritahu itulah masalahnya. 158 00:09:58,299 --> 00:10:01,102 Kau sangat bijak, sayang. 159 00:10:01,135 --> 00:10:03,070 - Apa? - Dia cuba memberitahu aku 160 00:10:03,104 --> 00:10:05,439 keinginan gadis muda 161 00:10:05,473 --> 00:10:07,374 adalah mendapatkan perhatian penuh dari ayahnya. 162 00:10:07,408 --> 00:10:10,244 Atau kau boleh terus jadi diri sendiri. 163 00:10:10,277 --> 00:10:13,013 Dia akan kembali pada kita apabila dia sudah bersedia. 164 00:10:13,047 --> 00:10:14,949 Tapi itu memakan masa yang lama! 165 00:10:14,982 --> 00:10:19,220 Aku ada solusi tentang masalah itu, sayang. 166 00:10:19,253 --> 00:10:20,688 Kita akan bercuti bersama keluarga. 167 00:10:20,721 --> 00:10:21,889 Apa? 168 00:10:21,922 --> 00:10:24,792 Kau sangat teringin melihat lebih banyak kehebatan negara ini. 169 00:10:24,825 --> 00:10:26,293 Itu benar. 170 00:10:26,327 --> 00:10:30,397 Kita ada beberapa rahsia kegelapan terbaik dalam negara ini. 171 00:10:30,431 --> 00:10:31,699 Aku sudah putuskan! 172 00:10:31,732 --> 00:10:35,102 Keluarga Addams akan pergi bercuti! 173 00:10:38,839 --> 00:10:40,441 Mari, anak-anak! 174 00:10:40,474 --> 00:10:44,645 Lihatlah kereta siar-siar kuno Addams. 175 00:10:44,678 --> 00:10:46,581 Kereta ini sudah diperbaiki. 176 00:10:53,454 --> 00:10:54,589 Ini kereta hibrid. 177 00:10:54,623 --> 00:10:57,057 Separuh kereta, lagi separuh perosak pemandangan. 178 00:10:57,091 --> 00:11:00,094 Ibu, ayah, ini kejam. 179 00:11:00,127 --> 00:11:01,829 Bahkan bagi kau. 180 00:11:03,532 --> 00:11:06,100 Itu baru namanya semangat, Lurch. 181 00:11:09,870 --> 00:11:11,438 Mari pergi, Wednesday. 182 00:11:11,472 --> 00:11:13,674 Tiba masanya untuk menguatkan ukhuwah keluarga. 183 00:11:13,707 --> 00:11:16,443 Terserahlah kau suka atau tidak. 184 00:11:17,478 --> 00:11:18,846 Nampak tak, Wednesday, 185 00:11:18,879 --> 00:11:20,582 percutian ini akan membuatkan Keluarga Addams 186 00:11:20,615 --> 00:11:23,350 lebih erat dari sebelum ini. 187 00:11:25,520 --> 00:11:28,222 atau takkan ada yang selamat. 188 00:11:28,657 --> 00:11:30,257 Helo? 189 00:11:30,291 --> 00:11:31,825 Ada sesiapa di rumah? 190 00:11:31,859 --> 00:11:33,093 Helo? 191 00:11:33,127 --> 00:11:34,195 Tuan Addams? 192 00:11:35,162 --> 00:11:36,964 Helo, encik! 193 00:11:36,997 --> 00:11:38,199 Aku Gomez Addams. 194 00:11:39,233 --> 00:11:41,969 Dan dia isteri aku, Morticia. 195 00:11:42,002 --> 00:11:43,137 Itu aku. 196 00:11:43,170 --> 00:11:44,772 Aku terus terang saja. 197 00:11:44,805 --> 00:11:46,073 Nama aku Mustela. 198 00:11:46,106 --> 00:11:49,877 Aku adalah peguam yang mewakili pasangan dari Sausalito, California. 199 00:11:49,910 --> 00:11:51,513 Bukti terkini menyatakan 200 00:11:51,546 --> 00:11:54,448 pada malam kelahiran anak perempuan klien aku, 201 00:11:54,481 --> 00:11:55,883 Mungkin anaknya telah ditukar 202 00:11:55,916 --> 00:11:58,285 dengan anak yang lain di hospital 203 00:11:58,319 --> 00:12:02,524 yang bernama, Wednesday Addams. 204 00:12:06,760 --> 00:12:08,796 Kelakar! 205 00:12:08,829 --> 00:12:12,800 Ini semua agenda untuk membatalkan percutian keluarga. 206 00:12:12,833 --> 00:12:14,802 Berapa banyak Wednesday membayar kau? 207 00:12:14,835 --> 00:12:16,203 Apa? 208 00:12:16,237 --> 00:12:18,806 Maaf, mana adab aku? 209 00:12:18,839 --> 00:12:21,375 Aku rasa dia mahukan tip. 210 00:12:21,408 --> 00:12:24,546 Tidak, aku mahukan sampel DNA. 211 00:12:24,579 --> 00:12:26,413 Jika kau bawa budak itu ke sini, kita boleh... 212 00:12:26,447 --> 00:12:28,983 Nampaknya aku tiada tip. 213 00:12:29,016 --> 00:12:30,217 Aku ada. 214 00:12:30,251 --> 00:12:33,153 Pakcik Zander memberikan aku tip ini dalam wasiatnya. 215 00:12:33,187 --> 00:12:35,489 Aku tahu suatu hari nanti akan berguna. 216 00:12:35,523 --> 00:12:37,592 Ini dia, encik. 217 00:12:37,626 --> 00:12:40,060 Permainan yang bagus. Sangat mengagumkan. 218 00:12:40,094 --> 00:12:41,996 Aku jamin pada kau, Tuam Addams, 219 00:12:42,029 --> 00:12:45,165 Ini bukan main-main. 220 00:12:45,199 --> 00:12:48,670 Ini akan berakhir tak lama lagi! 221 00:12:48,703 --> 00:12:51,071 Tak sangka dia memberikan aku jari. 222 00:12:52,039 --> 00:12:55,276 Ibu, ayah, siapa lelaki itu? 223 00:12:55,309 --> 00:12:56,944 Sangat kelakar, Wednesday. 224 00:12:56,977 --> 00:12:58,747 Cubaan yang bagus. 225 00:12:58,779 --> 00:13:01,215 Aku tak faham maksud kalian. 226 00:13:01,248 --> 00:13:02,717 Siapa lelaki itu? 227 00:13:05,286 --> 00:13:07,021 Kau tak perlu bimbang. 228 00:13:07,054 --> 00:13:08,489 Bukan sesiapa, sayang. 229 00:13:11,425 --> 00:13:14,395 Terima kasih sudi menjaga rumah sepanjang kami pergi, Nenek. 230 00:13:14,428 --> 00:13:17,264 Lega rasanya rumah ini ada di tangan yang tepat. 231 00:13:17,298 --> 00:13:18,533 Ada-ada ja. 232 00:13:18,566 --> 00:13:22,069 Percayalah, tangan aku sudah memecahkan banyak peti besi. 233 00:13:22,102 --> 00:13:25,472 Thing, mari mulakan percutian ini! 234 00:13:27,241 --> 00:13:28,509 Tiba masa untuk berangkat! 235 00:13:39,253 --> 00:13:41,322 Bye! Jumpa lagi! 236 00:13:41,355 --> 00:13:43,924 Selamat tinggal! Toodle-oo! 237 00:13:43,957 --> 00:13:45,926 Aku ingatkan mereka takkan pergi. 238 00:13:45,959 --> 00:13:49,129 Mari berpesta! 239 00:13:50,998 --> 00:13:52,767 Kau tahu apa yang aku fikirkan, Chuckles. 240 00:13:52,801 --> 00:13:54,636 Tiba masa untuk menghasilkan wang. 241 00:14:02,109 --> 00:14:05,913 Pertama sekali, kita kena memberi penghormatan kepada para mangsa 242 00:14:05,946 --> 00:14:07,816 dalam pemburuan ahli sihir di Bandar Salem. 243 00:14:07,848 --> 00:14:11,885 Kemudian, dalam tradisi nomad besar nenek moyang kita, 244 00:14:11,919 --> 00:14:16,023 kita pergi kehulu-kehilir merentasi seluruh negara besar ini. 245 00:14:16,024 --> 00:14:17,290 Sehingga kita mencapai 246 00:14:17,291 --> 00:14:19,360 matlamat terakhir kita. 247 00:14:19,393 --> 00:14:23,598 Tempat mereka yang paling bahagia di Bumi ini! 248 00:14:23,631 --> 00:14:25,734 Death Valley! 249 00:14:26,668 --> 00:14:28,202 Kita akan bercuti selama tiga minggu. 250 00:14:28,235 --> 00:14:29,838 Tiga minggu? 251 00:14:29,870 --> 00:14:31,972 Kamu berdua membesar begitu cepat. 252 00:14:32,005 --> 00:14:33,474 Tak lama lagi kalian akan pindah 253 00:14:33,508 --> 00:14:36,644 dan gembira ada memori yang boleh kita kenang. 254 00:14:36,678 --> 00:14:39,213 Tak peduli betapa teruknya itu. 255 00:14:39,246 --> 00:14:40,948 Seperti malam tarian. 256 00:14:50,157 --> 00:14:52,694 Tak sangka bos menyuruh aku membawa bala bantuan. 257 00:14:52,727 --> 00:14:56,063 Jangan tersinggung, aku tak faham kenapa perlu membawa kau ke sini. 258 00:14:57,164 --> 00:14:58,499 Setahu aku, 259 00:14:58,533 --> 00:15:01,168 jika kita tak berjaya mendapatkan gadis itu dan membawanya kembali ke Sausalito... 260 00:15:01,201 --> 00:15:02,937 Kita berdua akan dipecat? 261 00:15:03,937 --> 00:15:06,373 Nak gula-gula pudina? 262 00:15:06,407 --> 00:15:08,275 Kau tahu? Ambillah semuanya! 263 00:15:34,034 --> 00:15:35,703 Kemudian, 264 00:15:41,375 --> 00:15:43,711 Lagipun, itu belum selesai. 265 00:15:43,745 --> 00:15:46,013 Tapi itu Rock Opera terbaik aku. 266 00:15:46,046 --> 00:15:48,382 Aku menyebutnya "Rocktapus" 267 00:15:48,415 --> 00:15:50,017 Aku tulis di bilik air. 268 00:15:50,050 --> 00:15:52,887 Aku kerap mandi sejak kebelakangan ini. 269 00:15:52,921 --> 00:15:54,388 Aku rasa itu... 270 00:15:58,158 --> 00:16:01,729 Banyak air yang cantik! 271 00:16:02,564 --> 00:16:04,732 Lupakan Salem! Kita sudah tahu pengakhirannya. 272 00:16:04,766 --> 00:16:06,033 Perubahan rancangan. 273 00:16:23,818 --> 00:16:25,920 Thing, bagaimana ini boleh terjadi? 274 00:16:25,954 --> 00:16:27,622 Kita sepatutnya pergi ke Salem. 275 00:16:29,456 --> 00:16:31,391 Jangan marah. 276 00:16:31,425 --> 00:16:34,094 Air Terjun Niagara merupakan Keajaiban Dunia 277 00:16:34,127 --> 00:16:36,731 dan membunuh ramai pelancong 278 00:16:36,764 --> 00:16:39,667 dengan kekuatan menggoda 279 00:16:40,835 --> 00:16:42,302 daripada airnya. 280 00:16:44,204 --> 00:16:46,406 Fester? 281 00:16:46,440 --> 00:16:48,342 Hei, Fester. 282 00:16:48,375 --> 00:16:49,744 Kau tak apa-apa? 283 00:16:49,777 --> 00:16:52,246 Kau tak jadi diri kau yang menyeramkan seperti kebiasaan. 284 00:16:52,279 --> 00:16:53,447 Tidak juga. 285 00:16:53,480 --> 00:16:54,816 Boleh tak kau lihat ini? 286 00:16:54,849 --> 00:16:57,017 Adakah ini nampak pelik bagi kau? 287 00:16:57,050 --> 00:17:00,153 Baunya tiada masalah, tapi pastikan simpan ke dalam peti sejuk. 288 00:17:00,187 --> 00:17:02,055 Makanan laut mudah rosak. 289 00:17:03,891 --> 00:17:05,259 Sedang berseronok? 290 00:17:05,292 --> 00:17:09,831 Aku sedang menatap Canada, Jika itu menjawab pertanyaan ibu. 291 00:17:09,864 --> 00:17:11,433 Maafkan ibu, Wednesday. 292 00:17:11,466 --> 00:17:13,100 Ibu tahu kau sangat teringin melihat 293 00:17:13,133 --> 00:17:15,703 gadis sebaya kau dibakar di tiang. 294 00:17:15,737 --> 00:17:17,070 Apa namanya? 295 00:17:17,472 --> 00:17:19,541 "Squad Goal" 296 00:17:19,574 --> 00:17:21,876 Apa kata kalau kita berjalan-jalan? 297 00:17:21,910 --> 00:17:22,943 Hanya kita. 298 00:17:22,976 --> 00:17:25,012 Ibu nampak kedai barang antik di bandar. 299 00:17:25,045 --> 00:17:28,450 Mungkin sudah tiba masanya kau mencuba penampilan orang dewasa. 300 00:17:29,717 --> 00:17:32,386 Gaun hitam kecil ini klasik, Ibu. 301 00:17:32,420 --> 00:17:34,354 Itu dia teror kecil suci aku. 302 00:17:35,457 --> 00:17:37,958 Kau tahukan pendapat aku tentang pelukan, ayah. 303 00:17:41,463 --> 00:17:44,866 Kau tahu tak ada beberapa orang cuba turun dari air terjun ini 304 00:17:44,899 --> 00:17:46,266 menaiki tong kayu? 305 00:17:46,300 --> 00:17:47,902 Ada yang terselamat? 306 00:17:47,936 --> 00:17:50,572 Ada yang terselamat, ada yang tidak. 307 00:17:50,605 --> 00:17:54,208 Aku dengar namanya "Tong Kegembiraan." 308 00:17:56,243 --> 00:17:59,781 Pugsley, pernah tak kau pakai kod lebah hidup? 309 00:17:59,814 --> 00:18:02,149 Ya tuhan! 310 00:18:02,182 --> 00:18:04,251 Aku kena swafoto pada detik mengagumkan ini. 311 00:18:05,587 --> 00:18:08,423 Ini peluang yang sempurna 312 00:18:08,456 --> 00:18:10,592 untuk cuba memikat dari buku aku. 313 00:18:10,625 --> 00:18:11,826 Kunci untuk bersama wanita 314 00:18:11,860 --> 00:18:14,261 dengan membuat kesan pertama yang kuat. 315 00:18:14,294 --> 00:18:15,930 Maksud kau seperti bau busuk? 316 00:18:15,964 --> 00:18:17,397 Ya, sudah jelas. 317 00:18:17,432 --> 00:18:21,235 Maksud aku, sangat penting membuat percikan besar. 318 00:18:21,268 --> 00:18:22,937 Kau mahu bersama aku? 319 00:18:28,208 --> 00:18:30,177 Lutut aku terluka 320 00:18:30,210 --> 00:18:32,279 sebab jatuh pada kau. 321 00:18:34,381 --> 00:18:36,149 Klise betul. 322 00:18:36,183 --> 00:18:38,987 Adakah kau baca itu dari buku? 323 00:18:40,455 --> 00:18:42,657 Serahkan pada aku. 324 00:18:42,690 --> 00:18:45,325 Maaf, haiwan sarkas. 325 00:18:47,562 --> 00:18:49,497 Biar betul. 326 00:19:14,689 --> 00:19:16,691 Hentikan! Tidak! 327 00:19:34,374 --> 00:19:37,412 Madison, sudikah kau menjadi isteri aku? 328 00:19:39,013 --> 00:19:41,549 Tolong! 329 00:19:41,583 --> 00:19:42,884 Adakah maksudnya mungkin? 330 00:20:00,133 --> 00:20:02,437 Tepat di perairan Niagara! 331 00:20:07,075 --> 00:20:08,943 Tiada sesiapa buat sewa tong. 332 00:20:08,977 --> 00:20:11,613 Aku terpaksa membeli 300 jeruk untuk dapat tong ini. 333 00:20:11,646 --> 00:20:13,246 Kau pergilah ke sana. Aku akan mengawasi di sini. 334 00:20:13,280 --> 00:20:14,381 Gomez, lihat. 335 00:20:15,550 --> 00:20:17,117 Bukankah itu lelaki lemah 336 00:20:17,150 --> 00:20:19,219 yang datang ke rumah mencari Wednesday? 337 00:20:19,252 --> 00:20:22,356 Memang aku akui, aku kagum kesungguhan lelaki itu. 338 00:20:22,389 --> 00:20:26,193 Wednesday, mari cuba latihan membina kepercayaan keluarga. 339 00:20:26,226 --> 00:20:28,630 - Aku tak percaya latihan. - Maaf! 340 00:20:36,169 --> 00:20:40,808 Excelsior! Whoo-hoo-hoo! 341 00:20:42,275 --> 00:20:43,911 Hei, tunggu aku! 342 00:20:43,945 --> 00:20:45,913 Aku nak masuk dalam air juga! 343 00:20:53,521 --> 00:20:55,990 Tolong! Pongo! 344 00:20:56,024 --> 00:20:58,126 Aku rasa ini berjaya mengatasinya. 345 00:20:58,860 --> 00:21:00,561 Hei, mana Pugsley? 346 00:21:01,663 --> 00:21:04,231 Lihatlah ini, Orang terapung kecil. 347 00:21:05,867 --> 00:21:07,435 Itu dia. 348 00:21:10,972 --> 00:21:13,340 Ini hebat, kan, Wednesday? 349 00:21:13,373 --> 00:21:15,242 Dan kita berdua selamat. 350 00:21:15,275 --> 00:21:17,679 Satu lagi persamaan kita. 351 00:21:17,712 --> 00:21:19,947 Baik, apa yang terjadi? 352 00:21:19,981 --> 00:21:21,416 Apa maksud kau? 353 00:21:21,449 --> 00:21:22,483 Ayah. 354 00:21:22,517 --> 00:21:24,852 Sikapnya yang mudah berubah. 355 00:21:24,886 --> 00:21:27,588 Percutian keluarga di saat akhir untuk mencipta kenangan. 356 00:21:27,622 --> 00:21:28,956 Memberi pelukan. 357 00:21:28,990 --> 00:21:30,257 Ini penyeksaan. 358 00:21:30,290 --> 00:21:34,529 Dan tak menyeronokkan seperti memasukkan lintah ke dalam seluar Pugsley. 359 00:21:34,562 --> 00:21:37,297 Lagipula, aku pasti dia sudah mati. 360 00:21:37,330 --> 00:21:39,000 - Apa? - Jangan bimbang. 361 00:21:39,033 --> 00:21:40,367 Aku takkan memberitahu Pugsley. 362 00:21:40,400 --> 00:21:41,469 Belum lagi. 363 00:21:41,502 --> 00:21:43,370 Dia akan menikmati kejutannya. 364 00:21:43,404 --> 00:21:48,208 Tapi jika Ibu takut meminta izin aku untuk mencari kekasih baru, 365 00:21:48,241 --> 00:21:49,677 maka Ibu sudah dapat izin aku. 366 00:22:00,922 --> 00:22:03,991 Ibu! Suruh dia berhenti! 367 00:22:04,025 --> 00:22:06,194 Tolong, sayang, bertenang. 368 00:22:06,226 --> 00:22:08,261 Ibu cuba mencari signal. 369 00:22:13,568 --> 00:22:14,902 Ibu, tolong! 370 00:22:14,936 --> 00:22:17,205 Gomez, kau sudah dengar berita dari ibu? 371 00:22:17,237 --> 00:22:19,006 Dia tak menjawab mesej aku. 372 00:22:19,040 --> 00:22:21,341 Mungkin dia tidur lebih awal malam ini. 373 00:22:21,374 --> 00:22:25,345 Lagi pun wanita itu berumur hampir 102 tahun. 374 00:22:33,488 --> 00:22:35,288 Kami datang untuk berpesta! 375 00:22:35,757 --> 00:22:37,158 Whoop-la! 376 00:22:37,191 --> 00:22:38,226 Tunjukkan tiket! 377 00:22:38,258 --> 00:22:41,596 Tempat ini nampak hebat. 378 00:22:41,629 --> 00:22:45,166 Jika kau mahu pesta yang hebat 379 00:22:45,199 --> 00:22:47,068 masuklah ke sini. 380 00:22:47,101 --> 00:22:49,504 Tanaman itu boleh menampar. 381 00:22:49,537 --> 00:22:52,540 Tidak sayang, tanaman itu menggigit. 382 00:22:52,573 --> 00:22:54,742 Jangan bimbang. 383 00:22:54,776 --> 00:22:56,511 Tanaman ini jenis yang diet vegan. 384 00:22:56,544 --> 00:23:00,414 Cuma makan orang yang diet vegan. 385 00:23:00,448 --> 00:23:01,783 Dan siapa bintang utamanya? 386 00:23:01,816 --> 00:23:04,519 The Talking Heads. 387 00:23:04,552 --> 00:23:05,720 Sungguh? 388 00:23:05,753 --> 00:23:06,921 Ya. 389 00:23:06,954 --> 00:23:08,256 Mereka ada di sana. 390 00:23:08,288 --> 00:23:09,590 Kau gunakan gaya hidup itu 391 00:23:09,624 --> 00:23:10,691 Gaya hidup 392 00:23:10,725 --> 00:23:12,627 Semua orang tahu 393 00:23:12,660 --> 00:23:15,897 Permata tiada gunanya untuk kau, 394 00:23:15,930 --> 00:23:17,031 Kita bercakap tentang gaya hidup 395 00:23:17,064 --> 00:23:19,767 Aku tidak membayar $500 untuk menonton sekumpulan boneka. 396 00:23:19,801 --> 00:23:20,868 Apa? 397 00:23:20,902 --> 00:23:22,770 Kau tahu tak betapa sukarnya memenggal 398 00:23:22,804 --> 00:23:24,705 seluruh tukang gunting rambut? 399 00:23:26,507 --> 00:23:28,709 Tolong kembalikan wang aku. 400 00:23:28,743 --> 00:23:30,077 Tidak. 401 00:23:30,111 --> 00:23:31,445 Jangan terburu-buru. 402 00:23:31,479 --> 00:23:33,815 Aku cuma bergurau. 403 00:23:33,848 --> 00:23:35,550 Aku tak mahu merosakkan kejutannya. 404 00:23:35,583 --> 00:23:37,317 Dan percayalah, 405 00:23:37,350 --> 00:23:40,788 Bintang utamanya merupakan Bintang utama paling terkenal. 406 00:23:40,822 --> 00:23:42,389 Kau guna gaya hidup itu 407 00:23:42,423 --> 00:23:44,158 Gaya hidup Gaya hidup 408 00:23:44,192 --> 00:23:45,193 Gaya hidup 409 00:23:51,132 --> 00:23:53,034 Ketika tengah malam. 410 00:23:55,870 --> 00:23:58,406 Waktu hantu berkeliaran. 411 00:23:58,439 --> 00:24:00,107 Serigala melolong. 412 00:24:03,343 --> 00:24:06,480 Kemudian wanita itu mendengar cakaran di pintu. 413 00:24:06,514 --> 00:24:08,182 Cakar... 414 00:24:08,216 --> 00:24:09,817 Cakar... 415 00:24:09,851 --> 00:24:11,686 Cakar... 416 00:24:11,719 --> 00:24:15,223 Wanita itu perlahan-lahan membukanya sehingga nampak 417 00:24:15,857 --> 00:24:17,491 seekor anak anjing! 418 00:24:17,525 --> 00:24:19,961 Dan di lehernya 419 00:24:19,994 --> 00:24:21,362 Ada reben! 420 00:24:23,421 --> 00:24:25,199 Gomez. 421 00:24:25,233 --> 00:24:27,969 Ingat tak ketika kali pertama ayah cerita itu pada kau, Pugsley? 422 00:24:28,002 --> 00:24:30,104 Ketika itu umur kau dua bulan. 423 00:24:30,137 --> 00:24:33,841 Kau menjerit dan asyik menjerit sehingga terkencing. 424 00:24:33,875 --> 00:24:36,210 Ada beberapa perkara yang tak pernah berubah. 425 00:24:38,212 --> 00:24:39,814 Dia belum kembali. 426 00:24:39,847 --> 00:24:41,515 Dia beritahu mahu bersendirian... 427 00:24:41,549 --> 00:24:43,618 Tapi perlu berapa lama? 428 00:24:43,651 --> 00:24:45,385 Itu dia. 429 00:24:45,419 --> 00:24:47,455 Bagaimana di luar sana, Wednesday? 430 00:24:47,488 --> 00:24:49,156 Adakah Kitty sudah buang air? 431 00:24:49,190 --> 00:24:50,390 Benar. 432 00:24:51,893 --> 00:24:53,327 Mari sertai dengan kami. 433 00:24:53,361 --> 00:24:55,997 Kami mahu cerita ketika Pugsley dilahirkan. 434 00:24:56,030 --> 00:24:58,466 Dia membuatkan kami terjaga semalaman. Melolong. 435 00:24:58,499 --> 00:25:00,334 Wednesday, kau pula sebaliknya. 436 00:25:00,368 --> 00:25:04,038 Ibu tak pernah mendengar bayi yang diam sepanjang masa. 437 00:25:04,071 --> 00:25:05,139 Ya. 438 00:25:05,172 --> 00:25:07,675 Aku ingat pada malam Wednesday dilahirkan. 439 00:25:07,708 --> 00:25:09,143 Hari itu adalah hari Selasa. 440 00:25:09,176 --> 00:25:12,313 Semua bayi tidur nyenyak di bilik bayi hospital. 441 00:25:12,346 --> 00:25:14,849 Dia diam seperti obor-obor. 442 00:25:14,882 --> 00:25:18,085 Bahkan ketika bayi yang lain mula menangis. 443 00:25:18,119 --> 00:25:19,820 Apa maksud kau? 444 00:25:19,854 --> 00:25:22,623 Aku tak pernah menceritakannya? 445 00:25:23,524 --> 00:25:26,093 Mulakan bercerita. 446 00:25:26,127 --> 00:25:27,828 Aku sedang mencari tandas 447 00:25:27,862 --> 00:25:30,531 kerana aku makan terlalu banyak puding pesakit, 448 00:25:30,564 --> 00:25:32,233 sisa yang mereka tinggalkan. 449 00:25:32,266 --> 00:25:35,603 Ketika aku salah belok ke bilik bayi hospital 450 00:25:37,371 --> 00:25:39,273 Aku berikan topi aku pada kau. 451 00:25:39,307 --> 00:25:41,442 Aku sudah lakukan. 452 00:25:44,078 --> 00:25:46,447 Ketika itulah aku melihat dia. 453 00:25:49,717 --> 00:25:53,054 Aku mahu melihat anak saudara baru aku dengan lebih jelas. 454 00:25:53,087 --> 00:25:56,624 Tapi ramai bayi mula meraung-raung. 455 00:25:56,657 --> 00:26:00,828 Jadi aku teringat taktik pengasuh kuno keluarga Addams. 456 00:26:12,640 --> 00:26:15,076 Dan aku yakin, mereka semua terlelap. 457 00:26:17,078 --> 00:26:19,947 Dan aku meletakkan semua bayi itu ke tempat asal. 458 00:26:21,115 --> 00:26:22,183 Rasanya. 459 00:26:24,318 --> 00:26:25,953 Aku yakin. 460 00:26:29,924 --> 00:26:31,892 - Kitty perlu bersiar-siar. - Secepatnya. 461 00:26:31,926 --> 00:26:35,663 - Tapi aku baru saja berja... - Fester, kau yang berjaga. 462 00:26:35,696 --> 00:26:38,165 Aku tertanya-tanya adakah aku boleh berseloroh dengan budak kecil yang sebenar. 463 00:26:38,199 --> 00:26:40,634 Wednesday, Pugsley, mari sini, mari kita selidik. 464 00:26:40,668 --> 00:26:42,603 Kau takkan tahu sehingga kau mencubanya. 465 00:26:42,636 --> 00:26:45,840 Dan jika kau jatuh kepala dulu, Ya, kau akan dapat pelajarannya. 466 00:26:45,873 --> 00:26:49,478 Tak sangka para wanita tak mahu bercakap dengan kamu berdua. 467 00:26:51,112 --> 00:26:54,015 Gomez, bagaimana jika kata-kata peguam itu benar? 468 00:26:54,048 --> 00:26:56,617 Mereka takkan menyerah. 469 00:26:56,650 --> 00:26:59,620 Mereka akan terus datang sehingga berjaya dapatkan Wednesday. 470 00:26:59,653 --> 00:27:00,855 Biarkan dia datang! 471 00:27:00,888 --> 00:27:03,357 Mereka akan mengenali kita dengan jejak maut kita. 472 00:27:03,391 --> 00:27:06,495 Itu jawapan kau atas segalanya. 473 00:27:06,527 --> 00:27:08,195 Aku cuma berharap 474 00:27:08,229 --> 00:27:10,731 aku ada jawaban untuk itu, sayang. 475 00:27:14,403 --> 00:27:16,537 Tish! Itu dia. 476 00:27:16,570 --> 00:27:20,041 Aku mungkin tiada jawapannya, Tapi aku kenal orang yang ada jawapannya. 477 00:27:20,074 --> 00:27:21,375 Harap-haraplah. 478 00:27:21,410 --> 00:27:24,345 Apa saja yang kita lakukan, jangan sampai kantoi dengan Wednesday. 479 00:27:24,378 --> 00:27:26,547 Dia mungkin bukan anak kita. 480 00:27:31,585 --> 00:27:33,187 Mungkinkah itu benar? 481 00:27:33,220 --> 00:27:37,224 Bahawa aku tersalah letak ketika dia masih bayi? 482 00:27:37,258 --> 00:27:40,628 Membesar dengan khayalan bahawa aku adalah satu individu 483 00:27:40,661 --> 00:27:46,133 walaupun hakikatnya, aku orang yang sangat berbeza. 484 00:27:46,167 --> 00:27:51,205 Sekarang, inilah kisah asal yang berhak dirangkul pelopor seperti aku. 485 00:27:51,238 --> 00:27:54,775 Itu akan jadi bab pertama yang menarik dalam sejarah hidup aku. 486 00:27:55,544 --> 00:27:56,844 Boleh tak kau bayangkan? 487 00:28:01,582 --> 00:28:03,150 Mari anak-anak! 488 00:28:03,184 --> 00:28:05,052 Bergerak, para Addams! 489 00:28:05,886 --> 00:28:08,389 Thing, menuju ke Selatan. 490 00:28:08,423 --> 00:28:12,561 Apa yang kita perlukan adalah sedikit keseronokkan gaya kuno Addams! 491 00:28:22,703 --> 00:28:24,539 Aku dapat. Ini dia. 492 00:28:24,573 --> 00:28:25,574 Awas! 493 00:28:27,476 --> 00:28:28,809 Hei, budak pelik! 494 00:28:29,877 --> 00:28:31,712 Lempar ke sini! 495 00:28:32,113 --> 00:28:33,814 Aku bukan budak pelik. 496 00:28:35,550 --> 00:28:37,151 Aku adalah kekuatan alam. 497 00:28:39,320 --> 00:28:40,955 Kekuatan alam apa jadahnya. 498 00:28:40,988 --> 00:28:42,790 Sangat lemah. 499 00:28:46,093 --> 00:28:47,462 Kau nampak itu? 500 00:28:47,496 --> 00:28:49,630 Apa yang terjadi? Apa itu? 501 00:29:19,160 --> 00:29:20,495 Ya tuhan. 502 00:29:20,529 --> 00:29:23,297 Nampaknya ada jiwa malang 503 00:29:23,330 --> 00:29:27,301 yang menjatuhkan wang di pasir. 504 00:29:27,334 --> 00:29:28,936 Itu wang aku! 505 00:29:38,712 --> 00:29:41,749 Menyusahkan! 506 00:29:41,782 --> 00:29:45,352 Nampaknya kita kena ke Bab 3. 507 00:29:45,386 --> 00:29:48,255 "Bagaimana untuk Pura-pura Menolak Dan Mengesankan Gadis" 508 00:29:48,256 --> 00:29:49,524 Aku akan segera kembali. 509 00:29:49,558 --> 00:29:51,593 Aku kena ke tandas. 510 00:30:18,919 --> 00:30:20,187 Jerung! 511 00:30:33,033 --> 00:30:34,603 Selamatkan nyawa kalian! 512 00:30:39,674 --> 00:30:41,643 Nampak tak? 513 00:30:41,676 --> 00:30:44,479 Begitulah cara untuk menarik perhatian. 514 00:30:48,416 --> 00:30:51,018 Itu dia. 515 00:30:51,051 --> 00:30:53,954 Lelaki yang kita cari. 516 00:31:24,552 --> 00:31:25,853 IT! 517 00:31:25,886 --> 00:31:29,023 Gembira bertemu dengan kau, sepupu aku yang penuh rambut. 518 00:31:29,056 --> 00:31:31,459 Kau datang juga. 519 00:31:31,493 --> 00:31:34,529 IT datang ke Florida untuk cuti musim bunga. 520 00:31:34,562 --> 00:31:37,432 Para Ghoul sedang menggila, kan? 521 00:31:37,465 --> 00:31:39,099 Dia akan turut serta dalam percutian kita. 522 00:31:39,133 --> 00:31:40,267 Sebentar. 523 00:31:40,301 --> 00:31:42,303 Dia mahu naik kereta kita? 524 00:31:42,336 --> 00:31:44,406 Muatannya sudah cukup sesak. 525 00:31:44,439 --> 00:31:46,206 Dan bulunya gugur, Morticia. 526 00:31:46,240 --> 00:31:48,375 Fester, dia adalah keluarga kita. 527 00:31:48,410 --> 00:31:50,044 Semakin ramai semakin bagus. 528 00:31:50,077 --> 00:31:53,080 Jika dia dibenarkan duduk di sofa, Aku juga mahu! 529 00:32:00,755 --> 00:32:01,922 Tidak! 530 00:32:01,955 --> 00:32:03,625 Aku kata potong kabel merah itu. 531 00:32:05,427 --> 00:32:08,962 Tak sangka Taylor Swift mahu bercinta dengan aku. 532 00:32:09,396 --> 00:32:10,732 Diri aku. 533 00:32:10,765 --> 00:32:12,333 Pastikan tutup pintu 534 00:32:12,366 --> 00:32:16,103 ketika kau pergi ke luar angkasa. 535 00:32:16,136 --> 00:32:21,241 Ya, Beyonce, aku mahu berkongsi daging dengan kau. 536 00:33:25,172 --> 00:33:27,141 Morticia, kan aku dah kata. 537 00:33:27,174 --> 00:33:29,243 Ada bebola bulu di merata-rata. 538 00:33:31,111 --> 00:33:34,248 Ya, sama seperti kau, wajah bulu. 539 00:33:42,424 --> 00:33:44,057 Bagaimana kau boleh tahu? 540 00:33:50,698 --> 00:33:55,002 Adakah kau rasa terganggu disebabkan berbeza 541 00:33:55,035 --> 00:33:56,937 dengan anggota keluarga yang lain? 542 00:33:59,707 --> 00:34:01,409 Fasa memberontak? 543 00:34:04,479 --> 00:34:08,616 Kau mencukur seluruh tubuh kau ketika remaja? 544 00:34:12,554 --> 00:34:16,223 Jadi itu yang berubah. 545 00:34:16,256 --> 00:34:18,426 Kau pemilik diri kau. 546 00:34:21,429 --> 00:34:23,297 Itu masalahnya. 547 00:34:23,330 --> 00:34:25,332 Aku tak tahu siapa diri aku. 548 00:34:29,336 --> 00:34:31,940 Cepat mari sini! 549 00:34:31,972 --> 00:34:34,576 Aku berlebihan dan situasi jadi rumit! 550 00:34:34,609 --> 00:34:35,810 Jangan tersinggung. 551 00:34:44,419 --> 00:34:46,286 Mari lakukan! 552 00:34:53,260 --> 00:34:55,295 Itu Gomez, peguam itu. 553 00:34:55,329 --> 00:34:56,831 Dia jumpa kita lagi. 554 00:34:56,865 --> 00:34:58,666 Dia mahu merampas milik kita. 555 00:34:58,700 --> 00:35:00,935 Dia takkan dapat anak kita. 556 00:35:00,969 --> 00:35:02,504 Bagus, Pugsley. 557 00:35:02,505 --> 00:35:04,338 Ikut sini. 558 00:35:05,974 --> 00:35:07,942 Bagaimana jika bermain permainan menyeronokkan dalam percutian keluarga? 559 00:35:07,976 --> 00:35:09,243 Semua orang berkumpul di meja. 560 00:35:30,397 --> 00:35:32,232 Apa yang kita kena mainkan? 561 00:35:33,968 --> 00:35:35,937 Apa kata jika bermain Punch Buggy? ( Tumbuk Kereta ) 562 00:35:35,970 --> 00:35:37,505 Tumbuk... 563 00:35:38,305 --> 00:35:40,307 Kereta. 564 00:35:53,421 --> 00:35:54,689 Kita kena menyingkirkan dia. 565 00:35:54,722 --> 00:35:56,123 Dan kita perlu tempat bersembunyi. 566 00:35:56,156 --> 00:35:58,426 Aku ada tempat yang tepat, sayang. 567 00:35:59,827 --> 00:36:01,596 Thing, belok ke sini. 568 00:36:02,262 --> 00:36:03,363 Awas! 569 00:36:25,285 --> 00:36:27,522 Kau pasti ini tempat yang tepat, ayah? 570 00:36:27,555 --> 00:36:28,890 Ya. 571 00:36:28,923 --> 00:36:30,755 The Alamo. 572 00:36:31,859 --> 00:36:35,930 Kau boleh merasakan banyak nyawa yang melayang di sini. 573 00:36:35,964 --> 00:36:39,132 Mari kita berkabung sebentar. 574 00:36:46,273 --> 00:36:48,108 Baik, cukuplah berkabung. 575 00:36:48,141 --> 00:36:49,477 Semua orang masuk! 576 00:36:59,252 --> 00:37:01,956 Lihatlah kostum kalian! 577 00:37:03,156 --> 00:37:06,427 Kalian terlalu awal untuk pertandingan Halloween. 578 00:37:06,461 --> 00:37:10,565 Hari ini, kami sedang memburu Puan Kecil Cili Jalapeno seterusnya. 579 00:37:13,468 --> 00:37:14,702 Helo? Wednesday! 580 00:37:14,736 --> 00:37:16,638 Wednesday Addams! 581 00:37:16,671 --> 00:37:19,239 Adakah kau ada di dalam? Helo? 582 00:37:19,272 --> 00:37:21,809 Ya, kebetulan. 583 00:37:21,843 --> 00:37:24,445 Ini si comel kami. 584 00:37:24,479 --> 00:37:27,214 Dan dia berazam untuk jadi bintang 585 00:37:27,247 --> 00:37:29,817 - dalam majlis ini! - Apa? 586 00:37:29,851 --> 00:37:31,318 Kalau begitu, 587 00:37:31,351 --> 00:37:34,287 kau kena di solek, sayang. 588 00:37:34,321 --> 00:37:37,659 Ayah, ini takkan berakhir dengan baik. 589 00:37:39,292 --> 00:37:41,062 Wednesday! 590 00:37:43,598 --> 00:37:45,332 Gomez, apa yang kau lakukan? 591 00:37:45,365 --> 00:37:47,135 Ikut saja aku. 592 00:37:48,102 --> 00:37:50,638 Apa khabar? Kami Hartawan Minyak. 593 00:37:50,672 --> 00:37:53,508 Hartawan Minyak? Apa yang boleh... 594 00:37:53,541 --> 00:37:55,476 Kami mahu... 595 00:37:55,510 --> 00:37:58,780 memakai baju baru Texas. 596 00:37:58,813 --> 00:38:00,748 Adakah ini cukup untuk membayarnya? 597 00:38:06,154 --> 00:38:07,588 Ya! Lihatlah! 598 00:38:07,622 --> 00:38:09,757 Jangan bergerak, sayang. 599 00:38:09,791 --> 00:38:11,158 Ketatkan lagi. 600 00:38:12,359 --> 00:38:13,661 Hai. 601 00:38:13,695 --> 00:38:14,996 Apa bakat kau? 602 00:38:15,029 --> 00:38:17,131 Aku boleh membaca fikiran. 603 00:38:17,165 --> 00:38:18,566 Tidak, kau tak boleh. 604 00:38:19,867 --> 00:38:21,636 Ya, aku boleh. 605 00:38:21,669 --> 00:38:23,705 Tidak, ini mustahil terjadi. 606 00:38:23,738 --> 00:38:25,440 Ini benar-benar terjadi. 607 00:38:25,473 --> 00:38:27,108 Fikirkan nombor, nombor tujuh. 608 00:38:27,141 --> 00:38:28,609 Tujuh. 609 00:38:28,643 --> 00:38:30,178 - Ungu. - Ungu. 610 00:38:30,210 --> 00:38:31,278 Mimpi terburuk aku. 611 00:38:31,311 --> 00:38:33,147 Badak air naik basikal. 612 00:38:33,181 --> 00:38:34,247 Siapa nama kau? 613 00:38:34,281 --> 00:38:36,718 - Wednesday, siapa nama kau? - Aku tak mahu memberitahu kau. 614 00:38:37,719 --> 00:38:39,087 Helo, Peggy. 615 00:38:41,622 --> 00:38:42,724 Aku tahu. 616 00:38:42,757 --> 00:38:44,592 Serahkan saja piala itu pada aku. 617 00:39:00,742 --> 00:39:03,578 Aku mirip Pakcik Sam yang muntah di tubuh aku. 618 00:39:03,611 --> 00:39:06,147 Sangat bagus, Pugsley. Bergaullah. 619 00:39:06,180 --> 00:39:08,348 Jika kau kena berinteraksi dengan penduduk tempatan, 620 00:39:08,381 --> 00:39:12,653 ingatlah, mereka lebih takut pada kau berbanding kau takut pada mereka. 621 00:39:16,224 --> 00:39:18,192 Ya tuhan! 622 00:39:23,865 --> 00:39:26,434 Ini penyamaran sempurna. 623 00:39:26,467 --> 00:39:28,436 Seolah-olah kita halimunan. 624 00:39:43,484 --> 00:39:45,153 Habislah kita, Gomez. 625 00:39:46,921 --> 00:39:48,489 Adakah reben kami sudah diikat? 626 00:39:48,523 --> 00:39:51,092 Adakah rambut aku terletak ditempatnya? 627 00:39:51,125 --> 00:39:54,729 Adakah ada reaksi comel di wajah aku? 628 00:39:54,762 --> 00:39:56,731 Adakah kasut aku berkilat? 629 00:39:56,764 --> 00:39:58,266 Aku cuba berbaris 630 00:39:58,298 --> 00:40:02,203 ketika aku menari dalam majlis malam ini 631 00:40:02,236 --> 00:40:06,306 Adakah langkah rombak aku nampak bagus? 632 00:40:07,675 --> 00:40:09,777 Adakah aku sudah lakukan apa yang sepatutnya? 633 00:40:09,811 --> 00:40:13,581 Adakah salah jika aku tiup ciuman? 634 00:40:13,614 --> 00:40:17,585 Ketika aku menari dalam majlis malam ini 635 00:40:20,688 --> 00:40:25,426 Budak perempuan yang aku nampak di sini semuanya normal. 636 00:40:25,459 --> 00:40:29,329 Pertunjukkan sekarang semakin hampir 637 00:40:29,362 --> 00:40:31,566 Dan aku semakin takut 638 00:40:33,267 --> 00:40:36,838 Aku harap aku boleh melihat di cermin 639 00:40:36,871 --> 00:40:40,274 Jika aku sudah bersedia 640 00:40:40,308 --> 00:40:42,176 Pertama sekali kau ambil langkah 641 00:40:42,210 --> 00:40:44,512 Kemudian kau tujukan pada ibu jari kaki kau. 642 00:40:44,545 --> 00:40:47,915 Aku harap aku lakukan seperti minggu lalu 643 00:40:47,949 --> 00:40:50,318 Adakah aku berdiri tegak? 644 00:40:50,350 --> 00:40:51,652 Aku sabar menunggu 645 00:40:51,686 --> 00:40:54,188 Ketika aku menari dalam majlis malam ini 646 00:41:06,734 --> 00:41:09,369 Sangat bagus! 647 00:41:09,403 --> 00:41:11,072 Lihatlah itu! Cantiknya! 648 00:41:12,740 --> 00:41:13,975 Itu dia! 649 00:41:15,543 --> 00:41:16,911 Hei, semua! 650 00:41:16,944 --> 00:41:20,848 Lelaki itu salah seorang Ejen pencari bakat paling gempak di dunia! 651 00:41:25,086 --> 00:41:26,754 Apa? 652 00:41:30,524 --> 00:41:37,498 Kau panggil aku? 653 00:41:38,599 --> 00:41:39,834 Cepat, Lurch. 654 00:41:39,867 --> 00:41:41,769 Ambil Wednesday. 655 00:42:02,390 --> 00:42:03,524 Tolong! 656 00:42:03,557 --> 00:42:04,792 Pongo! 657 00:42:10,765 --> 00:42:12,099 Helo, hai. 658 00:42:14,902 --> 00:42:17,605 Aku akan cari kau, Wednesday Addams! 659 00:42:23,311 --> 00:42:27,248 Kau membuatkan aku trauma sehingga aku tidak boleh dikenali lagi. 660 00:42:27,281 --> 00:42:28,950 Dia nampak sama bagi aku. 661 00:42:28,983 --> 00:42:30,618 Siapa lelaki itu? 662 00:42:30,651 --> 00:42:32,586 Aku tahu dia bukan ejen pencari bakat. 663 00:42:32,620 --> 00:42:35,256 Dia orang sama yang datang ke rumah. 664 00:42:36,824 --> 00:42:38,592 Kau benar. 665 00:42:38,626 --> 00:42:41,729 Kau jauh lebih bijak dari kami untuk mengkaburi mata kau. 666 00:42:42,830 --> 00:42:44,265 Lelaki itu... 667 00:42:44,298 --> 00:42:47,134 - penjual dari rumah ke rumah. - Gomez. 668 00:42:47,168 --> 00:42:49,070 Dan apa yang dia jual? 669 00:42:49,103 --> 00:42:51,072 Tupperware? 670 00:42:51,105 --> 00:42:52,707 Pisau? Alat solek. 671 00:42:52,740 --> 00:42:54,575 Daging steak beku. 672 00:42:54,608 --> 00:42:57,078 Insurans nyawa untuk lembu. 673 00:42:57,079 --> 00:42:58,378 Lembu memerlukannya. 674 00:42:58,379 --> 00:43:01,082 Industri daging steak itu, sangat kejam. 675 00:43:02,750 --> 00:43:03,884 Baik. 676 00:43:03,918 --> 00:43:06,287 Jika kau mahu bermain seperti itu. 677 00:43:06,320 --> 00:43:08,589 Aku akan potong rambut Pugsley. 678 00:43:08,622 --> 00:43:10,024 Aku rasa dia sedang tidur. 679 00:43:10,992 --> 00:43:12,259 Tepat. 680 00:43:13,428 --> 00:43:14,595 Itu mudah. 681 00:43:36,117 --> 00:43:38,986 Aku tak rasa Wednesday percayakan kita. 682 00:43:39,020 --> 00:43:41,490 Aku pasti dia akan berkata sesuatu jika dia tak percaya. 683 00:43:41,522 --> 00:43:44,692 Satu perkara yang kita boleh harapkan dari Wednesday adalah kejujurannya. 684 00:43:44,725 --> 00:43:47,627 Sudah jelas dia memberitahu aku jika aku mempermalukan dia 685 00:43:47,628 --> 00:43:48,963 atau berkelakuan aneh 686 00:43:48,964 --> 00:43:51,265 atau bersikap tak hebat. 687 00:43:54,402 --> 00:43:56,804 Budak-budak itu seperti stokin di dobi? 688 00:43:56,837 --> 00:44:00,174 Mereka perlu hilang supaya boleh ditemui? 689 00:44:00,207 --> 00:44:01,510 Itu bijak! 690 00:44:01,542 --> 00:44:02,610 Ya. 691 00:44:02,643 --> 00:44:05,179 Kita kena mencari tempat, Jangan menarik perhatian 692 00:44:05,212 --> 00:44:08,517 dan ini semua akan berakhir. 693 00:44:08,549 --> 00:44:10,485 Lurch, cukuplah mengisi minyak. 694 00:44:10,519 --> 00:44:12,454 Kita kena ke destinasi lain. 695 00:44:44,685 --> 00:44:46,687 Di mana Kitty? Dia perlu dibawa bersiar-siar. 696 00:44:46,720 --> 00:44:47,855 Dia sudah tidur. 697 00:44:47,888 --> 00:44:51,392 Kitty dan It menghisap banyak catnip semalam. 698 00:45:00,901 --> 00:45:02,670 Ya, akhirnya aku kena tukar lampin. 699 00:45:02,703 --> 00:45:04,406 Jadi inilah yang terjadi. 700 00:45:04,439 --> 00:45:06,107 Aku kena bersihkan diri aku. 701 00:45:06,874 --> 00:45:08,242 Maaf. 702 00:45:08,275 --> 00:45:11,212 Gomez, kau sedar tak perubahan 703 00:45:11,245 --> 00:45:13,415 pada tubuh Fester sejak kebelakangan ini? 704 00:45:14,186 --> 00:45:15,450 Akil baligh? 705 00:45:40,908 --> 00:45:44,145 Tolong berikan sedikit privasi. 706 00:45:49,550 --> 00:45:51,453 Ini tak nampak hebat bagi aku. 707 00:45:52,786 --> 00:45:55,457 Kekosongan curam. 708 00:45:55,490 --> 00:45:59,793 Jurang yang sangat dalam menuju ketiadaan. 709 00:45:59,827 --> 00:46:01,395 Rasa memeningkan. 710 00:46:01,429 --> 00:46:03,397 Memabukkan. 711 00:46:03,431 --> 00:46:04,832 Hanya ada kita 712 00:46:04,865 --> 00:46:08,903 keindahan memukau dari alam terbaik America, 713 00:46:08,936 --> 00:46:12,474 dan bunyi kesunyian yang indah. 714 00:46:21,650 --> 00:46:23,518 Pugsley, apa nasihat ayah? 715 00:46:23,552 --> 00:46:26,220 Amazon Prime bukan mainan. 716 00:46:39,400 --> 00:46:41,702 Pesawat itu untuk kau. 717 00:46:41,735 --> 00:46:44,038 Kau mahu meninggalkan kami secepat ini, sepupu? 718 00:46:44,071 --> 00:46:45,540 Kau nak pergi ke mana? 719 00:46:47,808 --> 00:46:51,045 Aku faham. Majlis yang sangat rahsia. 720 00:46:51,078 --> 00:46:54,649 Beritahu Billie Eilish dia terlalu cerah untuk citarasa aku. 721 00:46:54,683 --> 00:46:56,785 Tapi aku masih jadi peminatnya. 722 00:47:03,390 --> 00:47:06,026 Kenapa aku tak minta nasihat percintaan dari dia? 723 00:47:19,773 --> 00:47:21,443 Ibu ada sesuatu untuk kau. 724 00:47:25,212 --> 00:47:27,181 Keranda kecil. 725 00:47:27,214 --> 00:47:30,485 Mesti susah untuk aku masukkan Pugsley ke dalam ini. 726 00:47:30,518 --> 00:47:32,152 Tidak. 727 00:47:32,186 --> 00:47:34,422 Bukalah. 728 00:47:34,456 --> 00:47:37,525 Nenek kau memberikan ibu kalung itu pada hari perkahwinan ibu. 729 00:47:37,559 --> 00:47:39,159 Ia diwarisi 730 00:47:39,193 --> 00:47:41,663 dari setiap generasi wanita keluarga Addams. 731 00:47:41,696 --> 00:47:44,398 Itu mengandungi setiap bahagian keluarga Addams. 732 00:47:44,432 --> 00:47:45,899 Sama seperti kau. 733 00:47:49,069 --> 00:47:51,238 Ibu pasti ini milik aku? 734 00:47:51,939 --> 00:47:53,608 Sudah tentu, Wednesday. 735 00:47:53,642 --> 00:47:55,809 Habis tu milik siapa lagi? 736 00:47:57,077 --> 00:47:58,446 Lupakan. 737 00:47:58,480 --> 00:48:00,615 Terima kasih berikan perhiasan ini, ibu. 738 00:48:01,949 --> 00:48:03,485 Awas letupan! 739 00:48:09,758 --> 00:48:11,626 Madison, sudikah kau... 740 00:48:32,346 --> 00:48:34,081 Ini baru nampak hebat! 741 00:48:34,114 --> 00:48:36,317 Kan aku dah pesan supaya jangan menarik perhatian. 742 00:48:36,751 --> 00:48:37,818 Hei! 743 00:48:37,851 --> 00:48:41,221 Tak boleh bawa alat elektronik peribadi dalam percutian ini. 744 00:48:41,255 --> 00:48:43,390 Bersedialah, Addams! 745 00:49:18,125 --> 00:49:20,662 Kau lari sangat laju, musang kecil. 746 00:49:20,695 --> 00:49:22,630 Tolong! Lepaskan aku! 747 00:49:22,664 --> 00:49:24,932 Mana pendamping besar kau yang kelakar itu? 748 00:49:24,965 --> 00:49:29,002 Beruk besar itu lari dari aku di Alamo. 749 00:49:29,036 --> 00:49:31,706 Tolonglah! Aku akan ceritakan segalanya. 750 00:49:31,740 --> 00:49:33,340 Aku akan dengar. 751 00:49:39,681 --> 00:49:41,949 Mustela, kau sudah menjumpai gadis itu atau 752 00:49:43,485 --> 00:49:44,753 kau berjaya mengalahkan dia. 753 00:49:45,420 --> 00:49:47,354 Tuan Strange. 754 00:49:47,388 --> 00:49:49,990 Panggil saja aku Cyrus. 755 00:49:50,023 --> 00:49:52,326 Tuan Strange sudah memadai. 756 00:49:52,359 --> 00:49:54,061 Kenapa ini? 757 00:49:54,094 --> 00:49:56,498 Ini tentang kau, Wednesday. 758 00:49:56,531 --> 00:49:59,400 Aku dan isteri aku terpisah dari anak kandung kami 759 00:49:59,434 --> 00:50:01,503 pada malam dia dilahirkan. 760 00:50:01,536 --> 00:50:04,204 Aku tak pernah menyerah cuba mencari anak aku. 761 00:50:04,238 --> 00:50:06,741 Aku terus mencari selama bertahun-tahun. 762 00:50:06,775 --> 00:50:09,711 Kemudian, tiba-tiba, di sanalah aku 763 00:50:09,744 --> 00:50:11,912 berdiri di pentas itu 764 00:50:11,945 --> 00:50:13,715 menatap tepat ke arah kau. 765 00:50:14,716 --> 00:50:15,916 Pada masa itu, 766 00:50:15,949 --> 00:50:20,087 Aku tahu kau anak aku yang sudah lama hilang. 767 00:50:20,120 --> 00:50:21,723 Persamaan fizikalnya. 768 00:50:21,756 --> 00:50:24,692 Fikiran sains yang bijak. 769 00:50:24,726 --> 00:50:26,661 Aku lakukan penyelidikan, 770 00:50:26,694 --> 00:50:28,730 kau lahir di hospital yang sama, 771 00:50:28,763 --> 00:50:31,666 pada hari yang sama seperti anak perempuan yang aku besarkan. 772 00:50:31,699 --> 00:50:34,168 Seolah-olah ini takdir. 773 00:50:34,201 --> 00:50:36,604 Nama kau, Wednesday, 774 00:50:36,638 --> 00:50:38,907 berasal dari puisi kesukaan aku. 775 00:50:38,939 --> 00:50:40,608 "Wednesday anak yang" 776 00:50:40,642 --> 00:50:42,777 "Penuh Derita" 777 00:50:42,811 --> 00:50:44,913 Aku diberi nama sempena puisi itu. 778 00:50:44,945 --> 00:50:47,381 Hidup aku seperti itu. 779 00:50:47,415 --> 00:50:49,116 Aku rasa kita terhutang pada diri kita. 780 00:50:49,149 --> 00:50:51,084 Untuk mengatasi masalah ini, Wednesday. 781 00:50:51,118 --> 00:50:54,254 Kenapa kau tak datang ke rumah aku di Sausalito? Kita boleh... 782 00:50:54,288 --> 00:50:55,956 Tidak secepat itu. 783 00:50:55,989 --> 00:50:59,561 Aku kena melakukan penelitian lebih lanjut untuk mengesahkan kenyataan kau. 784 00:50:59,594 --> 00:51:00,961 Sudah tentu. 785 00:51:00,994 --> 00:51:02,897 Seperti yang aku harapkan. 786 00:51:02,931 --> 00:51:05,667 Apa yang kau lakukan pada Tuan Mustela? 787 00:51:07,301 --> 00:51:09,002 Aku melepaskan dia. 788 00:51:56,216 --> 00:51:59,821 Tish. Dasar nakal. 789 00:52:05,192 --> 00:52:06,794 Mari selesaikan ini. 790 00:52:44,766 --> 00:52:47,234 Itu semua benar. 791 00:52:48,403 --> 00:52:53,206 Fakta di depan aku membuktikan tanpa ada sebarang keraguan 792 00:52:53,240 --> 00:52:55,743 bahawa aku bukanlah keluarga Addams. 793 00:52:55,777 --> 00:52:59,246 Bermakna cuma ada satu pilihan logik. 794 00:52:59,279 --> 00:53:00,915 Bukankah kau setuju? 795 00:53:08,121 --> 00:53:09,389 Wednesday, sayang. 796 00:53:11,291 --> 00:53:13,393 Bangunlah. 797 00:53:17,097 --> 00:53:20,668 Kenapa lebih mudah membangunkan orang mati berbanding membangunkan kau. 798 00:53:21,769 --> 00:53:23,136 Hai, Ibu. 799 00:53:24,506 --> 00:53:25,940 "Kepada Keluarga Addams," 800 00:53:25,974 --> 00:53:27,240 "seperti yang kalian tahu," 801 00:53:27,274 --> 00:53:30,545 "Sikap keluarga kita sejak kebelakangan ini jadi aneh" 802 00:53:30,578 --> 00:53:32,413 "Aku merenung" 803 00:53:32,447 --> 00:53:34,449 "dan memikirkan puncanya," 804 00:53:34,482 --> 00:53:38,385 "tapi pencerahan baru telah mengakhiri keraguan aku ini." 805 00:53:38,419 --> 00:53:40,588 - "Akulah nota sumbang..." - Akulah nota sumbang... 806 00:53:40,622 --> 00:53:43,825 yang tak pernah serasi menjadi harmoni." 807 00:53:43,858 --> 00:53:46,828 Dan sebab aku tak boleh langsung serasi dengan kalian semua 808 00:53:47,562 --> 00:53:49,396 sangat mudah. 809 00:53:49,430 --> 00:53:52,299 Aku bukan ahli kerabat kalian. 810 00:53:53,768 --> 00:53:57,270 Aku tiada pilihan selain pergi untuk selamanya. 811 00:53:57,304 --> 00:54:01,308 Dan pergi mengembara menuju kebenaran. 812 00:54:01,341 --> 00:54:03,578 Jangan cuba mengikuti aku. 813 00:54:07,949 --> 00:54:08,983 Tunggu. 814 00:54:09,017 --> 00:54:10,985 Wednesday bukan keluarga Addams? 815 00:54:11,019 --> 00:54:13,454 Aku satu-satunya anak Addams yang sebenar? 816 00:54:13,488 --> 00:54:14,989 Ini hebat! 817 00:54:15,023 --> 00:54:18,158 Terlalu cepat, Pugsley. Terlalu cepat. 818 00:54:18,191 --> 00:54:21,095 Apa maksudnya "pergi mengembara menuju kebenaran"? 819 00:54:21,129 --> 00:54:24,999 Jika ini tentang hospital itu, Ini bukan masalah besar. 820 00:54:25,033 --> 00:54:26,968 Ini semua salah aku. 821 00:54:27,001 --> 00:54:29,737 Jika dia rasa lebih erat dengan aku 822 00:54:29,771 --> 00:54:31,606 mungkin ini tak akan terjadi. 823 00:54:31,639 --> 00:54:33,841 Thing! Aku perlukan Bloody Mary. 824 00:54:33,842 --> 00:54:35,009 Gelas penuh. 825 00:54:35,043 --> 00:54:36,343 Dia sedang mandi. 826 00:54:39,346 --> 00:54:41,883 Jangan lupa membersihkan belakang buku jari kau. 827 00:55:01,569 --> 00:55:04,439 Lurch, aku boleh nampak kau. 828 00:55:06,339 --> 00:55:08,843 Sudah jelas, aku gagal dalam tugas aku 829 00:55:08,876 --> 00:55:10,778 sebagai penasihat pengintai kau. 830 00:55:13,414 --> 00:55:16,451 Aku tak tahu cara untuk menjawabnya. 831 00:55:16,484 --> 00:55:21,189 Apa yang aku tahu kau patut kembali ke pangkuan keluarga kau. 832 00:55:21,221 --> 00:55:24,192 Tiba masanya untuk aku mencari keluarga aku. 833 00:55:26,527 --> 00:55:28,496 Aku rasa itu benar. 834 00:55:28,529 --> 00:55:31,398 Kau juga bukan keluarga Addams. 835 00:55:31,432 --> 00:55:33,901 Sungguh menyedihkan sekali. 836 00:55:35,536 --> 00:55:37,370 Jauh lebih baik, Lurch. 837 00:55:37,405 --> 00:55:39,874 Aku mengajari kau dengan baik. 838 00:55:42,443 --> 00:55:44,712 Seperti Kelompok Donner sebelum zaman kita, 839 00:55:44,746 --> 00:55:48,983 kita mengembara ke California untuk memenuhi takdir kita 840 00:55:49,016 --> 00:55:52,352 dan makan apa saja yang ada dalam perjalanan. 841 00:55:52,385 --> 00:55:56,724 Mari kita menakluki Golden West atau mati ketika menaklukinya. 842 00:55:56,758 --> 00:55:58,325 Lurch. 843 00:55:58,358 --> 00:56:00,161 Menuju ke Sausalito! 844 00:56:00,194 --> 00:56:02,395 Thing, menuju ke Sausalito! 845 00:56:02,430 --> 00:56:04,198 Jika kita bertolak sekarang, kita boleh menyusul mereka. 846 00:56:04,232 --> 00:56:07,267 Kemudian kita pulang ke rumah, menculik saksi yang diperlukan 847 00:56:07,300 --> 00:56:09,203 dan membuang kesangsian yang selebihnya 848 00:56:09,237 --> 00:56:11,038 bahawa Wednesday adalah salah seorang dari keluarga kita. 849 00:56:11,072 --> 00:56:12,540 Aku suka ketika mana 850 00:56:12,573 --> 00:56:16,276 naluri ibu pembunuh kau muncul! 851 00:56:16,309 --> 00:56:18,780 Kita kembali dalam urusan ibubapa! 852 00:56:18,813 --> 00:56:20,114 Ayuh, Addams. 853 00:56:20,148 --> 00:56:22,583 Mari kembalikan Wednesday ke dalam keluarganya. 854 00:56:27,361 --> 00:56:31,559 Fester, sesungut kau terkeluar. 855 00:56:31,592 --> 00:56:33,561 Aku rasa kurang disambut. 856 00:56:33,594 --> 00:56:35,096 Jangan tendang. 857 00:56:35,129 --> 00:56:36,664 Sesungut aku sangat sensitif. 858 00:57:08,963 --> 00:57:12,133 Itu semua nampak macam pilihan bagus, tapi... 859 00:57:12,166 --> 00:57:14,802 Jalan mana yang menunu ke Sausalito? 860 00:57:35,823 --> 00:57:37,992 Ketepi! 861 00:57:45,032 --> 00:57:46,200 Lihat, Lurch. 862 00:57:46,234 --> 00:57:50,204 Orang agresif yang menggunakan bunyi kuat dan motor pantas 863 00:57:50,238 --> 00:57:53,507 untuk mengalihkan perhatian dari trauma zaman kecil mereka. 864 00:57:53,541 --> 00:57:55,142 Seperti yang kita perlukan. 865 00:58:27,575 --> 00:58:29,043 Hei! 866 00:58:29,044 --> 00:58:33,047 Bukankah kau yang hampir membuatkan motor aku terbabas? 867 00:58:33,915 --> 00:58:36,717 Dan kau pasti Puan Lurleen? 868 00:58:40,388 --> 00:58:41,956 Maaf? 869 00:58:43,024 --> 00:58:47,228 Nampaknya aku menyinggung perasaan dua orang serentak. 870 00:58:47,261 --> 00:58:48,562 Sungguh beruntung. 871 00:58:50,865 --> 00:58:53,067 Itu juga penghinaan! 872 00:58:55,303 --> 00:58:59,240 Aku takut kalian melakukan kesalahan besar. 873 00:58:59,273 --> 00:59:01,609 Lurch, tunjukkan pada orang bodoh itu 874 00:59:01,642 --> 00:59:05,246 kemampuan tangan dingin dan mati kau itu. 875 00:59:18,793 --> 00:59:20,394 Pertama sekali, aku takut 876 00:59:20,429 --> 00:59:22,063 Aku mengeras. 877 00:59:22,096 --> 00:59:25,933 Asyik berfikir aku tak boleh hidup bersama kau di sisi aku. 878 00:59:25,967 --> 00:59:27,768 Aku sepatutnya lebih perinci. 879 00:59:27,802 --> 00:59:28,869 Kemudian aku habiskan banyak malam 880 00:59:28,903 --> 00:59:30,471 berfikir sikap buruk kau pada aku 881 00:59:30,504 --> 00:59:32,373 Dan aku membesar dengan kuat 882 00:59:32,407 --> 00:59:35,444 Dan aku belajar cara bergaul 883 00:59:39,113 --> 00:59:40,982 Dan kau kembali 884 00:59:41,015 --> 00:59:43,217 Dari luar angkasa 885 00:59:43,250 --> 00:59:45,386 Aku berjalan masuk dan menjumpai kau di sini 886 00:59:45,420 --> 00:59:47,456 Dengan tatapan sedih di wajah kau 887 00:59:47,488 --> 00:59:49,490 Aku sepatutnya menukar kunci bodoh itu 888 00:59:49,523 --> 00:59:52,059 Sepatutnya aku suruh kau meninggalkan kunci kau 889 00:59:52,093 --> 00:59:53,961 Jika aku tahu walaupun sebentar saja 890 00:59:53,995 --> 00:59:55,629 Kau akan kembali mengganggu aku 891 00:59:55,663 --> 00:59:57,732 Pergilah sekarang, pergilah 892 00:59:57,765 --> 00:59:59,734 Keluarlah ikut pintu 893 00:59:59,767 --> 01:00:01,736 Patah baliklah sekarang 894 01:00:01,769 --> 01:00:03,537 kerana kau takkan disambut lagi 895 01:00:04,939 --> 01:00:08,342 Bukankah kau orang yang cuba melukakan aku dengan perpisahan? 896 01:00:08,376 --> 01:00:10,244 Kau fikir aku runtuh? 897 01:00:10,277 --> 01:00:12,246 Kau fikir aku berbaring dan mati? 898 01:00:12,279 --> 01:00:14,181 Tidak sama sekali 899 01:00:14,215 --> 01:00:16,418 Aku akan bertahan 900 01:00:16,451 --> 01:00:18,986 Selagi mana aku tahu cara mencintai 901 01:00:19,020 --> 01:00:20,654 Aku tahu aku akan terus hidup 902 01:00:20,688 --> 01:00:24,625 Aku ada sepanjang hidup untuk serahkan semua rasa cinta aku 903 01:00:24,658 --> 01:00:27,795 Dan aku akan bertahan Aku akan bertahan 904 01:00:27,828 --> 01:00:30,798 Apa yang aku mahukan hanyalah huru-hara pergaduhan jalanan, 905 01:00:30,831 --> 01:00:33,502 sebelum mencari tumpangan untuk pergi ke Sausalito. 906 01:00:33,534 --> 01:00:35,302 Adakah permintaan aku terlalu susah? 907 01:00:35,669 --> 01:00:36,937 Sausalito? 908 01:00:36,971 --> 01:00:38,839 Kami memang nak menuju ke sana. 909 01:00:38,873 --> 01:00:41,609 Acara tahunan persaraan Hug-A-Biker. 910 01:00:41,642 --> 01:00:44,278 Tempat kami menghadapi trauma zaman kecil kami. 911 01:00:44,311 --> 01:00:46,213 Tak mengapa. 912 01:00:46,247 --> 01:00:48,816 Mari sini. 913 01:00:48,849 --> 01:00:50,618 Aku terima tawaran tumpangan kau. 914 01:00:50,651 --> 01:00:51,986 Tapi jika kau tak kisah, 915 01:00:52,019 --> 01:00:54,688 dengan hormatnya aku tolak pelukan kau. 916 01:00:54,722 --> 01:00:57,358 Aku sudah jaga jarak sejak kecil. 917 01:00:59,260 --> 01:01:01,328 Aku akan bertahan 918 01:01:01,362 --> 01:01:04,065 selagi mana aku tahu cara mencintai 919 01:01:04,098 --> 01:01:05,733 Aku tahu aku akan terus hidup 920 01:01:05,766 --> 01:01:07,802 Aku ada sepanjang hidup untuk hidup 921 01:01:07,835 --> 01:01:11,540 Aku akan serahkan rasa cinta untuk kau Dan aku akan bertahan 922 01:01:11,572 --> 01:01:13,707 Aku akan bertahan 923 01:01:13,741 --> 01:01:15,609 Hei, Hei 924 01:01:29,757 --> 01:01:32,159 Hei, Hei 925 01:01:32,193 --> 01:01:34,261 Aku akan bertahan 926 01:01:34,295 --> 01:01:36,664 Selagi mana aku tahu cara mencintai... 927 01:01:36,697 --> 01:01:38,699 Selamat tinggal. 928 01:01:52,246 --> 01:01:54,982 Semua Jekyll, tiada Hyde. 929 01:01:59,253 --> 01:02:01,722 Aku dapat rasakan sesuatu, Lurch. 930 01:02:01,755 --> 01:02:04,593 Seperti jangkaan dan kegelisahan. 931 01:02:04,658 --> 01:02:08,463 Melahirkan sejenis larva bersayap dalam perut aku. 932 01:02:09,930 --> 01:02:12,601 Rama-rama? 933 01:02:12,633 --> 01:02:15,302 Mungkin asid pencernaan aku akan membunuh mereka. 934 01:02:17,071 --> 01:02:19,407 Wednesday! Kau di sini! 935 01:02:19,441 --> 01:02:21,375 Selamat pulang ke rumah. 936 01:02:21,409 --> 01:02:24,278 Nampaknya kau membawa kawan. 937 01:02:25,679 --> 01:02:26,881 Dan itu... 938 01:02:26,914 --> 01:02:28,382 Sempurna. Sangat sempurna. 939 01:02:28,416 --> 01:02:30,251 Ya. 940 01:02:31,752 --> 01:02:32,953 Sebelah sini. 941 01:02:39,860 --> 01:02:41,962 Wednesday, perkenalkan isteri aku. 942 01:02:41,996 --> 01:02:43,731 Ingrid. 943 01:02:43,764 --> 01:02:46,468 Ingrid mengalami sakit tekak 944 01:02:46,501 --> 01:02:48,335 dan sukar untuk bercakap buat masa sekarang. 945 01:02:48,369 --> 01:02:49,803 Helo. 946 01:02:49,837 --> 01:02:52,440 Dan dia Ophelia. 947 01:02:52,474 --> 01:02:55,676 Atau kami memanggilnya, si bodoh kecil. 948 01:02:56,343 --> 01:02:57,378 Diri aku 949 01:02:57,811 --> 01:02:59,146 yang lagi satu. 950 01:03:01,516 --> 01:03:03,518 Ingrid, sayangku, 951 01:03:03,552 --> 01:03:05,453 kenapa kau tak berehat 952 01:03:05,487 --> 01:03:08,355 dan biar aku bawa Wednesday melihat sekeliling. 953 01:03:08,389 --> 01:03:10,024 Mari lihat makmal aku. 954 01:03:10,057 --> 01:03:12,293 Jangan pandang mereka. 955 01:03:14,028 --> 01:03:15,296 Sebelah sini. 956 01:03:22,236 --> 01:03:24,506 Selamat datang ke masa depan, Wednesday. 957 01:03:26,207 --> 01:03:28,209 Apa pandangan kau? 958 01:03:28,242 --> 01:03:30,612 Sangat hebat, kan? 959 01:03:30,645 --> 01:03:32,713 Kau ada banyak projek yang sedang dilakukan. 960 01:03:34,348 --> 01:03:35,816 Bersedia, Wednesday? 961 01:03:39,353 --> 01:03:41,656 Ketika aku lakukan ujian DNA ini kepada Ophelia, 962 01:03:41,690 --> 01:03:43,958 alat ini memberitahu aku bahawa dia bukan anak aku. 963 01:03:43,991 --> 01:03:46,060 Aku tak terkejut. 964 01:03:46,093 --> 01:03:48,996 Mungkin kau boleh memahaminya seperti aku. 965 01:03:49,029 --> 01:03:50,898 Kau nampak apa yang aku lakukan di sini? 966 01:03:50,931 --> 01:03:52,099 Aku sedar, 967 01:03:52,132 --> 01:03:54,935 walaupun kebiasaannya aku anggap permainan kata merupakan satu bentuk kelucuan rendahan, 968 01:03:56,504 --> 01:04:00,074 Hasrat sebenar aku adalah meneliti 969 01:04:00,841 --> 01:04:02,577 tingkahlaku manusia. 970 01:04:04,613 --> 01:04:07,314 Kebetulan yang mengagumkan. 971 01:04:07,348 --> 01:04:10,851 Itulah yang aku fikirkan semasa melihat ujikaji kau. 972 01:04:10,884 --> 01:04:13,153 Melainkan jika kau fikir 973 01:04:13,187 --> 01:04:15,590 itu bukan satu kebetulan. 974 01:04:15,624 --> 01:04:18,259 Bapa burik, anak rintik, kan? 975 01:04:20,629 --> 01:04:22,830 Kita tengok saja nanti. 976 01:04:22,863 --> 01:04:26,066 Ketika kita menerima pengesahan yang tak boleh dipertikaikan, 977 01:04:26,100 --> 01:04:29,403 aku harap kau mempertimbangkan apa yang aku katakan pada kau ketika di pameran. 978 01:04:29,437 --> 01:04:31,105 Tentang formula kau 979 01:04:31,138 --> 01:04:33,508 yang merupakan rahsia keluarga. 980 01:04:33,541 --> 01:04:36,143 Penjujukan DNA selesai 981 01:04:37,512 --> 01:04:39,848 DNA Sepadan 982 01:04:39,780 --> 01:04:42,216 Ya, semua sudah diputuskan. 983 01:04:42,249 --> 01:04:43,284 Selesai dan... 984 01:04:45,085 --> 01:04:47,288 Bagus. 985 01:04:47,321 --> 01:04:49,123 Itu keluar... 986 01:04:49,823 --> 01:04:51,392 Keluarga Addams. 987 01:04:51,426 --> 01:04:54,496 Mari sambut mereka. 988 01:04:58,299 --> 01:05:00,401 Kalian pergilah dulu, aku... 989 01:05:01,101 --> 01:05:03,270 Aku nak masuk... 990 01:05:03,772 --> 01:05:05,774 mungkin aku perlukan waktu. 991 01:05:17,318 --> 01:05:19,554 Kau... 992 01:05:19,587 --> 01:05:22,490 panggil aku? 993 01:05:22,524 --> 01:05:24,925 - Lurch. - Kami ke sini untuk menyelamatkan Wednesday. 994 01:05:24,958 --> 01:05:26,494 Menyelamatkan aku dari apa? 995 01:05:28,530 --> 01:05:29,830 Kau! 996 01:05:29,863 --> 01:05:32,399 Cyrus Strange. Gembira bertemu dengan kau. 997 01:05:32,434 --> 01:05:34,935 Kau lelaki dari pameran sains itu. 998 01:05:34,968 --> 01:05:36,970 Penampakkan hantu. 999 01:05:40,107 --> 01:05:42,242 Nampaknya kau sudah dihidupkan kembali. 1000 01:05:42,276 --> 01:05:44,446 Dan sekarang kau melarikan diri bersama anak kami. 1001 01:05:44,479 --> 01:05:46,280 - Dan menyuruh dia memakai... - Memakai... 1002 01:05:46,313 --> 01:05:48,483 Wednesday, apa yang kau pakai? 1003 01:05:48,516 --> 01:05:50,485 Ini disebut baju berkolar. 1004 01:05:50,518 --> 01:05:52,152 Nama yang menipu, aku tahu... 1005 01:05:52,186 --> 01:05:55,490 Tapi ia bergaya dan bermanfaat, ib... 1006 01:05:56,390 --> 01:05:58,058 Morticia. 1007 01:05:58,092 --> 01:06:00,495 Tuan dan Puan Addams, 1008 01:06:00,528 --> 01:06:03,498 Nampaknya kalian bukan ibubapa Wednesday. 1009 01:06:03,531 --> 01:06:04,666 Tapi aku ibubapanya. 1010 01:06:04,699 --> 01:06:06,434 Cukup, bangsat! 1011 01:06:06,468 --> 01:06:10,137 Tuan Addams, sebelum kau bertindak ganas, 1012 01:06:10,170 --> 01:06:12,674 Mungkin kau mahu melihat ini. 1013 01:06:12,707 --> 01:06:15,677 Keputusan membuktikan 1014 01:06:15,710 --> 01:06:18,912 bahawa aku bukan anak kau. 1015 01:06:19,714 --> 01:06:21,549 Dulu aku memang keluarga Addams, 1016 01:06:22,182 --> 01:06:23,585 sekarang aku keluarga Strange. 1017 01:06:24,486 --> 01:06:25,720 Diamlah, Pugsley. 1018 01:06:25,754 --> 01:06:27,121 Mustahil ini benar. 1019 01:06:27,154 --> 01:06:29,890 Aku tahu keputusan ini mengejutkan kau 1020 01:06:29,923 --> 01:06:30,991 Tuan dan Puan Addams. 1021 01:06:31,024 --> 01:06:32,192 Percayalah pada aku. 1022 01:06:32,226 --> 01:06:35,730 Kami juga mengalami perkara yang sama terhadap Ophelia. 1023 01:06:47,842 --> 01:06:51,178 Wednesday, kami masih keluarga kau. 1024 01:06:51,211 --> 01:06:53,347 Itu sebabnya aku mahu menghormati 1025 01:06:53,380 --> 01:06:55,850 sumbangan kalian dalam hidup aku dengan 1026 01:06:55,884 --> 01:06:59,621 ucapan perpisahan yang sepatutnya dan terhormat. 1027 01:07:00,954 --> 01:07:03,223 Keluarga Addams, aku... 1028 01:07:03,257 --> 01:07:05,192 Aku mahu beritahu... 1029 01:07:07,796 --> 01:07:11,165 Nampaknya aku tak bersedia untuk berpisah dengan mereka. 1030 01:07:11,198 --> 01:07:12,734 Maafkan aku, ayah. 1031 01:07:12,767 --> 01:07:14,836 Aku memaafkan kau. 1032 01:07:14,869 --> 01:07:16,704 Tidak. 1033 01:07:16,738 --> 01:07:18,272 Maksud aku Cyrus. 1034 01:07:18,305 --> 01:07:20,708 Ayuhlah, Wednesday. Kau main-main. 1035 01:07:20,742 --> 01:07:21,776 Mari kita pulang. 1036 01:07:21,810 --> 01:07:23,578 Kita boleh membincangnya dalam kereta. 1037 01:07:23,611 --> 01:07:25,747 Maafkan aku, Tuan Addams. 1038 01:07:25,780 --> 01:07:28,115 Aku tak boleh pergi bersama kau. 1039 01:07:28,148 --> 01:07:30,452 Mungkin kami boleh menawarkan kau 1040 01:07:30,485 --> 01:07:33,086 dan Puan Addams tempat untuk menginap malam ini? 1041 01:07:33,120 --> 01:07:35,857 Kemudian esok kita boleh berpisah. 1042 01:07:35,890 --> 01:07:37,926 Sudah tentu. 1043 01:07:37,958 --> 01:07:40,360 Anak buah aku akan menunjukan bilik tetamu pada kalian. 1044 01:08:03,518 --> 01:08:05,420 Ada sesuatu yang tak kena. 1045 01:08:05,453 --> 01:08:06,821 Sudah tentu ada yang tak kena. 1046 01:08:06,855 --> 01:08:08,823 Aku menyayangi Wednesday sepanjang hidupnya. 1047 01:08:08,857 --> 01:08:11,426 Aku tak boleh berhenti kerana ada kertas yang tertulis... 1048 01:08:14,496 --> 01:08:15,597 tertulis... 1049 01:08:20,535 --> 01:08:24,606 Mereka melakukan banyak perkara dalam 6 jam. 1050 01:08:32,780 --> 01:08:34,449 Tish. 1051 01:08:34,482 --> 01:08:36,584 Kita kehilangan anak perempuan kita. 1052 01:08:44,726 --> 01:08:46,494 - Hei! - Apa... 1053 01:08:49,196 --> 01:08:51,298 Mari sini! 1054 01:08:58,372 --> 01:09:00,808 Aku ingatkan hanya bilik tidur aku saja yang bersepah. 1055 01:09:00,842 --> 01:09:03,143 Ini hebat! 1056 01:09:03,176 --> 01:09:05,045 Hei, kau lapar? 1057 01:09:05,078 --> 01:09:06,681 Aku selalu lapar. 1058 01:09:06,914 --> 01:09:08,448 Lihatlah ini. 1059 01:09:12,052 --> 01:09:13,521 Ketika ayah aku tiada 1060 01:09:13,555 --> 01:09:16,256 aku tak guna garpu atau sudu 1061 01:09:16,691 --> 01:09:18,026 atau apa-apa saja. 1062 01:09:18,058 --> 01:09:19,594 Aku pun sama. 1063 01:09:26,266 --> 01:09:28,503 Lebih mudah menggunakan wajah kau! 1064 01:09:28,536 --> 01:09:31,539 Gunakan wajah kau! 1065 01:09:31,573 --> 01:09:33,541 Kau pergi ke mana sepanjang hidup aku? 1066 01:09:33,575 --> 01:09:35,009 Menternak. 1067 01:09:36,109 --> 01:09:37,612 Tunggu, kau kata apa? 1068 01:09:41,416 --> 01:09:44,586 Cyrus Strange menipu. Aku tahu itu. 1069 01:09:44,619 --> 01:09:47,889 - Bagaimana kita mahu membuktikan pada Wednesday bahawa... - Sayang. 1070 01:09:47,922 --> 01:09:49,189 Ini semua sia-sia. 1071 01:09:49,222 --> 01:09:50,758 Wednesday sudah pergi. 1072 01:09:50,792 --> 01:09:53,595 Dan sekarang, kita kena melakukan tugas kita. 1073 01:09:53,628 --> 01:09:55,997 Kita menjaga gadis babi itu dan 1074 01:09:56,030 --> 01:09:57,765 kuatkan diri kau, Gomez. 1075 01:09:57,799 --> 01:09:59,166 Kau ahli keluarga Addams. 1076 01:09:59,199 --> 01:10:01,002 Sama seperti Wednesday. 1077 01:10:01,035 --> 01:10:03,337 Tak pasti itu ada dalam darah daging dia atau tidak. 1078 01:10:03,370 --> 01:10:05,272 Ibu! Ayah! 1079 01:10:05,305 --> 01:10:07,207 Kalian kena melihat ini! 1080 01:10:12,312 --> 01:10:14,082 Kenapa dengan mereka itu? 1081 01:10:14,114 --> 01:10:15,248 Inilah dia! 1082 01:10:15,282 --> 01:10:17,018 Aku rasa mereka bukan manusia! 1083 01:10:17,051 --> 01:10:18,820 Anak bodoh kau benar. 1084 01:10:20,489 --> 01:10:24,092 Mereka adalah haiwan yang aku masukkan sifat manusia. 1085 01:10:24,124 --> 01:10:26,159 Hebat, kan? 1086 01:10:26,193 --> 01:10:29,864 Tapi mereka selalu kembali pada bentuk asal mereka. 1087 01:10:29,897 --> 01:10:32,100 Itu sebabnya kau mahukan Wednesday. 1088 01:10:32,132 --> 01:10:35,069 Ujikajinya berjaya sedangkan ujikaji kau tidak. 1089 01:10:35,103 --> 01:10:38,706 Seorang lelaki tak mahu mengakui dan meminta bantuan wanita, kan? 1090 01:10:38,740 --> 01:10:40,140 Kau memalsukan ujian DNA dia. 1091 01:10:40,173 --> 01:10:42,043 Bla ! Bla ! Bla ! Bla ! 1092 01:10:42,076 --> 01:10:44,311 Bertenanglah, Elvira! 1093 01:10:44,344 --> 01:10:47,882 Cukup! Bersedia untuk bertemu Old Deuteronomy. 1094 01:10:47,915 --> 01:10:49,651 Mazurka! 1095 01:10:59,628 --> 01:11:01,763 Mana adab aku? 1096 01:11:01,796 --> 01:11:04,297 Aku lupa berterima kasih atas tip itu! 1097 01:11:08,036 --> 01:11:10,104 Aku baik! Aku sangat baik! 1098 01:11:27,622 --> 01:11:29,090 Maaf tentang itu. 1099 01:11:29,123 --> 01:11:30,458 Sampai mana kita? 1100 01:11:30,491 --> 01:11:32,493 Aku ada kejutan untuk kau, ayah. 1101 01:11:34,462 --> 01:11:36,464 Ya! Sudah tentu! 1102 01:11:36,497 --> 01:11:38,633 Ini sangat mudah. 1103 01:11:39,534 --> 01:11:41,836 Tapi adakah ia akan berhasil? 1104 01:11:48,042 --> 01:11:49,544 Kau berjaya! 1105 01:11:49,577 --> 01:11:52,980 Tak sia-sia aku menaja pameran sains itu. 1106 01:11:53,014 --> 01:11:54,615 Apa maksudnya? 1107 01:11:54,649 --> 01:11:55,950 Tiada apa-apa. 1108 01:11:55,983 --> 01:11:59,987 Aku juga ada kejutan untuk kau, Wednesday. 1109 01:12:04,324 --> 01:12:07,562 Mereka boleh jadi subjek pertama kita. 1110 01:12:07,595 --> 01:12:09,464 Apa yang kau lakukan? 1111 01:12:09,497 --> 01:12:13,868 Aku ada pelbagai jenis DNA jahat dalam tabung uji ini. 1112 01:12:13,901 --> 01:12:16,336 Kau boleh mengasingkan sifat menjengkelkan keluarga Addams 1113 01:12:16,369 --> 01:12:19,540 dan kita ganti dengan sifat yang kau mahukan. 1114 01:12:19,574 --> 01:12:21,142 Tapi kenapa? 1115 01:12:21,175 --> 01:12:23,678 Aku sedar kau cuba melambatkan kepulangan mereka. 1116 01:12:23,711 --> 01:12:26,714 Dengan begini, kau boleh menyimpan mereka di sini. 1117 01:12:26,748 --> 01:12:28,883 Aku mahu pelajar aku bahagia 1118 01:12:28,916 --> 01:12:30,685 dan fokus dalam kerjanya. 1119 01:12:30,718 --> 01:12:33,554 Kita melakukan tugasan penting, Wednesday. 1120 01:12:34,689 --> 01:12:36,591 Mengubah dunia! 1121 01:12:36,624 --> 01:12:38,159 "Mengubah dunia"? 1122 01:12:38,192 --> 01:12:39,727 Jika kau boleh mengawal manusia 1123 01:12:39,761 --> 01:12:43,330 dengan memberi mereka kekuatan dan keganasan segala jenis haiwan di Bumi. 1124 01:12:43,363 --> 01:12:45,533 Bayangkan berapa ramai yang sanggup membayar demi itu! 1125 01:12:45,566 --> 01:12:48,102 Tentera, kerajaan asing, 1126 01:12:48,136 --> 01:12:49,604 pusat panggilan. 1127 01:12:49,637 --> 01:12:52,372 Mereka semua mahu mesin pembunuh yang tak boleh dihentikan 1128 01:12:52,406 --> 01:12:54,842 dan diprogram sampai ke tahap selnya! 1129 01:12:54,876 --> 01:12:58,746 Bayangkan betapa kaya dan terkenalnya kita! 1130 01:12:58,780 --> 01:13:03,184 Semua disebabkan ujikaji kau! 1131 01:13:03,217 --> 01:13:04,852 Tapi aku cuma mahu menunjukkan 1132 01:13:04,886 --> 01:13:07,555 Kecerdasan Pakcik Fester aku boleh berkembang. 1133 01:13:07,588 --> 01:13:11,425 Sekarang kau boleh mengembangkan bekas ahli keluarga kau selebihnya. 1134 01:13:14,228 --> 01:13:15,797 Tapi mereka tak perlu dikembangkan. 1135 01:13:15,830 --> 01:13:17,965 Mereka sudah cukup seadanya. 1136 01:13:19,000 --> 01:13:20,802 Kecuali untuk Pugsley. 1137 01:13:20,835 --> 01:13:24,371 Tapi akulah yang mahukan perubahan 1138 01:13:24,405 --> 01:13:25,540 bukan mereka. 1139 01:13:25,573 --> 01:13:27,475 Dengan begini, kau tak perlu rasa berbeza 1140 01:13:27,508 --> 01:13:30,812 dengan sesiapa saja dalam keluarga kau lagi. 1141 01:13:43,090 --> 01:13:44,959 Ini dia, Wednesday. 1142 01:13:44,992 --> 01:13:46,928 Kau akan dapat kehormatan. 1143 01:13:49,430 --> 01:13:51,132 Aku tak mahu! 1144 01:13:51,165 --> 01:13:54,001 Walaupun kau ayah kandung aku 1145 01:13:54,035 --> 01:13:57,805 tapi mereka tetap keluarga aku. 1146 01:13:57,839 --> 01:14:00,908 Keluarga Addams. 1147 01:14:00,942 --> 01:14:04,946 Baik, jika kau tak mahu menekannya, biar aku yang tekan! 1148 01:14:19,594 --> 01:14:21,963 Aku kecewa dengan kau, Wednesday. 1149 01:14:21,996 --> 01:14:26,300 Nampaknya kau cuma budak bodoh yang bermain dengan sains. 1150 01:14:31,305 --> 01:14:34,208 Matikan mesin itu, Tuan Strange. 1151 01:14:34,742 --> 01:14:36,677 Aku takkan menyuruh kali kedua. 1152 01:14:39,413 --> 01:14:41,682 Adakah gadis kecil itu mengancam aku? 1153 01:14:41,716 --> 01:14:43,184 Bergantung. 1154 01:14:43,217 --> 01:14:45,319 Kau ada piano di sini? 1155 01:14:45,353 --> 01:14:48,022 Kenapa aku perlukan piano di makmal? 1156 01:14:48,055 --> 01:14:51,025 Kalau begitu, Lurch 1157 01:14:52,226 --> 01:14:54,829 tunjukkan pada bodoh itu kemampuan 1158 01:14:54,862 --> 01:14:57,531 tangan mati dingin kau itu. 1159 01:14:57,565 --> 01:15:01,369 Kau ingat kau satu-satunya yang ada pengawal Neanderthal tanpa otak? 1160 01:15:06,274 --> 01:15:09,844 Bunuh, Pongo! Bunuh! 1161 01:15:14,482 --> 01:15:16,717 Ini akan menyeronokkan! 1162 01:15:19,553 --> 01:15:20,588 Apa? 1163 01:15:23,057 --> 01:15:26,060 Tidak! Pongo, kau memang bodoh! 1164 01:15:26,093 --> 01:15:28,529 Aku arahkan kau untuk melindungi aku. 1165 01:15:28,562 --> 01:15:30,898 Kau sia-siakan nafas kau saja. 1166 01:15:30,932 --> 01:15:34,068 Pongo dan Lurch adalah bekas rakan satu penjara 1167 01:15:34,101 --> 01:15:36,437 di hospital sakit jiwa tempat Lurch pernah ditahan 1168 01:15:36,470 --> 01:15:38,239 sebelum ibubapa aku menjumpainya. 1169 01:15:38,272 --> 01:15:39,874 Ketika di Texas 1170 01:15:39,907 --> 01:15:45,246 Pongo memberitahu Lurch bahawa dia mengesyaki aku dalam bahaya 1171 01:15:45,279 --> 01:15:47,114 - Ketika itu aku tak mempercayainya. - Pongo. 1172 01:15:47,148 --> 01:15:49,050 Budak nakal, Pongo.. 1173 01:15:49,083 --> 01:15:50,618 Aku salah. 1174 01:15:50,651 --> 01:15:52,386 Tidak! 1175 01:15:52,421 --> 01:15:54,021 Itu akan meninggalkan kesan. 1176 01:15:54,055 --> 01:15:56,791 Lepaskan aku! 1177 01:15:56,824 --> 01:15:59,360 Hentikan! Aku baru saja makan sarapan banyak! 1178 01:15:59,393 --> 01:16:01,295 Jangan sampai aku memuntahkan pancake aku! 1179 01:16:28,489 --> 01:16:30,791 Ibu, ayah, kalian tak apa-apa? 1180 01:16:30,825 --> 01:16:31,892 Ya. 1181 01:16:31,926 --> 01:16:35,963 Mujurlah kami dapat melarikan diri tanpa sebarang kecederaan. 1182 01:16:38,933 --> 01:16:40,334 Bahkan Pugsley? 1183 01:16:40,368 --> 01:16:42,003 Bahkan Pugsley. 1184 01:16:42,036 --> 01:16:44,739 Ya, mungkin lain kali. 1185 01:16:44,772 --> 01:16:46,408 Tunggu, apa? 1186 01:16:58,219 --> 01:16:59,754 Sangat... 1187 01:16:59,787 --> 01:17:01,490 menyentuh hati. 1188 01:17:02,623 --> 01:17:05,693 Anak kandung aku mesti tahu sentimentaliti itu 1189 01:17:07,228 --> 01:17:09,630 merupakan antitesis sains. 1190 01:17:09,663 --> 01:17:11,032 Itu benar. 1191 01:17:11,065 --> 01:17:13,968 Aku tipu tentang DNA itu 1192 01:17:14,001 --> 01:17:15,669 Ke... Ke... 1193 01:17:15,703 --> 01:17:17,004 Keputusannya. 1194 01:17:19,140 --> 01:17:21,976 Aku perlu berterima kasih pada kau, Wednesday. 1195 01:17:22,009 --> 01:17:24,845 Kau membebaskan diri aku. 1196 01:17:26,313 --> 01:17:31,552 Tapi permainan licik kau tidak lagi menyeronokkan aku. 1197 01:17:33,587 --> 01:17:36,891 Aku akan menghapuskan kau. 1198 01:17:40,529 --> 01:17:42,797 Dan seluruh... 1199 01:17:42,830 --> 01:17:44,732 keluarga kau! 1200 01:17:48,836 --> 01:17:52,206 Bersedialah untuk jeritan Pakcik! 1201 01:18:11,025 --> 01:18:12,827 Awas! 1202 01:18:15,796 --> 01:18:17,198 Ophelia! 1203 01:18:35,550 --> 01:18:37,184 Ya! 1204 01:18:37,218 --> 01:18:38,585 Bagus! Kalahkan dia! 1205 01:18:44,391 --> 01:18:45,926 Tidak! 1206 01:18:48,162 --> 01:18:49,396 Kalahkan dia, Fester! 1207 01:18:49,431 --> 01:18:50,998 Semburkan dakwat! Semburkan dakwat, sayang! 1208 01:18:59,840 --> 01:19:02,109 Semua, lari! 1209 01:19:27,835 --> 01:19:30,070 Madison, sudikah kau... 1210 01:19:38,345 --> 01:19:41,215 Ya, aku sudi berkahwin dengan kau. 1211 01:19:44,553 --> 01:19:46,353 Pakcik Fester. 1212 01:19:47,489 --> 01:19:49,524 Dia sudah nazak. 1213 01:19:49,558 --> 01:19:51,692 Dan ini semua salah aku. 1214 01:19:51,725 --> 01:19:53,861 Wednesday. 1215 01:20:02,136 --> 01:20:04,371 Ibu, ketika kau beritahu kalung ini 1216 01:20:04,406 --> 01:20:06,340 sebahagian dari setiap keluarga Addams, 1217 01:20:06,373 --> 01:20:08,042 apa maksudnya? 1218 01:20:08,075 --> 01:20:11,879 Kalung itu mengandungi darah dari setiap keturunan Addams. 1219 01:20:11,912 --> 01:20:15,182 Ayah kau, Pugsley, kau 1220 01:20:15,650 --> 01:20:17,985 dan Pakcik Fester. 1221 01:20:18,018 --> 01:20:20,721 Campuran DNA Addams kalian ada di sini, 1222 01:20:20,754 --> 01:20:22,223 mungkin boleh jadi penyelamat. 1223 01:20:22,591 --> 01:20:23,658 Lurch! 1224 01:20:49,216 --> 01:20:51,051 Bersedialah, Pakcik Fester. 1225 01:21:31,959 --> 01:21:34,663 Adakah aku menang? 1226 01:21:35,095 --> 01:21:36,564 Ya. 1227 01:21:36,598 --> 01:21:40,034 Ya, kau menang, Pakcik Fester. 1228 01:21:40,067 --> 01:21:41,736 Dan Pugsley... 1229 01:21:41,770 --> 01:21:44,171 nampaknya Ophelia sudah pulih juga. 1230 01:21:52,980 --> 01:21:56,150 Ibu, ayah, maafkan aku. 1231 01:21:56,183 --> 01:21:58,919 Aku tak mahu jadi keluarga Addams. 1232 01:21:58,952 --> 01:22:01,922 Aku berselisih dengan perasaan yang berbeza. 1233 01:22:01,955 --> 01:22:05,259 Tapi sekarang aku baru sedar menjadi berbeza (Different) 1234 01:22:05,292 --> 01:22:08,496 merupakan perkara paling teruk dalam keluarga Addams. 1235 01:22:08,530 --> 01:22:10,765 "Different" ada dua huruf "D" 1236 01:22:10,799 --> 01:22:12,801 Itu bermakna "Addams" 1237 01:22:12,833 --> 01:22:16,036 Aku ingatkan itu bermaksud "Dismemberment". 1238 01:22:16,671 --> 01:22:18,339 Sudikah kalian memaafkan aku? 1239 01:22:19,039 --> 01:22:20,274 Wednesday, 1240 01:22:20,307 --> 01:22:24,512 kau akan selalu jadi Ghoul kami. 1241 01:22:24,546 --> 01:22:26,448 Kami sayangkan kau. 1242 01:22:26,481 --> 01:22:27,649 Terima kasih, Ibu. 1243 01:22:27,682 --> 01:22:29,216 Perasaan aku tetap sama. 1244 01:22:30,384 --> 01:22:31,686 Dan ayah... 1245 01:22:31,720 --> 01:22:34,456 Ya, gagak kecil aku? 1246 01:22:34,489 --> 01:22:36,357 Aku ada sesuatu untuk kau. 1247 01:22:45,734 --> 01:22:48,969 Ayuh, Keluarga Addams. Tiba masa untuk pulang. 1248 01:23:00,214 --> 01:23:01,315 Mengerikan. 1249 01:23:01,348 --> 01:23:04,619 Dan wangi. 1250 01:23:07,856 --> 01:23:09,557 Ya! Hebat! 1251 01:23:09,591 --> 01:23:10,692 Dengar sini. 1252 01:23:10,725 --> 01:23:13,127 Aku cuma mengundang dua orang 1253 01:23:13,160 --> 01:23:15,129 dan situasi jadi agak rumit. 1254 01:23:15,162 --> 01:23:18,065 Ya, ada orang cedera tapi ada pasukan medik di sini. 1255 01:23:18,098 --> 01:23:20,300 Mereka sedang berseronok. 1256 01:23:20,334 --> 01:23:23,404 Hadiah kepulangan yang menyeronokkan. 1257 01:23:25,573 --> 01:23:28,676 Selamat pulang ke rumah! 1258 01:23:36,154 --> 01:23:38,118 Aku ingatkan kau takkan datang ke sini. 1259 01:23:40,354 --> 01:23:42,624 Ya tuhan! 1260 01:23:45,092 --> 01:23:47,829 Mari ceriakan suasana, bola bulu! 1261 01:23:49,597 --> 01:23:50,598 Kau tahu aku tak pernah pergi 1262 01:23:50,632 --> 01:23:52,032 Itu cara aku membawa dia kembali 1263 01:23:52,065 --> 01:23:54,401 Tapi apa yang aku nak tahu di mana pesta itu 1264 01:23:54,436 --> 01:23:56,270 Aku datang jauh-jauh untuk memukau penonton dari kerusi 1265 01:23:56,303 --> 01:23:58,172 Sekarang aku mahu kalian bertepuk tangan 1266 01:23:58,205 --> 01:23:59,741 Dengan bernada dan bergembira 1267 01:23:59,774 --> 01:24:01,341 Jangan bersikap begitu 1268 01:24:01,375 --> 01:24:02,844 Kita akan bergoyang 1269 01:24:02,877 --> 01:24:04,044 Hebat 1270 01:24:04,077 --> 01:24:05,613 Baju baru aku 1271 01:24:05,647 --> 01:24:07,381 Untuk memulakan pesta itu 1272 01:24:07,415 --> 01:24:09,851 Dipasang dengan sarung tangan basah, kelab yang gempak 1273 01:24:09,884 --> 01:24:11,385 yang terhebat Paling hebat 1274 01:24:11,419 --> 01:24:12,554 Ini Sepupu IT 1275 01:24:12,587 --> 01:24:13,855 Dia pengacara majlis terhebat 1276 01:24:13,888 --> 01:24:16,691 Aku mahu beri sorakan di pesisiran barat yang liar 1277 01:24:16,724 --> 01:24:18,058 Jika kau rasa seperti musuh 1278 01:24:18,091 --> 01:24:19,393 Katakan, "Ya, ya" 1279 01:24:19,427 --> 01:24:21,496 Snoop Dogg di sini dan dia bermain, bermain 1280 01:24:21,529 --> 01:24:22,697 Dan semua gadis di sini 1281 01:24:22,730 --> 01:24:23,898 Bilang, "Oh, ya" 1282 01:24:23,932 --> 01:24:26,033 Sudah jelas kami keluarga jika kau belum tahu 1283 01:24:26,066 --> 01:24:27,367 Tiada apa-apa yang terjadi 1284 01:24:27,401 --> 01:24:29,437 Kami sayangkan kau, IT! 1285 01:24:29,471 --> 01:24:32,239 Aku langsung tak faham sepatah yang dia katakan. 1286 01:24:35,242 --> 01:24:36,611 Ya! 1287 01:24:36,644 --> 01:24:40,448 Bukankah aku sudah beritahu percutian ini semakin mengeratkan keluarga? 1288 01:24:40,482 --> 01:24:43,418 Kau ayah yang mengagumkan, sayang. 1289 01:24:43,451 --> 01:24:45,986 Tapi masih ada satu perkara yang mengelirukan aku. 1290 01:24:46,019 --> 01:24:48,121 Cyrus tipu bahawa dia adalah ayah aku 1291 01:24:48,155 --> 01:24:51,258 Tapi ketika aku menguji rambut ayah di Grand Canyon 1292 01:24:51,291 --> 01:24:55,497 keputusannya sangat meyakinkan bahawa kau juga bukan ayah aku. 1293 01:24:55,530 --> 01:24:58,065 Itu menjelaskannya. 1294 01:24:58,098 --> 01:24:59,434 Ayah menderita kemalangan kecil, 1295 01:24:59,467 --> 01:25:01,669 dengan ujikaji napalm dua tahun lalu 1296 01:25:01,703 --> 01:25:04,506 dan kehilangan rambut aku yang sangat menawan. 1297 01:25:06,975 --> 01:25:09,243 Aku menggantikannya dengan bulu Sasquatch. 1298 01:25:09,276 --> 01:25:11,111 Aku jamin pada kau, Wednesday. 1299 01:25:11,144 --> 01:25:12,747 Aku adalah ayah kau. 1300 01:25:12,780 --> 01:25:15,115 Sekarang dan selamanya. 1301 01:25:16,518 --> 01:25:18,853 Aku sudah sekali memeluk kau, ayah. 1302 01:25:18,887 --> 01:25:21,589 Kasih sayang itu sudah cukup untuk sepanjang hidup. 1303 01:25:23,958 --> 01:25:25,760 Ya, keluarga Addams. 1304 01:25:25,793 --> 01:25:28,530 Tiba masanya untuk merancang percutian keluarga seterusnya. 1305 01:25:28,563 --> 01:25:32,500 Mungkin percutian mengelilingi dunia? Bagaimana? 1306 01:25:40,424 --> 01:25:42,585 Mereka mengerikan dan mereka ganjil 1307 01:25:42,586 --> 01:25:44,525 Misteri dan menakutkan 1308 01:25:44,526 --> 01:25:46,435 Mereka semua seperti momok 1309 01:25:46,436 --> 01:25:48,508 Keluarga Addams 1310 01:25:48,509 --> 01:25:50,605 Rumah mereka adalah muzium 1311 01:25:50,606 --> 01:25:52,684 Ketika orang datang melihat mereka 1312 01:25:52,685 --> 01:25:54,687 Mereka semua menjerit 1313 01:25:54,688 --> 01:25:56,692 Keluarga Addams 1314 01:25:57,562 --> 01:25:58,956 Menawan 1315 01:25:59,443 --> 01:26:00,840 Comel 1316 01:26:03,225 --> 01:26:04,474 Montok 1317 01:26:04,475 --> 01:26:06,585 Pakailah selendang Ahli Sihir 1318 01:26:06,586 --> 01:26:08,414 Penyapu untuk kau merangkak 1319 01:26:08,415 --> 01:26:10,415 Kita akan pergi berkunjung 1320 01:26:10,416 --> 01:26:14,628 Keluarga Addams 1321 01:26:19,000 --> 01:26:33,100 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 1322 01:26:33,200 --> 01:26:47,100 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥ 1323 01:26:47,200 --> 01:27:01,100 SARIKATA INI DITAJA SEPENUHNYA OLEH: NUAR-SENPAI