1 00:01:15,075 --> 00:01:16,368 Olá. 2 00:01:16,910 --> 00:01:18,245 Inglês, por favor. 3 00:01:18,412 --> 00:01:20,873 Estou rodeada de idiotas. 4 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 Aquela miúda é intensa. 5 00:01:35,429 --> 00:01:38,765 Eu disse-te, Pugsley. Não é puxar, é empurrar. 6 00:01:38,932 --> 00:01:40,392 Olá a todos! 7 00:01:40,934 --> 00:01:44,313 Não acredito que há pais que deixam sair assim os filhos. 8 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 Estão todos... 9 00:01:45,981 --> 00:01:47,232 ... tão limpos 10 00:01:47,399 --> 00:01:48,567 e brilhantes. 11 00:01:48,734 --> 00:01:50,194 Não é tudo mau, querida. 12 00:01:50,360 --> 00:01:52,362 Pelo menos viram as crianças umas contra as outras 13 00:01:52,529 --> 00:01:55,991 numa competição que inevitavelmente marcará os vencidos para sempre. 14 00:01:56,158 --> 00:01:59,620 Contemplem! A dádiva de Prometeu! 15 00:01:59,786 --> 00:02:02,206 APOCALIPSE VULCÂNICO 16 00:02:06,710 --> 00:02:07,753 Afasta-te, miúdo. 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,505 Eu mostro-te como se faz. 18 00:02:13,133 --> 00:02:14,176 O quê? 19 00:02:16,887 --> 00:02:19,139 Senhoras e senhores. 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,309 Anda lá. A Wednesday é a seguir. 21 00:02:22,476 --> 00:02:26,813 Alguma vez se sentiram descontentes com quem vos é mais chegado? 22 00:02:26,980 --> 00:02:32,277 Irrita-vos a sua incapacidade para atenderem pedidos simples? 23 00:02:32,444 --> 00:02:36,323 Tais como: "Por favor, não venham à minha Feira de Ciências." 24 00:02:36,949 --> 00:02:38,742 Está a falar de nós. 25 00:02:40,118 --> 00:02:43,247 Já desejaram pegar nas suas qualidades indesejáveis 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,124 e eliminá-las para sempre? 27 00:02:46,542 --> 00:02:48,293 É possível fazê-lo. 28 00:02:48,460 --> 00:02:51,296 Apresento-vos o meu tio Fester. 29 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 Olá! 30 00:02:54,550 --> 00:02:56,093 É o meu irmão. 31 00:02:56,260 --> 00:02:57,719 Observem. 32 00:03:07,980 --> 00:03:09,106 Por favor! 33 00:03:09,273 --> 00:03:11,358 Repulsivo, não é? 34 00:03:11,525 --> 00:03:13,235 Em nítido contraste, porém... 35 00:03:14,111 --> 00:03:15,904 ... temos o Sócrates. 36 00:03:19,616 --> 00:03:20,993 Vais comer isso? 37 00:03:21,159 --> 00:03:23,912 Isto levou-me a considerar a questão: 38 00:03:24,079 --> 00:03:27,291 e se os traços de personalidade pudessem ser extraídos 39 00:03:27,457 --> 00:03:30,002 e transferidos de umas criaturas para outras? 40 00:03:39,595 --> 00:03:40,929 Bota abaixo. 41 00:03:56,486 --> 00:03:58,614 Viva! Boa! Obrigado, obrigado. 42 00:03:58,780 --> 00:04:00,073 O que aconteceu? 43 00:04:02,451 --> 00:04:05,621 Existirá mais alguém na história deste mundo 44 00:04:05,787 --> 00:04:07,623 que tenha feito uma descoberta maior? 45 00:04:07,789 --> 00:04:10,042 É uma enfant terrible. 46 00:04:10,209 --> 00:04:12,753 Com ênfase no terrible. 47 00:04:13,170 --> 00:04:17,466 Cara mia, sabes o que o francês faz comigo. 48 00:04:18,300 --> 00:04:22,846 E agora, o momento que todos esperavam. 49 00:04:23,013 --> 00:04:24,640 Connosco, para entregar os prémios 50 00:04:24,806 --> 00:04:27,392 da Feira Nacional de Ciências da Fundação Strange, 51 00:04:27,559 --> 00:04:29,061 temos o brilhante inovador 52 00:04:29,228 --> 00:04:33,774 que deu o nome à nossa fundação, Cyrus Strange. 53 00:04:35,734 --> 00:04:37,861 Olá, a todos. 54 00:04:39,112 --> 00:04:41,198 É uma grande honra estar aqui. 55 00:04:41,365 --> 00:04:44,243 Se bem que não estou mesmo aí, estou... 56 00:04:44,409 --> 00:04:45,577 aqui! 57 00:04:47,079 --> 00:04:48,288 Vocês percebem. 58 00:04:48,455 --> 00:04:50,290 Bem-vindos à Feira de Ciências deste ano. 59 00:04:50,457 --> 00:04:53,836 Estou ansioso para homenagear este grupo de mentes brilhantes. 60 00:04:54,002 --> 00:04:55,462 Avancemos. 61 00:04:55,629 --> 00:04:57,840 E o vencedor é... 62 00:04:58,006 --> 00:04:59,091 Boa sorte. 63 00:05:01,593 --> 00:05:03,303 Estavas a falar a sério. 64 00:05:04,555 --> 00:05:06,890 Todos os participantes. 65 00:05:07,057 --> 00:05:08,892 - O quê? - É verdade. 66 00:05:09,059 --> 00:05:12,145 Este ano, adotámos uma nova filosofia. 67 00:05:12,312 --> 00:05:14,481 Só por tentarem, já são vencedores. 68 00:05:14,690 --> 00:05:17,985 Mas como é que se pode vencer, se ninguém perder? 69 00:05:18,151 --> 00:05:20,904 Cada um de vós é especial. 70 00:05:21,071 --> 00:05:22,072 Discordo. 71 00:05:22,239 --> 00:05:23,365 Ele não é especial. 72 00:05:23,532 --> 00:05:25,617 Viram o vulcão dele? 73 00:05:25,784 --> 00:05:27,661 O que era aquilo? Bicarbonato de sódio? 74 00:05:27,828 --> 00:05:29,121 Isto é o terceiro ano? 75 00:05:29,288 --> 00:05:31,081 Assim não conta! 76 00:05:31,373 --> 00:05:32,749 Não percebem? 77 00:05:34,209 --> 00:05:35,669 Eu percebo, Wednesday. 78 00:05:36,003 --> 00:05:37,337 Assisti à tua apresentação. 79 00:05:37,504 --> 00:05:38,881 Foi brilhante. 80 00:05:39,298 --> 00:05:41,133 Sim, tenho noção disso. 81 00:05:41,300 --> 00:05:43,093 Vejo em ti uma alma gémea. 82 00:05:43,677 --> 00:05:45,429 As bases de uma grande mente. 83 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 Se quiseres partilhar a tua pesquisa comigo, 84 00:05:48,390 --> 00:05:50,642 poderia desenvolvê-la mais no meu laboratório. 85 00:05:50,809 --> 00:05:52,269 Imagina o que aconteceria 86 00:05:52,436 --> 00:05:55,689 se combinássemos a tua informação com os recursos adequados. 87 00:05:55,898 --> 00:05:58,525 Infelizmente, não posso partilhar nada disso. 88 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 É um segredo de família. 89 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 Compreendo. 90 00:06:01,904 --> 00:06:03,906 E que família é a tua? 91 00:06:04,323 --> 00:06:05,490 Aí vai bomba! 92 00:06:09,912 --> 00:06:11,830 Uma brasa, não acham? 93 00:06:12,497 --> 00:06:14,082 Bom trabalho, Romeu. 94 00:06:24,927 --> 00:06:26,929 Morticia, minha rainha, 95 00:06:27,095 --> 00:06:28,180 tu incendeias-me. 96 00:06:28,805 --> 00:06:32,351 Sinto magma líquido a palpitar no meu corpo. 97 00:06:32,518 --> 00:06:34,269 Estás a arder, querido. 98 00:06:34,937 --> 00:06:36,104 Estou mesmo! 99 00:06:38,982 --> 00:06:40,776 Os meus pêsames. 100 00:07:01,922 --> 00:07:04,341 A FAMÍLIA ADDAMS 2 101 00:07:15,727 --> 00:07:18,814 Os grandes pensadores precisam de obstáculos para trabalhar. 102 00:07:18,939 --> 00:07:21,275 No entanto, a cada troféu insignificante, 103 00:07:21,441 --> 00:07:24,903 torno-me cada vez menos notável. 104 00:07:25,070 --> 00:07:29,074 E, a cada abraço, vão morrendo mais neurónios. 105 00:07:29,867 --> 00:07:32,953 Mas, como a fénix do meio das cinzas, 106 00:07:33,120 --> 00:07:36,039 eu hei de erguer-me desta queda. 107 00:07:37,082 --> 00:07:40,836 Juntos, faremos virar cabeças, Sócrates. 108 00:07:41,879 --> 00:07:44,423 A começar pelo Pugsley. 109 00:07:47,676 --> 00:07:49,386 O amor dói, não é, miúdo? 110 00:07:50,429 --> 00:07:54,892 Vi-te a tentar e a falhar redondamente com as miúdas, na Feira de Ciências. 111 00:07:55,058 --> 00:07:58,103 Então, achei que devias ler o meu livro! 112 00:07:58,437 --> 00:08:03,650 O Método Fester: Como Cortejar e Outras Dicas Amorosas. 113 00:08:04,943 --> 00:08:05,986 Escreveste isto? 114 00:08:06,153 --> 00:08:07,863 Publicado por mim na Internet. 115 00:08:08,030 --> 00:08:09,573 Não é fácil. 116 00:08:09,740 --> 00:08:12,618 Pugsley, já tive três primeiros encontros. 117 00:08:12,784 --> 00:08:16,330 Quem mais tem esse tipo de experiência? 118 00:08:19,625 --> 00:08:23,170 Sei que isto vai contra o código masculino, 119 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 mas o que fazes na sexta à noite? 120 00:08:30,177 --> 00:08:31,887 Toca a descer, meninos. 121 00:08:32,054 --> 00:08:33,179 São horas de jantar. 122 00:08:35,097 --> 00:08:36,558 Ena, ena, ena! 123 00:08:37,392 --> 00:08:39,727 Jantar, a minha refeição preferida da noite. 124 00:08:39,977 --> 00:08:40,938 Os meus tintins! 125 00:08:41,438 --> 00:08:42,438 O meu estômago! 126 00:08:43,273 --> 00:08:44,525 A minha cabeça! 127 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 Por favor, tio Fester, espera pelas crianças. 128 00:08:56,995 --> 00:08:57,913 Crianças? 129 00:08:58,080 --> 00:09:00,207 Pensei que íamos comer frango. 130 00:09:00,374 --> 00:09:01,750 Onde estão aqueles dois? 131 00:09:01,917 --> 00:09:04,294 O Pugsley pode ter apetite para a destruição, 132 00:09:04,461 --> 00:09:06,421 mas não se compara ao do estômago dele. 133 00:09:06,588 --> 00:09:08,006 Eu cá não esperava pelo Pugsley. 134 00:09:08,173 --> 00:09:10,509 Tem um grande trabalho de casa para fazer. 135 00:09:10,759 --> 00:09:12,052 Esta geração. 136 00:09:12,219 --> 00:09:14,137 Vamos esperar pela Wednesday, ao menos. 137 00:09:16,056 --> 00:09:19,518 Porque é que ninguém entra pela porta da frente? 138 00:09:19,685 --> 00:09:21,395 "Queridos mamã e papá, 139 00:09:21,562 --> 00:09:24,523 não vou participar no ritual de mastigação desta noite." 140 00:09:24,690 --> 00:09:25,941 Não deve ter fome. 141 00:09:26,108 --> 00:09:27,734 "Não é que não tenha fome. 142 00:09:27,901 --> 00:09:29,736 Optei apenas por me poupar 143 00:09:29,903 --> 00:09:32,823 à agonia dos vossos elogios pelo meu desempenho de hoje 144 00:09:32,990 --> 00:09:36,159 e à vossa necessidade de pendurar o meu prémio por cima da lareira." 145 00:09:36,326 --> 00:09:37,870 Devia tentar ir falar com ela. 146 00:09:38,036 --> 00:09:39,872 "Não tentem falar comigo. 147 00:09:40,038 --> 00:09:41,123 Quero estar sozinha." 148 00:09:41,290 --> 00:09:43,542 Devíamos, ao menos, levar-lhe um prato. 149 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 "PS: Nem sequer me tragam um prato." 150 00:09:46,628 --> 00:09:50,007 É o terceiro jantar que a Wednesday falha esta semana. 151 00:09:50,174 --> 00:09:51,466 Porque anda ela a evitar-nos? 152 00:09:51,633 --> 00:09:54,178 Eu só tento dar-lhe amor e apoio. 153 00:09:54,636 --> 00:09:57,973 Gomez, julgo que ela quer dizer que o problema é esse. 154 00:09:58,140 --> 00:10:00,809 És genial, cara mia. 155 00:10:00,976 --> 00:10:02,769 - O quê? - Ela está a tentar dizer-me 156 00:10:02,936 --> 00:10:06,982 que aquilo que uma jovem quer é uma tonelada de atenção do pai. 157 00:10:07,149 --> 00:10:09,860 Ou podias só continuar a ser tu próprio. 158 00:10:10,027 --> 00:10:12,613 Deixa-a vir ter connosco quando estiver pronta. 159 00:10:12,779 --> 00:10:14,656 Mas isso pode levar uma eternidade! 160 00:10:15,407 --> 00:10:18,869 Tenho a solução certa para o problema, cara mia. 161 00:10:19,036 --> 00:10:21,163 - Vamos fazer uma viagem de carro. - O quê? 162 00:10:21,330 --> 00:10:24,458 Sempre quiseste conhecer mais deste grande país. 163 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Bem, é verdade. 164 00:10:26,126 --> 00:10:30,047 Temos alguns dos melhores segredos obscuros, no que toca a países. 165 00:10:30,214 --> 00:10:31,340 Então está decidido! 166 00:10:31,507 --> 00:10:34,885 Vamos fazer umas Férias da Família Addams! 167 00:10:38,639 --> 00:10:40,098 Vamos lá, meninos. 168 00:10:40,265 --> 00:10:43,310 {\an8}Contemplem a velha caravana dos Addams. 169 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 {\an8}AMÃOEQSABE 170 00:10:44,478 --> 00:10:46,313 {\an8}A Coisa tem estado a afiná-la. 171 00:10:53,153 --> 00:10:54,154 É um híbrido. 172 00:10:54,321 --> 00:10:56,615 Meio carro, meio aberração. 173 00:10:56,782 --> 00:10:59,701 Mãe, pai, isto é cruel. 174 00:10:59,868 --> 00:11:01,537 Até para vocês. 175 00:11:03,288 --> 00:11:05,249 É esse o espírito, Lurch. 176 00:11:09,962 --> 00:11:11,380 Vamos lá, Wednesday. 177 00:11:11,547 --> 00:11:13,632 São horas de um belo convívio familiar. 178 00:11:13,799 --> 00:11:16,510 Quer gostes, quer não. 179 00:11:17,553 --> 00:11:18,804 Estás a ver, Wednesday... 180 00:11:18,971 --> 00:11:22,558 Esta viagem vai aproximar os Addams mais do que nunca. 181 00:11:25,602 --> 00:11:28,272 Ou então ninguém sobrevive. 182 00:11:28,647 --> 00:11:30,148 Olá? 183 00:11:30,274 --> 00:11:31,692 Está alguém em casa? 184 00:11:31,859 --> 00:11:32,943 Olá? 185 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 Sr. Addams? 186 00:11:35,153 --> 00:11:36,822 Olá, caro senhor! 187 00:11:36,989 --> 00:11:38,198 Sou o Gomez Addams. 188 00:11:39,283 --> 00:11:41,994 E esta é a minha esposa, Morticia. 189 00:11:42,160 --> 00:11:43,036 Encantada. 190 00:11:43,203 --> 00:11:44,663 Vou direto ao assunto. 191 00:11:44,830 --> 00:11:45,956 O meu nome é Mustela. 192 00:11:46,123 --> 00:11:49,793 Sou advogado de um casal de Sausalito, Califórnia. 193 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 Vieram à tona provas recentes 194 00:11:51,587 --> 00:11:54,339 de que, na noite do nascimento da filha do meu cliente, 195 00:11:54,506 --> 00:11:58,177 ela pode ter sido trocada no hospital por outra criança. 196 00:11:58,343 --> 00:12:01,680 Nomeadamente, uma Wednesday Addams. 197 00:12:07,186 --> 00:12:08,687 Hilariante. 198 00:12:08,854 --> 00:12:12,608 Tudo isto só para escapar a uma viagem em família. 199 00:12:12,774 --> 00:12:14,610 Quanto lhe pagou a Wednesday? 200 00:12:14,776 --> 00:12:16,153 Perdão? 201 00:12:16,486 --> 00:12:18,614 Peço desculpa, onde estão as minhas maneiras? 202 00:12:18,780 --> 00:12:21,241 Acho que está à espera de uma gorjeta. 203 00:12:21,408 --> 00:12:24,411 Não, estou à espera de uma amostra de ADN. 204 00:12:24,578 --> 00:12:26,288 Se trouxer aqui a criança, podemos... 205 00:12:26,455 --> 00:12:28,916 Nunca tenho trocos à mão. 206 00:12:29,082 --> 00:12:30,083 Eu tenho. 207 00:12:30,250 --> 00:12:33,003 O tio-avô Zander deixou-me parte da mão dele. 208 00:12:33,170 --> 00:12:35,339 Eu sabia que ainda havia de dar jeito. 209 00:12:35,506 --> 00:12:37,466 Aqui tem, caro senhor. 210 00:12:37,633 --> 00:12:39,927 Bem representado e muito divertido, mesmo. 211 00:12:40,093 --> 00:12:41,845 Garanto-lhe, Sr. Addams, 212 00:12:42,012 --> 00:12:45,015 não há nada de divertido nisto. 213 00:12:45,182 --> 00:12:48,018 E está longe de acabar! 214 00:12:48,685 --> 00:12:50,979 Não acredito que levei com o dedo. 215 00:12:51,980 --> 00:12:55,067 Mãe, pai, quem era aquele homem? 216 00:12:55,234 --> 00:12:56,818 Muito engraçada, Wednesday. 217 00:12:57,361 --> 00:12:58,529 Boa tentativa. 218 00:12:58,695 --> 00:13:00,989 Não faço ideia do que estão a falar. 219 00:13:01,156 --> 00:13:02,658 Quem era ele? 220 00:13:03,071 --> 00:13:04,416 su b.T rader 221 00:13:05,244 --> 00:13:06,828 Ninguém que te preocupe. 222 00:13:06,995 --> 00:13:08,455 Ninguém mesmo, querida. 223 00:13:11,375 --> 00:13:14,211 Obrigada por vigiar a casa enquanto estamos fora, avó. 224 00:13:14,378 --> 00:13:17,089 É um alívio saber que está em mãos seguras. 225 00:13:17,256 --> 00:13:18,340 Por favor. 226 00:13:18,507 --> 00:13:21,593 Confia em mim, estas mãos já seguraram muita coisa. 227 00:13:22,052 --> 00:13:25,389 Coisa, que tenham início as férias! 228 00:13:27,182 --> 00:13:28,350 'Bora lá! 229 00:13:39,111 --> 00:13:41,071 Adeus! Até à vista! 230 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Adiós! Tchauzinho! 231 00:13:44,449 --> 00:13:45,701 Pensei que nunca mais iam. 232 00:13:45,868 --> 00:13:49,037 Vamos à festa! 233 00:13:50,914 --> 00:13:52,541 Leste-me o pensamento, amiga. 234 00:13:52,708 --> 00:13:54,585 Está na hora de faturar. 235 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 Decidi que, primeiro, iremos prestar homenagem aos imolados 236 00:14:05,846 --> 00:14:07,598 {\an8}na cidade embruxada de Salem. 237 00:14:07,764 --> 00:14:11,643 {\an8}Depois, na grande tradição nómada dos nossos antepassados, 238 00:14:11,810 --> 00:14:15,772 {\an8}deambulamos para cá e para lá através desta grande nação 239 00:14:15,939 --> 00:14:19,067 até alcançarmos o nosso destino. 240 00:14:19,234 --> 00:14:23,280 O lugar da Terra onde as pessoas são mais felizes. 241 00:14:23,447 --> 00:14:25,616 O Vale da Morte! 242 00:14:26,533 --> 00:14:27,951 Estaremos fora três semanas. 243 00:14:28,118 --> 00:14:29,578 Três semanas? 244 00:14:29,745 --> 00:14:31,705 Estão ambos a crescer tão depressa. 245 00:14:31,872 --> 00:14:33,207 Não tarda, saem de casa 246 00:14:33,373 --> 00:14:36,376 e será bom ter uma memória para recordarmos. 247 00:14:36,543 --> 00:14:38,712 Por mais terrível que seja. 248 00:14:39,338 --> 00:14:40,756 Como a noite do baile. 249 00:14:50,015 --> 00:14:52,434 Não acredito que o chefe me obrigou a trazer ajuda. 250 00:14:52,601 --> 00:14:55,896 Sem ofensa, mas não consigo ver que grande ajuda é a tua. 251 00:14:57,064 --> 00:14:58,065 Só sei que 252 00:14:58,232 --> 00:15:00,817 se não apanharmos a miúda e não a levarmos para Sausalito, 253 00:15:00,984 --> 00:15:02,319 estamos os dois despedidos. 254 00:15:04,571 --> 00:15:05,572 Uma pastilha? 255 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 Sabes que mais? Fica com tudo. 256 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 E depois é... 257 00:15:41,108 --> 00:15:45,612 Ainda não está acabada, mas é a minha melhor ópera rock até agora. 258 00:15:45,779 --> 00:15:47,698 Vou chamar-lhe Rocktapolvo. 259 00:15:48,156 --> 00:15:49,658 Escrevi-a no banho. 260 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 Ultimamente, tenho tomado muitos banhos. 261 00:15:52,703 --> 00:15:54,121 Sabes, acho que é... 262 00:15:54,872 --> 00:15:57,791 CATARATAS DO NIÁGARA NONA MARAVILHA DO MUNDO 263 00:15:57,958 --> 00:16:01,503 Toda aquela água maravilhosa! 264 00:16:02,546 --> 00:16:04,381 Esqueçam Salem! Já sabemos como acabou. 265 00:16:04,548 --> 00:16:05,799 Mudança de planos. 266 00:16:19,188 --> 00:16:23,358 CATARATAS DO NIÁGARA 267 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 Coisa, como é que isto aconteceu? 268 00:16:25,652 --> 00:16:27,321 Devíamos estar em Salem. 269 00:16:29,531 --> 00:16:30,991 Não te zangues, mano. 270 00:16:31,158 --> 00:16:33,702 As Cataratas do Niágara são a grande maravilha do mundo 271 00:16:33,869 --> 00:16:36,330 que mais turistas mata 272 00:16:36,496 --> 00:16:39,416 com a sua poderosa e sedutora... 273 00:16:40,918 --> 00:16:42,586 ... água. 274 00:16:44,213 --> 00:16:46,256 Fester? 275 00:16:46,423 --> 00:16:47,716 Então, Fester? 276 00:16:48,383 --> 00:16:49,593 Sentes-te bem? 277 00:16:49,760 --> 00:16:52,095 Não estás sinistro como de costume. 278 00:16:52,262 --> 00:16:53,305 Não especialmente. 279 00:16:53,472 --> 00:16:54,681 Queres ver uma coisa? 280 00:16:54,848 --> 00:16:56,433 Isto parece-te estranho? 281 00:16:57,059 --> 00:17:00,020 Cheira bem, mas vê se o pões no frigorífico. 282 00:17:00,187 --> 00:17:02,022 O peixe estraga-se muito depressa. 283 00:17:04,107 --> 00:17:05,108 Estás a divertir-te? 284 00:17:05,275 --> 00:17:09,695 Se isso responde à tua pergunta, estou a olhar para o Canadá. 285 00:17:09,863 --> 00:17:11,323 Desculpa, Wednesday. 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,618 Sei que desejavas muito ver onde as jovens da tua idade eram queimadas na fogueira. 287 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 Como foi que lhes chamaste? 288 00:17:17,538 --> 00:17:19,455 Modelos a seguir. 289 00:17:19,623 --> 00:17:21,791 E se formos explorar um pouco? 290 00:17:21,959 --> 00:17:22,876 Só nós. 291 00:17:23,042 --> 00:17:24,920 Vi uma loja vintage na cidade. 292 00:17:25,087 --> 00:17:28,507 Talvez sejam horas de experimentares um visual mais adulto. 293 00:17:29,758 --> 00:17:32,302 O vestidinho preto é um clássico, mãe. 294 00:17:32,469 --> 00:17:34,555 Cá está o meu pequeno lindo terror. 295 00:17:35,514 --> 00:17:37,975 Sabes o que penso dos abraços, pai. 296 00:17:41,520 --> 00:17:46,108 Sabes que já dúzias de pessoas tentaram rebolar por aqui em barris de madeira? 297 00:17:46,275 --> 00:17:47,734 Alguém sobrevive? 298 00:17:47,901 --> 00:17:50,404 Uns sim, outros não. 299 00:17:50,571 --> 00:17:54,157 Dizem que é de rebolar a rir. 300 00:17:56,243 --> 00:17:59,746 Pugsley, alguma vez vestiste um casaco de abelhas vivas? 301 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Não acredito! 302 00:18:02,207 --> 00:18:04,501 Devia mesmo tirar uma selfie deste momento. 303 00:18:06,587 --> 00:18:10,465 É a oportunidade perfeita para experimentar as dicas do meu livro. 304 00:18:10,632 --> 00:18:14,136 Com as mulheres, o segredo é causar uma primeira impressão forte. 305 00:18:14,303 --> 00:18:15,804 Assim como um cheiro mau? 306 00:18:15,971 --> 00:18:17,264 Isso nem se fala. 307 00:18:17,431 --> 00:18:21,101 Quero dizer é que é importante criar estrondo. 308 00:18:21,268 --> 00:18:22,936 Estás comigo, miúdo? 309 00:18:28,150 --> 00:18:29,776 Acabei de esfolar o joelho... 310 00:18:30,152 --> 00:18:32,196 ... quando fiquei caidinho por ti. 311 00:18:34,323 --> 00:18:36,241 Isso é tão fatela. 312 00:18:36,408 --> 00:18:38,327 Tiraste isso de um livro? 313 00:18:40,412 --> 00:18:42,372 Deixa isto comigo. 314 00:18:42,664 --> 00:18:45,334 Com licença, cabecinhas ocas. 315 00:18:48,378 --> 00:18:49,463 Por favor. 316 00:19:14,571 --> 00:19:16,365 Para! Não! 317 00:19:34,299 --> 00:19:37,678 Madison, dás-me a honra de te tornares minha mulher? 318 00:19:39,888 --> 00:19:41,348 Socorro! 319 00:19:41,515 --> 00:19:42,808 Isso é um talvez? 320 00:20:00,033 --> 00:20:01,910 Mesmo nas bolas do Niágara! 321 00:20:07,875 --> 00:20:09,626 Não há ninguém a alugar barris. 322 00:20:09,793 --> 00:20:12,379 Tive de comprar 300 picles só para arranjar estes. 323 00:20:12,546 --> 00:20:13,922 Tu vais por ali. Eu procuro aqui. 324 00:20:14,089 --> 00:20:15,174 Gomez, olha. 325 00:20:16,341 --> 00:20:19,845 Não é o homem matreiro que foi lá a casa à procura da Wednesday? 326 00:20:20,012 --> 00:20:23,015 Bem, tenho de admitir que admiro a tenacidade do homem. 327 00:20:23,182 --> 00:20:26,852 Wednesday, vamos a um exercício em família para criar confiança. 328 00:20:27,019 --> 00:20:29,354 - Não acredito no exercício. - Desculpa! 329 00:20:36,945 --> 00:20:39,990 Excelsior! 330 00:20:43,368 --> 00:20:44,536 Esperem por mim! 331 00:20:44,703 --> 00:20:46,496 Também quero entrar na água! 332 00:20:54,087 --> 00:20:56,632 Socorro! Pongo! 333 00:20:56,798 --> 00:20:58,800 Acho que aquilo já arruma o assunto. 334 00:20:59,635 --> 00:21:01,136 Onde está o Pugsley? 335 00:21:02,429 --> 00:21:04,932 Olhem para isto, um homenzinho flutuante. 336 00:21:06,975 --> 00:21:08,185 Cá está ele. 337 00:21:11,688 --> 00:21:13,941 Não foi o máximo, Wednesday? 338 00:21:14,107 --> 00:21:15,817 E sobrevivemos os dois. 339 00:21:15,984 --> 00:21:18,278 É outra coisa que temos em comum. 340 00:21:18,445 --> 00:21:20,531 Certo, o que se passa? 341 00:21:20,697 --> 00:21:21,990 Isso quer dizer o quê? 342 00:21:22,157 --> 00:21:23,075 O pai. 343 00:21:23,242 --> 00:21:25,452 O comportamento errático dele. 344 00:21:25,619 --> 00:21:28,163 Esta viagem de família apressada para criar memórias. 345 00:21:28,330 --> 00:21:29,540 Os abraços. 346 00:21:29,706 --> 00:21:30,832 É tortura. 347 00:21:30,999 --> 00:21:35,128 E não é da que tem piada, como pôr sanguessugas nas cuecas do Pugsley. 348 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 Seja como for, tenho a certeza de que está a morrer. 349 00:21:38,048 --> 00:21:39,591 - O quê? - Não te preocupes. 350 00:21:39,758 --> 00:21:41,051 Não conto nada ao Pugsley. 351 00:21:41,218 --> 00:21:42,052 Para já. 352 00:21:42,219 --> 00:21:43,971 Ele vai gostar da surpresa. 353 00:21:44,137 --> 00:21:48,809 Mas, se tens medo de me pedir permissão para ter um novo amante, 354 00:21:48,976 --> 00:21:50,853 fica sabendo que a tens. 355 00:22:02,197 --> 00:22:04,533 Mãe, diz-lhe para estar quieta! 356 00:22:04,700 --> 00:22:06,743 Por favor, queridos, silêncio. 357 00:22:06,910 --> 00:22:08,954 Estou a tentar apanhar sinal. 358 00:22:14,251 --> 00:22:15,460 Mãe, socorro! 359 00:22:15,627 --> 00:22:17,754 Gomez, já soubeste alguma coisa da tua mãe? 360 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 Não responde às minhas mensagens. 361 00:22:19,715 --> 00:22:21,884 Provavelmente, tem-se deitado mais cedo. 362 00:22:22,050 --> 00:22:25,637 Afinal, a mulher tem quase 102 anos. 363 00:22:34,104 --> 00:22:35,939 Viemos para a festa! 364 00:22:36,398 --> 00:22:37,649 Ena pá! 365 00:22:37,816 --> 00:22:38,734 Bilhetes, por favor! 366 00:22:38,901 --> 00:22:42,112 Uau, este sítio é um ambiente à parte. 367 00:22:42,279 --> 00:22:45,657 Bem, se estão com espírito para a festa, 368 00:22:45,824 --> 00:22:47,367 vão por aqui. 369 00:22:48,243 --> 00:22:49,995 Esta planta é brutal! 370 00:22:50,162 --> 00:22:52,873 Não, querida, é letal. 371 00:22:54,041 --> 00:22:55,250 Não se preocupem. 372 00:22:55,417 --> 00:22:57,002 Está numa dieta vegana. 373 00:22:57,169 --> 00:22:59,463 Agora, só come veganos. 374 00:23:01,089 --> 00:23:02,382 E quem é cabeça de cartaz? 375 00:23:03,675 --> 00:23:05,093 Os Talking Heads. 376 00:23:05,260 --> 00:23:06,220 A sério? 377 00:23:06,386 --> 00:23:07,513 Sim, sim. 378 00:23:07,846 --> 00:23:08,847 Estão ali mesmo. 379 00:23:09,014 --> 00:23:11,183 - Tu curtes esse estilo de vida - Estilo de vida 380 00:23:11,350 --> 00:23:13,143 Toda a gente sabe 381 00:23:13,310 --> 00:23:15,646 Diamantes não se comparam a ti 382 00:23:16,647 --> 00:23:17,481 Curtimos esse estilo de vida 383 00:23:17,648 --> 00:23:20,234 Não paguei 500 dólares para ver um punhado de bonecos. 384 00:23:20,400 --> 00:23:21,235 O quê? 385 00:23:21,401 --> 00:23:25,280 Sabem o que custa decapitar um quarteto inteiro? 386 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 Reembolso, por favor. 387 00:23:28,825 --> 00:23:30,035 Não, não, não. 388 00:23:30,202 --> 00:23:31,495 Não vamos precipitar-nos. 389 00:23:32,579 --> 00:23:33,789 Estava só a brincar. 390 00:23:33,956 --> 00:23:35,499 Não quero estragar a surpresa. 391 00:23:35,666 --> 00:23:37,292 E confiem em mim, 392 00:23:37,459 --> 00:23:40,796 o cabeça de cartaz é de dar volta à cabeça. 393 00:23:40,963 --> 00:23:42,422 Tu curtes esse estilo de vida 394 00:23:42,589 --> 00:23:45,217 Estilo de vida 395 00:23:51,223 --> 00:23:53,183 Foi pela calada da noite. 396 00:23:55,936 --> 00:23:57,729 A hora das bruxas. 397 00:23:58,480 --> 00:24:00,107 O lobo uivou. 398 00:24:03,402 --> 00:24:06,405 E então ela ouviu arranhar na porta. 399 00:24:06,572 --> 00:24:08,115 Arranha... 400 00:24:08,282 --> 00:24:09,741 ... arranha... 401 00:24:09,908 --> 00:24:11,618 ... arranha. 402 00:24:11,785 --> 00:24:15,289 Abriu-a lentamente para revelar... 403 00:24:15,914 --> 00:24:17,332 ... um cachorrinho! 404 00:24:18,000 --> 00:24:19,877 E em volta do pescoço dele... 405 00:24:20,043 --> 00:24:21,211 ... estava um laço! 406 00:24:23,297 --> 00:24:24,423 Gomez. 407 00:24:25,299 --> 00:24:27,885 Lembras-te da primeira vez que te contei esta? 408 00:24:28,051 --> 00:24:30,012 Devias ter uns dois meses. 409 00:24:30,179 --> 00:24:33,765 Gritaste sem parar até molhares as calças. 410 00:24:33,932 --> 00:24:36,268 Há coisas que nunca mudam. 411 00:24:38,228 --> 00:24:39,688 Ela ainda não voltou. 412 00:24:39,855 --> 00:24:41,398 Disse que queria estar sozinha, 413 00:24:41,565 --> 00:24:43,775 mas quanto tempo é preciso? 414 00:24:44,276 --> 00:24:45,277 Lá está ela. 415 00:24:45,444 --> 00:24:47,070 Como correram as coisas, Wednesday? 416 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 O Kitty fez o que tinha a fazer? 417 00:24:49,198 --> 00:24:50,407 Fez mesmo. 418 00:24:52,075 --> 00:24:53,035 Anda, junta-te a nós. 419 00:24:53,202 --> 00:24:55,871 Estávamos a contar histórias de quando o Pugsley nasceu. 420 00:24:56,038 --> 00:24:58,332 Não nos deixava dormir de noite, a uivar. 421 00:24:58,498 --> 00:25:00,209 Tu eras o oposto, Wednesday. 422 00:25:00,375 --> 00:25:03,795 Nunca tinha ouvido falar de um bebé completamente silencioso. 423 00:25:04,087 --> 00:25:07,549 Sim, lembro-me da noite em que a Wednesday nasceu. 424 00:25:07,716 --> 00:25:09,009 Era uma terça-feira. 425 00:25:09,176 --> 00:25:12,179 Toda bem aconchegadinha no berçário do hospital. 426 00:25:12,346 --> 00:25:14,723 Estava silenciosa como uma alforreca. 427 00:25:14,890 --> 00:25:18,060 Mesmo quando os outros bebés desataram a chorar. 428 00:25:18,602 --> 00:25:19,728 Como assim? 429 00:25:20,395 --> 00:25:22,606 Nunca contei essa história? 430 00:25:23,482 --> 00:25:25,526 Começa a falar. 431 00:25:26,109 --> 00:25:27,653 Bem, eu procurava uma casa de banho, 432 00:25:27,819 --> 00:25:30,364 porque tinha comido todos os pudins dos pacientes 433 00:25:30,531 --> 00:25:32,074 que tinham sobrado, 434 00:25:32,241 --> 00:25:35,619 quando virei no sítio errado e fui ter ao berçário. 435 00:25:37,329 --> 00:25:39,122 Eu tirava-vos o chapéu 436 00:25:39,289 --> 00:25:40,666 Era isso que eu fazia 437 00:25:44,044 --> 00:25:46,421 E foi então que a vi. 438 00:25:48,048 --> 00:25:49,508 Maternidade 439 00:25:49,675 --> 00:25:52,886 Só queria ver melhor a minha nova sobrinha. 440 00:25:53,053 --> 00:25:56,473 Mas um monte de bebés desatou a chorar desalmadamente. 441 00:25:56,640 --> 00:26:00,811 Então, lembrei-me do antigo truque dos Addams para os bebés. 442 00:26:12,573 --> 00:26:15,325 Como já se sabia, adormeceram todos. 443 00:26:16,994 --> 00:26:19,872 Então, voltei a pôr os bebés todos no lugar. 444 00:26:21,039 --> 00:26:21,957 Acho eu. 445 00:26:24,251 --> 00:26:25,460 Quase de certeza. 446 00:26:29,840 --> 00:26:31,675 - O Kitty tem de passear. - Imediatamente. 447 00:26:31,842 --> 00:26:32,801 Mas eu acabei de passear... 448 00:26:32,968 --> 00:26:34,511 Fester, ficas responsável. 449 00:26:35,637 --> 00:26:37,973 Gostava de saber se consigo lançar miúdos. 450 00:26:38,140 --> 00:26:40,517 Wednesday, Pugsley, vá lá, vamos descobrir. 451 00:26:40,684 --> 00:26:42,352 Nunca sabemos até tentarmos. 452 00:26:42,519 --> 00:26:45,606 E se algum de vocês cair de cabeça, serve de lição. 453 00:26:45,772 --> 00:26:49,359 Até custa a crer que as mulheres não queiram falar com vocês. 454 00:26:50,986 --> 00:26:53,780 Gomez, e se for verdade aquilo que o advogado disse? 455 00:26:53,947 --> 00:26:56,366 Aquela gente não vai desistir. 456 00:26:56,533 --> 00:26:59,369 Vão insistir até conseguirem levá-la. 457 00:26:59,536 --> 00:27:00,579 Ele que venha! 458 00:27:00,746 --> 00:27:03,332 Ficarão a conhecer-nos pelo nosso rasto de mortes. 459 00:27:03,957 --> 00:27:06,168 É a tua resposta para tudo. 460 00:27:07,252 --> 00:27:10,631 Quem me dera ter resposta para isto, querida. 461 00:27:14,384 --> 00:27:16,303 Tish! É isso. 462 00:27:16,470 --> 00:27:19,640 Posso não ter a resposta, mas conheço alguém que tem. 463 00:27:19,973 --> 00:27:21,141 Espero que sim. 464 00:27:21,308 --> 00:27:26,396 Seja como for, a Wednesday não pode saber que pode não ser nossa filha. 465 00:27:31,443 --> 00:27:32,903 Será verdade? 466 00:27:33,070 --> 00:27:36,949 Poderei ter sido trocada à nascença? 467 00:27:37,115 --> 00:27:40,327 Crescido na ilusão de que sou uma pessoa 468 00:27:40,494 --> 00:27:45,457 quando, na verdade, sou alguém totalmente diferente. 469 00:27:45,999 --> 00:27:50,921 Esta é a história de origem que um inovador como eu merece. 470 00:27:51,088 --> 00:27:54,633 Daria um excelente primeiro capítulo nas minhas memórias. 471 00:27:55,384 --> 00:27:56,677 Consegues imaginar? 472 00:28:01,431 --> 00:28:02,850 Vamos, meninos! 473 00:28:03,016 --> 00:28:04,852 Addams a caminho! 474 00:28:05,727 --> 00:28:08,021 Coisa, vai para sul. 475 00:28:08,188 --> 00:28:12,317 Estamos a precisar de um pouco de diversão à antiga! 476 00:28:13,819 --> 00:28:15,445 Como Não Perder a Cabeça 477 00:28:22,578 --> 00:28:24,329 {\an8}Apanhei. Aí vai. 478 00:28:24,496 --> 00:28:25,372 {\an8}Meu! 479 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 Olha, aberração! 480 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Passa para cá! 481 00:28:31,920 --> 00:28:33,630 Não sou uma aberração. 482 00:28:35,340 --> 00:28:36,967 Sou uma força da natureza. 483 00:28:39,136 --> 00:28:40,596 Bela força da natureza. 484 00:28:40,762 --> 00:28:42,055 Fraquinho. 485 00:28:45,893 --> 00:28:47,227 Estão a ver isto? 486 00:28:47,644 --> 00:28:49,354 Que é que se passa? Que é isto? 487 00:29:05,245 --> 00:29:06,830 PROTETOR SOLAR FATOR 10 000 488 00:29:07,282 --> 00:29:09,351 Le.gen.das por sub.Tr.ader 489 00:29:18,926 --> 00:29:20,135 Oh, não. 490 00:29:20,302 --> 00:29:22,930 Parece que uma alma azarada 491 00:29:23,096 --> 00:29:26,934 perdeu uma pequena fortuna na areia. 492 00:29:27,100 --> 00:29:28,435 Isso é meu! 493 00:29:38,445 --> 00:29:39,446 Fatela! 494 00:29:42,366 --> 00:29:44,952 Parece que temos de estudar o Capítulo Três. 495 00:29:45,118 --> 00:29:47,955 "Como ser Repulsivo e Impressionar Miúdas". 496 00:29:48,121 --> 00:29:49,122 Volto já. 497 00:29:49,289 --> 00:29:51,166 Tenho de ir à casa de banho. 498 00:30:02,094 --> 00:30:04,179 {\an8}TRIÂNGULO DAS BERMUDAS 499 00:30:18,610 --> 00:30:19,695 Tubarão! Tubarão! 500 00:30:32,708 --> 00:30:34,293 Salve-se quem puder! 501 00:30:40,507 --> 00:30:44,136 Vês? É assim que se atrai a atenção. 502 00:30:49,683 --> 00:30:50,893 Lá está ele. 503 00:30:51,059 --> 00:30:53,937 O homem que viemos visitar. 504 00:31:24,510 --> 00:31:25,677 It! 505 00:31:25,844 --> 00:31:28,847 É ótimo ver-te, meu primo barbudo. 506 00:31:29,014 --> 00:31:30,307 Conseguiste. 507 00:31:32,184 --> 00:31:34,353 O It está na Florida para as férias da Páscoa. 508 00:31:34,478 --> 00:31:36,688 Monstros na ramboia, certo? 509 00:31:37,397 --> 00:31:38,899 Ele vai acompanhar-nos na viagem. 510 00:31:39,066 --> 00:31:40,067 Espera. 511 00:31:40,234 --> 00:31:42,110 Ele vem na caravana? 512 00:31:42,277 --> 00:31:44,196 Já está apinhada só connosco. 513 00:31:44,363 --> 00:31:45,989 E ele larga pelo, Morticia. 514 00:31:46,156 --> 00:31:48,158 Fester, somos família. 515 00:31:48,325 --> 00:31:49,826 Não é um caso cabeludo. 516 00:31:49,993 --> 00:31:52,996 Se ele pode subir para o sofá, eu também posso! 517 00:32:00,671 --> 00:32:01,713 Não, não, não! 518 00:32:01,880 --> 00:32:03,465 Eu disse "corta o fio vermelho". 519 00:32:05,342 --> 00:32:08,846 Não acredito que a Taylor Swift quer sair... 520 00:32:09,680 --> 00:32:10,514 ... comigo. 521 00:32:10,681 --> 00:32:14,226 Vê se fechas a porta quando fores para o espaço sideral. 522 00:32:16,061 --> 00:32:20,148 Sim, Beyoncé, adorava partilhar o meu pernil contigo. 523 00:33:08,614 --> 00:33:11,408 BEM-VINDO AO TEXAS 524 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 Morticia, eu avisei-te. 525 00:33:27,216 --> 00:33:29,259 Há bolas de pelo por todo o lado. 526 00:33:31,178 --> 00:33:34,306 Igualmente para ti, cara peluda. 527 00:33:42,439 --> 00:33:44,024 Como é que percebeste? 528 00:33:50,697 --> 00:33:54,868 Alguma vez te incomodou seres tão diferente 529 00:33:55,035 --> 00:33:56,954 do resto da família? 530 00:33:59,706 --> 00:34:01,375 Uma fase rebelde? 531 00:34:04,503 --> 00:34:08,632 Depilaste o corpo todo quando eras adolescente? 532 00:34:13,887 --> 00:34:16,098 Então, foi isso que mudou. 533 00:34:16,264 --> 00:34:18,433 Assumiste aquilo que eras. 534 00:34:21,395 --> 00:34:23,146 O problema é esse. 535 00:34:23,272 --> 00:34:25,315 Não sei quem sou. 536 00:34:29,735 --> 00:34:31,780 Vem o mais depressa possível. 537 00:34:31,947 --> 00:34:34,408 Desta vez, fui longe de mais e o caso é cabeludo! 538 00:34:34,574 --> 00:34:35,784 Sem ofensa. 539 00:34:44,376 --> 00:34:45,460 Vamos a isto! 540 00:34:53,217 --> 00:34:55,137 É aquele advogado, Gomez. 541 00:34:55,304 --> 00:34:56,679 Encontrou-nos de novo. 542 00:34:56,847 --> 00:34:58,515 Quer o que nós temos. 543 00:34:58,682 --> 00:35:00,601 Mas não vai apanhá-la. 544 00:35:01,393 --> 00:35:04,229 Boa, Pugsley. Por aqui. 545 00:35:05,898 --> 00:35:09,151 Que tal um jogo de viagem divertido? Todos à volta da mesa. 546 00:35:30,339 --> 00:35:31,965 Então, jogamos a quê? 547 00:35:33,884 --> 00:35:35,719 Que tal ao Soco quem vir primeiro? 548 00:35:35,886 --> 00:35:37,429 Soco... 549 00:35:38,597 --> 00:35:40,182 Vi primeiro. 550 00:35:48,023 --> 00:35:50,150 {\an8}NÓS LARGAMOS, VOCÊ GANHA! ESTRUME ORGÂNICO 551 00:35:53,320 --> 00:35:54,446 Temos de ser rápidos. 552 00:35:54,613 --> 00:35:55,864 E precisamos de um esconderijo. 553 00:35:56,031 --> 00:35:58,325 Sei do lugar certo, querida. 554 00:35:59,701 --> 00:36:00,827 Coisa, vira aqui. 555 00:36:02,204 --> 00:36:03,163 Cuidado! 556 00:36:04,790 --> 00:36:05,999 A PREMIAR OS BONS CONDUTORES 557 00:36:25,310 --> 00:36:27,396 De certeza que é o sítio certo, pai? 558 00:36:27,563 --> 00:36:28,772 Sim, filho. 559 00:36:28,939 --> 00:36:31,316 O Álamo. 560 00:36:31,859 --> 00:36:35,737 Dá para sentir que se perderam aqui muitas vidas. 561 00:36:35,904 --> 00:36:39,074 Vamos parar um momento para mostrar o nosso respeito. 562 00:36:39,241 --> 00:36:42,786 O ÁLAMO 563 00:36:46,915 --> 00:36:47,916 Pronto, chega de respeito. 564 00:36:48,083 --> 00:36:49,418 Todos para dentro! 565 00:36:59,219 --> 00:37:02,055 Vejam só os vossos disfarces! 566 00:37:03,223 --> 00:37:06,268 Ainda é cedo para o desfile do Halloween. 567 00:37:06,435 --> 00:37:10,397 Hoje, andamos à procura da próxima Miss Pimentinha Jalapeño. 568 00:37:10,564 --> 00:37:12,524 MISS Pimentinha Jalapeño 569 00:37:13,442 --> 00:37:15,068 Olá? Wednesday! 570 00:37:15,235 --> 00:37:16,403 Wednesday Addams! 571 00:37:16,570 --> 00:37:17,863 Estás aí dentro? 572 00:37:18,030 --> 00:37:18,989 Olá? 573 00:37:19,156 --> 00:37:21,575 Ora, diabos me levem. 574 00:37:21,742 --> 00:37:24,203 Esta é a nossa pequena flor silvestre. 575 00:37:24,369 --> 00:37:28,582 E está ansiosa para ser a estrela solitária deste rodeio! 576 00:37:28,749 --> 00:37:29,708 O quê? 577 00:37:29,875 --> 00:37:33,754 Então, nesse caso, é melhor ires aperaltar-te toda, querida. 578 00:37:34,213 --> 00:37:37,549 Pai, isto não vai acabar bem para ti. 579 00:37:39,176 --> 00:37:40,761 Wednesday! 580 00:37:43,514 --> 00:37:45,140 Gomez, o que estás a fazer? 581 00:37:45,307 --> 00:37:47,059 Faz só como eu. 582 00:37:48,018 --> 00:37:50,437 Viva. Somos magnatas do petróleo. 583 00:37:50,604 --> 00:37:52,648 Magnatas do petróleo? Como posso eu... 584 00:37:53,482 --> 00:37:58,487 Queríamos umas belas fatiotas do Texas para nós. 585 00:37:58,654 --> 00:38:00,531 Isto chega para pagar tudo? 586 00:38:05,994 --> 00:38:07,287 Sim! Olha só! 587 00:38:07,454 --> 00:38:09,456 Está quieta, fofinha. 588 00:38:09,623 --> 00:38:10,791 Aperta mais. 589 00:38:12,209 --> 00:38:13,377 Olá. 590 00:38:13,544 --> 00:38:14,711 Qual é o teu talento? 591 00:38:14,878 --> 00:38:16,964 Consigo ler a mente. 592 00:38:17,464 --> 00:38:18,465 Não consegues nada. 593 00:38:19,716 --> 00:38:21,510 Consigo, sim. 594 00:38:22,052 --> 00:38:23,470 Isto não está mesmo a acontecer. 595 00:38:23,637 --> 00:38:25,180 Está mesmo a acontecer. 596 00:38:25,347 --> 00:38:26,849 Pensa num número. O sete. 597 00:38:27,015 --> 00:38:27,933 Sete. 598 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 - Roxo. - Roxo. 599 00:38:30,102 --> 00:38:32,896 - O meu pior pesadelo. - Um hipopótamo de bicicleta. 600 00:38:33,063 --> 00:38:33,939 Como te chamas? 601 00:38:34,106 --> 00:38:35,524 Wednesday, e tu? 602 00:38:35,691 --> 00:38:36,608 Não te quero dizer. 603 00:38:37,568 --> 00:38:38,944 Olá, Peggy. 604 00:38:41,405 --> 00:38:42,406 Eu sei. 605 00:38:42,573 --> 00:38:44,408 Entreguem-me já o troféu. 606 00:39:00,549 --> 00:39:03,302 Parece que o tio Sam vomitou para cima de mim. 607 00:39:03,468 --> 00:39:05,846 Muito bem, Pugsley. Integra-te. 608 00:39:06,013 --> 00:39:08,056 Tens de interagir com os de cá. 609 00:39:08,223 --> 00:39:12,477 Lembra-te que têm mais medo de ti que tu deles. 610 00:39:16,356 --> 00:39:17,983 Oh, minha nossa! 611 00:39:23,614 --> 00:39:26,074 São os disfarces perfeitos. 612 00:39:26,241 --> 00:39:27,743 É como se fôssemos invisíveis. 613 00:39:43,258 --> 00:39:44,968 Estamos feitos, Gomez. 614 00:39:46,720 --> 00:39:48,639 Tenho os laços apertados? 615 00:39:48,805 --> 00:39:50,766 Os cabelos penteados? 616 00:39:50,933 --> 00:39:54,394 Tenho uma cara fofa E uns olhos deslumbrados? 617 00:39:54,561 --> 00:39:56,396 O meu sapato cintila? 618 00:39:56,563 --> 00:39:57,940 E não vou sair da fila 619 00:39:58,106 --> 00:40:01,777 Quando dançar no espetáculo esta noite 620 00:40:01,944 --> 00:40:05,989 O meu passo ao lado é mesmo perfeito? 621 00:40:06,156 --> 00:40:09,368 Será que estou a fazê-lo a direito? 622 00:40:09,535 --> 00:40:13,163 Seria fofinho lançar um beijinho? 623 00:40:13,330 --> 00:40:17,292 Quando dançar no espetáculo esta noite 624 00:40:21,088 --> 00:40:24,591 As únicas raparigas que aqui vejo são perfeitamente normais. 625 00:40:25,175 --> 00:40:28,971 A hora do espetáculo Está cada vez mais perto 626 00:40:29,137 --> 00:40:31,306 E sinto-me assustada 627 00:40:32,891 --> 00:40:36,478 Só espero que o espelho esteja certo 628 00:40:36,645 --> 00:40:39,898 E que esteja preparada 629 00:40:40,065 --> 00:40:41,775 Dá primeiro um passo 630 00:40:41,984 --> 00:40:44,069 Estica o pé para aqui 631 00:40:44,236 --> 00:40:47,447 Espero fazer tudo tal como aprendi 632 00:40:47,614 --> 00:40:49,616 Estarei aprumada? 633 00:40:50,033 --> 00:40:51,201 Estou entusiasmada 634 00:40:51,368 --> 00:40:53,871 Até dançar no espetáculo esta noite 635 00:41:06,425 --> 00:41:08,969 Brava! Bravissima! 636 00:41:09,136 --> 00:41:10,804 Muito bem! Bella! 637 00:41:12,472 --> 00:41:13,682 Lá está ela! 638 00:41:15,267 --> 00:41:16,185 Ouçam todos! 639 00:41:16,351 --> 00:41:20,564 Aquele homem ali é um dos maiores agentes de talentos do mundo! 640 00:41:24,776 --> 00:41:25,736 O quê? 641 00:41:29,948 --> 00:41:32,034 A senhora... 642 00:41:32,201 --> 00:41:37,456 ... tocou? 643 00:41:38,248 --> 00:41:39,333 Depressa, Lurch. 644 00:41:39,499 --> 00:41:40,584 Pega na Wednesday. 645 00:42:02,231 --> 00:42:03,065 Socorro! 646 00:42:03,232 --> 00:42:04,483 Pongo! 647 00:42:10,531 --> 00:42:11,740 Olá! Viva! 648 00:42:15,244 --> 00:42:17,204 Eu encontro-te, Wednesday Addams! 649 00:42:23,544 --> 00:42:27,339 Traumatizaram-me a ponto de ficar irreconhecível. 650 00:42:27,506 --> 00:42:29,049 A mim parece-me igual. 651 00:42:29,216 --> 00:42:30,717 Quem é aquele homem? 652 00:42:30,884 --> 00:42:32,719 Sei que não é agente de talentos. 653 00:42:32,886 --> 00:42:35,514 É o mesmo que foi a nossa casa. 654 00:42:37,099 --> 00:42:38,475 Tens razão. 655 00:42:38,892 --> 00:42:41,979 És demasiado esperta para te enganarmos. 656 00:42:43,105 --> 00:42:46,275 Aquele homem é caixeiro-viajante. 657 00:42:46,441 --> 00:42:47,276 Gomez. 658 00:42:47,401 --> 00:42:48,986 E anda a vender o quê? 659 00:42:50,279 --> 00:42:51,113 Tupperware? 660 00:42:51,280 --> 00:42:52,531 Facas? Maquilhagem. 661 00:42:53,365 --> 00:42:54,616 Carne congelada. 662 00:42:54,783 --> 00:42:57,119 Seguros de vida para vacas. 663 00:42:57,286 --> 00:42:58,287 Elas precisam. 664 00:42:58,453 --> 00:43:01,248 A indústria dos bifes é impiedosa. 665 00:43:02,916 --> 00:43:03,917 Está bem. 666 00:43:04,084 --> 00:43:06,336 Se é assim que vocês querem. 667 00:43:06,503 --> 00:43:08,589 Vou fazer um corte de cabelo ao Pugsley. 668 00:43:08,755 --> 00:43:10,215 Acho que ele está a dormir. 669 00:43:11,175 --> 00:43:12,426 Exatamente. 670 00:43:13,594 --> 00:43:14,803 Foi fácil. 671 00:43:36,241 --> 00:43:38,994 Duvido que a Wednesday tenha acreditado em nós. 672 00:43:39,161 --> 00:43:41,580 De certeza que dizia alguma coisa se não acreditasse. 673 00:43:41,747 --> 00:43:44,708 Se há coisa que é garantida na Wednesday é a honestidade. 674 00:43:44,875 --> 00:43:47,711 Não tem rodeios para me dizer quando estou a envergonhá-la 675 00:43:47,878 --> 00:43:48,879 ou a incomodá-la 676 00:43:49,046 --> 00:43:51,089 ou a ser quadrado. 677 00:43:54,551 --> 00:43:56,845 As crianças são como meias na lavandaria? 678 00:43:57,012 --> 00:44:00,224 Têm de se perder para se encontrarem? 679 00:44:00,390 --> 00:44:01,600 É brilhante! 680 00:44:01,767 --> 00:44:02,601 Sim. 681 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 Procuramos um lugar, passamos despercebidos algum tempo 682 00:44:05,395 --> 00:44:08,357 e isto há de passar tudo. 683 00:44:08,732 --> 00:44:10,526 Lurch, meu velho, atesta. 684 00:44:10,692 --> 00:44:12,402 Temos sítios para visitar. 685 00:44:44,810 --> 00:44:46,687 Onde está o Kitty? Precisa de ir passear. 686 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 Está a dormir. 687 00:44:48,021 --> 00:44:51,400 Ele e o It abusaram da erva-dos-gatos ontem à noite. 688 00:45:00,951 --> 00:45:04,329 Larguei finalmente a fralda, é normal isto acontecer. 689 00:45:04,496 --> 00:45:06,164 Tenho de me ir limpar. 690 00:45:06,331 --> 00:45:07,165 CENTRO DE VISITAS 691 00:45:07,332 --> 00:45:08,166 Com licença. 692 00:45:08,333 --> 00:45:13,255 Gomez, tens notado mudanças no corpo do Fester? 693 00:45:14,256 --> 00:45:15,507 Puberdade? 694 00:45:40,908 --> 00:45:43,577 Privacidade, por favor. 695 00:45:49,541 --> 00:45:51,168 Não o acho assim tão grandioso. 696 00:45:52,794 --> 00:45:55,339 O perfeito vazio. 697 00:45:55,506 --> 00:45:59,718 Um abismo cavernoso de absolutamente nada. 698 00:45:59,885 --> 00:46:01,303 A vertigem. 699 00:46:01,470 --> 00:46:03,305 Inebriante. 700 00:46:03,472 --> 00:46:04,765 Somos só nós, 701 00:46:04,932 --> 00:46:08,810 a beleza cativante da grande vastidão americana 702 00:46:08,977 --> 00:46:12,481 e o maravilhoso som do silêncio. 703 00:46:21,615 --> 00:46:23,367 Pugsley, o que é que eu digo sempre? 704 00:46:23,534 --> 00:46:26,203 O Amazon Prime não é um brinquedo. 705 00:46:39,508 --> 00:46:40,968 Oh, é para ti. 706 00:46:41,718 --> 00:46:43,929 Tens mesmo de nos deixar tão cedo, primo? 707 00:46:44,096 --> 00:46:45,389 Aonde vais? 708 00:46:47,808 --> 00:46:50,936 Estou a ver, um concerto ultrassecreto. 709 00:46:51,103 --> 00:46:54,523 Diz a essa Billie Eilish que é muito alegre para o meu gosto. 710 00:46:54,690 --> 00:46:56,650 Mas continuo a ser fã. 711 00:47:03,282 --> 00:47:05,784 Porque não recebi conselhos dele? 712 00:47:19,715 --> 00:47:21,383 Tenho uma coisa para ti. 713 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 Um caixão minúsculo. 714 00:47:27,181 --> 00:47:30,434 Receio que vou ter dificuldades a meter aqui o Pugsley. 715 00:47:31,143 --> 00:47:31,977 Não. 716 00:47:32,144 --> 00:47:33,604 Abre-o. 717 00:47:34,438 --> 00:47:37,357 A tua avó deu-me esse colar no meu dia de casamento. 718 00:47:37,524 --> 00:47:41,403 Tem passado, ao longo de gerações, pelas mulheres da família. 719 00:47:41,570 --> 00:47:44,156 Tem um pouco de todos os Addams. 720 00:47:44,323 --> 00:47:45,782 Tal como tu. 721 00:47:48,952 --> 00:47:51,121 Tens a certeza de que isto me pertence? 722 00:47:51,830 --> 00:47:53,373 Claro, Wednesday. 723 00:47:53,540 --> 00:47:55,709 Havia de pertencer a quem? 724 00:47:56,960 --> 00:47:58,212 Esquece. 725 00:47:58,378 --> 00:48:00,506 Obrigada pela bugiganga, mãe. 726 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 Aí vai bomba! 727 00:48:09,681 --> 00:48:11,558 Madison, dás-me a honra... 728 00:48:32,204 --> 00:48:33,789 Isto é grandioso! 729 00:48:33,956 --> 00:48:36,166 O que dizias sobre passarmos despercebidos, querido? 730 00:48:37,668 --> 00:48:40,921 Acabaram-se os aparelhos eletrónicos pessoais nesta viagem. 731 00:48:41,088 --> 00:48:42,965 Todos a postos, Addams! 732 00:49:18,250 --> 00:49:20,669 Deslizaste depressa, viborazinha. 733 00:49:20,836 --> 00:49:22,629 Por favor! Deixa-me pôr de pé! 734 00:49:22,796 --> 00:49:24,923 Onde está o teu colega ridiculamente grande? 735 00:49:25,090 --> 00:49:29,052 Aquele macaco grande abandonou-me no Álamo. 736 00:49:29,219 --> 00:49:32,055 Por favor! Eu conto-te tudo. 737 00:49:32,389 --> 00:49:33,473 Sou toda ouvidos. 738 00:49:33,640 --> 00:49:35,767 Quem poderá ser? 739 00:49:37,352 --> 00:49:39,688 Quem poderá ser? 740 00:49:39,855 --> 00:49:42,065 Mustela, encontraste a rapariga ou... 741 00:49:43,650 --> 00:49:44,943 Passaste-lhe a perna. 742 00:49:45,611 --> 00:49:47,321 Sr. Strange. 743 00:49:47,487 --> 00:49:49,907 Por favor, trata-me por Cyrus. 744 00:49:50,073 --> 00:49:52,284 Sr. Strange será suficiente. 745 00:49:52,451 --> 00:49:54,036 O que vem a ser isto? 746 00:49:54,203 --> 00:49:56,455 Trata-se de ti, Wednesday. 747 00:49:56,622 --> 00:49:59,374 A minha esposa e eu fomos separados da nossa verdadeira filha 748 00:49:59,541 --> 00:50:01,084 na noite em que ela nasceu. 749 00:50:01,627 --> 00:50:04,171 Nunca desisti de tentar encontrá-la. 750 00:50:04,338 --> 00:50:06,715 Procurei durante anos 751 00:50:06,882 --> 00:50:09,301 e então, subitamente, ali estava eu 752 00:50:09,843 --> 00:50:11,929 naquele palco. 753 00:50:12,095 --> 00:50:13,847 A olhar para ti. 754 00:50:14,765 --> 00:50:15,933 Nesse momento, 755 00:50:16,099 --> 00:50:20,103 soube que tu eras a minha filha há muito perdida. 756 00:50:20,270 --> 00:50:21,730 As semelhanças físicas. 757 00:50:21,897 --> 00:50:24,691 A mente científica brilhante. 758 00:50:24,858 --> 00:50:26,652 Fiz algumas investigações. 759 00:50:26,818 --> 00:50:31,573 Nasceste no mesmo hospital no mesmo dia da menina que criámos. 760 00:50:31,740 --> 00:50:34,076 E, como se estivesse destinado, 761 00:50:34,243 --> 00:50:36,537 o teu nome, Wednesday, 762 00:50:36,703 --> 00:50:38,830 é do meu poema favorito. 763 00:50:38,997 --> 00:50:40,541 "A criança de quarta-feira é..." 764 00:50:40,707 --> 00:50:42,709 "Cheia de sofrimento." 765 00:50:42,876 --> 00:50:44,837 O meu nome vem desse poema. 766 00:50:45,003 --> 00:50:46,880 É o meu lema. 767 00:50:47,464 --> 00:50:51,009 Acho que temos o dever de tirar isto a limpo, Wednesday. 768 00:50:51,176 --> 00:50:54,221 Porque não vens a minha casa a Sausalito? Podemos... 769 00:50:54,388 --> 00:50:55,931 Mais devagar. 770 00:50:56,098 --> 00:50:59,518 Tenho de conduzir mais investigações para verificar o que afirma. 771 00:50:59,685 --> 00:51:00,936 Claro. 772 00:51:01,103 --> 00:51:02,855 Não esperaria outra coisa. 773 00:51:03,021 --> 00:51:05,774 Já agora, o que fizeste com o Sr. Mustela? 774 00:51:07,401 --> 00:51:08,902 Soltei-o. 775 00:51:56,200 --> 00:51:59,536 Tish. Sua atrevida. 776 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 Vamos resolver isto. 777 00:52:44,706 --> 00:52:47,167 É tudo verdade. 778 00:52:48,544 --> 00:52:53,006 Os factos que tenho perante mim provam além da dúvida razoável 779 00:52:53,173 --> 00:52:55,551 que não sou uma Addams. 780 00:52:55,717 --> 00:52:59,096 Significa que só há uma escolha lógica. 781 00:52:59,263 --> 00:53:00,848 Não concordas? 782 00:53:08,438 --> 00:53:09,690 Wednesday, querida. 783 00:53:11,608 --> 00:53:13,652 Anda lá, dorminhoca. 784 00:53:17,322 --> 00:53:20,701 É mais fácil acordar os mortos que acordar-te a ti, minha pequena... 785 00:53:21,994 --> 00:53:23,370 Olá, mãe. 786 00:53:24,830 --> 00:53:26,039 "Querida Família Addams... 787 00:53:26,206 --> 00:53:27,332 Como já devem ter notado, 788 00:53:27,499 --> 00:53:30,627 a nossa dinâmica familiar tem andado desajustada. 789 00:53:30,794 --> 00:53:34,548 Tenho refletido e questionado o motivo para isto, 790 00:53:34,715 --> 00:53:38,093 mas uma nova revelação veio resolver-me esta dúvida. 791 00:53:38,802 --> 00:53:40,470 Eu era a nota dissonante..." 792 00:53:40,637 --> 00:53:43,932 "... que nunca pode terminar em harmonia. 793 00:53:44,099 --> 00:53:47,102 E o motivo para nunca me ter identificado com nenhum de vocês... 794 00:53:47,811 --> 00:53:49,521 é simples. 795 00:53:49,688 --> 00:53:52,566 Não sou vossa parente. 796 00:53:53,984 --> 00:53:57,321 Não tenho outro recurso senão partir para sempre 797 00:53:57,487 --> 00:54:01,366 e caminhar rumo à verdade. 798 00:54:01,533 --> 00:54:03,744 Não tentem seguir-me." 799 00:54:08,123 --> 00:54:08,957 Espera. 800 00:54:09,124 --> 00:54:11,043 A Wednesday não é uma Addams? 801 00:54:11,210 --> 00:54:13,504 Sou a única criança Addams verdadeira? 802 00:54:13,670 --> 00:54:15,047 É brutal! 803 00:54:15,214 --> 00:54:17,799 É muito cedo, Pugsley. Muito cedo. 804 00:54:18,884 --> 00:54:21,178 O que significa isto de "caminhar rumo à verdade"? 805 00:54:21,345 --> 00:54:25,098 Será por causa daquilo do hospital que não foi nada de mais? 806 00:54:25,265 --> 00:54:26,934 É tudo culpa minha. 807 00:54:27,893 --> 00:54:29,811 Se ela se tivesse sentido mais próxima de mim, 808 00:54:29,978 --> 00:54:31,688 talvez isto nunca tivesse acontecido. 809 00:54:31,855 --> 00:54:33,941 Coisa! Preciso de um Bloody Mary. 810 00:54:34,107 --> 00:54:35,108 Pode ser duplo. 811 00:54:35,275 --> 00:54:36,485 Está no duche. 812 00:54:37,945 --> 00:54:39,321 DESINFETANTE DE MÃOS 813 00:54:39,488 --> 00:54:42,032 Não te esqueças de limpar atrás dos nós dos dedos. 814 00:55:01,718 --> 00:55:04,221 Lurch, consigo ver-te. 815 00:55:06,515 --> 00:55:10,644 Obviamente, falhei no meu dever de conselheira de furtividade. 816 00:55:13,605 --> 00:55:16,483 Não sei mesmo como responder a isso. 817 00:55:16,650 --> 00:55:21,154 O que sei é que devias voltar para a tua família. 818 00:55:21,321 --> 00:55:24,074 Está na hora de eu encontrar a minha. 819 00:55:26,618 --> 00:55:28,453 Acho que é verdade. 820 00:55:28,620 --> 00:55:30,998 Também não és um Addams. 821 00:55:31,999 --> 00:55:33,959 É tão triste. 822 00:55:35,627 --> 00:55:37,337 Muito melhor, Lurch. 823 00:55:37,504 --> 00:55:40,007 Afinal, parece que te ensinei bem. 824 00:55:42,551 --> 00:55:44,720 Como os pioneiros antes de nós, 825 00:55:44,887 --> 00:55:48,974 partimos rumo à Califórnia para cumprir o nosso destino 826 00:55:49,141 --> 00:55:52,352 e comer o que encontrarmos pelo caminho. 827 00:55:52,519 --> 00:55:56,732 Conquistemos o Oeste Dourado ou morramos a tentar. 828 00:55:56,899 --> 00:55:58,192 Lurch... 829 00:55:58,483 --> 00:56:00,152 ... para Sausalito! 830 00:56:00,277 --> 00:56:02,321 Coisa, para Sausalito! 831 00:56:02,487 --> 00:56:04,114 Se formos agora, ainda a alcançamos. 832 00:56:04,281 --> 00:56:05,449 Depois, regressamos a casa, 833 00:56:05,616 --> 00:56:07,201 raptamos as testemunhas necessárias 834 00:56:07,367 --> 00:56:10,954 e apagamos qualquer réstia de dúvida de que a Wednesday seja uma de nós. 835 00:56:11,121 --> 00:56:16,210 Adoro quando os teus instintos maternos mortíferos despertam! 836 00:56:16,376 --> 00:56:18,712 Voltámos ao ramo da parentalidade! 837 00:56:18,879 --> 00:56:20,047 Vamos lá, Addams. 838 00:56:20,214 --> 00:56:22,633 Vamos trazer a Wednesday de volta para a sua família. 839 00:56:27,304 --> 00:56:31,225 Fester, tens os tentáculos de fora. 840 00:56:31,683 --> 00:56:33,519 Eu bem senti uma corrente de ar. 841 00:56:33,685 --> 00:56:35,062 Não lhes deem nenhum chuto. 842 00:56:35,229 --> 00:56:36,772 São muito sensíveis. 843 00:56:38,232 --> 00:56:45,239 VALE DA MORTE 844 00:57:09,263 --> 00:57:12,140 Parecem todas ótimas opções, 845 00:57:12,432 --> 00:57:15,269 mas qual delas é o caminho para Sausalito? 846 00:57:36,623 --> 00:57:38,292 Sai da frente, grandalhão! 847 00:57:45,299 --> 00:57:46,341 Olha, Lurch. 848 00:57:46,508 --> 00:57:50,345 Pessoas agressivas que usam ruídos altos e máquinas velozes 849 00:57:50,512 --> 00:57:53,640 para se esquecerem dos traumas de infância. 850 00:57:53,807 --> 00:57:55,225 Vem mesmo a calhar. 851 00:58:27,799 --> 00:58:29,134 Ouve lá! 852 00:58:29,301 --> 00:58:33,263 Não és o tipo que quase me fez despistar? 853 00:58:34,139 --> 00:58:36,767 E tu deves ser a menina Lurleen? 854 00:58:40,562 --> 00:58:42,147 {\an8}Desculpa? 855 00:58:44,066 --> 00:58:47,277 Parece que ofendi duas pessoas ao mesmo tempo. 856 00:58:47,444 --> 00:58:48,737 Que fortuito. 857 00:58:51,031 --> 00:58:53,283 Aquilo também foi um insulto! 858 00:58:55,494 --> 00:58:59,289 Receio que tenham cometido um erro grave, cavalheiros. 859 00:58:59,456 --> 00:59:01,708 Lurch, mostra a estes cretinos 860 00:59:01,875 --> 00:59:05,420 do que são capazes as tuas mãos mortas e frias. 861 00:59:18,934 --> 00:59:22,062 Primeiro tive medo, fiquei petrificado 862 00:59:22,229 --> 00:59:25,941 Julguei que nunca viveria Sem ti ao meu lado 863 00:59:26,108 --> 00:59:27,943 Devia ter sido mais específica. 864 00:59:28,110 --> 00:59:30,487 Mas depois de tantas noites A pensar no que sofri 865 00:59:30,654 --> 00:59:32,364 Ganhei mais força 866 00:59:32,531 --> 00:59:35,576 E aprendi a viver sem ti 867 00:59:39,246 --> 00:59:41,081 E agora voltas 868 00:59:41,248 --> 00:59:42,916 Do meio do nada 869 00:59:43,417 --> 00:59:45,419 Venho encontrar-te em minha casa 870 00:59:45,544 --> 00:59:47,462 Com essa expressão magoada 871 00:59:47,629 --> 00:59:49,506 Devia ter mudado a fechadura 872 00:59:49,673 --> 00:59:52,050 Ou pedido a chave de volta 873 00:59:52,217 --> 00:59:55,637 Se sonhasse por um segundo Que voltavas à minha porta 874 00:59:55,804 --> 00:59:57,723 Agora vai 875 00:59:57,890 --> 00:59:59,683 Podes ir saindo 876 00:59:59,850 --> 01:00:01,685 Dá meia volta 877 01:00:01,852 --> 01:00:03,645 Porque já não és bem-vindo 878 01:00:05,022 --> 01:00:08,317 Não foste tu com o teu adeus Me quiseste fazer sofrer 879 01:00:08,483 --> 01:00:10,194 Julgavas que me arrasavas 880 01:00:10,360 --> 01:00:12,196 Que eu ia tombar e morrer 881 01:00:12,362 --> 01:00:14,156 Oh, não, eu não 882 01:00:14,323 --> 01:00:16,366 Vou sobreviver 883 01:00:16,533 --> 01:00:18,952 Enquanto ainda souber amar 884 01:00:19,119 --> 01:00:20,621 Continuarei a viver 885 01:00:20,787 --> 01:00:24,583 Tenho a vida para aproveitar Tenho o meu amor para dar 886 01:00:24,750 --> 01:00:27,753 E vou sobreviver Vou sobreviver 887 01:00:27,920 --> 01:00:29,004 Eu só queria 888 01:00:29,171 --> 01:00:33,467 uma briga violenta num bar antes de apanhar boleia para Sausalito. 889 01:00:33,634 --> 01:00:35,385 Seria pedir muito? 890 01:00:35,761 --> 01:00:36,887 Sausalito? 891 01:00:37,054 --> 01:00:38,805 É exatamente para onde vamos. 892 01:00:38,972 --> 01:00:41,517 É a concentração anual Abraça um Motard, 893 01:00:41,683 --> 01:00:44,186 onde lidamos com os nossos traumas de infância. 894 01:00:44,353 --> 01:00:46,271 Eu estou bem. 895 01:00:46,730 --> 01:00:48,732 Anda cá, minha jovem. 896 01:00:48,899 --> 01:00:50,526 Aceito a tua oferta de boleia. 897 01:00:50,692 --> 01:00:51,902 Mas, se não te importas, 898 01:00:52,069 --> 01:00:54,613 declino respeitosamente o abraço. 899 01:00:54,780 --> 01:00:57,407 Pratico o distanciamento social desde que nasci. 900 01:00:59,326 --> 01:01:00,702 Vou sobreviver 901 01:01:01,411 --> 01:01:03,997 Enquanto ainda souber amar 902 01:01:04,164 --> 01:01:05,707 Continuarei a viver 903 01:01:05,874 --> 01:01:07,751 Tenho a vida para aproveitar 904 01:01:07,918 --> 01:01:11,463 Tenho o meu amor para dar 905 01:01:11,630 --> 01:01:13,632 Vou sobreviver 906 01:01:36,697 --> 01:01:38,699 Sayonara, menina. 907 01:01:52,254 --> 01:01:55,007 É muito Jekyll e pouco Hyde. 908 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 Sinto algo, Lurch. 909 01:02:01,930 --> 01:02:04,600 Como se a expetativa e a inquietação 910 01:02:04,766 --> 01:02:08,604 fizessem nascer uma espécie de larvas aladas no meu estômago. 911 01:02:10,063 --> 01:02:11,815 Borboletas? 912 01:02:12,774 --> 01:02:15,444 Talvez os meus ácidos digestivos as matem. 913 01:02:17,196 --> 01:02:19,406 Wednesday! Estás aqui! 914 01:02:19,573 --> 01:02:21,200 Bem-vinda a casa. 915 01:02:22,367 --> 01:02:24,244 Vejo que trouxeste mais um. 916 01:02:25,829 --> 01:02:26,872 O que é... 917 01:02:27,039 --> 01:02:28,373 ... não faz mal. Nenhum. 918 01:02:28,540 --> 01:02:29,541 Sim. 919 01:02:31,919 --> 01:02:33,086 Por aqui. 920 01:02:40,010 --> 01:02:41,970 Wednesday, apresento-te a minha esposa. 921 01:02:42,137 --> 01:02:43,263 Ingrid. 922 01:02:44,306 --> 01:02:46,433 A Ingrid tem uma pontinha de laringite 923 01:02:46,600 --> 01:02:47,893 e, de momento, custa-lhe falar. 924 01:02:48,477 --> 01:02:49,770 Olá. 925 01:02:49,937 --> 01:02:52,397 E esta é a Ophelia. 926 01:02:52,564 --> 01:02:55,776 Ou, como lhe chamamos, a nossa Tolinha. 927 01:02:56,443 --> 01:02:57,486 A outra... 928 01:02:57,903 --> 01:02:59,238 ... eu. 929 01:03:02,032 --> 01:03:03,492 Ingrid, minha querida, 930 01:03:03,659 --> 01:03:05,410 vai descansar um pouco 931 01:03:05,577 --> 01:03:07,996 enquanto mostro a casa à nossa Wednesday. 932 01:03:08,497 --> 01:03:10,123 Vamos ver o laboratório. 933 01:03:10,999 --> 01:03:12,417 Não olhes para elas. 934 01:03:14,127 --> 01:03:15,379 Por aqui. 935 01:03:22,344 --> 01:03:24,555 Bem-vinda ao futuro, Wednesday. 936 01:03:26,306 --> 01:03:28,141 O que achas? 937 01:03:28,308 --> 01:03:30,519 Imponente, não? 938 01:03:30,686 --> 01:03:32,771 Tem muitos projetos em curso. 939 01:03:34,398 --> 01:03:35,858 Estás pronta, Wednesday? 940 01:03:39,403 --> 01:03:41,572 Quando fiz este teste de ADN com a Ophelia 941 01:03:41,738 --> 01:03:43,866 e ele me revelou que ela não era minha filha, 942 01:03:44,032 --> 01:03:45,993 não fiquei surpreendido. 943 01:03:46,159 --> 01:03:48,996 Talvez o sentimento te seja familiar. 944 01:03:49,788 --> 01:03:50,831 Percebeste a piada? 945 01:03:50,998 --> 01:03:55,002 Percebi, embora ache os trocadilhos uma forma inferior de humor. 946 01:03:56,587 --> 01:04:00,132 A minha verdadeira paixão sempre foi... 947 01:04:00,883 --> 01:04:02,634 ... o comportamento humano. 948 01:04:04,678 --> 01:04:07,222 Que coincidência incrível. 949 01:04:07,389 --> 01:04:10,726 Foi exatamente o que pensei quando vi a tua experiência vencedora. 950 01:04:10,893 --> 01:04:13,020 Ainda que, se pensares bem, 951 01:04:13,187 --> 01:04:15,272 não é tanta coincidência assim. 952 01:04:15,647 --> 01:04:18,233 Tal pai, tal filha. Não é verdade? 953 01:04:20,652 --> 01:04:22,696 Descobriremos em breve. 954 01:04:22,863 --> 01:04:25,949 E, quando recebermos a inevitável confirmação, 955 01:04:26,116 --> 01:04:29,286 espero que reconsideres o que me disseste na feira. 956 01:04:29,453 --> 01:04:32,706 Aquilo de a tua fórmula ser um segredo de família. 957 01:04:33,540 --> 01:04:36,210 Sequenciamento de ADN completo. 958 01:04:37,419 --> 01:04:39,338 ADN coincidente. 959 01:04:39,796 --> 01:04:42,174 Bem, tudo resolvido. 960 01:04:42,341 --> 01:04:43,717 Feito e... 961 01:04:45,886 --> 01:04:46,887 Ótimo. 962 01:04:47,346 --> 01:04:48,597 É a minha fa... 963 01:04:49,848 --> 01:04:51,308 A família Addams. 964 01:04:51,975 --> 01:04:54,478 Bem, vamos recebê-los. 965 01:04:58,273 --> 01:05:00,359 Vão à frente, eu... 966 01:05:01,068 --> 01:05:03,237 Eu já vou lá ter... 967 01:05:03,737 --> 01:05:06,031 Ainda posso demorar. 968 01:05:17,334 --> 01:05:19,378 Os senhores... 969 01:05:19,586 --> 01:05:22,339 ... tocaram? 970 01:05:22,506 --> 01:05:24,716 - Lurch. - Viemos salvar a Wednesday. 971 01:05:24,883 --> 01:05:27,052 Salvar-me de quê? 972 01:05:28,512 --> 01:05:29,429 Você! 973 01:05:29,847 --> 01:05:32,182 Cyrus Strange. Muito prazer. 974 01:05:32,349 --> 01:05:34,726 É o homem da Feira de Ciências. 975 01:05:34,893 --> 01:05:36,895 A aparição fantasmagórica. 976 01:05:40,023 --> 01:05:42,025 Vejo que foi reanimado. 977 01:05:42,192 --> 01:05:46,071 E agora fugiu com a nossa filha e enfiou-a nessa... 978 01:05:46,238 --> 01:05:48,282 Wednesday, o que trazes vestido? 979 01:05:48,448 --> 01:05:50,284 Chama-se gola alta. 980 01:05:50,450 --> 01:05:51,952 O nome induz em erro, eu sei, 981 01:05:52,119 --> 01:05:55,414 mas é elegante e prática, ao mesmo tempo... 982 01:05:57,082 --> 01:05:58,000 Morticia. 983 01:05:58,834 --> 01:06:00,294 Sr. e Sra. Addams, 984 01:06:00,502 --> 01:06:03,463 ao que parece, não são pais da Wednesday. 985 01:06:03,630 --> 01:06:04,464 Eu é que sou. 986 01:06:04,631 --> 01:06:06,216 Chega, seu patife! 987 01:06:06,383 --> 01:06:09,928 Sr. Addams, antes de se precipitar, 988 01:06:10,095 --> 01:06:11,638 pode querer ver isto. 989 01:06:11,889 --> 01:06:13,140 {\an8}100 % CORRESPONDÊNCIA 990 01:06:13,307 --> 01:06:15,434 {\an8}Os resultados provam, de forma conclusiva, 991 01:06:15,601 --> 01:06:18,812 {\an8}que não sou vossa filha. 992 01:06:19,605 --> 01:06:21,440 {\an8}Se outrora fui Addams... 993 01:06:22,065 --> 01:06:23,483 {\an8}... agora sou Strange. 994 01:06:24,359 --> 01:06:25,485 Calado, Pugsley. 995 01:06:25,652 --> 01:06:26,862 Não pode ser verdade. 996 01:06:27,029 --> 01:06:30,741 Sei que deve ser um choque para vocês, Sr. e Sra. Addams. 997 01:06:30,908 --> 01:06:31,909 Acreditem, 998 01:06:32,075 --> 01:06:35,287 passámos pelo mesmo com a Ophelia. 999 01:06:41,835 --> 01:06:43,003 Uau! 1000 01:06:47,925 --> 01:06:51,136 Wednesday, continuamos a ser a tua família. 1001 01:06:51,303 --> 01:06:55,349 É por isso que gostaria de agradecer o vosso contributo para a minha vida 1002 01:06:55,974 --> 01:06:59,686 com uma adequada e respeitosa despedida. 1003 01:07:01,021 --> 01:07:03,148 Família Addams, eu... 1004 01:07:03,315 --> 01:07:05,234 ... quero dizer... 1005 01:07:07,861 --> 01:07:11,073 Parece que ainda não estou totalmente preparada para a separação. 1006 01:07:11,240 --> 01:07:12,658 Perdoa-me, pai. 1007 01:07:12,824 --> 01:07:14,743 Eu perdoo-te. 1008 01:07:14,910 --> 01:07:16,620 Oh, não. 1009 01:07:16,787 --> 01:07:18,205 Referia-me ao Cyrus. 1010 01:07:18,372 --> 01:07:20,624 Por favor, Wednesday. Não estás a falar a sério. 1011 01:07:20,791 --> 01:07:23,544 Vamos para casa. Podemos falar disto na caravana. 1012 01:07:23,710 --> 01:07:25,671 Sinto muito, Sr. Addams. 1013 01:07:25,838 --> 01:07:28,048 Não posso partir consigo. 1014 01:07:28,215 --> 01:07:33,011 Mas podemos talvez oferecer-vos dormida por uma noite? 1015 01:07:33,178 --> 01:07:35,764 Então, amanhã, podemos despedir-nos. 1016 01:07:35,931 --> 01:07:37,808 Claro, filha. 1017 01:07:37,975 --> 01:07:40,185 O meu homem mostra-vos o quarto de hóspedes. 1018 01:08:03,584 --> 01:08:05,335 Algo não bate certo. 1019 01:08:05,502 --> 01:08:06,712 Claro que não. 1020 01:08:06,879 --> 01:08:08,714 Toda a vida amei a Wednesday. 1021 01:08:08,881 --> 01:08:11,425 Não posso deixar de o fazer só porque um papel diz... 1022 01:08:14,511 --> 01:08:15,596 Diz... 1023 01:08:20,517 --> 01:08:24,438 Uau, fizeram mesmo muita coisa em seis horas. 1024 01:08:32,738 --> 01:08:34,281 Oh, Tish. 1025 01:08:34,448 --> 01:08:36,408 Perdemos a nossa menina. 1026 01:08:49,171 --> 01:08:50,296 Anda cá! 1027 01:08:58,346 --> 01:09:00,599 E eu a pensar que o meu quarto era uma desgraça. 1028 01:09:00,765 --> 01:09:02,935 Isto é brutal! 1029 01:09:03,100 --> 01:09:04,853 Estás com fome? 1030 01:09:05,020 --> 01:09:06,604 Estou sempre com fome. 1031 01:09:07,356 --> 01:09:08,189 Olha para isto. 1032 01:09:11,984 --> 01:09:13,319 Quando o meu pai não está a ver, 1033 01:09:13,487 --> 01:09:14,904 não uso garfos, 1034 01:09:15,072 --> 01:09:16,198 nem colheres 1035 01:09:16,615 --> 01:09:17,783 nem nada. 1036 01:09:18,408 --> 01:09:19,535 Nem eu! 1037 01:09:26,250 --> 01:09:30,087 - É muito mais fácil usar só a boca! - Usar só a boca! 1038 01:09:31,505 --> 01:09:33,340 Onde é que estiveste toda a minha vida? 1039 01:09:33,506 --> 01:09:34,925 Na quinta. 1040 01:09:36,009 --> 01:09:37,344 Espera, o que é que disseste? 1041 01:09:41,348 --> 01:09:44,350 O Cyrus Strange está a mentir. Tenho a certeza. 1042 01:09:44,518 --> 01:09:45,853 Mas como provamos à Wednesday... 1043 01:09:46,019 --> 01:09:47,645 Oh, querida. 1044 01:09:47,813 --> 01:09:48,939 Não vale a pena. 1045 01:09:49,106 --> 01:09:50,524 Perdemos a Wednesday. 1046 01:09:50,691 --> 01:09:52,984 E agora temos de cumprir o nosso dever. 1047 01:09:53,527 --> 01:09:55,737 Vamos criar a porquinha e... 1048 01:09:55,904 --> 01:09:57,531 Controla-te, Gomez. 1049 01:09:57,698 --> 01:09:58,907 És um Addams. 1050 01:09:59,074 --> 01:10:00,742 Tal como a Wednesday. 1051 01:10:00,909 --> 01:10:03,495 Quer lhe esteja no sangue, quer não. 1052 01:10:03,662 --> 01:10:05,038 Mãe, pai. 1053 01:10:05,205 --> 01:10:06,665 Têm de ver isto! 1054 01:10:12,212 --> 01:10:13,839 O que aconteceu a estas pessoas? 1055 01:10:14,006 --> 01:10:15,007 Aí é que está! 1056 01:10:15,174 --> 01:10:16,842 Acho que não são pessoas. 1057 01:10:17,009 --> 01:10:18,719 O vosso rapaz idiota tem razão. 1058 01:10:20,429 --> 01:10:23,849 São animais que eu imbuí com características humanas. 1059 01:10:24,016 --> 01:10:25,851 Muito bom, não? 1060 01:10:26,018 --> 01:10:29,563 Mas regressam sempre à sua forma original. 1061 01:10:29,730 --> 01:10:31,815 Então, era por isso que queria a Wednesday. 1062 01:10:31,982 --> 01:10:34,776 A experiência dela fez o que você não conseguiu. 1063 01:10:34,943 --> 01:10:35,903 Homens. 1064 01:10:36,069 --> 01:10:38,405 Não conseguem pedir ajuda a uma mulher, não é? 1065 01:10:38,572 --> 01:10:39,865 Falsificou o teste de ADN. 1066 01:10:40,032 --> 01:10:41,742 Blá, blá, blá! 1067 01:10:41,909 --> 01:10:44,036 Cala o bico, Elvira! 1068 01:10:44,203 --> 01:10:45,037 Já chega! 1069 01:10:45,204 --> 01:10:47,581 Prepare-se para conhecer o Velho Deuteronómio! 1070 01:10:47,748 --> 01:10:48,999 Mazurca! 1071 01:10:59,885 --> 01:11:01,470 Onde estão as minhas maneiras? 1072 01:11:01,637 --> 01:11:04,097 Esqueci-me de agradecer a gorjeta. 1073 01:11:07,851 --> 01:11:09,895 Sou bom! Sou mesmo bom! 1074 01:11:27,996 --> 01:11:29,540 Peço desculpa. 1075 01:11:29,706 --> 01:11:30,707 Onde íamos nós? 1076 01:11:30,874 --> 01:11:32,876 Tenho uma surpresa para ti, pai. 1077 01:11:34,753 --> 01:11:35,587 Sim. 1078 01:11:35,754 --> 01:11:36,713 Sim! É claro! 1079 01:11:36,880 --> 01:11:38,382 É tão simples. 1080 01:11:40,551 --> 01:11:42,219 Mas será que resulta? 1081 01:11:48,392 --> 01:11:49,726 Conseguiste! 1082 01:11:49,893 --> 01:11:53,146 Eu sabia que valia a pena patrocinar aquelas feiras de ciências. 1083 01:11:53,313 --> 01:11:54,606 O que é que disseste? 1084 01:11:55,274 --> 01:11:56,108 Nada. 1085 01:11:56,275 --> 01:12:00,237 Também tenho uma surpresa para ti, Wednesday. 1086 01:12:04,658 --> 01:12:07,786 Eles podem ser as nossas primeiras cobaias. 1087 01:12:07,953 --> 01:12:09,663 O que é que fizeste? 1088 01:12:09,830 --> 01:12:14,084 Tenho todo o tipo de ADN diabólico nestes tubos de ensaio. 1089 01:12:14,251 --> 01:12:16,545 Podes isolar os hábitos irritantes dos Addams 1090 01:12:16,712 --> 01:12:19,756 e substituímo-los pelos que tu quiseres. 1091 01:12:19,923 --> 01:12:21,341 Mas porquê? 1092 01:12:21,508 --> 01:12:23,886 Vi como tentaste atrasar a partida deles. 1093 01:12:24,052 --> 01:12:26,430 Assim, podes ficar com eles. 1094 01:12:27,055 --> 01:12:30,809 Preciso da minha protegida feliz e concentrada no seu trabalho. 1095 01:12:30,976 --> 01:12:34,021 Estamos a fazer coisas importantes, Wednesday. 1096 01:12:34,938 --> 01:12:36,732 A mudar o mundo! 1097 01:12:36,899 --> 01:12:38,275 "A mudar o mundo?" 1098 01:12:38,442 --> 01:12:39,818 Se conseguisses controlar pessoas, 1099 01:12:39,985 --> 01:12:43,488 imbuí-las com a força e ferocidade de qualquer animal da Terra? 1100 01:12:43,655 --> 01:12:45,699 Imagina quem pagaria por isso! 1101 01:12:45,866 --> 01:12:46,867 As forças armadas, 1102 01:12:47,034 --> 01:12:48,285 governos estrangeiros, 1103 01:12:48,452 --> 01:12:49,786 os call centers. 1104 01:12:49,953 --> 01:12:52,539 Todos iriam querer máquinas assassinas híbridas imparáveis 1105 01:12:52,706 --> 01:12:55,000 programadas ao nível celular! 1106 01:12:55,167 --> 01:12:58,921 Imagina como vamos ser ricos e famosos! 1107 01:12:59,087 --> 01:13:02,424 Tudo graças à tua experiência! 1108 01:13:03,509 --> 01:13:05,010 Mas eu só queria mostrar 1109 01:13:05,177 --> 01:13:07,721 como o intelecto do meu tio Fester podia ser melhorado. 1110 01:13:07,888 --> 01:13:11,517 E agora podes melhorar o resto da tua ex-família. 1111 01:13:14,645 --> 01:13:15,896 Mas eles não precisam de melhorar. 1112 01:13:16,063 --> 01:13:18,190 Estão ótimos assim. 1113 01:13:19,233 --> 01:13:20,901 Tirando talvez o Pugsley. 1114 01:13:21,068 --> 01:13:24,488 Mas era eu que andava à procura de mudança... 1115 01:13:24,655 --> 01:13:25,656 Eles não. 1116 01:13:25,822 --> 01:13:27,616 Mas assim nunca mais te sentirás diferente 1117 01:13:27,783 --> 01:13:31,245 de ninguém da tua família, minha fofinha. 1118 01:13:35,666 --> 01:13:36,667 PRONTO 1119 01:13:43,340 --> 01:13:45,092 Aqui tens, Wednesday. 1120 01:13:45,259 --> 01:13:47,052 Faz as honras. 1121 01:13:49,680 --> 01:13:51,265 Não faço! 1122 01:13:51,431 --> 01:13:54,059 Apesar de, biologicamente, seres meu pai, 1123 01:13:54,226 --> 01:13:57,563 estas pessoas continuam a ser a minha família. 1124 01:13:58,021 --> 01:14:00,566 A família Addams. 1125 01:14:01,108 --> 01:14:05,112 Pronto. Se não consegues puxar o gatilho, puxo eu! 1126 01:14:19,793 --> 01:14:21,753 Estou desiludido contigo, Wednesday. 1127 01:14:22,212 --> 01:14:26,508 Mas parece que és apenas uma menina tonta a brincar às ciências. 1128 01:14:31,471 --> 01:14:34,433 Desligue a máquina, Sr. Strange. 1129 01:14:34,892 --> 01:14:36,768 Não volto a pedir. 1130 01:14:39,563 --> 01:14:41,690 A pequenina está a ameaçar-me? 1131 01:14:41,857 --> 01:14:43,192 Depende. 1132 01:14:43,358 --> 01:14:45,319 Tens algum piano por perto? 1133 01:14:45,485 --> 01:14:48,071 Porque teria eu um piano no laboratório? 1134 01:14:48,238 --> 01:14:51,200 Nesse caso, Lurch, 1135 01:14:52,409 --> 01:14:57,039 mostra a este cretino do que são capazes as tuas mãos mortas e frias. 1136 01:14:57,748 --> 01:14:58,832 Achas que és a única 1137 01:14:58,999 --> 01:15:01,502 com um guarda-costas Neandertal acéfalo? 1138 01:15:07,049 --> 01:15:10,010 Mata, Pongo. Mata! 1139 01:15:15,057 --> 01:15:16,850 Isto vai ser lindo! 1140 01:15:19,645 --> 01:15:20,687 O quê? 1141 01:15:23,815 --> 01:15:26,026 Não! Pongo, seu imbecil! 1142 01:15:26,193 --> 01:15:28,487 Ordeno-te que me protejas. 1143 01:15:28,654 --> 01:15:30,906 Estás a desperdiçar o fôlego. 1144 01:15:31,073 --> 01:15:34,076 É que o Pongo e o Lurch foram companheiros de cela 1145 01:15:34,243 --> 01:15:36,453 no manicómio onde o Lurch estava preso 1146 01:15:36,620 --> 01:15:38,247 antes de os meus pais o encontrarem. 1147 01:15:38,413 --> 01:15:39,873 Ainda no Texas... 1148 01:15:40,040 --> 01:15:44,753 ... o Pongo contou ao Lurch que suspeitava que eu estava em perigo. 1149 01:15:45,420 --> 01:15:47,130 - Na altura, não acreditei. - Pongo... 1150 01:15:47,297 --> 01:15:49,049 Menino mau, Pongo. Menino mau. 1151 01:15:49,216 --> 01:15:50,634 Estava enganada. 1152 01:15:50,801 --> 01:15:52,386 Não! Não! 1153 01:15:52,553 --> 01:15:54,012 Isso vai deixar marca. 1154 01:15:54,179 --> 01:15:56,223 Solta-me! 1155 01:15:56,932 --> 01:15:58,976 Para! Comi muito ao pequeno-almoço. 1156 01:15:59,434 --> 01:16:01,311 Não me faças vomitar as panquecas! 1157 01:16:28,589 --> 01:16:30,757 Mãe, pai, vocês estão bem? 1158 01:16:30,924 --> 01:16:31,842 Sim, sim. 1159 01:16:32,009 --> 01:16:36,096 Felizmente, escapámos sem ferimentos fatais. 1160 01:16:38,974 --> 01:16:40,225 Até o Pugsley? 1161 01:16:40,392 --> 01:16:41,894 Até o Pugsley. 1162 01:16:42,060 --> 01:16:44,521 Paciência. Talvez para a próxima. 1163 01:16:44,771 --> 01:16:46,023 Espera, o quê? 1164 01:16:58,285 --> 01:16:59,745 É tão... 1165 01:17:00,704 --> 01:17:01,622 ... comovente. 1166 01:17:02,581 --> 01:17:05,709 Uma filha minha saberia que o sentimentalismo 1167 01:17:07,294 --> 01:17:09,546 é a antítese da ciência. 1168 01:17:09,713 --> 01:17:10,964 É verdade. 1169 01:17:11,131 --> 01:17:13,675 Menti sobre o ADN 1170 01:17:15,761 --> 01:17:17,012 e os resultados. 1171 01:17:19,181 --> 01:17:21,975 Devia mesmo agradecer-te, Wednesday. 1172 01:17:22,309 --> 01:17:24,937 Libertaste-me. 1173 01:17:26,271 --> 01:17:31,527 Mas o teu jogo baixo já deixou de ter piada. 1174 01:17:33,570 --> 01:17:36,907 Por isso, acho que te vou exterminar. 1175 01:17:40,536 --> 01:17:42,538 E a toda a tua... 1176 01:17:43,914 --> 01:17:44,831 ... família! 1177 01:17:48,836 --> 01:17:51,880 Agora, vais gritar ó tio, ó tio! 1178 01:18:10,941 --> 01:18:12,442 Vai cair! 1179 01:18:15,779 --> 01:18:16,989 Ophelia! 1180 01:18:35,507 --> 01:18:36,341 Boa! 1181 01:18:37,176 --> 01:18:38,343 Isso mesmo! Apanhaste-o! 1182 01:18:44,308 --> 01:18:45,809 Não! 1183 01:18:48,145 --> 01:18:49,146 Apanha-o, Fester! 1184 01:18:49,313 --> 01:18:50,898 Tinta para cima dele, mano! 1185 01:18:59,781 --> 01:19:01,992 Fujam todos! 1186 01:19:27,851 --> 01:19:30,103 Madison, dás-me a honra... 1187 01:19:38,445 --> 01:19:41,365 Sim, eu caso contigo. 1188 01:19:44,701 --> 01:19:46,495 Tio Fester. 1189 01:19:47,621 --> 01:19:49,540 Está a morrer. 1190 01:19:49,706 --> 01:19:51,708 E é tudo culpa minha. 1191 01:19:51,875 --> 01:19:54,002 Oh, Wednesday. 1192 01:20:02,261 --> 01:20:06,306 Mãe, quando disseste que este colar tinha um pouco de todos os Addams, 1193 01:20:06,515 --> 01:20:07,683 querias dizer o quê? 1194 01:20:08,183 --> 01:20:11,812 Ele contém uma gota de sangue de todos os Addams nascidos na família. 1195 01:20:11,979 --> 01:20:15,232 Do teu pai, do Pugsley, teu... 1196 01:20:15,691 --> 01:20:17,901 E do tio Fester. 1197 01:20:18,068 --> 01:20:22,322 O teu pequeno cocktail de ADN dos Addams pode bem salvar o dia. 1198 01:20:22,739 --> 01:20:23,740 Lurch! 1199 01:20:49,266 --> 01:20:51,059 Bota abaixo, tio Fester. 1200 01:21:33,143 --> 01:21:34,645 Ganhei eu? 1201 01:21:35,062 --> 01:21:36,063 Sim. 1202 01:21:36,563 --> 01:21:39,024 Ganhaste, sim, tio Fester. 1203 01:21:40,442 --> 01:21:44,154 E parece que a Ophelia também se sente melhor, Pugsley. 1204 01:21:52,996 --> 01:21:56,041 Mãe, pai, desculpem. 1205 01:21:56,208 --> 01:21:58,794 Não queria ser uma Addams. 1206 01:21:58,961 --> 01:22:01,797 Sofri por me sentir diferente. 1207 01:22:01,964 --> 01:22:05,133 Mas agora percebi que ser diferente 1208 01:22:05,300 --> 01:22:08,262 é a maior característica dos Addams. 1209 01:22:08,554 --> 01:22:12,683 "Diferente" é o que significa o D a mais na palavra Addams. 1210 01:22:12,808 --> 01:22:15,978 Sempre pensei que significava "desmembramento". 1211 01:22:16,603 --> 01:22:18,272 Podem perdoar-me? 1212 01:22:19,064 --> 01:22:20,065 Wednesday... 1213 01:22:20,232 --> 01:22:24,319 ... tu és e sempre serás o nosso pequeno demónio. 1214 01:22:24,486 --> 01:22:26,280 Adoramos-te. 1215 01:22:26,446 --> 01:22:27,489 Obrigada, mãe. 1216 01:22:27,656 --> 01:22:29,199 O sentimento é mútuo. 1217 01:22:30,367 --> 01:22:31,535 E pai... 1218 01:22:31,702 --> 01:22:34,079 Sim, minha pequena asa de corvo? 1219 01:22:34,454 --> 01:22:36,331 Tenho uma coisa para ti. 1220 01:22:45,716 --> 01:22:48,886 Vá lá, família Addams. Vamos para casa. 1221 01:23:00,105 --> 01:23:01,440 Macabro. 1222 01:23:01,857 --> 01:23:04,026 E perfumado. 1223 01:23:08,113 --> 01:23:09,364 Boa! Brutal! 1224 01:23:09,531 --> 01:23:10,490 Ouçam, ouçam. 1225 01:23:10,657 --> 01:23:12,910 Só me limitei a convidar algumas pessoas 1226 01:23:13,076 --> 01:23:14,912 e as coisas descontrolaram-se um pouco. 1227 01:23:15,078 --> 01:23:17,873 Sim, houve alguns ferimentos, mas estão cá os paramédicos. 1228 01:23:18,040 --> 01:23:20,083 Estão a divertir-se imenso. 1229 01:23:20,250 --> 01:23:23,003 Que maravilhoso presente de boas-vindas. 1230 01:23:25,506 --> 01:23:27,424 Bem-vindos a casa! 1231 01:23:36,225 --> 01:23:37,976 Pensei que nunca mais chegavas. 1232 01:23:40,187 --> 01:23:42,481 Oh, céus! 1233 01:23:44,942 --> 01:23:47,402 Vamos incendiar isto, bola de pelo! 1234 01:24:27,192 --> 01:24:29,111 Adoramos-te, It! 1235 01:24:29,278 --> 01:24:32,239 Continuo sem perceber uma única palavra do que ele diz. 1236 01:24:35,075 --> 01:24:36,326 Sim! 1237 01:24:36,493 --> 01:24:40,163 Eu não disse que esta viagem ia aproximar a família? 1238 01:24:40,330 --> 01:24:42,624 És um pai maravilhoso, querido. 1239 01:24:43,292 --> 01:24:45,711 Há uma coisa que ainda me intriga. 1240 01:24:45,878 --> 01:24:47,838 O Cyrus mentiu acerca de ser meu pai, 1241 01:24:48,005 --> 01:24:50,966 mas quando testei o teu cabelo no Grand Canyon 1242 01:24:51,133 --> 01:24:54,887 foi conclusivo que também não eras meu pai. 1243 01:24:56,013 --> 01:24:57,723 Isso explica tudo. 1244 01:24:57,890 --> 01:25:01,310 Sofri um pequeno acidente numa experiência com Napalm, há alguns anos, 1245 01:25:01,476 --> 01:25:04,229 e perdi o meu lindíssimo cabelo. 1246 01:25:07,065 --> 01:25:09,193 Substituí por pelo de Pé-Grande verdadeiro. 1247 01:25:09,359 --> 01:25:11,069 Garanto-te, Wednesday, 1248 01:25:11,236 --> 01:25:12,696 eu sou teu pai. 1249 01:25:12,863 --> 01:25:15,240 Agora e sempre. 1250 01:25:16,658 --> 01:25:18,869 Já te abracei uma vez, pai. 1251 01:25:19,036 --> 01:25:21,663 É afeto que chegue para a vida inteira. 1252 01:25:24,082 --> 01:25:28,545 Bem, Addams, vamos começar a planear as próximas férias em família. 1253 01:25:28,712 --> 01:25:32,382 Talvez uma viagem à volta do mundo? O que acham? 1254 01:25:40,641 --> 01:25:42,518 São arrepiantes e excêntricos 1255 01:25:42,684 --> 01:25:44,645 Misteriosos e sinistros 1256 01:25:44,811 --> 01:25:46,480 São completamente sombrios 1257 01:25:46,647 --> 01:25:48,440 A Família Addams 1258 01:25:48,607 --> 01:25:50,692 A sua casa é um museu 1259 01:25:50,859 --> 01:25:52,694 Quando vêm visitá-los 1260 01:25:52,861 --> 01:25:54,613 Eles são mesmo de gritos 1261 01:25:54,780 --> 01:25:56,573 A Família Addams 1262 01:25:57,658 --> 01:25:58,909 Aprumados 1263 01:25:59,576 --> 01:26:00,911 Engraçados 1264 01:26:03,413 --> 01:26:04,456 Delicados 1265 01:26:04,623 --> 01:26:06,625 Pega num manto de feiticeira 1266 01:26:06,792 --> 01:26:08,460 Numa vassoura voadora 1267 01:26:08,627 --> 01:26:10,420 E vamos visitar 1268 01:26:10,587 --> 01:26:14,675 A Família Addams