1 00:01:15,075 --> 00:01:16,368 Alo! 2 00:01:16,910 --> 00:01:18,245 Pe limba noastră, te rog. 3 00:01:18,412 --> 00:01:20,873 Sunt înconjurată de idioți. 4 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 Fata aia e o pacoste. 5 00:01:35,429 --> 00:01:38,766 Ți-am spus, Pugsley. Împingi, nu tragi. 6 00:01:38,932 --> 00:01:40,392 Bună ziua! 7 00:01:40,934 --> 00:01:44,313 Nu pot să cred că părinții își lasă copiii să iasă așa. 8 00:01:44,521 --> 00:01:45,773 Sunt toți atât de... 9 00:01:45,981 --> 00:01:47,232 curați, 10 00:01:47,399 --> 00:01:48,567 de strălucitori! 11 00:01:48,734 --> 00:01:50,194 Nu e chiar așa de rău, draga mea. 12 00:01:50,360 --> 00:01:52,362 Măcar își ațâță copiii unii împotriva altora 13 00:01:52,529 --> 00:01:55,991 într-o competiție care-i va lăsa pe perdanți cu sechele pe viață. 14 00:01:56,158 --> 00:01:59,620 Priviți! Darul lui Prometeu! 15 00:01:59,787 --> 00:02:04,458 APOCALIPSA VULCANULUI 16 00:02:06,710 --> 00:02:07,753 Dă-te, puștiule! 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,505 Îți arăt eu cum se face. 18 00:02:13,133 --> 00:02:14,176 Ce? 19 00:02:16,887 --> 00:02:19,139 Doamnelor și domnilor... 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,309 Haide! Urmează Wednesday. 21 00:02:22,476 --> 00:02:26,814 V-ați simțit vreodată nemulțumiți de cei apropiați vouă? 22 00:02:26,980 --> 00:02:32,277 Vă irită inabilitatea lor de a ține seama de cereri simple? 23 00:02:32,444 --> 00:02:36,323 Cum ar fi: „Vă rog, nu veniți la târgul meu de știință.” 24 00:02:36,949 --> 00:02:38,742 Vorbește despre noi. 25 00:02:40,119 --> 00:02:43,247 Vă doriți vreodată să puteți lua calitățile lor nedorite 26 00:02:43,414 --> 00:02:46,125 și să le eliminați pentru totdeauna? 27 00:02:46,542 --> 00:02:48,293 Este posibil. 28 00:02:48,460 --> 00:02:51,296 Faceți cunoștință cu unchiul meu, Fester. 29 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 Bună! 30 00:02:54,550 --> 00:02:56,093 Ăla e fratele meu. 31 00:02:56,260 --> 00:02:57,719 Observați! 32 00:03:07,980 --> 00:03:09,106 Haide! 33 00:03:09,273 --> 00:03:11,358 Ți se-ntoarce stomacul pe dos, nu? 34 00:03:11,525 --> 00:03:13,235 La polul opus, însă, 35 00:03:13,986 --> 00:03:15,779 e Socrate. 36 00:03:19,783 --> 00:03:21,160 Vrei să-l mănânci? 37 00:03:21,326 --> 00:03:24,079 Asta m-a făcut să-mi pun întrebarea: 38 00:03:24,246 --> 00:03:27,458 dacă trăsăturile de personalitate ar putea fi extrase 39 00:03:27,624 --> 00:03:30,169 și implantate între creaturi? 40 00:03:39,762 --> 00:03:41,096 Până la fund. 41 00:03:56,653 --> 00:03:58,781 Da! Bine! Mulțumesc. 42 00:03:58,947 --> 00:04:00,240 Ce s-a întâmplat? 43 00:04:02,618 --> 00:04:05,788 Există o singură persoană în istoria lumii 44 00:04:05,954 --> 00:04:07,790 care să fi făcut o descoperire mai mare? 45 00:04:07,956 --> 00:04:10,209 E un enfant terrible. 46 00:04:10,375 --> 00:04:12,920 Cu accent pe terrible. 47 00:04:13,337 --> 00:04:17,633 Cara mia, știi ce-mi face franceza. 48 00:04:18,467 --> 00:04:23,013 Iar acum, momentul mult așteptat. 49 00:04:23,180 --> 00:04:24,807 Cel care va prezenta premiile 50 00:04:24,973 --> 00:04:27,559 la Târgul Național de Știință al Fundației Strange, 51 00:04:27,726 --> 00:04:29,228 strălucitul inovator, 52 00:04:29,394 --> 00:04:33,941 după care e numită fundația noastră, Cyrus Strange. 53 00:04:35,901 --> 00:04:38,028 Bună ziua! 54 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 Sunt foarte onorat să fiu aici. 55 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 Ei bine, de fapt, nu sunt acolo, sunt... 56 00:04:44,576 --> 00:04:45,744 aici! 57 00:04:47,246 --> 00:04:48,455 Ei, înțelegeți voi. 58 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 Bun venit la Târgul de Știință de anul acesta! 59 00:04:50,624 --> 00:04:54,002 Sunt încântat să onorez acest grup de minți strălucite din fața noastră. 60 00:04:54,169 --> 00:04:55,629 Să continuăm! 61 00:04:55,796 --> 00:04:58,006 Și câștigătorul este... 62 00:04:58,173 --> 00:04:59,258 Mult noroc! 63 00:05:01,760 --> 00:05:03,470 Vorbeai serios. 64 00:05:04,721 --> 00:05:07,057 Toți cei care au participat! 65 00:05:07,224 --> 00:05:09,059 - Ce? - Exact. 66 00:05:09,226 --> 00:05:12,312 Anul ăsta îmbrățișăm o nouă filozofie. 67 00:05:12,479 --> 00:05:14,648 Numai încercarea te face un câștigător. 68 00:05:14,857 --> 00:05:18,152 Dar cum poți fi câștigător, dacă nu pierde nimeni? 69 00:05:18,318 --> 00:05:21,071 Fiecare dintre voi e special. 70 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 Nu sunt de acord. 71 00:05:22,406 --> 00:05:23,532 El nu e special. 72 00:05:23,699 --> 00:05:25,784 I-ați văzut vulcanul? 73 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 Ce-a fost ăla? Bicarbonat de sodiu? 74 00:05:27,995 --> 00:05:29,288 E clasa a treia? 75 00:05:29,455 --> 00:05:31,248 Nu se pune! 76 00:05:31,540 --> 00:05:32,916 Nu înțelegeți? 77 00:05:34,376 --> 00:05:35,836 Eu înțeleg, Wednesday. 78 00:05:36,170 --> 00:05:37,504 Ți-am urmărit prezentarea. 79 00:05:37,671 --> 00:05:39,047 A fost genială. 80 00:05:39,465 --> 00:05:41,300 Da, sunt conștientă de asta. 81 00:05:41,467 --> 00:05:43,260 Văd un spirit înrudit în tine. 82 00:05:43,844 --> 00:05:45,596 Bazele unei minți mărețe! 83 00:05:45,971 --> 00:05:48,390 Dacă ai vrea să-ți împărtășești cercetările cu mine, 84 00:05:48,557 --> 00:05:50,809 le-aș putea dezvolta în laboratorul meu. 85 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 Imaginează-ți ce s-ar întâmpla 86 00:05:52,603 --> 00:05:55,856 dacă am combina datele tale cu resursele adecvate? 87 00:05:56,065 --> 00:05:58,692 Din păcate, nu pot împărtăși nimic. 88 00:05:58,859 --> 00:06:00,319 E secret de familie. 89 00:06:00,486 --> 00:06:01,904 Am înțeles. 90 00:06:02,071 --> 00:06:04,073 Și care familie e a ta? 91 00:06:04,490 --> 00:06:05,657 Explozie! 92 00:06:10,079 --> 00:06:11,997 Destul de tare, nu, doamnelor? 93 00:06:12,664 --> 00:06:14,249 Bine lucrat, Romeo! 94 00:06:25,094 --> 00:06:27,096 Morticia, regina mea, 95 00:06:27,262 --> 00:06:28,347 îmi aprinzi inima. 96 00:06:28,972 --> 00:06:32,518 Parcă am magmă lichidă în corp. 97 00:06:32,684 --> 00:06:34,436 Ai luat foc, dragă. 98 00:06:35,104 --> 00:06:36,271 Așa este. 99 00:06:39,149 --> 00:06:40,943 Condoleanțele mele. 100 00:07:02,256 --> 00:07:04,800 FAMILIA ADDAMS 2 101 00:07:15,477 --> 00:07:18,564 Marii gânditori au nevoie de obstacole ca să funcționeze. 102 00:07:18,689 --> 00:07:21,024 Cu toate astea, cu fiecare trofeu lipsit de importanță, 103 00:07:21,191 --> 00:07:24,653 devin din ce în ce mai neremarcabilă. 104 00:07:24,820 --> 00:07:28,824 Și, cu fiecare îmbrățișare, se erodează mai multe celule ale creierului. 105 00:07:29,783 --> 00:07:32,870 Dar, ca Phoenix, din cenușă 106 00:07:33,036 --> 00:07:35,956 am să mă ridic deasupra acestui eșec. 107 00:07:36,999 --> 00:07:40,753 Împreună, vom întoarce capete, Socrate. 108 00:07:41,795 --> 00:07:44,339 Începând cu Pugsley. 109 00:07:47,593 --> 00:07:49,303 Dragostea doare, nu-i așa, puștiule? 110 00:07:50,345 --> 00:07:54,808 Te-am văzut dând chix cu doamnele de la târgul de știință. 111 00:07:54,975 --> 00:07:58,020 Așa că m-am gândit că ar trebui să-mi citești cartea! 112 00:07:58,353 --> 00:08:03,567 Metoda Fester: cum să faci curte și alte sfaturi despre dragoste. 113 00:08:04,860 --> 00:08:05,903 Tu ai scris asta? 114 00:08:06,070 --> 00:08:07,780 Am publicat-o singur, pe internet. 115 00:08:07,946 --> 00:08:09,490 Nu e ușor de făcut. 116 00:08:09,656 --> 00:08:12,534 Pugsley, eu am avut trei prime întâlniri. 117 00:08:12,701 --> 00:08:16,246 Cine mai are atâta experiență? 118 00:08:19,541 --> 00:08:23,087 Știu că asta încalcă codul bărbaților, 119 00:08:23,253 --> 00:08:25,547 dar ce faci vineri seară? 120 00:08:30,094 --> 00:08:31,804 Copii, veniți! 121 00:08:31,970 --> 00:08:33,097 E ora cinei. 122 00:08:35,015 --> 00:08:36,475 Vai! 123 00:08:37,309 --> 00:08:39,645 Ora cinei. Masa mea preferată de seară! 124 00:08:39,895 --> 00:08:40,854 Oușoarele mele! 125 00:08:41,355 --> 00:08:42,356 Burta mea! 126 00:08:43,190 --> 00:08:44,441 Capul meu! 127 00:08:54,827 --> 00:08:56,912 Te rog, unchiule Fester, așteaptă copiii! 128 00:08:57,079 --> 00:08:57,996 Copii? 129 00:08:58,163 --> 00:09:00,290 Credeam că mâncăm pui. 130 00:09:00,457 --> 00:09:01,834 Unde sunt ăia doi? 131 00:09:02,000 --> 00:09:04,378 Pugsley poate are apetit pentru distrugeri, 132 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 dar nu se măsoară cu stomacul lui. 133 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 Eu nu l-aș aștepta pe Pugsley. 134 00:09:08,257 --> 00:09:10,592 Puștiul are multe teme de făcut. 135 00:09:10,843 --> 00:09:12,136 Generația asta. 136 00:09:12,302 --> 00:09:14,221 S-o așteptăm pe Wednesday măcar. 137 00:09:16,140 --> 00:09:19,601 De ce nu intră nimeni din familia asta pe ușa din față? 138 00:09:19,768 --> 00:09:21,478 „Dragă mamă și tată, 139 00:09:21,645 --> 00:09:24,606 nu voi participa la ritualul de masticație din această seară.” 140 00:09:24,773 --> 00:09:26,024 Cred că nu-i e foame. 141 00:09:26,191 --> 00:09:27,818 „Nu e că nu mi-e foame, 142 00:09:27,985 --> 00:09:29,820 doar că aleg să mă cruț 143 00:09:29,987 --> 00:09:32,906 de agonia complimentelor voastre pentru spectacolul meu de azi 144 00:09:33,240 --> 00:09:36,410 și încercarea voastră de a atârna premiul meu deasupra șemineului.” 145 00:09:36,577 --> 00:09:38,120 Ar trebui să încerc să vorbesc cu ea. 146 00:09:38,287 --> 00:09:40,122 „Nu încercați să vorbiți cu mine. 147 00:09:40,289 --> 00:09:41,373 Vreau să fiu singură.” 148 00:09:41,540 --> 00:09:43,792 Ar trebui să-i ducem măcar o farfurie. 149 00:09:43,959 --> 00:09:46,044 „PS: nu-mi aduceți nici măcar o farfurie.” 150 00:09:46,879 --> 00:09:50,257 E a treia cină la care Wednesday n-a venit săptămâna asta. 151 00:09:50,424 --> 00:09:51,717 De ce ne evită? 152 00:09:51,884 --> 00:09:54,428 Nu fac decât s-o iubesc și s-o susțin. 153 00:09:54,887 --> 00:09:58,223 Gomez, cred că spune că asta e problema. 154 00:09:58,390 --> 00:10:01,059 Ești genială, cara mia. 155 00:10:01,226 --> 00:10:03,020 - Ce? - Încearcă să-mi spună 156 00:10:03,187 --> 00:10:07,232 că ceea ce vrea o tânără e o tonă de atenție din partea tatălui ei. 157 00:10:07,399 --> 00:10:10,110 Sau ai putea să continui să fii tu însuți. 158 00:10:10,277 --> 00:10:12,863 Și s-o lași să vină ea la noi când va fi pregătită. 159 00:10:13,030 --> 00:10:14,907 Dar asta ar putea dura o veșnicie! 160 00:10:15,657 --> 00:10:19,119 Am soluția perfectă pentru problemă, cara mia. 161 00:10:19,286 --> 00:10:21,413 - Vom face o excursie cu familia. - Ce? 162 00:10:21,580 --> 00:10:24,708 Ai vrut întotdeauna să vezi mai mult din această țară măreață. 163 00:10:24,875 --> 00:10:26,210 E adevărat. 164 00:10:26,376 --> 00:10:30,297 Avem câteva dintre cele mai bune secrete întunecate din toate țările. 165 00:10:30,631 --> 00:10:31,757 Atunci, e stabilit! 166 00:10:31,924 --> 00:10:35,302 Mergem într-o vacanță a familiei Addams! 167 00:10:39,056 --> 00:10:40,516 Haideți, copii! 168 00:10:40,682 --> 00:10:43,727 Clătiți-vă ochii cu vechea rulotă Addams! 169 00:10:44,895 --> 00:10:46,730 Mânuță a reparat-o. 170 00:10:53,570 --> 00:10:54,571 E un hibrid. 171 00:10:54,738 --> 00:10:57,032 Jumătate mașină, jumătate oroare. 172 00:10:57,199 --> 00:11:00,119 Mamă, tată, asta e o cruzime. 173 00:11:00,285 --> 00:11:01,954 Chiar și pentru voi. 174 00:11:03,705 --> 00:11:05,666 Ăsta e spiritul, Lurch! 175 00:11:10,045 --> 00:11:11,463 Haide, Wednesday! 176 00:11:11,630 --> 00:11:13,715 E timpul să întărim legăturile de familie. 177 00:11:13,882 --> 00:11:16,593 Fie că-ți place, fie că nu. 178 00:11:17,636 --> 00:11:18,887 Vezi, Wednesday, 179 00:11:19,054 --> 00:11:22,641 excursia asta va apropia familia Addams mai mult ca oricând. 180 00:11:25,686 --> 00:11:28,355 Sau nu vor exista supraviețuitori. 181 00:11:28,730 --> 00:11:30,232 Alo! 182 00:11:30,357 --> 00:11:31,775 E cineva acasă? 183 00:11:31,942 --> 00:11:33,026 Alo! 184 00:11:33,193 --> 00:11:34,278 Dle Addams? 185 00:11:35,237 --> 00:11:36,905 Bună ziua, stimate domn! 186 00:11:37,072 --> 00:11:38,282 Eu sunt Gomez Addams. 187 00:11:39,366 --> 00:11:42,077 Și ea e soția mea, Morticia. 188 00:11:42,244 --> 00:11:43,120 Încântată. 189 00:11:43,287 --> 00:11:44,747 O să trec direct la subiect. 190 00:11:44,913 --> 00:11:46,039 Numele meu e Mustela. 191 00:11:46,206 --> 00:11:49,877 Sunt avocat și reprezint un cuplu din Sausalito, California. 192 00:11:50,043 --> 00:11:51,503 Dovezi recente au ieșit la lumină 193 00:11:51,670 --> 00:11:54,423 că, în noaptea nașterii fiicei clientului meu, 194 00:11:54,590 --> 00:11:58,260 e posibil să fi fost schimbată cu un alt copil în spital. 195 00:11:58,427 --> 00:12:01,764 Și anume cu Wednesday Addams. 196 00:12:07,269 --> 00:12:08,771 Demențial! 197 00:12:08,937 --> 00:12:12,691 Toate astea, doar ca să scape de o excursie cu familia. 198 00:12:12,858 --> 00:12:14,693 Cu cât te-a plătit Wednesday? 199 00:12:14,860 --> 00:12:16,236 Poftim? 200 00:12:16,570 --> 00:12:18,697 Scuze, unde-mi sunt manierele? 201 00:12:18,864 --> 00:12:21,325 Cred că așteaptă un bacșiș. 202 00:12:21,492 --> 00:12:24,495 Nu, aștept o mostră de ADN. 203 00:12:24,661 --> 00:12:26,371 Dacă aduceți copilul aici, putem... 204 00:12:26,538 --> 00:12:28,999 Niciodată nu am bacșiș. 205 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Am eu. 206 00:12:30,334 --> 00:12:33,087 Unchiul Zander mi-a lăsat astea în testament. 207 00:12:33,253 --> 00:12:35,422 Știam eu că vor fi de folos cândva. 208 00:12:35,589 --> 00:12:37,549 Poftim, stimate domn! 209 00:12:37,716 --> 00:12:40,010 Bine jucat! Chiar foarte amuzant. 210 00:12:40,177 --> 00:12:41,929 Vă asigur, dle Addams, 211 00:12:42,096 --> 00:12:45,099 că nu e nimic amuzant în asta. 212 00:12:45,265 --> 00:12:48,102 Și e departe de a se fi terminat! 213 00:12:48,769 --> 00:12:51,063 Nu pot să cred că mi-a dat degetul mijlociu! 214 00:12:52,064 --> 00:12:55,150 Mamă, tată, cine era acel om? 215 00:12:55,317 --> 00:12:56,902 Foarte amuzant, Wednesday. 216 00:12:57,444 --> 00:12:58,612 Frumoasă încercare! 217 00:12:58,779 --> 00:13:01,073 N-am idee despre ce vorbiți. 218 00:13:01,240 --> 00:13:02,741 Cine era? 219 00:13:05,327 --> 00:13:06,912 Nimeni de care să-ți faci tu griji. 220 00:13:07,079 --> 00:13:08,539 Absolut nimeni, draga mea. 221 00:13:11,458 --> 00:13:14,294 Mulțumesc că ai grijă de casă cât suntem plecați, bunico. 222 00:13:14,461 --> 00:13:17,172 E o ușurare să știu că e pe mâini bune. 223 00:13:17,339 --> 00:13:18,424 Te rog. 224 00:13:18,590 --> 00:13:21,677 Crede-mă, aceste mâini au spart multe seifuri. 225 00:13:22,136 --> 00:13:25,472 Mânuță, să înceapă vacanța! 226 00:13:27,266 --> 00:13:28,434 Să mergem! 227 00:13:39,194 --> 00:13:41,155 La revedere! Cu bine! 228 00:13:41,321 --> 00:13:43,657 Adiós! Pupici! 229 00:13:44,533 --> 00:13:45,784 Credeam că nu mai pleacă. 230 00:13:45,951 --> 00:13:49,121 Să petrecem! 231 00:13:50,998 --> 00:13:52,624 Mi-ai citit gândurile, hlizitule! 232 00:13:52,791 --> 00:13:54,668 E timpul să facem niște bani. 233 00:14:02,092 --> 00:14:05,763 M-am gândit ca mai întâi să ne prezentăm omagiile celor ucise 234 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 din orașul bântuit de vrăjitoare, Salem. 235 00:14:07,848 --> 00:14:11,727 Apoi, ca în marea tradiție nomadă a strămoșilor noștri, 236 00:14:11,894 --> 00:14:15,856 vom trece rapid prin această mare națiune 237 00:14:16,023 --> 00:14:19,151 până ajungem la destinația finală. 238 00:14:19,318 --> 00:14:23,363 Locul de pe Pământ unde oamenii sunt cei mai fericiți! 239 00:14:23,530 --> 00:14:25,699 Valea Morții! 240 00:14:26,617 --> 00:14:28,035 Vom fi plecați trei săptămâni. 241 00:14:28,202 --> 00:14:29,661 Trei săptămâni? 242 00:14:29,828 --> 00:14:31,789 Creșteți amândoi atât de repede! 243 00:14:31,955 --> 00:14:33,290 În curând, o să vă mutați 244 00:14:33,457 --> 00:14:36,460 și va fi frumos să avem o amintire la care să ne gândim. 245 00:14:36,627 --> 00:14:38,796 Oricât de teribilă. 246 00:14:39,421 --> 00:14:40,839 Ca noaptea balului. 247 00:14:50,099 --> 00:14:52,518 Nu pot să cred că șeful m-a pus să aduc întăriri. 248 00:14:52,684 --> 00:14:55,979 Fără supărare, dar chiar nu văd cu ce poți contribui. 249 00:14:57,147 --> 00:14:58,148 Tot ce știu e 250 00:14:58,315 --> 00:15:00,901 că, dacă n-o luăm pe fata aia și n-o aducem înapoi în Sausalito, 251 00:15:01,068 --> 00:15:02,403 vom fi concediați amândoi. 252 00:15:04,655 --> 00:15:05,656 Mentosan? 253 00:15:06,281 --> 00:15:08,200 Știi ce? Ia-le pe toate! 254 00:15:34,435 --> 00:15:35,561 Și după aia e... 255 00:15:41,525 --> 00:15:46,029 Oricum, nu e terminată încă, dar e cea mai bună operă rock a mea. 256 00:15:46,113 --> 00:15:48,031 O numesc Rocktacatiță. 257 00:15:48,240 --> 00:15:49,742 Am scris-o în baie. 258 00:15:49,908 --> 00:15:52,619 Am făcut multe băi recent. 259 00:15:52,786 --> 00:15:54,204 Știi, cred că e... 260 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 CASCADA NIAGARA A NOUA MINUNE A LUMII! 261 00:15:58,167 --> 00:16:01,587 Câtă apă frumoasă! 262 00:16:02,755 --> 00:16:04,590 Să lăsăm Salemul! Știm cum s-a terminat. 263 00:16:04,757 --> 00:16:06,008 Schimbăm planul. 264 00:16:19,396 --> 00:16:23,567 CASCADA NIAGARA 265 00:16:23,734 --> 00:16:25,694 Mânuță, cum s-a întâmplat asta? 266 00:16:25,861 --> 00:16:27,529 Trebuia să fim în Salem. 267 00:16:29,740 --> 00:16:31,200 Nu te supăra, frate! 268 00:16:31,366 --> 00:16:33,911 Cascada Niagara e o mare minune a lumii 269 00:16:34,078 --> 00:16:36,538 și omoară cei mai mulți turiști 270 00:16:36,705 --> 00:16:39,625 cu puternica și seducătoarea ei... 271 00:16:40,876 --> 00:16:42,544 apă. 272 00:16:44,171 --> 00:16:46,215 Fester? 273 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 Hei, Fester... 274 00:16:48,342 --> 00:16:49,551 Te simți bine? 275 00:16:49,718 --> 00:16:52,054 Nu ești sinistru, ca de obicei. 276 00:16:52,221 --> 00:16:53,263 Nu chiar. 277 00:16:53,430 --> 00:16:54,640 Te uiți la ăsta? 278 00:16:54,807 --> 00:16:56,391 Nu ți se pare în neregulă? 279 00:16:57,017 --> 00:16:59,978 Miroase bine, dar să îl pui în frigider. 280 00:17:00,145 --> 00:17:01,980 Fructele de mare se strică repede. 281 00:17:04,066 --> 00:17:05,067 Te distrezi? 282 00:17:05,234 --> 00:17:09,655 Mă holbez la Canada, dacă asta îți răspunde la întrebare. 283 00:17:09,822 --> 00:17:11,281 Îmi pare rău, Wednesday. 284 00:17:11,448 --> 00:17:15,577 Știu cât de mult voiai să vezi unde se ardeau fetele de vârsta ta pe rug. 285 00:17:15,744 --> 00:17:17,079 Cum le spuneai tu? 286 00:17:17,496 --> 00:17:19,415 Scopuri de gașcă. 287 00:17:19,581 --> 00:17:21,750 Ce-ar fi să explorăm un pic? 288 00:17:21,917 --> 00:17:22,835 Doar noi. 289 00:17:23,001 --> 00:17:24,878 Am văzut un magazin de lucruri vechi în oraș. 290 00:17:25,045 --> 00:17:28,465 Poate e timpul să încerci o imagine mai matură. 291 00:17:29,716 --> 00:17:32,261 Rochia neagră e clasică, mamă. 292 00:17:32,428 --> 00:17:34,513 Uite-o pe mica mea teroare sfântă! 293 00:17:35,472 --> 00:17:37,933 Știi ce cred despre îmbrățișări, tată. 294 00:17:41,478 --> 00:17:46,066 Știai că zeci de oameni au încercat să cadă peste cascadă în butoaie de lemn? 295 00:17:46,233 --> 00:17:47,693 Supraviețuiește cineva? 296 00:17:47,860 --> 00:17:50,362 Unii da. Unii nu. 297 00:17:50,529 --> 00:17:54,116 Aud că te umfli de... râs. 298 00:17:56,201 --> 00:17:59,705 Pugsley, ai purtat vreodată o haină de albine vii? 299 00:18:00,998 --> 00:18:01,999 Dumnezeule! 300 00:18:02,166 --> 00:18:04,460 Ar trebui să fac un selfie cu acest moment. 301 00:18:06,545 --> 00:18:10,424 Asta e ocazia perfectă să încerci mișcările din cartea mea. 302 00:18:10,591 --> 00:18:14,094 Secretul cu femeile e să faci o primă impresie puternică. 303 00:18:14,261 --> 00:18:15,763 Vrei să spui un miros urât? 304 00:18:15,929 --> 00:18:17,222 Ei, asta se subînțelege. 305 00:18:17,389 --> 00:18:21,059 Vreau să spun că e important să faci valuri. 306 00:18:21,226 --> 00:18:22,895 Mă înțelegi, puștiule? 307 00:18:27,149 --> 00:18:27,983 Au! 308 00:18:28,108 --> 00:18:29,735 Mi-am julit genunchiul... 309 00:18:30,110 --> 00:18:32,154 căzând în limbă după tine. 310 00:18:34,656 --> 00:18:36,575 Ce siropos! 311 00:18:36,658 --> 00:18:38,577 Ai luat asta dintr-o carte? 312 00:18:40,370 --> 00:18:42,331 Lasă asta în seama mea. 313 00:18:42,623 --> 00:18:45,292 Scuzați-mă, găini fără minte... 314 00:18:48,420 --> 00:18:49,505 Zău așa! 315 00:19:14,530 --> 00:19:16,323 Oprește-te! Nu! 316 00:19:34,341 --> 00:19:37,719 Madison, vrei să-mi faci onoarea de a deveni soția mea? 317 00:19:40,180 --> 00:19:41,640 Ajutor! 318 00:19:41,765 --> 00:19:43,058 Asta înseamnă că poate? 319 00:19:59,992 --> 00:20:01,869 Direct în biluțele Niagara! 320 00:20:07,124 --> 00:20:08,876 Nimeni nu închiriază butoaie. 321 00:20:09,042 --> 00:20:11,628 A trebuit să cumpăr 300 de murături doar ca să iau astea. 322 00:20:11,795 --> 00:20:13,172 Tu ia-o încolo! Eu mă uit aici. 323 00:20:13,338 --> 00:20:14,423 Gomez, uite! 324 00:20:15,591 --> 00:20:19,094 Nu e omul ăla parșiv care a venit la noi s-o caute pe Wednesday? 325 00:20:19,261 --> 00:20:22,264 Trebuie să recunosc că-i admir tenacitatea. 326 00:20:22,431 --> 00:20:26,101 Wednesday, hai să încercăm un exercițiu de clădire a încrederii. 327 00:20:26,268 --> 00:20:28,604 - Nu cred în exerciții. - Îmi pare rău! 328 00:20:36,195 --> 00:20:39,239 Excelsior! 329 00:20:42,618 --> 00:20:43,786 Hei, așteptați-mă! 330 00:20:43,952 --> 00:20:45,746 Și eu vreau în apă! 331 00:20:53,337 --> 00:20:55,881 Ajutor! Pongo! 332 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 Bănuiesc că s-a rezolvat. 333 00:20:58,884 --> 00:21:00,385 Unde e Pugsley? 334 00:21:01,678 --> 00:21:04,181 Ia uite, o persoană mică, plutitoare. 335 00:21:06,225 --> 00:21:07,434 Aici era! 336 00:21:10,938 --> 00:21:13,190 N-a fost grozav, Wednesday? 337 00:21:13,357 --> 00:21:15,067 Și am supraviețuit amândoi. 338 00:21:15,234 --> 00:21:17,528 Încă un lucru pe care îl avem în comun. 339 00:21:17,694 --> 00:21:19,780 Bine, ce se întâmplă? 340 00:21:19,947 --> 00:21:21,240 Ce vrei să spui? 341 00:21:21,407 --> 00:21:22,324 Tata. 342 00:21:22,491 --> 00:21:24,701 Se poartă haotic. 343 00:21:24,868 --> 00:21:27,413 Această excursie de familie în ultima clipă, ca să ne facem amintiri. 344 00:21:27,579 --> 00:21:28,789 Îmbrățișări. 345 00:21:28,956 --> 00:21:30,082 E tortură. 346 00:21:30,249 --> 00:21:34,378 Și nu din aia distractivă, când pui lipitori în chiloții lui Pugsley. 347 00:21:34,545 --> 00:21:37,131 În fine, sunt destul de sigură că e pe moarte. 348 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 - Ce? - Nu-ți face griji! 349 00:21:39,007 --> 00:21:40,300 N-o să-i spun lui Pugsley. 350 00:21:40,467 --> 00:21:41,301 Nu încă. 351 00:21:41,468 --> 00:21:43,220 Îi va face plăcere surpriza. 352 00:21:43,387 --> 00:21:48,058 Dar, dacă ți-e teamă să-mi ceri voie să-ți iei un nou iubit, 353 00:21:48,225 --> 00:21:50,102 să știi că te las. 354 00:22:01,447 --> 00:22:03,782 Au! Mamă, spune-i să se oprească! 355 00:22:03,949 --> 00:22:05,993 Vă rog, dragilor, potoliți-vă! 356 00:22:06,160 --> 00:22:08,203 Încerc să prind un semnal. 357 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 Mamă, ajutor! 358 00:22:14,877 --> 00:22:17,004 Gomez, ai vești de la mama ta? 359 00:22:17,171 --> 00:22:18,797 Nu-mi răspunde la mesaje. 360 00:22:18,964 --> 00:22:21,133 Probabil s-a culcat devreme. 361 00:22:21,550 --> 00:22:25,137 Femeia are aproape 102 de ani, în fond. 362 00:22:33,604 --> 00:22:35,439 Am venit la petrecere! 363 00:22:37,316 --> 00:22:38,233 Biletele, vă rog! 364 00:22:38,400 --> 00:22:41,612 Uau, în locul ăsta e atmosferă! 365 00:22:41,779 --> 00:22:45,157 Ei bine, dacă aveți chef să petreceți, 366 00:22:45,324 --> 00:22:46,867 veniți încoace! 367 00:22:47,743 --> 00:22:49,495 Planta asta e trăsnet! 368 00:22:49,661 --> 00:22:52,372 Nu, draga mea, te trăsnește. 369 00:22:53,540 --> 00:22:54,750 Nu vă faceți griji! 370 00:22:54,917 --> 00:22:56,502 Urmează o dietă vegană. 371 00:22:56,668 --> 00:22:58,962 Adică mănâncă numai vegani. 372 00:23:00,589 --> 00:23:01,882 Și cine e cap de afiș? 373 00:23:03,175 --> 00:23:04,593 Capetele Vorbitoare. 374 00:23:04,760 --> 00:23:05,719 Pe bune? 375 00:23:05,886 --> 00:23:07,012 Da. 376 00:23:07,346 --> 00:23:08,347 Sunt chiar acolo. 377 00:23:17,147 --> 00:23:19,733 N-am plătit 500 $ să văd niște marionete. 378 00:23:19,900 --> 00:23:20,734 Ce? 379 00:23:20,901 --> 00:23:24,780 Știi cât de greu e să decapitezi un cvartet întreg? 380 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 Ramburs, te rog. 381 00:23:28,826 --> 00:23:30,035 Nu. 382 00:23:30,202 --> 00:23:31,495 Să nu ne pripim! 383 00:23:32,579 --> 00:23:33,789 Glumeam doar. 384 00:23:33,956 --> 00:23:35,499 Nu vreau să stric surpriza. 385 00:23:35,666 --> 00:23:37,292 Și, credeți-mă, 386 00:23:37,459 --> 00:23:40,796 capul de afiș va face titluri serioase. 387 00:23:51,223 --> 00:23:53,183 Era toiul nopții. 388 00:23:55,936 --> 00:23:57,729 Ora vrăjitoarelor. 389 00:23:58,480 --> 00:24:00,107 Lupul urla. 390 00:24:03,402 --> 00:24:06,405 Și apoi a auzit o zgârietură la ușă. 391 00:24:06,572 --> 00:24:08,115 Hâr! 392 00:24:08,282 --> 00:24:09,742 Hâr! 393 00:24:09,908 --> 00:24:11,618 Hâr! 394 00:24:11,785 --> 00:24:15,289 A deschis-o încet ca să vadă... 395 00:24:15,914 --> 00:24:17,332 un cățeluș! 396 00:24:18,000 --> 00:24:19,877 Și la gâtul lui... 397 00:24:20,043 --> 00:24:21,211 era o fundă! 398 00:24:23,297 --> 00:24:24,423 Gomez. 399 00:24:25,299 --> 00:24:27,885 Îți amintești când ți-am spus-o prima dată, Pugsley? 400 00:24:28,051 --> 00:24:30,012 Cred că aveai două luni. 401 00:24:30,179 --> 00:24:33,766 Țipai și țipai până făceai pe tine. 402 00:24:33,932 --> 00:24:36,268 Unele lucruri nu se schimbă niciodată. 403 00:24:38,228 --> 00:24:39,688 Nu s-a întors încă. 404 00:24:39,855 --> 00:24:41,398 A spus că vrea să fie singură, 405 00:24:41,565 --> 00:24:43,776 dar cât durează asta? 406 00:24:44,276 --> 00:24:45,277 Uite-o! 407 00:24:45,444 --> 00:24:47,071 Cum a mers, Wednesday? 408 00:24:47,488 --> 00:24:49,031 Pisi și-a făcut treaba? 409 00:24:49,198 --> 00:24:50,407 Da. 410 00:24:52,076 --> 00:24:53,035 Vino! Stai cu noi. 411 00:24:53,202 --> 00:24:55,871 Spuneam povești de când s-a născut Pugsley. 412 00:24:56,038 --> 00:24:58,332 Ne ținea treji toată noaptea, urlând. 413 00:24:58,499 --> 00:25:00,209 Wednesday, tu ai fost exact invers. 414 00:25:00,375 --> 00:25:03,796 Eu n-am auzit de un copil să fie complet tăcut. 415 00:25:04,088 --> 00:25:07,549 Da, îmi amintesc noaptea când s-a născut Wednesday. 416 00:25:07,716 --> 00:25:09,009 Era marți. 417 00:25:09,176 --> 00:25:12,179 Era înfășată bine în pătuțul de la spital. 418 00:25:12,346 --> 00:25:14,723 Era tăcută ca o meduză. 419 00:25:14,890 --> 00:25:18,060 Chiar și când toți ceilalți copii începeau să plângă. 420 00:25:18,602 --> 00:25:19,728 Ce vrei să spui? 421 00:25:20,395 --> 00:25:22,606 Nu ți-am spus niciodată povestea asta? 422 00:25:23,482 --> 00:25:25,526 Spune! 423 00:25:26,110 --> 00:25:27,653 Căutam o baie, 424 00:25:27,820 --> 00:25:30,364 pentru că mâncasem toată budinca pacienților 425 00:25:30,531 --> 00:25:32,074 pe care o lăsaseră, 426 00:25:32,241 --> 00:25:35,619 când am nimerit, din greșeală, în creșa spitalului. 427 00:25:44,253 --> 00:25:46,630 Și atunci am văzut-o. 428 00:25:48,006 --> 00:25:49,508 MATERNITATE 429 00:25:49,675 --> 00:25:52,886 Voiam doar să mă uit mai bine la noua mea nepoată. 430 00:25:53,053 --> 00:25:56,473 Dar niște copii au început să plângă de mama focului. 431 00:25:56,640 --> 00:26:00,811 Așa că mi-am amintit de vechiul truc pentru bebeluși al familiei Addams. 432 00:26:12,573 --> 00:26:15,325 Și, bineînțeles, au adormit toți. 433 00:26:16,994 --> 00:26:19,872 Și am pus toți bebelușii la loc, unde i-am găsit. 434 00:26:21,039 --> 00:26:21,957 Cred. 435 00:26:24,251 --> 00:26:25,461 Sunt destul de sigur. 436 00:26:29,840 --> 00:26:31,675 - Pisi are nevoie de o plimbare. - Imediat. 437 00:26:31,842 --> 00:26:32,801 Dar tocmai am... 438 00:26:32,968 --> 00:26:34,511 Fester, ai grijă de ei! 439 00:26:35,637 --> 00:26:37,973 Mă întreb dacă aș putea jongla cu copii adevărați. 440 00:26:38,140 --> 00:26:40,517 Wednesday, Pugsley, veniți! Hai să aflăm! 441 00:26:40,684 --> 00:26:42,352 Nu știi până nu încerci. 442 00:26:42,519 --> 00:26:45,606 Și, dacă vreunul cade în cap, ei bine, lecție învățată. 443 00:26:45,773 --> 00:26:49,359 E greu de crezut că femeile nu vor să vorbească cu voi. 444 00:26:50,986 --> 00:26:53,781 Gomez, dacă ce a spus avocatul este adevărat? 445 00:26:53,947 --> 00:26:56,366 Oamenii ăștia nu vor renunța. 446 00:26:56,533 --> 00:26:59,369 Vor veni întruna până o vor lua. 447 00:26:59,536 --> 00:27:00,579 Lasă-i să vină! 448 00:27:00,746 --> 00:27:03,332 Ne vor recunoaște după cărarea de morți. 449 00:27:03,957 --> 00:27:06,168 Ăsta e răspunsul tău la tot. 450 00:27:07,252 --> 00:27:10,631 Aș vrea să știu răspunsul, querida. 451 00:27:14,384 --> 00:27:16,303 Tish! Asta e! 452 00:27:16,470 --> 00:27:19,640 Poate eu nu am răspunsul, dar știu pe cineva care-l are. 453 00:27:19,973 --> 00:27:21,141 Așa sper. 454 00:27:21,308 --> 00:27:26,396 Orice am face, n-o putem lăsa pe Wednesday să afle că poate nu e fiica noastră. 455 00:27:31,443 --> 00:27:32,903 Să fie adevărat? 456 00:27:33,070 --> 00:27:36,949 E posibil să fi fost înlocuită în fașă? 457 00:27:37,116 --> 00:27:40,327 Crescută cu iluzia că sunt o persoană, 458 00:27:40,494 --> 00:27:45,457 când, de fapt, sunt cineva complet diferit. 459 00:27:45,999 --> 00:27:50,921 Ei, asta e povestea originii pe care o inovatoare ca mine o merită. 460 00:27:51,088 --> 00:27:54,633 Ar fi un prim capitol fascinant în memoriile mele. 461 00:27:55,384 --> 00:27:56,677 Vă imaginați? 462 00:28:01,682 --> 00:28:03,100 Haideți, copii! 463 00:28:03,267 --> 00:28:05,102 Scularea, Addams! 464 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 Mânuță, ia-o spre sud! 465 00:28:08,439 --> 00:28:12,568 Ne trebuie puțină distracție în stilul Addams! 466 00:28:14,069 --> 00:28:16,655 CUM SĂ AI UN CAP ÎN VIAȚĂ 467 00:28:22,828 --> 00:28:24,580 L-am prins! Poftim! 468 00:28:24,747 --> 00:28:25,622 Băi! 469 00:28:27,541 --> 00:28:28,876 Hei, ciudato! 470 00:28:29,918 --> 00:28:30,961 Dă-o înapoi! 471 00:28:32,171 --> 00:28:33,881 Nu sunt ciudată. 472 00:28:35,591 --> 00:28:37,217 Sunt o forță a naturii. 473 00:28:39,386 --> 00:28:40,846 Halal forță a naturii! 474 00:28:41,013 --> 00:28:42,306 Ce slabă! 475 00:28:46,143 --> 00:28:47,478 Băieți, vedeți asta? 476 00:28:47,895 --> 00:28:49,605 Ce se întâmplă? Ce este? 477 00:29:05,537 --> 00:29:07,623 PROTECȚIE SOLARĂ 10.000 FPS 478 00:29:19,176 --> 00:29:20,385 Vai! 479 00:29:20,552 --> 00:29:23,180 Se pare ca un suflet nefericit 480 00:29:23,347 --> 00:29:27,184 a pierdut o mică avere în nisip. 481 00:29:27,351 --> 00:29:28,685 Ăia sunt ai mei! 482 00:29:38,695 --> 00:29:39,696 Jalnic! 483 00:29:42,616 --> 00:29:45,202 Se pare că trebuie să trecem prin Capitolul 3. 484 00:29:45,369 --> 00:29:48,205 „Cum să fii respingător și să impresionezi fetele?” 485 00:29:48,372 --> 00:29:49,373 Mă întorc imediat. 486 00:29:49,540 --> 00:29:51,417 Trebuie să mă duc la baie. 487 00:30:02,428 --> 00:30:06,140 TRIUNGHIUL BERMUDELOR 488 00:30:18,861 --> 00:30:19,945 Rechin! 489 00:30:32,958 --> 00:30:34,543 Fugiți să vă salvați! 490 00:30:40,758 --> 00:30:44,386 Vezi? Așa atragi atenția. 491 00:30:49,600 --> 00:30:50,809 Uite-l! 492 00:30:50,976 --> 00:30:53,854 Omul pe care am venit să-l vedem. 493 00:31:24,426 --> 00:31:25,594 It! 494 00:31:25,761 --> 00:31:28,764 Mă bucur să te văd, vărul meu cu favoriți! 495 00:31:28,931 --> 00:31:30,224 Ai ajuns. 496 00:31:32,101 --> 00:31:34,269 It e în Florida în vacanța de primăvară. 497 00:31:34,394 --> 00:31:36,605 Strigoii au luat-o razna, nu? 498 00:31:37,314 --> 00:31:38,816 Va veni cu noi în excursie. 499 00:31:38,982 --> 00:31:39,983 Stai... 500 00:31:40,150 --> 00:31:42,027 Vine în rulotă? 501 00:31:42,194 --> 00:31:44,113 Suntem destul de înghesuiți și-așa. 502 00:31:44,279 --> 00:31:45,906 Și năpârlește, Morticia. 503 00:31:46,073 --> 00:31:48,075 Fester, face parte din familie. 504 00:31:48,242 --> 00:31:49,743 Cu cât mai mulți, cu atât mai păroși. 505 00:31:49,910 --> 00:31:52,913 Dacă el are voie pe canapea, atunci am și eu! 506 00:32:00,587 --> 00:32:01,630 Nu! 507 00:32:01,797 --> 00:32:03,382 Am spus să tai firul roșu. 508 00:32:05,259 --> 00:32:08,762 Nu pot să cred că Taylor Swift vrea să iasă cu... 509 00:32:09,596 --> 00:32:10,431 mine. 510 00:32:10,597 --> 00:32:14,143 Să închizi ușa când te duci în spațiu. 511 00:32:15,978 --> 00:32:20,065 Da, Beyoncé, mi-ar plăcea să împart șunca cu tine. 512 00:33:08,155 --> 00:33:11,408 BUN VENIT ÎN TEXAS 513 00:33:24,922 --> 00:33:26,757 Morticia, ți-am spus. 514 00:33:26,924 --> 00:33:28,967 Sunt ghemotoace de păr peste tot. 515 00:33:31,220 --> 00:33:34,348 Da, cine zice ăla este, părosule! 516 00:33:42,481 --> 00:33:44,066 Cum ți-ai dat seama? 517 00:33:50,739 --> 00:33:54,910 Te-a deranjat vreodată că ești atât de diferit 518 00:33:55,077 --> 00:33:56,995 de restul familiei? 519 00:33:59,748 --> 00:34:01,417 O fază rebelă? 520 00:34:04,545 --> 00:34:08,674 Ți-ai ras tot corpul în adolescență? 521 00:34:13,929 --> 00:34:16,140 Deci asta s-a schimbat. 522 00:34:16,306 --> 00:34:18,475 Ți-ai asumat cine ești. 523 00:34:21,437 --> 00:34:23,188 Asta e problema. 524 00:34:23,313 --> 00:34:25,357 Eu nu știu cine sunt. 525 00:34:29,778 --> 00:34:31,822 Vino încoace imediat! 526 00:34:31,989 --> 00:34:34,450 Am sărit calul și lucrurile sunt putrede! 527 00:34:34,616 --> 00:34:35,826 Fără supărare. 528 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 Hai! 529 00:34:53,260 --> 00:34:55,179 E avocatul ăla, Gomez. 530 00:34:55,345 --> 00:34:56,722 Ne-a găsit din nou. 531 00:34:56,889 --> 00:34:58,557 Vrea ce avem noi. 532 00:34:58,724 --> 00:35:00,642 Ei bine, n-o s-o ia. 533 00:35:01,435 --> 00:35:04,271 Bine, Pugsley. Pe aici. 534 00:35:05,939 --> 00:35:09,193 Ce ziceți de un joc distractiv de familie? Toată lumea în jurul mesei! 535 00:35:30,380 --> 00:35:32,007 Deci, ce să jucăm? 536 00:35:33,926 --> 00:35:35,761 Ce ziceți de Pocnește mașina? 537 00:35:35,928 --> 00:35:37,471 Pocnește... 538 00:35:38,639 --> 00:35:40,224 mașina. 539 00:35:48,065 --> 00:35:50,192 NOI DEFECĂM, VOI STRÂNGEȚI BĂLEGAR ORGANIC 540 00:35:53,362 --> 00:35:54,488 Trebuie să mergem mai repede. 541 00:35:54,655 --> 00:35:55,906 Și ne va trebui un loc unde să ne ascundem. 542 00:35:56,073 --> 00:35:58,367 Am locul perfect, querida. 543 00:35:59,743 --> 00:36:00,869 Mânuță, întoarce aici! 544 00:36:02,246 --> 00:36:03,205 Atenție! 545 00:36:04,957 --> 00:36:06,583 RECOMPENSĂM ȘOFERII ATENȚI 546 00:36:25,477 --> 00:36:27,563 Ești sigur că ăsta e locul, tată? 547 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 Da, fiule. 548 00:36:29,106 --> 00:36:31,483 Alamo. 549 00:36:32,025 --> 00:36:35,904 Puteți simți cât de multe vieți s-au pierdut aici! 550 00:36:36,071 --> 00:36:39,241 Hai să ne aducem omagiile un moment. 551 00:36:47,082 --> 00:36:48,083 Bine. Destule omagii! 552 00:36:48,250 --> 00:36:49,585 Toată lumea, înăuntru! 553 00:36:59,386 --> 00:37:02,222 Ia uite ce costume aveți! 554 00:37:03,390 --> 00:37:06,435 Ați venit cam devreme pentru concursul de Halloween. 555 00:37:06,602 --> 00:37:10,564 Astăzi o vânăm pe următoarea noastră Miss Ardei Jalapeño. 556 00:37:10,731 --> 00:37:12,691 MICUȚA MISS ARDEI JALAPENO 557 00:37:13,609 --> 00:37:15,235 Alo! Wednesday! 558 00:37:15,402 --> 00:37:16,570 Wednesday Addams! 559 00:37:16,737 --> 00:37:18,030 Ești acolo? 560 00:37:18,197 --> 00:37:19,156 Alo! 561 00:37:19,323 --> 00:37:21,742 Măi să fie! 562 00:37:21,909 --> 00:37:24,369 Asta-i micuța noastră buruiană. 563 00:37:24,536 --> 00:37:28,749 Și s-a hotărât să fie vedeta acestui concurs! 564 00:37:28,916 --> 00:37:29,875 Ce? 565 00:37:30,042 --> 00:37:33,921 În acest caz, am face bine să te facem elegantă, dragă. 566 00:37:34,379 --> 00:37:37,716 Tată, asta nu se va termina bine pentru tine. 567 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Wednesday! 568 00:37:43,680 --> 00:37:45,307 Gomez, ce faci? 569 00:37:45,474 --> 00:37:47,226 Ia-te după mine! 570 00:37:48,185 --> 00:37:50,604 Salutare! Suntem magnați ai petrolului. 571 00:37:50,771 --> 00:37:52,815 Magnați ai petrolului? Cum pot să... 572 00:37:53,649 --> 00:37:58,654 Suntem hotărâți să ne găsim niște țoale texane elegante. 573 00:37:58,821 --> 00:38:00,697 Ăștia vor fi de ajuns? 574 00:38:06,161 --> 00:38:07,454 Da! Uite! 575 00:38:07,621 --> 00:38:09,623 Stai locului, scumpo! 576 00:38:09,790 --> 00:38:10,958 Mai strâns. 577 00:38:12,376 --> 00:38:13,544 Bună! 578 00:38:13,710 --> 00:38:14,878 Care e talentul tău? 579 00:38:15,045 --> 00:38:17,131 Pot citi gândurile. 580 00:38:17,631 --> 00:38:18,632 Ba nu poți. 581 00:38:19,883 --> 00:38:21,677 Ba pot. 582 00:38:22,219 --> 00:38:23,637 Nu se întâmplă asta. 583 00:38:23,804 --> 00:38:25,347 Ba se întâmplă. 584 00:38:25,514 --> 00:38:27,015 Gândește-te la un număr! Numărul șapte. 585 00:38:27,182 --> 00:38:28,100 Șapte. 586 00:38:29,101 --> 00:38:30,102 - Mov. - Mov. 587 00:38:30,269 --> 00:38:33,063 - Cel mai mare coșmar. - Un hipopotam pe bicicletă. 588 00:38:33,230 --> 00:38:34,106 Care e numele tău? 589 00:38:34,273 --> 00:38:35,691 Wednesday. Care e al tău? 590 00:38:35,858 --> 00:38:36,775 Nu vreau să-ți spun. 591 00:38:37,735 --> 00:38:39,111 Bună, Peggy! 592 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 Știu. 593 00:38:42,740 --> 00:38:44,575 Dați-mi trofeul odată! 594 00:39:00,716 --> 00:39:03,469 Parcă guvernul a vomitat pe mine. 595 00:39:03,635 --> 00:39:06,013 Foarte bine, Pugsley. Integrează-te! 596 00:39:06,180 --> 00:39:08,223 Dacă trebuie să interacționezi cu vreun localnic, 597 00:39:08,390 --> 00:39:12,644 nu uita că ei se tem mai tare de tine decât tu, de ei. 598 00:39:16,523 --> 00:39:18,150 Vai mie! 599 00:39:23,781 --> 00:39:26,241 Sunt deghizările perfecte. 600 00:39:26,408 --> 00:39:27,910 Parcă am fi invizibili. 601 00:39:43,425 --> 00:39:45,135 Suntem morți, Gomez. 602 00:39:46,887 --> 00:39:48,806 Am panglicile legate? 603 00:39:48,972 --> 00:39:50,933 Am părul aranjat? 604 00:39:51,100 --> 00:39:54,561 Am o expresie drăguță pe față? 605 00:39:54,728 --> 00:39:56,563 Am pantofii lustruiți? 606 00:39:56,730 --> 00:39:58,107 Încerc să țin pasul 607 00:39:58,273 --> 00:40:01,944 Când dansez în spectacol diseară 608 00:40:02,111 --> 00:40:06,156 Pașii mei chiar arată bine? 609 00:40:06,323 --> 00:40:09,535 Îi fac cum ar trebui? 610 00:40:09,701 --> 00:40:13,330 Ar fi greșit dacă ți-aș trimite un pupic? 611 00:40:13,497 --> 00:40:17,459 Când dansez în spectacol diseară 612 00:40:21,255 --> 00:40:24,758 Singurele fete pe care le văd aici sunt perfect normale. 613 00:40:25,342 --> 00:40:29,138 Spectacolul se apropie acum 614 00:40:29,304 --> 00:40:31,473 Și mi se face frică 615 00:40:33,058 --> 00:40:36,645 Aș vrea să văd în oglindă 616 00:40:36,812 --> 00:40:40,065 Dacă sunt pregătită 617 00:40:40,232 --> 00:40:41,942 Mai întâi faci un pas 618 00:40:42,151 --> 00:40:44,236 Apoi îndrepți vârful 619 00:40:44,403 --> 00:40:47,614 Sper să-l știu ca acum o săptămână 620 00:40:47,781 --> 00:40:49,783 Stau dreaptă? 621 00:40:50,200 --> 00:40:51,368 Abia aștept 622 00:40:51,535 --> 00:40:54,037 Să dansez în spectacol diseară 623 00:41:06,592 --> 00:41:09,136 Brava! Bravissima! 624 00:41:09,303 --> 00:41:10,971 Așa! Bella! 625 00:41:12,639 --> 00:41:13,849 Uite-o! 626 00:41:15,434 --> 00:41:16,351 Auziți! 627 00:41:16,518 --> 00:41:20,731 Omul ăla e unul dintre cei mai faimoși căutători de talente din lume! 628 00:41:24,943 --> 00:41:25,903 Ce? 629 00:41:30,115 --> 00:41:32,201 Ai... 630 00:41:32,367 --> 00:41:37,623 sunat? 631 00:41:38,749 --> 00:41:39,833 Repede, Lurch! 632 00:41:40,000 --> 00:41:41,085 Ia-o pe Wednesday! 633 00:42:02,731 --> 00:42:03,565 Ajutor! 634 00:42:03,732 --> 00:42:04,983 Pongo! 635 00:42:10,948 --> 00:42:12,324 Bună! Salut! 636 00:42:15,744 --> 00:42:17,704 O să te găsesc, Wednesday Addams! 637 00:42:23,419 --> 00:42:27,214 M-ați traumatizat și sunt de nerecunoscut. 638 00:42:27,381 --> 00:42:28,924 Mie mi se pare la fel. 639 00:42:29,091 --> 00:42:30,592 Cine e omul ăla? 640 00:42:30,759 --> 00:42:32,594 Știu că nu e agent de talente. 641 00:42:32,761 --> 00:42:35,389 E același om care a venit acasă. 642 00:42:36,974 --> 00:42:38,350 Ai dreptate. 643 00:42:38,767 --> 00:42:41,854 Ești mult prea deșteaptă ca să te îmbrobodim. 644 00:42:42,980 --> 00:42:46,150 Omul ăla e un comis-voiajor. 645 00:42:46,316 --> 00:42:47,151 Gomez. 646 00:42:47,276 --> 00:42:48,861 Și ce vinde? 647 00:42:50,154 --> 00:42:50,988 Casolete? 648 00:42:51,155 --> 00:42:52,406 Cuțite? Machiaj. 649 00:42:53,240 --> 00:42:54,491 Fripturi congelate. 650 00:42:54,658 --> 00:42:56,994 Asigurare de viață pentru vaci. 651 00:42:57,161 --> 00:42:58,162 Au nevoie de ea. 652 00:42:58,328 --> 00:43:01,123 Industria cărnii e brutală. 653 00:43:02,791 --> 00:43:03,792 Bine. 654 00:43:03,959 --> 00:43:06,211 Dacă așa vrei să joci... 655 00:43:06,378 --> 00:43:08,464 Mă duc să-l tund pe Pugsley. 656 00:43:08,630 --> 00:43:10,090 Cred că trage un pui de somn. 657 00:43:11,049 --> 00:43:12,301 Exact. 658 00:43:13,469 --> 00:43:14,678 A fost ușor. 659 00:43:14,887 --> 00:43:18,098 BENZINĂRIE 660 00:43:36,116 --> 00:43:38,869 Nu sunt sigură că Wednesday ne-a crezut. 661 00:43:39,036 --> 00:43:41,455 Sunt sigur că ar fi spus ceva, dacă nu ne credea. 662 00:43:41,622 --> 00:43:44,583 Dacă există un lucru sigur la Wednesday, e onestitatea. 663 00:43:44,750 --> 00:43:47,586 Mie îmi spune când o stânjenesc 664 00:43:47,753 --> 00:43:48,754 sau o sufoc... 665 00:43:48,921 --> 00:43:50,964 sau nu sunt cool. 666 00:43:54,426 --> 00:43:56,720 Copiii sunt ca șosetele în mașina de spălat? 667 00:43:56,887 --> 00:44:00,099 Trebuie să fie pierduți pentru a fi găsiți? 668 00:44:00,265 --> 00:44:01,475 Asta e genial! 669 00:44:01,642 --> 00:44:02,476 Da. 670 00:44:02,684 --> 00:44:05,104 Ar trebui să găsim un loc, să ne ascundem o vreme 671 00:44:05,270 --> 00:44:08,232 și toată povestea asta va trece. 672 00:44:08,607 --> 00:44:10,401 Lurch, bătrâne, fă-i plinul! 673 00:44:10,567 --> 00:44:12,277 Avem de mers. 674 00:44:27,418 --> 00:44:33,340 MARELE CANION 675 00:44:44,685 --> 00:44:46,562 Unde e Pisi? Trebuie plimbat. 676 00:44:46,728 --> 00:44:47,729 Doarme. 677 00:44:47,896 --> 00:44:51,275 El și It au luat cam multă iarba-mâței aseară. 678 00:45:00,826 --> 00:45:04,204 Da, am renunțat în sfârșit la scutece, așa că se va întâmpla asta. 679 00:45:04,371 --> 00:45:06,039 Trebuie să mă duc să mă spăl. 680 00:45:06,206 --> 00:45:07,040 CENTRUL DE VIZITATORI 681 00:45:07,207 --> 00:45:08,041 Scuzați-mă! 682 00:45:08,208 --> 00:45:13,130 Gomez, ai observat schimbări la corpul lui Fester în ultima vreme? 683 00:45:14,131 --> 00:45:15,382 Pubertate? 684 00:45:40,783 --> 00:45:43,452 Puțină intimitate, te rog. 685 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 Mie nu mi se pare atât de mare. 686 00:45:52,669 --> 00:45:55,214 Pustietatea desăvârșită. 687 00:45:55,380 --> 00:45:59,593 Abisul cavernos a absolut nimic. 688 00:45:59,760 --> 00:46:01,178 Amețitor. 689 00:46:01,345 --> 00:46:03,180 Îmbătător. 690 00:46:03,347 --> 00:46:04,640 Suntem doar noi, 691 00:46:04,807 --> 00:46:08,685 frumusețea captivantă a vastității americane 692 00:46:08,852 --> 00:46:12,356 și sunetul minunat al liniștii. 693 00:46:21,490 --> 00:46:23,242 Pugsley, ce-ți tot spun eu? 694 00:46:23,409 --> 00:46:26,078 Amazon Prime nu e o jucărie. 695 00:46:39,633 --> 00:46:41,093 E pentru tine. 696 00:46:41,844 --> 00:46:44,054 Chiar trebuie să ne părăsești atât de repede, vere? 697 00:46:44,221 --> 00:46:45,514 Unde te duci? 698 00:46:47,933 --> 00:46:51,061 Am înțeles. Ultrasecret. 699 00:46:51,228 --> 00:46:54,648 Spune-i lui Billie Eilish că e cam optimistă pentru gustul meu. 700 00:46:54,815 --> 00:46:56,775 Dar rămân totuși fan. 701 00:47:03,407 --> 00:47:05,909 De ce n-am primit sfaturi pentru întâlniri de la el? 702 00:47:19,840 --> 00:47:21,508 Am ceva pentru tine. 703 00:47:25,304 --> 00:47:26,805 Un sicriu mic. 704 00:47:27,306 --> 00:47:30,559 Mă tem că-mi va fi greu să-l bag pe Pugsley aici. 705 00:47:31,268 --> 00:47:32,102 Nu. 706 00:47:32,269 --> 00:47:33,729 Deschide-l! 707 00:47:34,563 --> 00:47:37,483 Bunica ta mi-a dat acest colier în ziua nunții mele. 708 00:47:37,649 --> 00:47:41,528 A fost transmis de la o generație la alta de femei Addams. 709 00:47:41,695 --> 00:47:44,281 Face parte din fiecare Addams. 710 00:47:44,448 --> 00:47:45,908 Așa cum ești și tu. 711 00:47:49,078 --> 00:47:51,246 Ești sigură că ăsta îmi aparține? 712 00:47:51,955 --> 00:47:53,499 Desigur, Wednesday. 713 00:47:53,665 --> 00:47:55,834 Cui altcuiva i-ar aparține? 714 00:47:57,086 --> 00:47:58,337 Nu contează. 715 00:47:58,504 --> 00:48:00,631 Mulțumesc pentru podoabă, mamă. 716 00:48:01,965 --> 00:48:03,509 Explozie! 717 00:48:09,807 --> 00:48:11,683 Madison, vrei să-mi faci onoarea... 718 00:48:32,329 --> 00:48:33,914 Ei bine, ăsta e mare. 719 00:48:34,081 --> 00:48:36,291 Ce spuneai că ar trebui să ne ascundem, dragule? 720 00:48:37,793 --> 00:48:41,046 Gata cu dispozitivele electronice în excursia asta! 721 00:48:41,213 --> 00:48:43,090 Pe cai, Addams! 722 00:49:18,208 --> 00:49:20,627 Ai fugit repede, nevăstuică mică. 723 00:49:20,794 --> 00:49:22,588 Te rog! Ridică-mă! 724 00:49:22,755 --> 00:49:24,882 Unde e tovarășul tău comic de mare? 725 00:49:25,048 --> 00:49:29,011 Gorila aia m-a părăsit la Alamo. 726 00:49:29,178 --> 00:49:32,014 Te rog! Îți spun totul. 727 00:49:32,347 --> 00:49:33,432 Te ascult. 728 00:49:33,599 --> 00:49:35,726 Cine poate fi acum? 729 00:49:37,311 --> 00:49:39,646 Cine poate fi acum? 730 00:49:39,813 --> 00:49:42,024 Mustela, ai găsit fata sau... 731 00:49:43,609 --> 00:49:44,902 Ai luat avantajul. 732 00:49:45,569 --> 00:49:47,279 Dle Strange. 733 00:49:47,446 --> 00:49:49,865 Te rog, spune-mi Cyrus. 734 00:49:50,032 --> 00:49:52,242 Dl Strange va fi de ajuns. 735 00:49:52,409 --> 00:49:53,994 Despre ce e vorba? 736 00:49:54,161 --> 00:49:56,413 E vorba de tine, Wednesday. 737 00:49:56,580 --> 00:49:59,333 Eu și soția mea am fost despărțiți de adevărata noastră fiică 738 00:49:59,500 --> 00:50:01,043 în noaptea nașterii ei. 739 00:50:01,585 --> 00:50:04,129 N-am renunțat să încerc să o găsesc. 740 00:50:04,296 --> 00:50:06,673 Am căutat și-am căutat ani de zile 741 00:50:06,840 --> 00:50:09,259 și-apoi, dintr-odată, eram... 742 00:50:09,802 --> 00:50:11,887 pe scena aia. 743 00:50:12,054 --> 00:50:13,806 Mă uitam la tine. 744 00:50:14,723 --> 00:50:15,891 În acel moment, 745 00:50:16,058 --> 00:50:20,062 am știut că ești copilul meu pierdut de multă vreme. 746 00:50:20,229 --> 00:50:21,688 Asemănările fizice. 747 00:50:21,855 --> 00:50:24,650 Mintea științifică strălucită. 748 00:50:24,817 --> 00:50:26,610 Am făcut niște cercetări. 749 00:50:26,777 --> 00:50:31,532 Te-ai născut în același spital, în aceeași zi cu fata pe care am crescut-o. 750 00:50:31,698 --> 00:50:34,034 Și, ca și cum a fost menit, 751 00:50:34,201 --> 00:50:36,495 numele tău, Wednesday, 752 00:50:36,745 --> 00:50:38,872 e din poemul meu preferat. 753 00:50:39,039 --> 00:50:40,582 „Copilul de miercuri este...” 754 00:50:40,749 --> 00:50:42,751 „Plin de jale.” 755 00:50:42,918 --> 00:50:44,878 Am fost numită după acel poem. 756 00:50:45,045 --> 00:50:46,922 Eu îmi trăiesc viața după el. 757 00:50:47,506 --> 00:50:51,051 Cred că suntem datori să aflăm acest lucru. 758 00:50:51,218 --> 00:50:54,263 De ce nu vii la mine acasă, în Sausalito? Putem... 759 00:50:54,430 --> 00:50:55,973 Nu așa de repede. 760 00:50:56,140 --> 00:50:59,560 Mai am cercetări de făcut, pentru a verifica ce spui. 761 00:50:59,726 --> 00:51:00,978 Desigur. 762 00:51:01,145 --> 00:51:02,896 Nu m-aș aștepta la nimic mai puțin. 763 00:51:03,063 --> 00:51:05,816 Apropo, ce ai făcut cu dl Mustela? 764 00:51:07,443 --> 00:51:08,944 I-am dat drumul. 765 00:51:56,241 --> 00:51:59,578 Tish. Nebunatico! 766 00:52:05,209 --> 00:52:06,794 Hai să lămurim asta. 767 00:52:44,748 --> 00:52:47,209 Totul e adevărat. 768 00:52:48,585 --> 00:52:53,048 Dovezile îmi arată, dincolo de orice îndoială, 769 00:52:53,215 --> 00:52:55,592 că nu sunt o Addams. 770 00:52:55,759 --> 00:52:59,138 Asta înseamnă că există o singură alegere logică. 771 00:52:59,304 --> 00:53:00,889 Nu ești de acord? 772 00:53:08,147 --> 00:53:09,398 Wednesday, draga mea. 773 00:53:11,316 --> 00:53:13,360 Hai, somnoroaso! 774 00:53:17,030 --> 00:53:20,409 Vai, e mai ușor să trezești morții decât pe tine, micuța mea... 775 00:53:21,702 --> 00:53:23,078 Bună, mamă! 776 00:53:24,538 --> 00:53:25,748 „Dragă familie Addams, 777 00:53:25,914 --> 00:53:27,040 după cum poate ați observat, 778 00:53:27,207 --> 00:53:30,335 dinamica familiei noastre a fost anormală în ultima vreme. 779 00:53:30,502 --> 00:53:34,256 Am reflectat și m-am întrebat care ar fi motivul, 780 00:53:34,423 --> 00:53:37,801 dar o nouă revelație mi-a înlăturat această îndoială.” 781 00:53:38,510 --> 00:53:40,179 - „Am fost nota discordantă... - „Am fost nota discordantă... 782 00:53:40,345 --> 00:53:43,640 care nu se potrivea în armonie. 783 00:53:43,807 --> 00:53:46,810 Iar motivul pentru care nu m-am putut lega cu adevărat 784 00:53:47,519 --> 00:53:49,188 de niciunul dintre voi e simplu. 785 00:53:49,396 --> 00:53:52,274 Nu sunt ruda voastră. 786 00:53:53,692 --> 00:53:57,029 N-am altă soluție decât să plec pentru totdeauna 787 00:53:57,196 --> 00:54:01,075 și să mă îndrept spre adevăr. 788 00:54:01,241 --> 00:54:03,452 Nu încercați să mă urmăriți.” 789 00:54:07,831 --> 00:54:08,665 Stai... 790 00:54:08,832 --> 00:54:10,751 Wednesday nu e o Addams? 791 00:54:10,918 --> 00:54:13,212 Eu sunt singurul copil Addams? 792 00:54:13,378 --> 00:54:14,755 Asta e minunat! 793 00:54:14,922 --> 00:54:17,508 Prea devreme, Pugsley. Prea devreme. 794 00:54:18,592 --> 00:54:20,886 Ce vrea să spună cu „mă îndrept spre adevăr”? 795 00:54:21,053 --> 00:54:24,807 E vorba de chestia de la spital care a fost o nimica toată? 796 00:54:24,973 --> 00:54:26,642 E numai vina mea. 797 00:54:27,601 --> 00:54:29,520 Dacă s-ar fi simțit mai apropiată de mine, 798 00:54:29,686 --> 00:54:31,396 poate nu s-ar fi întâmplat asta. 799 00:54:31,814 --> 00:54:33,899 Mânuță! Vreau un Bloody Mary. 800 00:54:34,066 --> 00:54:35,067 Fă-l dublu! 801 00:54:35,234 --> 00:54:36,443 E la duș. 802 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 DEZINFECTANT DE MÂINI 803 00:54:39,446 --> 00:54:41,990 Nu uita să te cureți după încheieturi. 804 00:55:01,677 --> 00:55:04,179 Lurch, te văd. 805 00:55:06,473 --> 00:55:10,602 Clar am eșuat să-ți fiu un consilier bun de furișat. 806 00:55:13,564 --> 00:55:16,442 Chiar nu știu cum să răspund la asta. 807 00:55:16,608 --> 00:55:21,113 Dar știu că ar trebui să te întorci la familia ta. 808 00:55:21,280 --> 00:55:24,032 E timpul ca eu s-o găsesc pe a mea. 809 00:55:26,577 --> 00:55:28,412 Bănuiesc că e adevărat. 810 00:55:28,579 --> 00:55:30,956 Nici tu nu ești un Addams. 811 00:55:31,957 --> 00:55:33,917 Cât de trist! 812 00:55:35,586 --> 00:55:37,296 Mult mai bine, Lurch. 813 00:55:37,463 --> 00:55:39,965 Se pare că te-am învățat bine, până la urmă. 814 00:55:42,509 --> 00:55:44,678 Ca grupul Donner înaintea noastră, 815 00:55:44,845 --> 00:55:48,932 ne vom duce în California pentru a ne îndeplini destinul 816 00:55:49,099 --> 00:55:52,311 și a mânca ce trebuie de-a lungul drumului. 817 00:55:52,478 --> 00:55:56,690 Hai să cucerim Vestul de Aur sau să murim încercând! 818 00:55:56,857 --> 00:55:58,150 Lurch, 819 00:55:58,442 --> 00:56:00,110 la Sausalito! 820 00:56:00,235 --> 00:56:02,279 Mânuță, la Sausalito! 821 00:56:02,446 --> 00:56:04,073 Dacă plecăm acum, îi putem ajunge. 822 00:56:04,239 --> 00:56:05,407 Apoi ne întoarcem acasă, 823 00:56:05,574 --> 00:56:07,159 răpim martorii necesari 824 00:56:07,326 --> 00:56:10,913 și eliminăm orice îndoială că Wednesday ar fi a noastră. 825 00:56:11,080 --> 00:56:16,168 Îmi place când se trezesc instinctele tale materne ucigașe! 826 00:56:16,335 --> 00:56:18,670 Suntem din nou părinți! 827 00:56:18,837 --> 00:56:20,005 Haideți, Addams! 828 00:56:20,172 --> 00:56:22,591 Hai s-o aducem pe Wednesday înapoi la familia ei! 829 00:56:27,262 --> 00:56:31,183 Fester, îți atârnă tentaculele. 830 00:56:31,642 --> 00:56:33,477 Mi s-a părut că simt curent. 831 00:56:33,644 --> 00:56:35,020 Doar nu le loviți! 832 00:56:35,187 --> 00:56:36,730 Sunt foarte sensibile. 833 00:56:38,190 --> 00:56:45,155 VALEA MORȚII 834 00:57:06,844 --> 00:57:08,887 FARUL CRYSTAL LAKE 835 00:57:09,054 --> 00:57:11,932 Toate alea par opțiuni grozave, 836 00:57:12,224 --> 00:57:15,060 dar care e drumul spre Sausalito? 837 00:57:36,415 --> 00:57:38,083 La o parte, prăjină! 838 00:57:45,090 --> 00:57:46,133 Uite, Lurch! 839 00:57:46,300 --> 00:57:50,137 Oameni agresivi care folosesc zgomote puternice și vehicule rapide 840 00:57:50,304 --> 00:57:53,432 ca să fie distrași de la traumele din copilărie. 841 00:57:53,599 --> 00:57:55,017 Exact ce ne trebuie. 842 00:58:27,591 --> 00:58:28,926 Hei! 843 00:58:29,093 --> 00:58:33,055 Nu ești tu tipul care era să-mi scoată motorul de pe drum? 844 00:58:33,931 --> 00:58:36,558 Și tu trebuie să fii dra Lurleen? 845 00:58:40,354 --> 00:58:41,939 Poftim? 846 00:58:43,857 --> 00:58:47,069 Se pare că am jignit doi oameni deodată. 847 00:58:47,236 --> 00:58:48,529 Cât de fortuit! 848 00:58:50,823 --> 00:58:53,075 Și asta a fost o jignire! 849 00:58:55,285 --> 00:58:59,081 Mă tem că voi, domnilor, ați făcut o eroare gravă. 850 00:58:59,248 --> 00:59:01,500 Lurch, arată-le acestor cretini 851 00:59:01,667 --> 00:59:05,212 de ce sunt în stare mâinile tale reci și moarte. 852 00:59:26,233 --> 00:59:28,068 Trebuia să fiu mai exactă. 853 01:00:28,045 --> 01:00:29,129 Tot ce voiam 854 01:00:29,296 --> 01:00:33,592 era o încăierare violentă înainte să fac autostopul spre Sausalito. 855 01:00:33,759 --> 01:00:35,511 Am cerut chiar atât de mult? 856 01:00:35,886 --> 01:00:37,012 Sausalito? 857 01:00:37,179 --> 01:00:38,931 Exact acolo mergem și noi. 858 01:00:39,098 --> 01:00:41,642 E refugiul anual „Îmbrățișează un motociclist”, 859 01:00:41,809 --> 01:00:44,311 unde ne confruntăm traumele din copilărie. 860 01:00:44,478 --> 01:00:46,396 Chiar sunt bună. 861 01:00:46,855 --> 01:00:48,857 Vino-ncoace, domniță! 862 01:00:49,024 --> 01:00:50,651 Accept oferta de a ne duce. 863 01:00:50,818 --> 01:00:52,027 Dar, dacă nu te superi, 864 01:00:52,194 --> 01:00:54,738 voi refuza cu respect îmbrățișarea. 865 01:00:54,905 --> 01:00:57,533 Practic distanțarea socială de la naștere. 866 01:01:36,822 --> 01:01:38,824 Sayonara, micuță doamnă! 867 01:01:52,379 --> 01:01:55,132 E doar Jekyll, niciun Hyde. 868 01:01:59,386 --> 01:02:01,722 Simt ceva, Lurch. 869 01:02:01,889 --> 01:02:04,558 Ca și cum anticiparea și neliniștea 870 01:02:04,725 --> 01:02:08,562 au dat naștere unei larve înaripate în stomac. 871 01:02:10,022 --> 01:02:11,774 Fluturași? 872 01:02:12,733 --> 01:02:15,402 Poate acizii mei digestivi îi vor ucide. 873 01:02:17,154 --> 01:02:19,364 Wednesday! Ai venit! 874 01:02:19,531 --> 01:02:21,158 Bun venit acasă! 875 01:02:22,326 --> 01:02:24,203 Văd că ai venit însoțită. 876 01:02:25,788 --> 01:02:26,830 Ceea ce e... 877 01:02:26,997 --> 01:02:28,332 perfect în regulă. 878 01:02:28,499 --> 01:02:29,500 Da. 879 01:02:31,460 --> 01:02:32,628 Pe aici. 880 01:02:39,968 --> 01:02:41,929 Wednesday, ea e soția mea. 881 01:02:42,096 --> 01:02:43,222 Ingrid. 882 01:02:44,264 --> 01:02:46,391 Ingrid are o mică laringită 883 01:02:46,558 --> 01:02:47,851 și îi e greu să vorbească în acest moment. 884 01:02:48,435 --> 01:02:49,728 Bună! 885 01:02:49,895 --> 01:02:52,356 Și ea e Ophelia. 886 01:02:52,523 --> 01:02:55,734 Sau cum îi spunem noi, mocofana noastră mică. 887 01:02:56,402 --> 01:02:57,444 Cealaltă... 888 01:02:57,861 --> 01:02:59,196 ...eu. 889 01:03:01,990 --> 01:03:03,450 Ingrid, draga mea, 890 01:03:03,617 --> 01:03:05,369 de ce nu te odihnești puțin 891 01:03:05,536 --> 01:03:07,955 și eu o să-i arăt casa lui Wednesday. 892 01:03:08,455 --> 01:03:10,082 Hai să vedem laboratorul! 893 01:03:10,958 --> 01:03:12,376 Nu te uita la ele! 894 01:03:14,086 --> 01:03:15,337 Pe aici. 895 01:03:22,302 --> 01:03:24,513 Bun venit în viitor, Wednesday! 896 01:03:26,265 --> 01:03:28,100 Ce părere ai? 897 01:03:28,267 --> 01:03:30,477 Destul de tare, nu? 898 01:03:30,644 --> 01:03:32,729 Ai o mulțime de proiecte în lucru. 899 01:03:34,356 --> 01:03:35,816 Ești gata, Wednesday? 900 01:03:39,361 --> 01:03:41,530 Când am făcut testul ADN cu Ophelia 901 01:03:41,697 --> 01:03:43,824 și m-a informat că nu e fiica mea, 902 01:03:43,991 --> 01:03:45,951 n-am fost surprins. 903 01:03:46,118 --> 01:03:48,954 Poate vezi o legătură. 904 01:03:49,747 --> 01:03:50,789 Vezi ce am făcut? 905 01:03:50,956 --> 01:03:54,960 Da, deși jocurile de cuvinte mi se par o formă inferioară de umor. 906 01:03:56,545 --> 01:04:00,090 Adevărata mea pasiune a fost întotdeauna 907 01:04:00,841 --> 01:04:02,593 comportamentul uman. 908 01:04:04,636 --> 01:04:07,181 Ce coincidență incredibilă! 909 01:04:07,347 --> 01:04:10,684 Exact ce mi-am zis când ți-am văzut experimentul câștigător. 910 01:04:10,851 --> 01:04:12,978 Deși, dacă te gândești, 911 01:04:13,145 --> 01:04:15,230 nu e chiar o coincidență. 912 01:04:15,606 --> 01:04:18,192 Așa tată, așa fiică. Nu? 913 01:04:20,611 --> 01:04:22,654 Vom afla în curând. 914 01:04:22,821 --> 01:04:25,908 Și, când vom primi confirmarea inevitabilă, 915 01:04:26,075 --> 01:04:29,244 sper să te răzgândești cu ce mi-ai spus la târg. 916 01:04:29,411 --> 01:04:32,664 Cum că formula ta e secret de familie? 917 01:04:33,499 --> 01:04:36,168 Secvențiere ADN completă. 918 01:04:37,377 --> 01:04:39,296 Potrivire ADN. 919 01:04:39,755 --> 01:04:42,132 Ei bine, e stabilit. 920 01:04:42,299 --> 01:04:43,675 Făcut și... 921 01:04:45,844 --> 01:04:46,845 Perfect! 922 01:04:47,304 --> 01:04:48,555 E fa... 923 01:04:49,807 --> 01:04:51,266 Familia Addams. 924 01:04:51,934 --> 01:04:54,436 Hai să-i întâmpinăm! 925 01:04:58,232 --> 01:05:00,317 Voi mergeți, eu... 926 01:05:01,026 --> 01:05:03,195 Eu o să intru la... 927 01:05:03,695 --> 01:05:05,989 S-ar putea să stau un pic. 928 01:05:17,292 --> 01:05:19,336 Ați... 929 01:05:19,545 --> 01:05:22,297 sunat? 930 01:05:22,464 --> 01:05:24,675 - Lurch. - Am venit s-o salvăm pe Wednesday. 931 01:05:24,842 --> 01:05:27,010 Să mă salvați de la ce? 932 01:05:28,470 --> 01:05:29,388 Tu! 933 01:05:29,805 --> 01:05:32,141 Cyrus Strange. Încântat să vă cunosc. 934 01:05:32,307 --> 01:05:34,685 Tu ești omul de la Târgul de Știință. 935 01:05:34,852 --> 01:05:36,854 Apariția fantomatică. 936 01:05:40,149 --> 01:05:42,151 Văd că ai fost reanimat. 937 01:05:42,317 --> 01:05:46,196 Și acum ai fugit cu fiica noastră și ai băgat-o în... 938 01:05:46,363 --> 01:05:48,407 Wednesday, ce ai pe tine? 939 01:05:48,574 --> 01:05:50,409 Se numește maletă. 940 01:05:50,576 --> 01:05:52,077 Nume înșelător, știu, 941 01:05:52,244 --> 01:05:55,539 dar e și modernă, și practică... 942 01:05:57,207 --> 01:05:58,125 Morticia. 943 01:05:58,959 --> 01:06:00,419 Domnule și doamnă Addams, 944 01:06:00,627 --> 01:06:03,589 se pare că nu sunteți părinții lui Wednesday. 945 01:06:03,756 --> 01:06:04,590 Eu sunt. 946 01:06:04,757 --> 01:06:06,341 Destul, nenorocitule! 947 01:06:06,508 --> 01:06:10,053 Dle Addams, înainte să faci ceva nechibzuit, 948 01:06:10,220 --> 01:06:12,264 poate vrei să vezi asta. 949 01:06:12,431 --> 01:06:13,265 REZULTATELE TESTELOR ADN POTRIVIRE 100% 950 01:06:13,432 --> 01:06:15,559 Rezultatele dovedesc în mod concludent 951 01:06:15,726 --> 01:06:18,937 că nu sunt fiica ta. 952 01:06:19,730 --> 01:06:21,565 Cândva am fost Addams, 953 01:06:22,191 --> 01:06:23,609 iar acum sunt Strange. 954 01:06:24,485 --> 01:06:25,611 Gura, Pugsley! 955 01:06:25,778 --> 01:06:26,987 Nu poate fi adevărat. 956 01:06:27,154 --> 01:06:30,866 Știu că trebuie să fie un șoc pentru voi, dle și dnă Addams. 957 01:06:31,033 --> 01:06:32,034 Credeți-mă, 958 01:06:32,201 --> 01:06:35,412 am trecut prin același lucru cu Ophelia. 959 01:06:48,008 --> 01:06:51,220 Wednesday, suntem încă familia ta. 960 01:06:51,386 --> 01:06:55,432 Și de aceea aș vrea să onorez contribuțiile voastre la viața mea 961 01:06:56,058 --> 01:06:59,770 cu un rămas-bun cuviincios și respectuos. 962 01:07:01,105 --> 01:07:03,232 Familie Addams, eu... 963 01:07:03,399 --> 01:07:05,317 Vreau să spun... 964 01:07:07,945 --> 01:07:11,156 Se pare că nu sunt pregătită să mă despart de ei. 965 01:07:11,323 --> 01:07:12,741 Iartă-mă, tată! 966 01:07:12,908 --> 01:07:14,827 Te iert. 967 01:07:14,993 --> 01:07:16,703 Nu! 968 01:07:16,870 --> 01:07:18,288 M-am referit la Cyrus. 969 01:07:18,455 --> 01:07:20,707 Hai, Wednesday, nu vrei să spui asta. 970 01:07:20,874 --> 01:07:23,627 Hai să mergem acasă! Putem vorbi despre asta în rulotă. 971 01:07:23,794 --> 01:07:25,754 Îmi pare rău, dle Addams. 972 01:07:25,921 --> 01:07:28,132 Nu pot veni cu voi. 973 01:07:28,298 --> 01:07:33,095 Dar poate vă putem găzdui pe dv. și pe dna Addams la noapte? 974 01:07:33,262 --> 01:07:35,848 Iar mâine ne putem lua rămas-bun. 975 01:07:36,014 --> 01:07:37,891 Desigur, fiica mea. 976 01:07:38,058 --> 01:07:40,269 Omul meu vă va conduce în camerele de oaspeți. 977 01:08:03,667 --> 01:08:05,419 Ceva nu e în regulă. 978 01:08:05,586 --> 01:08:06,795 Desigur că nu. 979 01:08:06,962 --> 01:08:08,797 Am iubit-o pe Wednesday toată viața! 980 01:08:08,964 --> 01:08:11,508 Nu mă pot opri doar pentru că o bucată de hârtie spune... 981 01:08:14,595 --> 01:08:15,679 Spune... 982 01:08:20,601 --> 01:08:24,521 Chiar au făcut multe în șase ore. 983 01:08:32,821 --> 01:08:34,364 Tish... 984 01:08:34,531 --> 01:08:36,492 Ne-am pierdut fetița. 985 01:08:49,254 --> 01:08:50,380 Vino încoace! 986 01:08:58,430 --> 01:09:00,682 Eu credeam că în camera mea e mizerie. 987 01:09:00,849 --> 01:09:03,018 Asta e bestial! 988 01:09:03,185 --> 01:09:04,937 Ți-e foame? 989 01:09:05,104 --> 01:09:06,688 Mie mi-e foame mereu. 990 01:09:07,439 --> 01:09:08,273 Fii atent! 991 01:09:12,069 --> 01:09:13,404 Când tata nu e pe-aici, 992 01:09:13,570 --> 01:09:14,988 nu folosesc furculițe, 993 01:09:15,155 --> 01:09:16,281 nici linguri, 994 01:09:16,698 --> 01:09:17,866 nici nimic. 995 01:09:18,492 --> 01:09:19,618 Nici eu! 996 01:09:26,333 --> 01:09:30,170 - E mult mai ușor să-ți folosești fața! - Să-ți folosești fața! 997 01:09:31,588 --> 01:09:33,424 Unde ai fost toată viața mea? 998 01:09:33,590 --> 01:09:35,008 La fermă. 999 01:09:36,093 --> 01:09:37,428 Stai, ce ai spus? 1000 01:09:41,432 --> 01:09:44,435 Cyrus Strange minte. Sunt sigură. 1001 01:09:44,601 --> 01:09:45,936 Dar cum îi dovedim lui Wednesday că... 1002 01:09:46,103 --> 01:09:47,729 O, querida. 1003 01:09:47,896 --> 01:09:49,022 E inutil. 1004 01:09:49,189 --> 01:09:50,607 Wednesday s-a dus. 1005 01:09:50,774 --> 01:09:53,068 Și acum trebuie să ne facem datoria. 1006 01:09:53,610 --> 01:09:55,821 Vom crește purcelușa și... 1007 01:09:55,988 --> 01:09:57,614 Vino-ți în fire, Gomez! 1008 01:09:57,781 --> 01:09:58,991 Ești un Addams. 1009 01:09:59,158 --> 01:10:00,826 La fel ca Wednesday. 1010 01:10:00,993 --> 01:10:03,579 Fie că o are în sânge sau nu. 1011 01:10:03,746 --> 01:10:05,122 Mamă! Tată! 1012 01:10:05,289 --> 01:10:06,749 Trebuie să vedeți asta! 1013 01:10:12,296 --> 01:10:13,922 Ce s-a întâmplat cu oamenii ăștia? 1014 01:10:14,089 --> 01:10:15,090 Tocmai asta e! 1015 01:10:15,257 --> 01:10:16,925 Nu cred că sunt oameni. 1016 01:10:17,092 --> 01:10:18,802 Băiatul tău idiot are dreptate. 1017 01:10:20,512 --> 01:10:23,932 Sunt animale pe care le-am îmbibat cu trăsături umane. 1018 01:10:24,099 --> 01:10:25,934 Destul de frumos, nu? 1019 01:10:26,101 --> 01:10:29,646 Dar revin mereu la forma lor originală. 1020 01:10:29,813 --> 01:10:31,899 Deci de aceea ai vrut-o pe Wednesday. 1021 01:10:32,066 --> 01:10:34,860 Experimentul ei a făcut ceea ce tu n-ai putut. 1022 01:10:35,027 --> 01:10:35,986 Bărbații. 1023 01:10:36,153 --> 01:10:38,489 Nu-s în stare să ceară ajutorul unei femei, nu? 1024 01:10:38,655 --> 01:10:39,948 Ai falsificat testul ADN. 1025 01:10:40,115 --> 01:10:41,825 Bla, bla! 1026 01:10:41,992 --> 01:10:44,119 Clonțul mic, Elvira! 1027 01:10:44,286 --> 01:10:45,120 Până aici! 1028 01:10:45,287 --> 01:10:47,664 Pregătește-te să întâlnești vechiul Deuteronom! 1029 01:10:47,831 --> 01:10:49,083 Mazurka! 1030 01:10:59,968 --> 01:11:01,553 Unde-mi sunt manierele? 1031 01:11:01,720 --> 01:11:04,181 Am uitat să-ți mulțumesc pentru bacșiș! 1032 01:11:07,935 --> 01:11:10,521 Sunt bun! Sunt atât de bun! 1033 01:11:27,913 --> 01:11:29,456 Îmi pare rău pentru asta. 1034 01:11:29,623 --> 01:11:30,624 Unde rămăseserăm? 1035 01:11:30,791 --> 01:11:32,793 Am o surpriză pentru tine, tată. 1036 01:11:34,670 --> 01:11:35,504 Da! 1037 01:11:35,671 --> 01:11:36,630 Da! Desigur! 1038 01:11:36,797 --> 01:11:38,298 E atât de simplu! 1039 01:11:40,467 --> 01:11:42,136 Dar ar funcționa? 1040 01:11:48,308 --> 01:11:49,643 Ai reușit! 1041 01:11:49,810 --> 01:11:53,063 Știam eu că finanțarea acelor târguri de știință avea să dea roade. 1042 01:11:53,230 --> 01:11:54,523 Poftim? 1043 01:11:55,190 --> 01:11:56,024 Nimic. 1044 01:11:56,191 --> 01:12:00,154 Și eu am o surpriză pentru tine, Wednesday. 1045 01:12:04,575 --> 01:12:07,703 Ei pot fi primii noștri cobai. 1046 01:12:07,870 --> 01:12:09,580 Ce ai făcut? 1047 01:12:09,747 --> 01:12:14,001 Am tot felul de ADN-uri diabolice în aceste eprubete. 1048 01:12:14,168 --> 01:12:16,462 Poți izola obiceiurile enervante ale familiei Addams 1049 01:12:16,628 --> 01:12:19,673 și le vom înlocui cu cele pe care le dorești. 1050 01:12:19,840 --> 01:12:21,258 Dar de ce? 1051 01:12:21,425 --> 01:12:23,802 Te-am văzut încercând să le amâni plecarea. 1052 01:12:23,969 --> 01:12:26,346 Așa, poți să-i ții pe-aici. 1053 01:12:26,972 --> 01:12:30,726 Am nevoie ca mica mea protejată să fie fericită și să se concentreze la muncă. 1054 01:12:30,893 --> 01:12:33,937 Facem lucruri importante, Wednesday. 1055 01:12:34,855 --> 01:12:36,648 Ar schimba lumea! 1056 01:12:36,815 --> 01:12:38,192 „Ar schimba lumea”? 1057 01:12:38,358 --> 01:12:39,735 Dacă ai putea controla oamenii, 1058 01:12:39,902 --> 01:12:43,405 dacă i-ai îmbiba cu puterea și ferocitatea oricărui animal de pe Pământ? 1059 01:12:43,572 --> 01:12:45,616 Imaginează-ți cine ar plăti pentru asta! 1060 01:12:45,783 --> 01:12:46,784 Armata, 1061 01:12:46,950 --> 01:12:48,202 guvernele străine, 1062 01:12:48,368 --> 01:12:49,703 orice call center. 1063 01:12:49,870 --> 01:12:52,456 Toți ar vrea mașini hibride, ucigașe, de neoprit, 1064 01:12:52,623 --> 01:12:54,917 programate până la nivel celular! 1065 01:12:55,084 --> 01:12:58,837 Imaginează-ți cât de bogați și de faimoși vom deveni! 1066 01:12:59,004 --> 01:13:02,341 Totul datorită experimentului tău! 1067 01:13:03,425 --> 01:13:04,927 Dar eu am vrut doar să arăt 1068 01:13:05,094 --> 01:13:07,638 cum intelectul unchiului meu Fester ar putea fi îmbunătățit. 1069 01:13:07,805 --> 01:13:11,433 Și acum poți îmbunătăți restul fostei tale familii. 1070 01:13:14,311 --> 01:13:15,562 Dar n-au nevoie de îmbunătățiri. 1071 01:13:15,979 --> 01:13:18,107 Sunt bine așa cum sunt. 1072 01:13:19,149 --> 01:13:20,818 Cu excepția lui Pugsley, poate. 1073 01:13:20,984 --> 01:13:24,405 Dar eu căutam o schimbare, 1074 01:13:24,571 --> 01:13:25,572 nu ei. 1075 01:13:25,739 --> 01:13:27,533 Dar, așa, nu va mai trebui să te simți diferită 1076 01:13:27,699 --> 01:13:31,161 de nimeni din familia ta niciodată, scumpa mea. 1077 01:13:35,666 --> 01:13:36,500 PREGĂTIT 1078 01:13:43,257 --> 01:13:45,008 Uite, Wednesday... 1079 01:13:45,175 --> 01:13:46,969 Fă tu onorurile! 1080 01:13:49,596 --> 01:13:51,181 Nu! 1081 01:13:51,348 --> 01:13:53,976 Deși ești tatăl meu biologic, 1082 01:13:54,143 --> 01:13:57,479 oamenii ăștia sunt încă familia mea. 1083 01:13:57,938 --> 01:14:00,482 Familia Addams. 1084 01:14:01,024 --> 01:14:05,028 Bine. Dacă tu nu poți apăsa pe buton, am s-o fac eu. 1085 01:14:19,710 --> 01:14:21,670 Mă dezamăgești, Wednesday. 1086 01:14:22,129 --> 01:14:26,425 Dar se pare că ești doar o fetiță prostuță care se joacă cu știința. 1087 01:14:31,388 --> 01:14:34,349 Oprește mașinăria, dle Strange! 1088 01:14:34,808 --> 01:14:36,685 N-o să te rog din nou. 1089 01:14:39,480 --> 01:14:41,607 Micuța doamnă mă amenință? 1090 01:14:41,774 --> 01:14:43,108 Depinde. 1091 01:14:43,275 --> 01:14:45,235 Ai un pian în apropiere? 1092 01:14:45,402 --> 01:14:47,988 De ce aș avea un pian în laborator? 1093 01:14:48,155 --> 01:14:51,116 În acest caz, Lurch... 1094 01:14:52,326 --> 01:14:56,955 Arată-i acestui cretin de ce sunt în stare mâinile tale reci și moarte. 1095 01:14:57,664 --> 01:14:58,749 Crezi că ești singura 1096 01:14:58,916 --> 01:15:01,418 cu un bodyguard neanderthalian fără creier? 1097 01:15:06,965 --> 01:15:09,927 Ucide, Pongo! 1098 01:15:14,973 --> 01:15:16,767 Asta o să fie bună! 1099 01:15:19,561 --> 01:15:20,604 Ce? 1100 01:15:23,732 --> 01:15:25,943 Nu! Pongo, imbecilule! 1101 01:15:26,110 --> 01:15:28,404 Îți poruncesc să mă protejezi! 1102 01:15:28,570 --> 01:15:30,823 Îți pierzi timpul. 1103 01:15:30,989 --> 01:15:33,992 Vezi tu, Pongo și Lurch au fost colegi de celulă 1104 01:15:34,159 --> 01:15:36,370 la azilul unde Lurch a fost ținut captiv, 1105 01:15:36,537 --> 01:15:38,163 înainte să-l găsească părinții mei. 1106 01:15:38,330 --> 01:15:39,790 În Texas, 1107 01:15:39,957 --> 01:15:44,670 Pongo i-a spus lui Lurch că bănuia că sunt în pericol. 1108 01:15:45,337 --> 01:15:47,047 - N-am crezut-o atunci. - Pongo! 1109 01:15:47,214 --> 01:15:48,966 Băiat rău, Pongo! 1110 01:15:49,299 --> 01:15:50,717 M-am înșelat. 1111 01:15:50,884 --> 01:15:52,469 Nu! 1112 01:15:52,636 --> 01:15:54,096 O să rămână semn. 1113 01:15:54,263 --> 01:15:56,306 Dă-mi drumul! 1114 01:15:57,015 --> 01:15:59,059 Oprește-te! Am mâncat mult dimineață. 1115 01:15:59,518 --> 01:16:01,395 Nu mă face să-mi vărs clătitele! 1116 01:16:28,672 --> 01:16:30,841 Mamă, tată, sunteți bine? 1117 01:16:31,008 --> 01:16:31,925 Da. 1118 01:16:32,092 --> 01:16:36,180 Din fericire, am scăpat fără răni fatale. 1119 01:16:39,057 --> 01:16:40,309 Chiar și Pugsley? 1120 01:16:40,476 --> 01:16:41,977 Chiar și Pugsley. 1121 01:16:42,144 --> 01:16:44,605 Ei, bine. Poate data viitoare. 1122 01:16:44,855 --> 01:16:46,106 Stai, ce? 1123 01:16:58,368 --> 01:16:59,828 Cât de... 1124 01:17:00,788 --> 01:17:01,705 emoționant! 1125 01:17:02,664 --> 01:17:05,793 Fiica mea reală ar ști că sentimentalismul... 1126 01:17:07,377 --> 01:17:09,630 e antiteza științei. 1127 01:17:09,797 --> 01:17:11,048 Exact. 1128 01:17:11,215 --> 01:17:13,759 Am mințit despre rezultatele... 1129 01:17:15,844 --> 01:17:17,096 testului ADN. 1130 01:17:19,264 --> 01:17:22,059 Chiar ar trebui să-ți mulțumesc, Wednesday. 1131 01:17:22,392 --> 01:17:25,020 M-ai eliberat. 1132 01:17:26,355 --> 01:17:31,610 Dar jocul tău murdar nu mai e amuzant pentru mine. 1133 01:17:33,654 --> 01:17:36,990 Așa că te voi extermina. 1134 01:17:40,619 --> 01:17:42,621 Și pe toată... 1135 01:17:43,997 --> 01:17:44,915 familia ta! 1136 01:17:48,919 --> 01:17:51,964 Pregătește-te să te predai! 1137 01:18:11,024 --> 01:18:12,526 Atac! 1138 01:18:15,863 --> 01:18:17,072 Ophelia! 1139 01:18:35,591 --> 01:18:36,425 O, da! 1140 01:18:37,259 --> 01:18:38,427 Asta e! L-ai prins! 1141 01:18:44,391 --> 01:18:45,893 Nu! 1142 01:18:48,228 --> 01:18:49,229 Prinde-l, Fester! 1143 01:18:49,396 --> 01:18:50,981 Stropește-l cu cerneală! 1144 01:18:59,865 --> 01:19:02,076 Fugiți! 1145 01:19:27,935 --> 01:19:30,187 Madison, vrei să-mi faci onoarea... 1146 01:19:38,278 --> 01:19:41,198 Da, mă voi căsători cu tine. 1147 01:19:44,535 --> 01:19:46,328 Unchiule Fester. 1148 01:19:47,454 --> 01:19:49,373 E pe moarte. 1149 01:19:49,540 --> 01:19:51,542 Și e numai vina mea. 1150 01:19:51,708 --> 01:19:53,836 Wednesday. 1151 01:20:02,094 --> 01:20:06,140 Mamă, când ai spus că acest colier e o parte din fiecare Addams, 1152 01:20:06,348 --> 01:20:07,516 ce ai vrut să spui? 1153 01:20:08,016 --> 01:20:11,645 Conține o picătură de sânge de la fiecare Addams născut în familie. 1154 01:20:11,812 --> 01:20:15,065 Tatăl tău, Pugsley, tu... 1155 01:20:15,524 --> 01:20:17,735 Și unchiul Fester. 1156 01:20:17,901 --> 01:20:22,156 Cocktailul tău de ADN Addams s-ar putea să-l salveze. 1157 01:20:22,573 --> 01:20:23,574 Lurch! 1158 01:20:49,349 --> 01:20:51,143 Până la fund, unchiule Fester. 1159 01:21:33,227 --> 01:21:34,728 Am câștigat? 1160 01:21:35,145 --> 01:21:36,146 Da. 1161 01:21:36,647 --> 01:21:39,108 Da, ai câștigat, unchiule Fester. 1162 01:21:40,526 --> 01:21:44,238 Și, Pugsley, se pare că și Ophelia se simte mai bine. 1163 01:21:53,080 --> 01:21:56,125 Mamă, tată, îmi pare rău. 1164 01:21:56,291 --> 01:21:58,877 N-am vrut să fiu o Addams. 1165 01:21:59,044 --> 01:22:01,880 Mă chinuia că mă simțeam diferită. 1166 01:22:02,047 --> 01:22:05,217 Dar acum, îmi dau seama că a fi diferit 1167 01:22:05,384 --> 01:22:08,345 e ceea ce definește familia Addams. 1168 01:22:08,637 --> 01:22:12,766 Al doilea D din Addams vine de la „diferit”. 1169 01:22:12,891 --> 01:22:16,061 Eu am crezut mereu că vine de la „dezmembrare”. 1170 01:22:16,687 --> 01:22:18,355 Mă puteți ierta? 1171 01:22:19,148 --> 01:22:20,149 Wednesday, 1172 01:22:20,315 --> 01:22:24,403 ești și vei fi mereu micul nostru strigoi. 1173 01:22:24,570 --> 01:22:26,363 Te iubim. 1174 01:22:26,530 --> 01:22:27,573 Mulțumesc, mamă. 1175 01:22:27,740 --> 01:22:29,283 Sentimentul e reciproc. 1176 01:22:30,451 --> 01:22:31,618 Și, tată... 1177 01:22:31,785 --> 01:22:34,163 Da, corbul meu mic? 1178 01:22:34,538 --> 01:22:36,415 Am ceva pentru tine. 1179 01:22:45,799 --> 01:22:48,969 Haideți, familia Addams! Să mergem acasă! 1180 01:22:55,225 --> 01:22:59,855 FESTIVALUL VIEȚII 1181 01:23:00,189 --> 01:23:01,523 Sinistru! 1182 01:23:01,940 --> 01:23:04,109 Și înmiresmat! 1183 01:23:08,197 --> 01:23:09,448 Da! Bestial! 1184 01:23:09,615 --> 01:23:10,574 Uitați... 1185 01:23:10,741 --> 01:23:12,993 N-am făcut decât să invit câțiva oameni 1186 01:23:13,160 --> 01:23:14,995 și lucrurile au scăpat puțin de sub control. 1187 01:23:15,162 --> 01:23:17,956 Da, au fost câteva răniri, dar paramedicii sunt aici. 1188 01:23:18,123 --> 01:23:20,167 Se distrează de minune. 1189 01:23:20,334 --> 01:23:23,087 Ce cadou minunat de întâmpinare! 1190 01:23:25,589 --> 01:23:27,508 Bun venit acasă! 1191 01:23:36,308 --> 01:23:38,060 Credeam că nu mai ajungi! 1192 01:23:40,270 --> 01:23:42,564 Dumnezeule! 1193 01:23:45,025 --> 01:23:47,486 Hai să-i animăm, ghem de păr! 1194 01:24:27,276 --> 01:24:29,194 Te iubim, It! 1195 01:24:29,361 --> 01:24:32,322 Tot nu înțeleg nimic din ce spune tipul ăla. 1196 01:24:35,159 --> 01:24:36,410 Da! 1197 01:24:36,577 --> 01:24:40,247 Nu ți-am spus că această călătorie va întări legăturile de familie? 1198 01:24:40,414 --> 01:24:42,708 Ești un tată minunat, dragul meu. 1199 01:24:43,375 --> 01:24:45,794 Există un singur lucru care încă mă frământă. 1200 01:24:45,961 --> 01:24:47,921 Cyrus a mințit că ar fi tatăl meu, 1201 01:24:48,088 --> 01:24:51,049 dar, când ți-am testat părul la Marele Canion, 1202 01:24:51,216 --> 01:24:54,970 a arătat în mod concludent că nici tu nu ești tatăl meu. 1203 01:24:56,096 --> 01:24:57,806 Se explică. 1204 01:24:57,973 --> 01:25:01,393 Am suferit un mic accident într-un experiment cu napalm acum câțiva ani 1205 01:25:01,560 --> 01:25:04,313 și mi-am pierdut părul meu frumos. 1206 01:25:06,815 --> 01:25:08,942 A fost înlocuit cu blană adevărată de yeti. 1207 01:25:09,109 --> 01:25:10,819 Te asigur, Wednesday, 1208 01:25:10,986 --> 01:25:12,446 eu sunt tatăl tău. 1209 01:25:12,613 --> 01:25:14,990 Acum și pentru totdeauna. 1210 01:25:16,408 --> 01:25:18,619 Te-am îmbrățișat deja o dată, tată. 1211 01:25:18,786 --> 01:25:21,413 E destulă afecțiune pentru o viață întreagă. 1212 01:25:23,832 --> 01:25:28,295 Ei bine, Addams, e timpul să plănuim următoarea vacanță de familie. 1213 01:25:28,462 --> 01:25:32,132 Poate o călătorie în jurul lumii? Ce părere aveți? 1214 01:25:40,641 --> 01:25:42,601 Sunt siniștri și tulburători 1215 01:25:42,726 --> 01:25:44,728 Misterioși și înfricoșători 1216 01:25:44,853 --> 01:25:46,563 Îți dau de-a dreptul fiori 1217 01:25:46,688 --> 01:25:48,524 Familia Addams 1218 01:25:48,649 --> 01:25:50,776 Casa lor e un muzeu 1219 01:25:50,901 --> 01:25:52,778 Lumea vine-n vizită mereu 1220 01:25:52,903 --> 01:25:54,696 Sunt un răcnet, zău 1221 01:25:54,822 --> 01:25:56,698 Familia Addams 1222 01:25:57,699 --> 01:25:59,034 Finuți 1223 01:25:59,618 --> 01:26:01,036 Drăguți 1224 01:26:03,455 --> 01:26:04,540 Micuți 1225 01:26:04,665 --> 01:26:06,708 Puneți un șal de vrăjitoare 1226 01:26:06,834 --> 01:26:08,544 Luați o mătură zburătoare 1227 01:26:08,669 --> 01:26:10,504 Pentru vizite viitoare 1228 01:26:10,629 --> 01:26:14,633 La familia Addams 1229 01:32:22,084 --> 01:32:24,086 Subtitrarea: Andrea Puticiu