1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:39,833 --> 00:00:40,666 Mel... 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,708 Mel, estàs bé? 4 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 Tranquil·la. 5 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 No... 6 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - Estàs ferida? - Estic bé. 7 00:01:48,291 --> 00:01:49,666 Va, va. 8 00:05:54,125 --> 00:05:55,375 Era una gran dona 9 00:05:55,875 --> 00:05:56,958 i una bona amiga. 10 00:05:58,666 --> 00:06:01,500 No sé com farem front a aquesta crisi sense ella. 11 00:06:10,166 --> 00:06:13,083 I pensar que quasi oferim sobirania 12 00:06:13,708 --> 00:06:15,541 a les bèsties que han fet això. 13 00:06:17,416 --> 00:06:19,208 Ens pertocava imposar l'ordre, 14 00:06:20,458 --> 00:06:22,291 i hem estat dormint a la palla. 15 00:06:23,083 --> 00:06:24,583 Jo ara estic ben despert. 16 00:06:25,125 --> 00:06:26,957 Deixem les faules sobre la pau 17 00:06:26,958 --> 00:06:30,083 per a quan hàgim eliminat els dimonis del soterrani. 18 00:06:31,083 --> 00:06:34,000 Ets molt amable d'ajudar el conseller Salo, mare. 19 00:06:34,666 --> 00:06:36,082 Com que estem en guerra, 20 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 he considerat prudent demanar consell a una veterana experimentada. 21 00:06:41,291 --> 00:06:43,707 Centrem-nos en el tema que ens ocupa. 22 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 El nostre poble té por i està patint. 23 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 Ha de saber que els seus líders ho tenen tot controlat. 24 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 Fem una gran demostració de força. 25 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 Neguem la ciutat subterrània de vigilants armats amb Hextech. 26 00:06:56,125 --> 00:06:58,665 Moriran innocents pel foc creuat. 27 00:06:58,666 --> 00:07:02,082 Quants consellers més han d'esclatar perquè es despertin? 28 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 Això és un setge. 29 00:07:07,958 --> 00:07:09,333 Què hi fa ella, aquí? 30 00:07:09,875 --> 00:07:12,290 L'agent Kiramman va presenciar l'atac 31 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 i ha confirmat que la culpable és un únic individu trastornat. 32 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 La Jinx. 33 00:07:17,250 --> 00:07:18,374 En Silco és mort, 34 00:07:18,375 --> 00:07:20,457 així que Zaun no té cap líder. 35 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 Amb el seu pla, es podrien unir en contra nostra. 36 00:07:23,583 --> 00:07:25,207 I quina solució proposa? 37 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Una reprimenda? 38 00:07:26,750 --> 00:07:27,874 Renyar-los? 39 00:07:27,875 --> 00:07:30,040 Aprofitem-nos de la seva divisió. 40 00:07:30,041 --> 00:07:31,624 Culpem la Jinx de l'atac, 41 00:07:31,625 --> 00:07:34,499 oferim una recompensa massa bona per ignorar-la. 42 00:07:34,500 --> 00:07:35,415 Ho sento, Mel. 43 00:07:35,416 --> 00:07:38,499 M'amoïna confiar el nostre destí a l'atzar. 44 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 La Jinx és esmunyedissa. 45 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 No ens guarirem si no la portem davant de la justícia. 46 00:07:48,333 --> 00:07:51,583 Queda decidit, doncs, dos contra u. 47 00:07:52,333 --> 00:07:53,291 Els envairem. 48 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 Si m'ho permeten... 49 00:07:58,958 --> 00:08:00,499 En crisis com aquesta, 50 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 és fonamental presentar-se units davant del públic, 51 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 tant és la nostra opinió personal. 52 00:08:09,125 --> 00:08:10,041 Ets molt sàvia. 53 00:08:12,500 --> 00:08:14,125 Donaré suport a la invasió... 54 00:08:16,416 --> 00:08:18,375 però m'oposo a la Hextech. 55 00:08:19,500 --> 00:08:21,165 Tenim un ethos. 56 00:08:21,166 --> 00:08:23,875 Una força així ha de ser l'últim recurs. 57 00:08:25,791 --> 00:08:26,875 Hi estic d'acord. 58 00:08:28,791 --> 00:08:31,583 Queda decidit, doncs, dos contra u. 59 00:09:45,291 --> 00:09:46,916 La tenia a tir. 60 00:10:00,916 --> 00:10:03,166 La teva mare et va deixar això. 61 00:10:05,041 --> 00:10:06,083 La clau dels Kiramman? 62 00:10:06,750 --> 00:10:07,916 No, jo no... 63 00:10:09,208 --> 00:10:10,415 no me la mereixo. 64 00:10:10,416 --> 00:10:12,875 Ara és el teu llegat, Caitlyn. 65 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Què hi fa ella encara, aquí? 66 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Hola. 67 00:11:19,875 --> 00:11:20,958 Tenies raó, Cait. 68 00:11:21,500 --> 00:11:22,916 La Powder ja no hi és. 69 00:11:24,666 --> 00:11:25,915 Ho puc solucionar. 70 00:11:25,916 --> 00:11:29,790 Si en Jayce repara els guantellets, ho puc fer jo sola. 71 00:11:29,791 --> 00:11:31,708 Ningú més ha de resultar ferit. 72 00:11:32,291 --> 00:11:34,749 No, prou de missions en solitari. 73 00:11:34,750 --> 00:11:36,583 Prou de plans temeraris. 74 00:11:37,125 --> 00:11:38,249 Ma mare tenia raó: 75 00:11:38,250 --> 00:11:40,874 creia que podria amb coses que clarament em superaven, 76 00:11:40,875 --> 00:11:42,500 i ella n'ha pagat el preu. 77 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Envien tots els vigilants rere la Jinx. 78 00:11:50,166 --> 00:11:51,375 Jo hi vaig amb ells. 79 00:11:52,125 --> 00:11:54,083 Si us plau, deixeu-me ajudar-vos. 80 00:11:54,833 --> 00:11:55,666 Ho pots fer. 81 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 Com una més. 82 00:12:05,833 --> 00:12:08,332 Cait, no puc portar això. 83 00:12:08,333 --> 00:12:09,791 La gent vol sang. 84 00:12:10,541 --> 00:12:11,915 El Consell ho permetrà. 85 00:12:11,916 --> 00:12:14,916 Demostra'ls que no tot Zaun dona suport a la Jinx. 86 00:12:16,083 --> 00:12:17,083 Demostrem-los-ho... 87 00:12:18,125 --> 00:12:18,958 juntes. 88 00:12:19,541 --> 00:12:23,540 Els vaig veure matar els meus pares. Saps què és això? 89 00:12:23,541 --> 00:12:24,457 Sí, 90 00:12:24,458 --> 00:12:25,375 ho sé. 91 00:12:30,416 --> 00:12:32,291 Pensava que ens feies costat. 92 00:12:33,500 --> 00:12:34,625 No vas pensar gens. 93 00:13:10,125 --> 00:13:11,416 Ei, vigila. 94 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 Em sap greu. 95 00:13:18,458 --> 00:13:19,666 No és el primer cop. 96 00:13:25,291 --> 00:13:26,125 Estàs bé? 97 00:13:41,583 --> 00:13:42,665 ¿Has... 98 00:13:42,666 --> 00:13:44,416 perdut algú a l'atac? 99 00:14:13,416 --> 00:14:14,375 Com està? 100 00:14:15,125 --> 00:14:16,916 Igual: respira... 101 00:14:18,291 --> 00:14:19,416 el pols és estable. 102 00:14:20,583 --> 00:14:21,708 A banda d'això, 103 00:14:22,791 --> 00:14:24,166 en sé tant com tu. 104 00:14:40,541 --> 00:14:41,708 Què li està fent? 105 00:14:44,916 --> 00:14:46,915 El Hexcore ha estat evolucionant, 106 00:14:46,916 --> 00:14:50,207 canvia de patrons rúnics tan ràpid que no hi arribo. 107 00:14:50,208 --> 00:14:52,750 Només sé del cert que el manté viu. 108 00:14:54,583 --> 00:14:57,375 Aquest trencaclosques li encantaria a en Viktor... 109 00:15:01,875 --> 00:15:04,166 Soc jo, qui hauria de ser allà. 110 00:15:05,291 --> 00:15:06,291 No diguis això. 111 00:15:07,583 --> 00:15:08,833 El recuperarem. 112 00:15:09,416 --> 00:15:11,832 Continuo sense entendre-ho. 113 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 Era al meu costat. 114 00:15:13,333 --> 00:15:18,708 Com és que l'explosió li va fer això i jo en vaig sortir completament il·lès? 115 00:15:23,916 --> 00:15:26,250 Aquestes coses mai tenen sentit, Jayce. 116 00:15:28,416 --> 00:15:29,666 Què ha dit el Consell? 117 00:15:31,166 --> 00:15:32,458 Ma mare ha entrat al joc. 118 00:15:34,625 --> 00:15:36,874 Ja controla en Salo. 119 00:15:36,875 --> 00:15:39,625 Utilitza el seu dol per aconseguir la Hextech. 120 00:15:41,208 --> 00:15:43,499 Mel, li ho vaig prometre a en Viktor. 121 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 Mai més. 122 00:15:45,375 --> 00:15:46,374 Tranquil, 123 00:15:46,375 --> 00:15:47,415 me n'he ocupat. 124 00:15:47,416 --> 00:15:49,916 No deixaré que corrompin el vostre somni. 125 00:15:55,833 --> 00:15:56,833 La Caitlyn hi era. 126 00:15:57,416 --> 00:15:58,957 L'hauries d'anar a veure. 127 00:15:58,958 --> 00:16:02,708 És admirable com ho amaga, però la pobra noia està patint molt. 128 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Hola, marrec. 129 00:16:59,541 --> 00:17:00,624 Com m'has trobat? 130 00:17:00,625 --> 00:17:01,541 Per ton pare. 131 00:17:04,083 --> 00:17:06,958 La mare i jo veníem aquí quan necessitàvem fugir. 132 00:17:08,583 --> 00:17:10,708 Un dels pocs llocs on mai discutíem. 133 00:17:11,333 --> 00:17:13,416 Em sap greu no haver estat amb tu. 134 00:17:15,416 --> 00:17:16,541 Com està en Viktor? 135 00:17:20,166 --> 00:17:21,833 No sé ni si queda res d'ell. 136 00:17:23,708 --> 00:17:25,041 Des de l'atac... 137 00:17:27,166 --> 00:17:29,708 se m'apareixen sempre les mateixes cares. 138 00:17:32,583 --> 00:17:33,458 Veig la mare... 139 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 quan la van trobar. 140 00:17:36,500 --> 00:17:41,166 I cada fibra del meu cos s'enfonsa, com una pedra engolida per l'aigua fosca. 141 00:17:42,625 --> 00:17:44,250 Però llavors hi ha la Jinx, 142 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 rient. 143 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 Li vull arrencar aquell riure per sempre. 144 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Cait... 145 00:17:51,291 --> 00:17:52,124 Ja ho sé. 146 00:17:52,125 --> 00:17:53,416 Ara entenc 147 00:17:54,041 --> 00:17:55,999 que fàcil és odiar-los. 148 00:17:56,000 --> 00:17:57,625 Només cal un acte violent. 149 00:18:00,833 --> 00:18:02,083 I després veig la Vi. 150 00:18:04,333 --> 00:18:06,457 Li vaig demanar que s'unís al cos. 151 00:18:06,458 --> 00:18:08,791 Òbviament, s'hi va negar. 152 00:18:09,541 --> 00:18:11,375 La Vi? Portant una placa? 153 00:18:12,041 --> 00:18:15,291 Pensa que els teus guantellets ho solucionaran tot. 154 00:18:18,083 --> 00:18:19,416 I si té raó? 155 00:18:21,041 --> 00:18:23,082 La Hextech potser ens manté vius, 156 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 però no ens salvarà. 157 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Jo? 158 00:18:35,625 --> 00:18:37,125 Unir-me a aquells bledes? 159 00:18:38,375 --> 00:18:40,458 I jo pensava que no tenia sentit de l'humor. 160 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 M'agraden les bledes... 161 00:18:43,541 --> 00:18:44,790 Son pare té raó. 162 00:18:44,791 --> 00:18:46,500 Aquí dalt no hi pinto res. 163 00:18:49,875 --> 00:18:50,708 Però... 164 00:18:51,375 --> 00:18:53,166 jo vaig crear el monstre. 165 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Vi? 166 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 Qui ets? 167 00:19:09,833 --> 00:19:11,333 I com saps el meu nom? 168 00:19:13,041 --> 00:19:14,541 Soc l'agent júnior Nolen. 169 00:19:15,041 --> 00:19:16,249 La Maddie. 170 00:19:16,250 --> 00:19:17,375 I, d'això... 171 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 ho portes escrit a la cara. 172 00:19:24,583 --> 00:19:26,665 Què és això? Un escorcoll aleatori? 173 00:19:26,666 --> 00:19:28,666 Ens traieu de la propietat? 174 00:19:29,208 --> 00:19:31,041 O em voleu fer perdre el temps? 175 00:19:31,625 --> 00:19:33,290 Escorcoll? I ara. 176 00:19:33,291 --> 00:19:34,457 No, no. 177 00:19:34,458 --> 00:19:38,249 Ets com una llegenda entre els vigilants. 178 00:19:38,250 --> 00:19:42,125 La Caitlyn va muntar un numeret quan es van negar a allistar-te. 179 00:19:42,833 --> 00:19:44,083 T'ho he de preguntar, 180 00:19:44,666 --> 00:19:45,540 és tot cert? 181 00:19:45,541 --> 00:19:48,707 ¿Vas buscar en Silco sola quan el Consell et va ignorar 182 00:19:48,708 --> 00:19:50,541 i et vas carregar la seva banda? 183 00:19:52,000 --> 00:19:53,290 La Cait va dir això? 184 00:19:53,291 --> 00:19:57,082 Va dir que si tots els vigilants tinguessin un cor com el teu, 185 00:19:57,083 --> 00:19:59,041 podríem fins i tot amb Noxus. 186 00:20:00,250 --> 00:20:02,708 I va amenaçar amb retirar el seu finançament. 187 00:20:03,333 --> 00:20:05,958 De totes maneres, m'alegro que te'ns uneixis. 188 00:20:09,500 --> 00:20:11,707 Després que el xèrif ens traís, 189 00:20:11,708 --> 00:20:14,375 bé, diguem que... 190 00:20:15,750 --> 00:20:18,458 és agradable saber que encara hi ha gent bona. 191 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 Agent Nolen. 192 00:20:42,791 --> 00:20:44,000 El deure em crida. 193 00:20:44,958 --> 00:20:46,291 Ha estat un honor, Vi. 194 00:21:07,666 --> 00:21:09,707 - Endavant. - Per aquí, senyora. 195 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - Aturi's. - Avancem, si us plau. 196 00:21:52,583 --> 00:21:55,416 Un dels privilegis de servir-los com a consellera 197 00:21:56,083 --> 00:21:59,916 és tenir l'oportunitat, de tant en tant, de ser en aquest pòdium 198 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 i veure tanta gent... 199 00:22:02,583 --> 00:22:07,125 unida no per naixement ni per obediència, sinó per allò que tots compartim: 200 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 la nostra esperança. 201 00:22:11,500 --> 00:22:12,750 La nostra curiositat. 202 00:22:15,000 --> 00:22:18,791 La nostra obsessió per llegar un món millor que el que tenim. 203 00:22:20,416 --> 00:22:24,083 Això que compartim és el que ens uneix com a poble. 204 00:22:37,166 --> 00:22:42,000 Avui compartim unes pèrdues incomprensibles. 205 00:22:44,000 --> 00:22:45,625 Al conseller Irius Bolbok, 206 00:22:46,458 --> 00:22:47,999 al conseller Torman Hoskel 207 00:22:48,000 --> 00:22:51,291 i a la consellera Cassandra Kiramman, ens els han pres. 208 00:22:54,083 --> 00:22:55,708 Però no els oblidarem. 209 00:22:59,541 --> 00:23:00,832 Amb aquesta estàtua 210 00:23:00,833 --> 00:23:03,791 els recordarem per les seves nombroses contribucions. 211 00:23:06,291 --> 00:23:08,250 Per la seva vida de servei. 212 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 I no per l'incident covard que ens els va robar. 213 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 Senyora, no pot passar... 214 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 Tot i haver patit una terrible pèrdua, 215 00:23:22,791 --> 00:23:25,708 els asseguro que la llei preval. 216 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - No. - Trobarem els responsables 217 00:23:30,250 --> 00:23:32,791 i respondran pels seus crims. 218 00:23:34,125 --> 00:23:35,541 És horrible, oi? 219 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 Perdre algú estimat. 220 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 No esteu segurs aquí, habitants de la superfície. 221 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 Ningú està segur. 222 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 Vigileu. 223 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Marxem. 224 00:26:54,416 --> 00:26:56,290 Treu els consellers d'aquí. 225 00:26:56,291 --> 00:26:57,374 Tinc una idea. 226 00:26:57,375 --> 00:26:58,833 Què faràs? 227 00:29:25,916 --> 00:29:27,375 Pel meu fill. 228 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 Vinga. 229 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 Merda. 230 00:31:46,833 --> 00:31:48,415 Perímetre assegurat. 231 00:31:48,416 --> 00:31:49,333 Ja ho veurem. 232 00:32:03,625 --> 00:32:05,708 Pensava que faries que et matessin. 233 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 Vine amb mi. 234 00:32:13,625 --> 00:32:14,582 En un homenatge... 235 00:32:14,583 --> 00:32:15,500 Ja et tinc. 236 00:32:16,250 --> 00:32:18,957 Són uns monstres? 237 00:32:18,958 --> 00:32:20,957 Volien fer un espectacle. 238 00:32:20,958 --> 00:32:22,707 Us volen espantar. 239 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 Només han aconseguit cabrejar-me. 240 00:32:25,708 --> 00:32:26,541 Has de... 241 00:32:27,375 --> 00:32:30,040 Has de trobar la forma d'aturar la invasió. 242 00:32:30,041 --> 00:32:31,082 Què? 243 00:32:31,083 --> 00:32:33,249 Avui heu lluitat al vostre terreny. 244 00:32:33,250 --> 00:32:35,540 Allà baix, serà amb les seves regles. 245 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 Res d'això és amb les nostres regles. 246 00:32:38,458 --> 00:32:41,875 - Potser ho hauries de canviar. - Doncs no sé com fer-ho. 247 00:32:42,375 --> 00:32:45,249 Ella mor i deixa aquest forat gegant 248 00:32:45,250 --> 00:32:47,458 i se suposa que l'he d'omplir. 249 00:32:48,750 --> 00:32:50,541 Com si mai no hi hagués estat. 250 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 Escolta'm. 251 00:32:52,583 --> 00:32:53,416 No l'ompliràs. 252 00:32:54,041 --> 00:32:55,583 El forat es redueix, però... 253 00:32:56,875 --> 00:32:58,125 mai l'omples del tot. 254 00:33:03,583 --> 00:33:05,625 No t'hauria d'haver sortit amb la placa. 255 00:33:07,125 --> 00:33:08,374 És només que... 256 00:33:08,375 --> 00:33:09,958 tant és com m'ho miri, 257 00:33:10,791 --> 00:33:12,665 si persegueixo la Jinx jo sola, 258 00:33:12,666 --> 00:33:15,000 una de les dues torna dins una caixa. 259 00:33:16,791 --> 00:33:18,125 Tot s'està esfondrant. 260 00:33:20,166 --> 00:33:21,000 No és així. 261 00:33:22,875 --> 00:33:23,833 No ho permetrem. 262 00:33:38,166 --> 00:33:41,166 Dubtes del mèrit del teu dret de naixement, Caitlyn. 263 00:33:43,083 --> 00:33:44,333 Això és sensat. 264 00:33:47,250 --> 00:33:48,208 Però recorda... 265 00:33:51,791 --> 00:33:53,041 que ets una Kiramman. 266 00:34:23,500 --> 00:34:24,957 Mai a la vida 267 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 el nostre govern s'ha hagut d'amagar a les masmorres del capitoli. 268 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 Però aquí som. 269 00:34:32,791 --> 00:34:37,666 Encara algú dubta que el nostre enemic és més que un únic individu trastornat? 270 00:34:38,208 --> 00:34:41,957 Com van esmunyir tantes coses d'aquelles a la cerimònia? 271 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 No havíem pres totes les mesures de seguretat? 272 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 Algú els ha ajudat. 273 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 Algú d'aquí dalt. 274 00:34:48,958 --> 00:34:51,124 No podem continuar lamentant-nos. 275 00:34:51,125 --> 00:34:55,291 Si no utilitzem la Hextech, els nostres principis no valdran res. 276 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 Jo... 277 00:34:58,791 --> 00:35:01,082 No estem preparats per a una invasió a gran escala. 278 00:35:01,083 --> 00:35:02,957 L'atac de Zaun n'és una prova. 279 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 És una reunió privada del Consell. Qui t'ha deixat entrar? 280 00:35:07,041 --> 00:35:09,082 Soc una agent condecorada, 281 00:35:09,083 --> 00:35:10,790 líder de la casa Kiramman, 282 00:35:10,791 --> 00:35:12,749 dirigeixi's a mi amb respecte, 283 00:35:12,750 --> 00:35:14,666 o tanqui la boca. 284 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 Aniré amb un equip tàctic a Zaun amb tres objectius: 285 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 localitzar la Jinx, 286 00:35:23,416 --> 00:35:24,500 destruir el shimmer 287 00:35:25,291 --> 00:35:28,333 i neutralitzar qualsevol agent lleial a en Silco. 288 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 I per què li anirà millor que a les nostres forces avui? 289 00:35:35,625 --> 00:35:37,416 Tenim alguns asos a la màniga. 290 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 L'HOME DEL PROGRÉS 291 00:38:34,791 --> 00:38:37,458 Subtítols: Roser-Agnès Navarro