1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:00:39,833 --> 00:00:40,666
Mel...
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,708
Mel, estàs bé?
4
00:01:07,875 --> 00:01:08,708
Tranquil·la.
5
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
No...
6
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
- Estàs ferida?
- Estic bé.
7
00:01:48,291 --> 00:01:49,666
Va, va.
8
00:05:54,125 --> 00:05:55,375
Era una gran dona
9
00:05:55,875 --> 00:05:56,958
i una bona amiga.
10
00:05:58,666 --> 00:06:01,500
No sé com farem front
a aquesta crisi sense ella.
11
00:06:10,166 --> 00:06:13,083
I pensar que quasi oferim sobirania
12
00:06:13,708 --> 00:06:15,541
a les bèsties que han fet això.
13
00:06:17,416 --> 00:06:19,208
Ens pertocava imposar l'ordre,
14
00:06:20,458 --> 00:06:22,291
i hem estat dormint a la palla.
15
00:06:23,083 --> 00:06:24,583
Jo ara estic ben despert.
16
00:06:25,125 --> 00:06:26,957
Deixem les faules sobre la pau
17
00:06:26,958 --> 00:06:30,083
per a quan hàgim eliminat
els dimonis del soterrani.
18
00:06:31,083 --> 00:06:34,000
Ets molt amable
d'ajudar el conseller Salo, mare.
19
00:06:34,666 --> 00:06:36,082
Com que estem en guerra,
20
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
he considerat prudent demanar consell
a una veterana experimentada.
21
00:06:41,291 --> 00:06:43,707
Centrem-nos en el tema que ens ocupa.
22
00:06:43,708 --> 00:06:46,165
El nostre poble té por i està patint.
23
00:06:46,166 --> 00:06:49,582
Ha de saber que els seus líders
ho tenen tot controlat.
24
00:06:49,583 --> 00:06:51,665
Fem una gran demostració de força.
25
00:06:51,666 --> 00:06:56,124
Neguem la ciutat subterrània
de vigilants armats amb Hextech.
26
00:06:56,125 --> 00:06:58,665
Moriran innocents pel foc creuat.
27
00:06:58,666 --> 00:07:02,082
Quants consellers més han d'esclatar
perquè es despertin?
28
00:07:02,083 --> 00:07:03,333
Això és un setge.
29
00:07:07,958 --> 00:07:09,333
Què hi fa ella, aquí?
30
00:07:09,875 --> 00:07:12,290
L'agent Kiramman va presenciar l'atac
31
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
i ha confirmat que la culpable
és un únic individu trastornat.
32
00:07:16,291 --> 00:07:17,249
La Jinx.
33
00:07:17,250 --> 00:07:18,374
En Silco és mort,
34
00:07:18,375 --> 00:07:20,457
així que Zaun no té cap líder.
35
00:07:20,458 --> 00:07:23,582
Amb el seu pla,
es podrien unir en contra nostra.
36
00:07:23,583 --> 00:07:25,207
I quina solució proposa?
37
00:07:25,208 --> 00:07:26,208
Una reprimenda?
38
00:07:26,750 --> 00:07:27,874
Renyar-los?
39
00:07:27,875 --> 00:07:30,040
Aprofitem-nos de la seva divisió.
40
00:07:30,041 --> 00:07:31,624
Culpem la Jinx de l'atac,
41
00:07:31,625 --> 00:07:34,499
oferim una recompensa
massa bona per ignorar-la.
42
00:07:34,500 --> 00:07:35,415
Ho sento, Mel.
43
00:07:35,416 --> 00:07:38,499
M'amoïna confiar
el nostre destí a l'atzar.
44
00:07:38,500 --> 00:07:40,124
La Jinx és esmunyedissa.
45
00:07:40,125 --> 00:07:43,833
No ens guarirem
si no la portem davant de la justícia.
46
00:07:48,333 --> 00:07:51,583
Queda decidit, doncs, dos contra u.
47
00:07:52,333 --> 00:07:53,291
Els envairem.
48
00:07:57,541 --> 00:07:58,957
Si m'ho permeten...
49
00:07:58,958 --> 00:08:00,499
En crisis com aquesta,
50
00:08:00,500 --> 00:08:04,374
és fonamental
presentar-se units davant del públic,
51
00:08:04,375 --> 00:08:06,541
tant és la nostra opinió personal.
52
00:08:09,125 --> 00:08:10,041
Ets molt sàvia.
53
00:08:12,500 --> 00:08:14,125
Donaré suport a la invasió...
54
00:08:16,416 --> 00:08:18,375
però m'oposo a la Hextech.
55
00:08:19,500 --> 00:08:21,165
Tenim un ethos.
56
00:08:21,166 --> 00:08:23,875
Una força així ha de ser l'últim recurs.
57
00:08:25,791 --> 00:08:26,875
Hi estic d'acord.
58
00:08:28,791 --> 00:08:31,583
Queda decidit, doncs, dos contra u.
59
00:09:45,291 --> 00:09:46,916
La tenia a tir.
60
00:10:00,916 --> 00:10:03,166
La teva mare et va deixar això.
61
00:10:05,041 --> 00:10:06,083
La clau dels Kiramman?
62
00:10:06,750 --> 00:10:07,916
No, jo no...
63
00:10:09,208 --> 00:10:10,415
no me la mereixo.
64
00:10:10,416 --> 00:10:12,875
Ara és el teu llegat, Caitlyn.
65
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Què hi fa ella encara, aquí?
66
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Hola.
67
00:11:19,875 --> 00:11:20,958
Tenies raó, Cait.
68
00:11:21,500 --> 00:11:22,916
La Powder ja no hi és.
69
00:11:24,666 --> 00:11:25,915
Ho puc solucionar.
70
00:11:25,916 --> 00:11:29,790
Si en Jayce repara els guantellets,
ho puc fer jo sola.
71
00:11:29,791 --> 00:11:31,708
Ningú més ha de resultar ferit.
72
00:11:32,291 --> 00:11:34,749
No, prou de missions en solitari.
73
00:11:34,750 --> 00:11:36,583
Prou de plans temeraris.
74
00:11:37,125 --> 00:11:38,249
Ma mare tenia raó:
75
00:11:38,250 --> 00:11:40,874
creia que podria amb coses
que clarament em superaven,
76
00:11:40,875 --> 00:11:42,500
i ella n'ha pagat el preu.
77
00:11:46,583 --> 00:11:48,833
Envien tots els vigilants rere la Jinx.
78
00:11:50,166 --> 00:11:51,375
Jo hi vaig amb ells.
79
00:11:52,125 --> 00:11:54,083
Si us plau, deixeu-me ajudar-vos.
80
00:11:54,833 --> 00:11:55,666
Ho pots fer.
81
00:12:04,083 --> 00:12:05,000
Com una més.
82
00:12:05,833 --> 00:12:08,332
Cait, no puc portar això.
83
00:12:08,333 --> 00:12:09,791
La gent vol sang.
84
00:12:10,541 --> 00:12:11,915
El Consell ho permetrà.
85
00:12:11,916 --> 00:12:14,916
Demostra'ls que no tot Zaun
dona suport a la Jinx.
86
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
Demostrem-los-ho...
87
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
juntes.
88
00:12:19,541 --> 00:12:23,540
Els vaig veure matar els meus pares.
Saps què és això?
89
00:12:23,541 --> 00:12:24,457
Sí,
90
00:12:24,458 --> 00:12:25,375
ho sé.
91
00:12:30,416 --> 00:12:32,291
Pensava que ens feies costat.
92
00:12:33,500 --> 00:12:34,625
No vas pensar gens.
93
00:13:10,125 --> 00:13:11,416
Ei, vigila.
94
00:13:13,916 --> 00:13:14,833
Em sap greu.
95
00:13:18,458 --> 00:13:19,666
No és el primer cop.
96
00:13:25,291 --> 00:13:26,125
Estàs bé?
97
00:13:41,583 --> 00:13:42,665
¿Has...
98
00:13:42,666 --> 00:13:44,416
perdut algú a l'atac?
99
00:14:13,416 --> 00:14:14,375
Com està?
100
00:14:15,125 --> 00:14:16,916
Igual: respira...
101
00:14:18,291 --> 00:14:19,416
el pols és estable.
102
00:14:20,583 --> 00:14:21,708
A banda d'això,
103
00:14:22,791 --> 00:14:24,166
en sé tant com tu.
104
00:14:40,541 --> 00:14:41,708
Què li està fent?
105
00:14:44,916 --> 00:14:46,915
El Hexcore ha estat evolucionant,
106
00:14:46,916 --> 00:14:50,207
canvia de patrons rúnics
tan ràpid que no hi arribo.
107
00:14:50,208 --> 00:14:52,750
Només sé del cert que el manté viu.
108
00:14:54,583 --> 00:14:57,375
Aquest trencaclosques
li encantaria a en Viktor...
109
00:15:01,875 --> 00:15:04,166
Soc jo, qui hauria de ser allà.
110
00:15:05,291 --> 00:15:06,291
No diguis això.
111
00:15:07,583 --> 00:15:08,833
El recuperarem.
112
00:15:09,416 --> 00:15:11,832
Continuo sense entendre-ho.
113
00:15:11,833 --> 00:15:13,332
Era al meu costat.
114
00:15:13,333 --> 00:15:18,708
Com és que l'explosió li va fer això
i jo en vaig sortir completament il·lès?
115
00:15:23,916 --> 00:15:26,250
Aquestes coses mai tenen sentit, Jayce.
116
00:15:28,416 --> 00:15:29,666
Què ha dit el Consell?
117
00:15:31,166 --> 00:15:32,458
Ma mare ha entrat al joc.
118
00:15:34,625 --> 00:15:36,874
Ja controla en Salo.
119
00:15:36,875 --> 00:15:39,625
Utilitza el seu dol
per aconseguir la Hextech.
120
00:15:41,208 --> 00:15:43,499
Mel, li ho vaig prometre a en Viktor.
121
00:15:43,500 --> 00:15:44,791
Mai més.
122
00:15:45,375 --> 00:15:46,374
Tranquil,
123
00:15:46,375 --> 00:15:47,415
me n'he ocupat.
124
00:15:47,416 --> 00:15:49,916
No deixaré que corrompin el vostre somni.
125
00:15:55,833 --> 00:15:56,833
La Caitlyn hi era.
126
00:15:57,416 --> 00:15:58,957
L'hauries d'anar a veure.
127
00:15:58,958 --> 00:16:02,708
És admirable com ho amaga,
però la pobra noia està patint molt.
128
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Hola, marrec.
129
00:16:59,541 --> 00:17:00,624
Com m'has trobat?
130
00:17:00,625 --> 00:17:01,541
Per ton pare.
131
00:17:04,083 --> 00:17:06,958
La mare i jo veníem aquí
quan necessitàvem fugir.
132
00:17:08,583 --> 00:17:10,708
Un dels pocs llocs on mai discutíem.
133
00:17:11,333 --> 00:17:13,416
Em sap greu no haver estat amb tu.
134
00:17:15,416 --> 00:17:16,541
Com està en Viktor?
135
00:17:20,166 --> 00:17:21,833
No sé ni si queda res d'ell.
136
00:17:23,708 --> 00:17:25,041
Des de l'atac...
137
00:17:27,166 --> 00:17:29,708
se m'apareixen sempre les mateixes cares.
138
00:17:32,583 --> 00:17:33,458
Veig la mare...
139
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
quan la van trobar.
140
00:17:36,500 --> 00:17:41,166
I cada fibra del meu cos s'enfonsa,
com una pedra engolida per l'aigua fosca.
141
00:17:42,625 --> 00:17:44,250
Però llavors hi ha la Jinx,
142
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
rient.
143
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
Li vull arrencar aquell riure per sempre.
144
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
Cait...
145
00:17:51,291 --> 00:17:52,124
Ja ho sé.
146
00:17:52,125 --> 00:17:53,416
Ara entenc
147
00:17:54,041 --> 00:17:55,999
que fàcil és odiar-los.
148
00:17:56,000 --> 00:17:57,625
Només cal un acte violent.
149
00:18:00,833 --> 00:18:02,083
I després veig la Vi.
150
00:18:04,333 --> 00:18:06,457
Li vaig demanar que s'unís al cos.
151
00:18:06,458 --> 00:18:08,791
Òbviament, s'hi va negar.
152
00:18:09,541 --> 00:18:11,375
La Vi? Portant una placa?
153
00:18:12,041 --> 00:18:15,291
Pensa que els teus guantellets
ho solucionaran tot.
154
00:18:18,083 --> 00:18:19,416
I si té raó?
155
00:18:21,041 --> 00:18:23,082
La Hextech potser ens manté vius,
156
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
però no ens salvarà.
157
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Jo?
158
00:18:35,625 --> 00:18:37,125
Unir-me a aquells bledes?
159
00:18:38,375 --> 00:18:40,458
I jo pensava
que no tenia sentit de l'humor.
160
00:18:42,291 --> 00:18:43,540
M'agraden les bledes...
161
00:18:43,541 --> 00:18:44,790
Son pare té raó.
162
00:18:44,791 --> 00:18:46,500
Aquí dalt no hi pinto res.
163
00:18:49,875 --> 00:18:50,708
Però...
164
00:18:51,375 --> 00:18:53,166
jo vaig crear el monstre.
165
00:18:58,916 --> 00:18:59,750
Vi?
166
00:19:08,250 --> 00:19:09,166
Qui ets?
167
00:19:09,833 --> 00:19:11,333
I com saps el meu nom?
168
00:19:13,041 --> 00:19:14,541
Soc l'agent júnior Nolen.
169
00:19:15,041 --> 00:19:16,249
La Maddie.
170
00:19:16,250 --> 00:19:17,375
I, d'això...
171
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
ho portes escrit a la cara.
172
00:19:24,583 --> 00:19:26,665
Què és això? Un escorcoll aleatori?
173
00:19:26,666 --> 00:19:28,666
Ens traieu de la propietat?
174
00:19:29,208 --> 00:19:31,041
O em voleu fer perdre el temps?
175
00:19:31,625 --> 00:19:33,290
Escorcoll? I ara.
176
00:19:33,291 --> 00:19:34,457
No, no.
177
00:19:34,458 --> 00:19:38,249
Ets com una llegenda entre els vigilants.
178
00:19:38,250 --> 00:19:42,125
La Caitlyn va muntar un numeret
quan es van negar a allistar-te.
179
00:19:42,833 --> 00:19:44,083
T'ho he de preguntar,
180
00:19:44,666 --> 00:19:45,540
és tot cert?
181
00:19:45,541 --> 00:19:48,707
¿Vas buscar en Silco sola
quan el Consell et va ignorar
182
00:19:48,708 --> 00:19:50,541
i et vas carregar la seva banda?
183
00:19:52,000 --> 00:19:53,290
La Cait va dir això?
184
00:19:53,291 --> 00:19:57,082
Va dir que si tots els vigilants
tinguessin un cor com el teu,
185
00:19:57,083 --> 00:19:59,041
podríem fins i tot amb Noxus.
186
00:20:00,250 --> 00:20:02,708
I va amenaçar
amb retirar el seu finançament.
187
00:20:03,333 --> 00:20:05,958
De totes maneres,
m'alegro que te'ns uneixis.
188
00:20:09,500 --> 00:20:11,707
Després que el xèrif ens traís,
189
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
bé, diguem que...
190
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
és agradable saber
que encara hi ha gent bona.
191
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
Agent Nolen.
192
00:20:42,791 --> 00:20:44,000
El deure em crida.
193
00:20:44,958 --> 00:20:46,291
Ha estat un honor, Vi.
194
00:21:07,666 --> 00:21:09,707
- Endavant.
- Per aquí, senyora.
195
00:21:09,708 --> 00:21:12,250
- Aturi's.
- Avancem, si us plau.
196
00:21:52,583 --> 00:21:55,416
Un dels privilegis
de servir-los com a consellera
197
00:21:56,083 --> 00:21:59,916
és tenir l'oportunitat, de tant en tant,
de ser en aquest pòdium
198
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
i veure tanta gent...
199
00:22:02,583 --> 00:22:07,125
unida no per naixement ni per obediència,
sinó per allò que tots compartim:
200
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
la nostra esperança.
201
00:22:11,500 --> 00:22:12,750
La nostra curiositat.
202
00:22:15,000 --> 00:22:18,791
La nostra obsessió per llegar
un món millor que el que tenim.
203
00:22:20,416 --> 00:22:24,083
Això que compartim
és el que ens uneix com a poble.
204
00:22:37,166 --> 00:22:42,000
Avui compartim
unes pèrdues incomprensibles.
205
00:22:44,000 --> 00:22:45,625
Al conseller Irius Bolbok,
206
00:22:46,458 --> 00:22:47,999
al conseller Torman Hoskel
207
00:22:48,000 --> 00:22:51,291
i a la consellera Cassandra Kiramman,
ens els han pres.
208
00:22:54,083 --> 00:22:55,708
Però no els oblidarem.
209
00:22:59,541 --> 00:23:00,832
Amb aquesta estàtua
210
00:23:00,833 --> 00:23:03,791
els recordarem
per les seves nombroses contribucions.
211
00:23:06,291 --> 00:23:08,250
Per la seva vida de servei.
212
00:23:10,083 --> 00:23:13,040
I no per l'incident covard
que ens els va robar.
213
00:23:13,041 --> 00:23:14,833
Senyora, no pot passar...
214
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Tot i haver patit una terrible pèrdua,
215
00:23:22,791 --> 00:23:25,708
els asseguro que la llei preval.
216
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
- No.
- Trobarem els responsables
217
00:23:30,250 --> 00:23:32,791
i respondran pels seus crims.
218
00:23:34,125 --> 00:23:35,541
És horrible, oi?
219
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Perdre algú estimat.
220
00:24:12,250 --> 00:24:15,166
No esteu segurs aquí,
habitants de la superfície.
221
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
Ningú està segur.
222
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
Vigileu.
223
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
Marxem.
224
00:26:54,416 --> 00:26:56,290
Treu els consellers d'aquí.
225
00:26:56,291 --> 00:26:57,374
Tinc una idea.
226
00:26:57,375 --> 00:26:58,833
Què faràs?
227
00:29:25,916 --> 00:29:27,375
Pel meu fill.
228
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
Vinga.
229
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
Merda.
230
00:31:46,833 --> 00:31:48,415
Perímetre assegurat.
231
00:31:48,416 --> 00:31:49,333
Ja ho veurem.
232
00:32:03,625 --> 00:32:05,708
Pensava que faries que et matessin.
233
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
Vine amb mi.
234
00:32:13,625 --> 00:32:14,582
En un homenatge...
235
00:32:14,583 --> 00:32:15,500
Ja et tinc.
236
00:32:16,250 --> 00:32:18,957
Són uns monstres?
237
00:32:18,958 --> 00:32:20,957
Volien fer un espectacle.
238
00:32:20,958 --> 00:32:22,707
Us volen espantar.
239
00:32:22,708 --> 00:32:25,041
Només han aconseguit cabrejar-me.
240
00:32:25,708 --> 00:32:26,541
Has de...
241
00:32:27,375 --> 00:32:30,040
Has de trobar la forma
d'aturar la invasió.
242
00:32:30,041 --> 00:32:31,082
Què?
243
00:32:31,083 --> 00:32:33,249
Avui heu lluitat al vostre terreny.
244
00:32:33,250 --> 00:32:35,540
Allà baix, serà amb les seves regles.
245
00:32:35,541 --> 00:32:38,457
Res d'això és amb les nostres regles.
246
00:32:38,458 --> 00:32:41,875
- Potser ho hauries de canviar.
- Doncs no sé com fer-ho.
247
00:32:42,375 --> 00:32:45,249
Ella mor i deixa aquest forat gegant
248
00:32:45,250 --> 00:32:47,458
i se suposa que l'he d'omplir.
249
00:32:48,750 --> 00:32:50,541
Com si mai no hi hagués estat.
250
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Escolta'm.
251
00:32:52,583 --> 00:32:53,416
No l'ompliràs.
252
00:32:54,041 --> 00:32:55,583
El forat es redueix, però...
253
00:32:56,875 --> 00:32:58,125
mai l'omples del tot.
254
00:33:03,583 --> 00:33:05,625
No t'hauria d'haver sortit amb la placa.
255
00:33:07,125 --> 00:33:08,374
És només que...
256
00:33:08,375 --> 00:33:09,958
tant és com m'ho miri,
257
00:33:10,791 --> 00:33:12,665
si persegueixo la Jinx jo sola,
258
00:33:12,666 --> 00:33:15,000
una de les dues torna dins una caixa.
259
00:33:16,791 --> 00:33:18,125
Tot s'està esfondrant.
260
00:33:20,166 --> 00:33:21,000
No és així.
261
00:33:22,875 --> 00:33:23,833
No ho permetrem.
262
00:33:38,166 --> 00:33:41,166
Dubtes del mèrit
del teu dret de naixement, Caitlyn.
263
00:33:43,083 --> 00:33:44,333
Això és sensat.
264
00:33:47,250 --> 00:33:48,208
Però recorda...
265
00:33:51,791 --> 00:33:53,041
que ets una Kiramman.
266
00:34:23,500 --> 00:34:24,957
Mai a la vida
267
00:34:24,958 --> 00:34:28,958
el nostre govern s'ha hagut d'amagar
a les masmorres del capitoli.
268
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
Però aquí som.
269
00:34:32,791 --> 00:34:37,666
Encara algú dubta que el nostre enemic
és més que un únic individu trastornat?
270
00:34:38,208 --> 00:34:41,957
Com van esmunyir
tantes coses d'aquelles a la cerimònia?
271
00:34:41,958 --> 00:34:45,040
No havíem pres
totes les mesures de seguretat?
272
00:34:45,041 --> 00:34:46,250
Algú els ha ajudat.
273
00:34:47,083 --> 00:34:48,375
Algú d'aquí dalt.
274
00:34:48,958 --> 00:34:51,124
No podem continuar lamentant-nos.
275
00:34:51,125 --> 00:34:55,291
Si no utilitzem la Hextech,
els nostres principis no valdran res.
276
00:34:56,875 --> 00:34:57,708
Jo...
277
00:34:58,791 --> 00:35:01,082
No estem preparats
per a una invasió a gran escala.
278
00:35:01,083 --> 00:35:02,957
L'atac de Zaun n'és una prova.
279
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
És una reunió privada del Consell.
Qui t'ha deixat entrar?
280
00:35:07,041 --> 00:35:09,082
Soc una agent condecorada,
281
00:35:09,083 --> 00:35:10,790
líder de la casa Kiramman,
282
00:35:10,791 --> 00:35:12,749
dirigeixi's a mi amb respecte,
283
00:35:12,750 --> 00:35:14,666
o tanqui la boca.
284
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
Aniré amb un equip tàctic a Zaun
amb tres objectius:
285
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
localitzar la Jinx,
286
00:35:23,416 --> 00:35:24,500
destruir el shimmer
287
00:35:25,291 --> 00:35:28,333
i neutralitzar
qualsevol agent lleial a en Silco.
288
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
I per què li anirà millor
que a les nostres forces avui?
289
00:35:35,625 --> 00:35:37,416
Tenim alguns asos a la màniga.
290
00:36:21,708 --> 00:36:24,708
L'HOME DEL PROGRÉS
291
00:38:34,791 --> 00:38:37,458
Subtítols: Roser-Agnès Navarro