1 00:00:40,000 --> 00:00:40,875 梅尔 2 00:00:47,291 --> 00:00:49,500 梅尔 没事吧? 3 00:01:08,000 --> 00:01:08,833 没事 4 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 不 5 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - 梅尔 受伤了没有? - 我没事 6 00:01:45,041 --> 00:01:46,416 你别动 我来处理 7 00:01:48,291 --> 00:01:50,833 那边 快 快去 8 00:03:45,625 --> 00:03:49,375 《英雄联盟:双城之战》 9 00:05:54,166 --> 00:05:55,541 她是个了不起的人 10 00:05:56,083 --> 00:05:57,583 是一位挚友 11 00:05:58,625 --> 00:06:01,500 没了她 我不知该如何应对这次危机 12 00:06:09,625 --> 00:06:13,082 我们竟然差点把自治权交给了 13 00:06:13,083 --> 00:06:15,583 犯下这等罪行的禽兽 14 00:06:17,625 --> 00:06:19,750 肩负着维护秩序的重任 15 00:06:20,416 --> 00:06:22,166 可我们却如此的懈怠 16 00:06:23,000 --> 00:06:24,957 现在我算看清了 17 00:06:24,958 --> 00:06:28,207 一天不将底城这帮残党余孽彻底铲除 18 00:06:28,208 --> 00:06:30,083 和平就只能化为梦幻泡影 19 00:06:31,166 --> 00:06:34,457 感谢你对萨罗议员的帮助 母亲 20 00:06:34,458 --> 00:06:36,165 既然我们身陷战争 21 00:06:36,166 --> 00:06:38,332 我认为请这位久经沙场的老将 22 00:06:38,333 --> 00:06:40,250 指点一二再好不过了 23 00:06:41,416 --> 00:06:43,790 还是先解决眼下的问题吧 24 00:06:43,791 --> 00:06:46,415 现在到处人心惶惶 生灵涂炭 25 00:06:46,416 --> 00:06:49,125 得让所有人知道我们能够控制住局面 26 00:06:49,666 --> 00:06:52,082 直接给他们点颜色瞧瞧 27 00:06:52,083 --> 00:06:54,124 派我们的执法官荡平底城 28 00:06:54,125 --> 00:06:56,124 带上海克斯武器 29 00:06:56,125 --> 00:06:57,916 这么做会伤及无辜的平民 30 00:06:58,750 --> 00:07:00,707 到底要看到多少个 议员被炸得粉身碎骨? 31 00:07:00,708 --> 00:07:02,082 你才肯醒悟啊 32 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 我们现在腹背受敌 33 00:07:07,916 --> 00:07:09,250 她为什么会在这儿? 34 00:07:10,041 --> 00:07:12,499 吉拉曼恩执法官亲眼目睹了袭击 35 00:07:12,500 --> 00:07:15,708 她能够证实这是一个 精神错乱者的个人行为 36 00:07:16,291 --> 00:07:17,374 金克丝 37 00:07:17,375 --> 00:07:18,374 希尔科死了 38 00:07:18,375 --> 00:07:20,457 底城现在群龙无首 39 00:07:20,458 --> 00:07:21,707 如果按照你们的想法办 40 00:07:21,708 --> 00:07:23,582 反而可能令他们团结起来 41 00:07:23,583 --> 00:07:24,707 那你的高见是什么? 42 00:07:24,708 --> 00:07:28,040 是公开声讨 还是严厉斥责? 43 00:07:28,041 --> 00:07:29,999 把罪责都推到金克丝身上 44 00:07:30,000 --> 00:07:31,665 让他们产生分歧 45 00:07:31,666 --> 00:07:34,415 重金悬赏 开出他们无法拒绝的价码 46 00:07:34,416 --> 00:07:35,665 很抱歉 梅尔 47 00:07:35,666 --> 00:07:38,457 拿我们的命运去做赌注 我觉得不妥 48 00:07:38,458 --> 00:07:40,332 金克丝从来就不可控 49 00:07:40,333 --> 00:07:41,707 只有将她绳之以法 50 00:07:41,708 --> 00:07:43,708 我们的伤痛才能被彻底终结 51 00:07:48,208 --> 00:07:49,541 结论很明显了 52 00:07:50,833 --> 00:07:51,750 二比一 53 00:07:52,291 --> 00:07:53,333 主动出击 54 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 请听我说一句 55 00:07:58,958 --> 00:08:00,874 面对这样的局面 56 00:08:00,875 --> 00:08:04,540 当务之急是统一意见 给民众一个交代 57 00:08:04,541 --> 00:08:06,541 个人感受先放一边 58 00:08:09,041 --> 00:08:10,416 真知灼见啊 59 00:08:12,416 --> 00:08:14,250 我赞成下令主动出击 60 00:08:16,500 --> 00:08:18,833 但我反对利用海克斯科技 61 00:08:19,500 --> 00:08:20,875 这点上早有共识 62 00:08:21,416 --> 00:08:24,041 不到万不得已 不能动用这种武力 63 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 完全同意 64 00:08:28,791 --> 00:08:30,665 结论很明显了 65 00:08:30,666 --> 00:08:31,833 二比一 66 00:09:45,166 --> 00:09:46,916 我本来有机会的 67 00:10:00,916 --> 00:10:02,708 这是你母亲留给你的 68 00:10:04,541 --> 00:10:06,083 吉拉曼恩家族钥匙? 69 00:10:06,666 --> 00:10:08,166 不 我还没... 70 00:10:09,208 --> 00:10:10,291 我根本不配 71 00:10:11,000 --> 00:10:13,083 以后就交给你了 凯特琳 72 00:10:29,166 --> 00:10:31,041 她为什么还在这儿? 73 00:10:55,791 --> 00:10:56,958 嘿 74 00:11:20,125 --> 00:11:21,416 你说得对 凯特琳 75 00:11:22,000 --> 00:11:22,916 她不是爆爆了 76 00:11:24,500 --> 00:11:25,999 我有办法补救 77 00:11:26,000 --> 00:11:28,207 如果你能说服杰斯修好拳套 78 00:11:28,208 --> 00:11:31,500 我自己一个人去 就不会再害得别人受伤了 79 00:11:32,125 --> 00:11:34,707 不要再轻举妄动 80 00:11:34,708 --> 00:11:36,583 也不要再意气用事 81 00:11:37,083 --> 00:11:38,332 我妈妈说得对 82 00:11:38,333 --> 00:11:40,499 我总是自以为是 爱逞强 83 00:11:40,500 --> 00:11:41,415 结果... 84 00:11:41,416 --> 00:11:43,083 让她赔上了性命 85 00:11:46,708 --> 00:11:48,250 他们要派执法官追捕金克丝 86 00:11:50,041 --> 00:11:50,958 我会一起去 87 00:11:52,041 --> 00:11:53,916 让我去 让我做点什么 88 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 可以啊 89 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 来加入我们 90 00:12:05,833 --> 00:12:07,916 凯特琳 这东西我没法戴 91 00:12:08,625 --> 00:12:10,415 民众要求血债血偿 92 00:12:10,416 --> 00:12:11,916 议会不会阻拦 93 00:12:12,500 --> 00:12:14,833 并非每个底城人都支持金克丝 94 00:12:16,083 --> 00:12:17,125 我们一起 95 00:12:18,000 --> 00:12:18,958 证明这点 96 00:12:19,541 --> 00:12:21,999 他们在我的面前杀死了我的父母 97 00:12:22,000 --> 00:12:23,665 你懂那是种什么感觉吗? 98 00:12:23,666 --> 00:12:25,500 我懂 我都懂 99 00:12:30,583 --> 00:12:32,291 我本以为我们是一边的 100 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 你根本就没有考虑过我 101 00:13:10,666 --> 00:13:11,583 怎么回事儿? 102 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 抱歉 103 00:13:18,333 --> 00:13:19,875 也不是头一回了 104 00:13:25,291 --> 00:13:26,208 你没事吧? 105 00:13:41,583 --> 00:13:44,666 那场袭击 你也有亲人遇难了? 106 00:14:13,291 --> 00:14:14,375 他怎么样了? 107 00:14:15,125 --> 00:14:16,916 跟之前一样 有呼吸 108 00:14:18,291 --> 00:14:19,333 脉搏稳定 109 00:14:20,500 --> 00:14:21,541 除此之外 110 00:14:22,750 --> 00:14:24,166 我知道的也不比你多 111 00:14:40,500 --> 00:14:41,708 这东西把他怎么了? 112 00:14:44,916 --> 00:14:46,916 海克斯核心在不断进化 113 00:14:47,666 --> 00:14:50,124 符文样式瞬息万变 我都跟不上了 114 00:14:50,125 --> 00:14:52,625 我只能确定它维持着他的生命 115 00:14:55,083 --> 00:14:57,250 这种谜题他最感兴趣 只可惜... 116 00:15:01,958 --> 00:15:03,583 受伤的人应该是我才对 117 00:15:05,208 --> 00:15:06,166 别这么说 118 00:15:07,583 --> 00:15:08,833 他会好起来的 119 00:15:10,291 --> 00:15:11,541 我怎么都想不通 120 00:15:12,125 --> 00:15:13,333 他当时就在我旁边 121 00:15:13,916 --> 00:15:16,790 为什么爆炸把他炸成这样 而我却... 122 00:15:16,791 --> 00:15:18,708 而我却毫发无伤 安然无恙 123 00:15:24,000 --> 00:15:26,041 有些事是没有道理的 杰斯 124 00:15:28,458 --> 00:15:29,666 议会那边怎么样了? 125 00:15:31,000 --> 00:15:32,458 我母亲也参与进来了 126 00:15:34,500 --> 00:15:36,915 她成功取得了萨罗的信任 127 00:15:36,916 --> 00:15:38,207 表面上像是帮他 128 00:15:38,208 --> 00:15:39,791 但心里只有海克斯科技 129 00:15:41,166 --> 00:15:43,499 梅尔 我答应过维克托 130 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 再也不会... 131 00:15:45,416 --> 00:15:47,416 别担心 我已经解决了 132 00:15:48,083 --> 00:15:49,916 我不会让他们毁掉你的梦想 133 00:15:55,791 --> 00:15:57,332 凯特琳当时也在 134 00:15:57,333 --> 00:15:58,957 你是不是该去看看她? 135 00:15:58,958 --> 00:16:00,999 这姑娘虽然极力掩饰 136 00:16:01,000 --> 00:16:02,833 但心里一定很难受 137 00:16:53,958 --> 00:16:55,041 嘿 小豆芽 138 00:16:59,541 --> 00:17:00,915 你怎么找来的? 139 00:17:00,916 --> 00:17:02,125 你爸说的 140 00:17:04,083 --> 00:17:06,666 妈妈和我想清净的时候常来这儿 141 00:17:08,583 --> 00:17:10,625 也是我们难得不吵架的地方 142 00:17:11,833 --> 00:17:13,208 真对不起 我现在才来 143 00:17:15,333 --> 00:17:16,416 维克托怎么样了? 144 00:17:20,208 --> 00:17:21,916 我都不确定他是不是活着 145 00:17:23,708 --> 00:17:24,875 那次袭击后 146 00:17:27,083 --> 00:17:29,708 有三张面孔不停地在我脑子里打转 147 00:17:32,750 --> 00:17:35,708 我看见我妈妈她死时的样子 148 00:17:36,458 --> 00:17:38,957 我整个人就开始往下沉 149 00:17:38,958 --> 00:17:41,041 像一块石头被黑水吞没 150 00:17:42,625 --> 00:17:45,708 然后我看到了金克丝 她在笑 151 00:17:46,958 --> 00:17:48,582 我想掐住她的喉咙 152 00:17:48,583 --> 00:17:49,707 让她再也笑不出来 153 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 凯特琳 154 00:17:51,375 --> 00:17:52,290 我知道 155 00:17:52,291 --> 00:17:55,583 我现在才明白要恨一个人有多容易 156 00:17:56,583 --> 00:17:57,791 一次恶行就够了 157 00:18:00,833 --> 00:18:02,208 我还看见了蔚 158 00:18:04,333 --> 00:18:05,958 我想要拉她当执法官 159 00:18:06,583 --> 00:18:08,791 不说也知道 她没有答应 160 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 蔚 当执法官? 161 00:18:11,958 --> 00:18:13,707 她以为只要有你那副拳套 162 00:18:13,708 --> 00:18:15,375 就能解决一切问题 163 00:18:17,958 --> 00:18:19,416 如果她是对的呢? 164 00:18:21,000 --> 00:18:22,750 海克斯科技或许可以保命 165 00:18:23,291 --> 00:18:25,000 但问题仍然无法根除 166 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 我 167 00:18:35,583 --> 00:18:37,333 加入那群虾兵蟹将? 168 00:18:38,500 --> 00:18:40,125 我还以为她没什么幽默感呢 169 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 虾酱 好吃 170 00:18:43,541 --> 00:18:44,832 她爸说得对 171 00:18:44,833 --> 00:18:46,583 确实没有必要再待在这儿了 172 00:18:49,958 --> 00:18:53,458 只是 是我制造出了那个怪物 173 00:18:58,958 --> 00:19:00,333 蔚? 174 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 你谁啊? 175 00:19:10,333 --> 00:19:11,875 你怎么知道我叫蔚啊? 176 00:19:12,916 --> 00:19:14,458 我是初级执法官诺伦... 177 00:19:15,166 --> 00:19:16,249 麦迪 178 00:19:16,250 --> 00:19:17,583 那个... 179 00:19:18,958 --> 00:19:20,416 你脸上不是写着嘛 180 00:19:24,541 --> 00:19:25,624 有什么事儿吗? 181 00:19:25,625 --> 00:19:28,500 随机抽查 还是要强制驱逐? 182 00:19:29,208 --> 00:19:30,875 不会只是想要浪费我的时间吧? 183 00:19:31,625 --> 00:19:33,290 抽查 不是 184 00:19:33,291 --> 00:19:35,332 不 你在... 185 00:19:35,333 --> 00:19:38,374 在执法官之间可是个传奇人物 186 00:19:38,375 --> 00:19:40,124 有人反对你的加入 187 00:19:40,125 --> 00:19:41,708 凯特琳为此大闹了一场 188 00:19:42,958 --> 00:19:44,540 我必须得问问 189 00:19:44,541 --> 00:19:45,707 是真的吗? 190 00:19:45,708 --> 00:19:48,832 不靠议会 你单枪匹马就去追希尔科去了 191 00:19:48,833 --> 00:19:50,291 挑他们一群人? 192 00:19:51,958 --> 00:19:52,875 这是她说的? 193 00:19:53,375 --> 00:19:57,082 她还说要是执法官都有你这种胆量 194 00:19:57,083 --> 00:19:59,083 我们就能对付诺克萨斯了 195 00:20:00,250 --> 00:20:02,500 她还拿她们家撤资当要挟 196 00:20:03,333 --> 00:20:05,916 总之欢迎你加入 197 00:20:09,583 --> 00:20:11,708 自打长官变节后 198 00:20:12,291 --> 00:20:13,124 我... 199 00:20:13,125 --> 00:20:14,375 这么说吧 200 00:20:15,500 --> 00:20:16,999 知道这儿还有好人 201 00:20:17,000 --> 00:20:18,333 多少能得到些安慰 202 00:20:42,583 --> 00:20:44,000 我要去巡逻了 203 00:20:44,833 --> 00:20:46,041 很高兴认识你 204 00:21:52,583 --> 00:21:55,041 成为议员的众多特权之一就是 205 00:21:56,583 --> 00:21:59,916 可以时不时地 站上这个讲台 为民众发声 206 00:22:00,708 --> 00:22:02,499 今天我们相聚一堂 207 00:22:02,500 --> 00:22:04,708 不是因为出身或义务在身 208 00:22:05,250 --> 00:22:07,208 而是因为我们有共同点 209 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 我们的希望 210 00:22:11,416 --> 00:22:12,875 我们的好奇心 211 00:22:14,750 --> 00:22:16,582 以及我们身上背负的 212 00:22:16,583 --> 00:22:19,083 想留下一个更好世界的使命 213 00:22:20,625 --> 00:22:21,957 正是这些共同点 214 00:22:21,958 --> 00:22:24,666 才让我们能够团结一心 215 00:22:37,166 --> 00:22:38,250 今天 216 00:22:38,875 --> 00:22:39,875 我们在这里 217 00:22:40,541 --> 00:22:42,041 一起沉痛悼念 218 00:22:43,875 --> 00:22:46,207 伊利乌斯波尔波克议员 219 00:22:46,208 --> 00:22:48,374 托曼霍斯卡尔议员 220 00:22:48,375 --> 00:22:50,499 以及卡桑德拉吉拉曼恩议员 221 00:22:50,500 --> 00:22:51,750 离开了我们 222 00:22:54,083 --> 00:22:56,250 他们会被永远铭记 223 00:22:59,583 --> 00:23:01,499 我们建造雕像的初衷 224 00:23:01,500 --> 00:23:04,458 是为了铭记他们的丰功伟绩 225 00:23:06,583 --> 00:23:08,666 纪念他们毕生的付出 226 00:23:09,916 --> 00:23:13,957 而不是记录夺取他们生命的卑劣行为 227 00:23:13,958 --> 00:23:14,875 喂 干什么 228 00:23:19,208 --> 00:23:21,750 我们遭到了沉重的打击 229 00:23:22,708 --> 00:23:24,124 但我向你们保证 230 00:23:24,125 --> 00:23:26,958 在皮尔特沃夫 我们执法必严 231 00:23:27,541 --> 00:23:29,500 - 不... - 我们必将缉拿施暴者 232 00:23:30,333 --> 00:23:32,791 并让他们付出应有的代价 233 00:23:34,125 --> 00:23:35,958 滋味不好受吧? 234 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 失去所爱之人 235 00:24:12,250 --> 00:24:14,958 别以为住在上城就安全了 236 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 谁都跑不了 237 00:26:06,916 --> 00:26:07,750 走啊 238 00:26:54,916 --> 00:26:57,540 你快带议员离开 我有个主意 239 00:26:57,541 --> 00:26:58,583 你要干什么去? 240 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 替我儿子偿命 241 00:30:07,416 --> 00:30:08,500 来吧 242 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 该死 243 00:31:47,083 --> 00:31:48,332 都解决了 244 00:31:48,333 --> 00:31:49,250 看吧 245 00:32:03,708 --> 00:32:05,875 我还以为你这次死定了呢 246 00:32:13,708 --> 00:32:15,415 这是追思会 247 00:32:15,416 --> 00:32:16,374 没事了 248 00:32:16,375 --> 00:32:19,374 他们简直不是人 249 00:32:19,375 --> 00:32:20,957 他们就想把事情闹大 250 00:32:20,958 --> 00:32:22,416 就想让你们害怕 251 00:32:22,916 --> 00:32:25,041 我只觉得怒不可遏 252 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 你... 253 00:32:27,375 --> 00:32:30,082 你得想个办法让他们取消这次行动 254 00:32:30,083 --> 00:32:31,082 什么? 255 00:32:31,083 --> 00:32:33,332 今天这一仗都已经这么惨了 256 00:32:33,333 --> 00:32:35,540 到了那边可就是他们说了算了 257 00:32:35,541 --> 00:32:36,749 都到这份上了 258 00:32:36,750 --> 00:32:38,332 没什么是我们能说了算的 259 00:32:38,333 --> 00:32:39,832 也许你该想想办法 260 00:32:39,833 --> 00:32:41,750 那你说有什么办法 你说 261 00:32:42,416 --> 00:32:45,665 她死了 留下一个这么大的窟窿 262 00:32:45,666 --> 00:32:47,916 就好像该我来补 263 00:32:48,541 --> 00:32:50,666 仿佛她的努力都毫无意义 264 00:32:52,458 --> 00:32:53,541 补不上的 265 00:32:54,041 --> 00:32:55,708 窟窿会变小 但是... 266 00:32:56,708 --> 00:32:57,750 永远补不好 267 00:33:03,625 --> 00:33:05,666 我不该把徽章塞给你的 268 00:33:07,166 --> 00:33:08,041 只是... 269 00:33:08,750 --> 00:33:09,791 不管我怎么做 270 00:33:10,916 --> 00:33:12,375 如果我跟你妹妹碰上 271 00:33:13,250 --> 00:33:14,666 不是她死 就是我亡 272 00:33:16,958 --> 00:33:18,083 无可挽回了 273 00:33:20,125 --> 00:33:21,166 可以挽回的 274 00:33:22,750 --> 00:33:23,916 只要我们一起 275 00:33:38,333 --> 00:33:41,625 我知道你对自己 与生俱来的权力很介怀 276 00:33:43,250 --> 00:33:44,916 你也有你的道理 277 00:33:47,583 --> 00:33:48,666 可是要记住 278 00:33:51,875 --> 00:33:53,958 你姓吉拉曼恩 279 00:34:23,791 --> 00:34:24,957 皮尔特沃夫的历史上 280 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 还从来没有出现过议员 被迫躲进地牢开议会这种事 281 00:34:30,958 --> 00:34:32,291 看看我们现在 282 00:34:33,125 --> 00:34:33,999 现在还有人觉得 283 00:34:34,000 --> 00:34:37,083 我们的敌人只是一个 精神错乱的疯子吗? 284 00:34:38,791 --> 00:34:42,540 他们是怎么让那些怪物潜入会场的? 285 00:34:42,541 --> 00:34:45,040 我还以为我们的安保措施万无一失 286 00:34:45,041 --> 00:34:47,040 他们一定有内应 287 00:34:47,041 --> 00:34:48,500 大概率是上城的人 288 00:34:49,000 --> 00:34:51,124 我们不能再坐以待毙了 289 00:34:51,125 --> 00:34:53,582 再不启用海克斯科技来保命 290 00:34:53,583 --> 00:34:55,291 所有的原则都将毫无意义 291 00:34:56,916 --> 00:34:57,750 我... 292 00:34:59,041 --> 00:35:01,707 我们还没有做好全面出击的准备 293 00:35:01,708 --> 00:35:02,958 这次袭击就是证明 294 00:35:03,625 --> 00:35:05,249 这是议员的内部会议 295 00:35:05,250 --> 00:35:06,541 谁让你进来的? 296 00:35:07,041 --> 00:35:09,207 我既是有功勋的执法官 297 00:35:09,208 --> 00:35:11,083 也是吉拉曼恩家的当家人 298 00:35:11,708 --> 00:35:14,666 要么对我尊重点 要么就把嘴给我闭上 299 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 我会带突击队去底城完成三项任务 300 00:35:21,708 --> 00:35:22,541 找到金克丝 301 00:35:23,583 --> 00:35:24,500 摧毁微光 302 00:35:25,791 --> 00:35:28,375 铲除所有效忠于希尔科的残党余孽 303 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 你凭什么觉得自己 比其他的战士们出色呢? 304 00:35:35,708 --> 00:35:37,458 我们自有办法出奇制胜 305 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 (进化人物) 306 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 字幕翻译: 付博文 韩一旻