1
00:00:39,833 --> 00:00:40,666
Mel.
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,708
Mel, jesi li dobro?
3
00:01:07,875 --> 00:01:08,708
U redu je.
4
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
Ne.
5
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
- Jesi li povrijeđena?
- Dobro sam.
6
00:01:48,291 --> 00:01:49,833
Idite!
7
00:05:54,000 --> 00:05:55,749
Bila je izuzetna žena.
8
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Dobra prijateljica.
9
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
Ne znam kako ćemo se suočiti
s ovom krizom bez nje.
10
00:06:10,000 --> 00:06:13,083
Kad se samo sjetim
da smo umalo dali suverenost
11
00:06:13,666 --> 00:06:15,541
stvorovima koji su ovo učinili.
12
00:06:17,333 --> 00:06:19,291
Mi bismo trebali provoditi red.
13
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
A zaspali smo na zadatku.
14
00:06:23,083 --> 00:06:24,458
Moje su oči otvorene.
15
00:06:25,000 --> 00:06:30,083
Nećemo više maštati o miru
dok ne istrijebimo demone iz podruma.
16
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
Lijepo od tebe što pomažeš
vijećniku Salu, majko.
17
00:06:34,583 --> 00:06:36,082
Budući da smo u ratu,
18
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
smatrao sam mudrim zatražiti savjet
tako iskusne veteranke.
19
00:06:41,125 --> 00:06:43,707
Prijeđimo na ono bitno.
20
00:06:43,708 --> 00:06:46,165
Naš se narod boji, pati.
21
00:06:46,166 --> 00:06:49,582
Trebaju znati da vođe
drže situaciju pod kontrolom.
22
00:06:49,583 --> 00:06:51,665
Najveća demonstracija sile dosad.
23
00:06:51,666 --> 00:06:56,124
Preplavit ćemo Donju četvrt
čuvarima naoružanima Hextechom.
24
00:06:56,125 --> 00:06:58,665
Stradat će i nedužni.
25
00:06:58,666 --> 00:07:02,082
Koliko još vijećnika
trebaju raznijeti da se probudite?
26
00:07:02,083 --> 00:07:03,333
Pod opsadom smo!
27
00:07:07,958 --> 00:07:09,333
Što ona ovdje radi?
28
00:07:09,875 --> 00:07:12,290
Pozornica Kiramman svjedočila je napadu.
29
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
Potvrdila je da je ovo čin
jedne poremećene osobe.
30
00:07:16,291 --> 00:07:17,249
Jinx.
31
00:07:17,250 --> 00:07:18,374
Silco je mrtav.
32
00:07:18,375 --> 00:07:20,457
Podzemlje je ostalo bez vođe.
33
00:07:20,458 --> 00:07:23,582
Provedemo li vaš plan,
mogli bismo ih ujediniti.
34
00:07:23,583 --> 00:07:25,207
Što onda predlažete?
35
00:07:25,208 --> 00:07:26,125
Ukor?
36
00:07:26,666 --> 00:07:27,874
Oštru opomenu?
37
00:07:27,875 --> 00:07:30,040
Iskoristit ćemo podijeljenost.
38
00:07:30,041 --> 00:07:31,624
Okrivit ćemo Jinx
39
00:07:31,625 --> 00:07:34,374
i ponuditi nagradu kakvu neće moći odbiti.
40
00:07:34,375 --> 00:07:35,374
Žao mi je, Mel,
41
00:07:35,375 --> 00:07:38,499
ali ne želim prepustiti
naše živote slučaju.
42
00:07:38,500 --> 00:07:40,124
Jinx još nismo uhvatili.
43
00:07:40,125 --> 00:07:43,833
Moći ćemo zacijeljeti
tek kad je privedemo pred lice pravde.
44
00:07:48,208 --> 00:07:51,625
Onda je riješeno, dva prema jedan.
45
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
Napadamo.
46
00:07:57,541 --> 00:07:58,957
Ako smijem,
47
00:07:58,958 --> 00:08:00,499
u ovakvim krizama
48
00:08:00,500 --> 00:08:04,374
važno je dati
privid ujedinjenosti pred ljudima,
49
00:08:04,375 --> 00:08:06,541
što god mislili o tome.
50
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
Baš mudro.
51
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
Podržat ću napad.
52
00:08:16,250 --> 00:08:18,500
Ali odbijam uporabu Hextecha.
53
00:08:19,500 --> 00:08:21,165
Imamo etos.
54
00:08:21,166 --> 00:08:24,166
Za takvom silom
posežemo samo u krajnjoj nuždi.
55
00:08:25,708 --> 00:08:26,875
Slažem se.
56
00:08:28,791 --> 00:08:31,708
Riješeno je, dva prema jedan.
57
00:09:45,125 --> 00:09:46,916
Imala sam je na nišanu.
58
00:10:00,791 --> 00:10:03,166
Majka ti je ovo ostavila.
59
00:10:04,916 --> 00:10:06,083
Ključ Kirammana?
60
00:10:06,666 --> 00:10:08,083
Ne, nisam...
61
00:10:09,041 --> 00:10:10,415
Ne zaslužujem ga.
62
00:10:10,416 --> 00:10:13,125
Sada je tvoje nasljeđe, Caitlyn.
63
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Što ona još radi ovdje?
64
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Hej.
65
00:11:19,708 --> 00:11:20,958
Imala si pravo, Cait.
66
00:11:21,500 --> 00:11:22,916
Powder više nema.
67
00:11:24,541 --> 00:11:25,915
Mogu ovo ispraviti.
68
00:11:25,916 --> 00:11:29,790
Ako nagovoriš Jaycea
da popravi rukavice, sama ću to učiniti.
69
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Nitko ne mora stradati.
70
00:11:32,208 --> 00:11:33,124
Ne.
71
00:11:33,125 --> 00:11:34,749
Bez odmetničkih misija.
72
00:11:34,750 --> 00:11:36,874
Bez nepromišljenih planova.
73
00:11:36,875 --> 00:11:38,207
Mama je imala pravo.
74
00:11:38,208 --> 00:11:40,915
Zbog arogancije sam
preuzela prevelik zadatak
75
00:11:40,916 --> 00:11:42,500
i ona je platila životom.
76
00:11:46,583 --> 00:11:48,833
Sve čuvare šalju u potragu za Jinx.
77
00:11:50,000 --> 00:11:51,375
Idem s njima.
78
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
Molim te, moram pomoći.
79
00:11:54,750 --> 00:11:55,583
I možeš.
80
00:12:04,083 --> 00:12:05,000
Kao jedna od nas.
81
00:12:05,833 --> 00:12:08,332
Cait, ne mogu ovo nositi.
82
00:12:08,333 --> 00:12:09,791
Ljudi zahtijevaju krv.
83
00:12:10,500 --> 00:12:14,958
Vijeće ih neće zaustaviti.
Pokaži da ne podržavaju svi u Zaunu Jinx.
84
00:12:15,958 --> 00:12:17,083
Možemo im pokazati.
85
00:12:18,041 --> 00:12:18,958
Zajedno.
86
00:12:19,541 --> 00:12:23,540
Gledala sam kako mi ubijaju obitelj.
Znaš li kako je to?
87
00:12:23,541 --> 00:12:24,457
Da.
88
00:12:24,458 --> 00:12:25,541
Znam!
89
00:12:30,375 --> 00:12:32,291
Mislila sam da si uz nas.
90
00:12:33,375 --> 00:12:34,791
Uopće nisi mislila.
91
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
Hej, pazi malo.
92
00:13:13,916 --> 00:13:14,833
Oprosti.
93
00:13:18,416 --> 00:13:19,666
Nije mi prvi put.
94
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
Jesi li dobro?
95
00:13:41,583 --> 00:13:44,833
Jesi li nekoga izgubila u napadu?
96
00:14:13,291 --> 00:14:14,375
Kako je?
97
00:14:14,958 --> 00:14:16,916
Isto kao i prije. Diše.
98
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
Puls je stabilan.
99
00:14:20,541 --> 00:14:21,625
Osim toga,
100
00:14:22,666 --> 00:14:24,166
možemo samo nagađati.
101
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Što mu to radi?
102
00:14:44,708 --> 00:14:46,915
Hexcore evoluira.
103
00:14:46,916 --> 00:14:50,165
Prebacuje runske uzorke
brže negoli mogu pratiti.
104
00:14:50,166 --> 00:14:52,791
Znam samo da ga održava na životu.
105
00:14:54,583 --> 00:14:57,458
Takvu bi zagonetku
Victor obožavao da nije...
106
00:15:01,791 --> 00:15:04,166
To sam trebao biti ja.
107
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
Ne govori tako.
108
00:15:07,500 --> 00:15:09,332
Vratit će nam se.
109
00:15:09,333 --> 00:15:11,832
Još ne shvaćam.
110
00:15:11,833 --> 00:15:13,332
Bio je pored mene.
111
00:15:13,333 --> 00:15:16,665
Kako je on mogao tako stradati, a ja...
112
00:15:16,666 --> 00:15:18,708
Izvukao sam se bez ogrebotine.
113
00:15:23,833 --> 00:15:26,208
Ovakve stvari nemaju smisla, Jayce.
114
00:15:28,291 --> 00:15:29,666
Kako je bilo u Vijeću?
115
00:15:31,083 --> 00:15:32,458
Majka je ušla u igru.
116
00:15:34,541 --> 00:15:36,874
Već je zarila kandže u Sala.
117
00:15:36,875 --> 00:15:39,833
Iskorištava njegovu tugu
da se dokopa Hextecha.
118
00:15:41,208 --> 00:15:43,499
Mel, obećao sam Viktoru.
119
00:15:43,500 --> 00:15:44,791
Nikad više.
120
00:15:45,375 --> 00:15:46,374
Ne brini se.
121
00:15:46,375 --> 00:15:47,415
Riješila sam to.
122
00:15:47,416 --> 00:15:49,833
Neću dopustiti da iskvare tvoj san.
123
00:15:55,750 --> 00:15:58,957
Caitlyn je bila ondje.
Mogao bi je posjetiti.
124
00:15:58,958 --> 00:16:02,666
Dobro to skriva,
ali sirota djevojka strašno pati.
125
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Hej, štrkljo.
126
00:16:59,375 --> 00:17:00,624
Kako si me pronašao?
127
00:17:00,625 --> 00:17:01,541
Tvoj tata.
128
00:17:03,958 --> 00:17:07,166
Mama i ja dolazile bismo ovamo
kad nam je trebao mir.
129
00:17:08,500 --> 00:17:10,750
Samo se ovdje nismo svađale.
130
00:17:11,333 --> 00:17:13,416
Žao mi je što nisam navraćao.
131
00:17:15,375 --> 00:17:16,458
Kako je Viktor?
132
00:17:20,041 --> 00:17:22,250
Nisam siguran je li još unutra.
133
00:17:23,541 --> 00:17:25,041
Otkako se to zbilo...
134
00:17:27,000 --> 00:17:29,708
tri lica izmjenjuju se u mom umu.
135
00:17:32,500 --> 00:17:33,375
Vidim mamu.
136
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
Kad su je našli.
137
00:17:36,375 --> 00:17:38,832
I cijelim svojim bićem tonem,
138
00:17:38,833 --> 00:17:41,291
kao kamen koji guta tamna voda.
139
00:17:42,291 --> 00:17:44,083
No onda se pojavi Jinx.
140
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
Smije se.
141
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
Želim joj iščupati taj smijeh iz grla.
142
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
Cait.
143
00:17:51,291 --> 00:17:52,124
Znam.
144
00:17:52,125 --> 00:17:53,874
No sad shvaćam
145
00:17:53,875 --> 00:17:55,999
koliko ih je lako mrziti.
146
00:17:56,000 --> 00:17:57,791
Jedan podmukao čin.
147
00:18:00,833 --> 00:18:02,250
No onda vidim Vi.
148
00:18:04,291 --> 00:18:06,332
Tražila sam da odjene uniformu.
149
00:18:06,333 --> 00:18:08,791
Naravno, odbila me.
150
00:18:09,375 --> 00:18:11,375
Vi da nosi značku?
151
00:18:11,958 --> 00:18:15,666
Misli da će one tvoje rukavice
riješiti sve njezine probleme.
152
00:18:18,000 --> 00:18:19,416
Što ako ima pravo?
153
00:18:20,916 --> 00:18:23,082
Hextech nas možda održava na životu,
154
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
ali neće nas spasiti.
155
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Ja?
156
00:18:35,541 --> 00:18:37,208
Da se pridružim tikvanima?
157
00:18:38,291 --> 00:18:40,541
A mislila sam da nema smisla za humor.
158
00:18:42,291 --> 00:18:43,540
Ja volim tikve.
159
00:18:43,541 --> 00:18:47,041
Njezin tata ima pravo.
Nema smisla zadržavati se ovdje.
160
00:18:49,875 --> 00:18:50,708
Samo što...
161
00:18:51,250 --> 00:18:53,458
Ja sam ta koja je stvorila čudovište.
162
00:18:58,916 --> 00:18:59,750
Vi?
163
00:19:08,250 --> 00:19:09,166
Tko si ti?
164
00:19:09,833 --> 00:19:11,875
I kako mi znaš ime?
165
00:19:12,958 --> 00:19:14,333
Niža pozornica Nolen.
166
00:19:15,041 --> 00:19:16,249
Maddie.
167
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
I...
168
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
Piše ti na licu.
169
00:19:24,500 --> 00:19:26,665
Što je onda ovo? Nasumična pretraga?
170
00:19:26,666 --> 00:19:28,500
Tjeranje s posjeda?
171
00:19:29,208 --> 00:19:31,083
Ili mi samo tratite vrijeme?
172
00:19:31,625 --> 00:19:33,290
Pretraga? Ne.
173
00:19:33,291 --> 00:19:34,457
Nije.
174
00:19:34,458 --> 00:19:38,249
Ti si legenda među čuvarima.
175
00:19:38,250 --> 00:19:42,208
Caitlyn je napravila scenu
u postaji kad te nisu htjeli primiti.
176
00:19:42,750 --> 00:19:44,041
Moram pitati.
177
00:19:44,583 --> 00:19:45,540
Je li istina?
178
00:19:45,541 --> 00:19:48,707
Napala si Silca sama
kad te Vijeće nije podržalo?
179
00:19:48,708 --> 00:19:50,250
Sama protiv bande?
180
00:19:51,875 --> 00:19:53,290
Cait je sve to rekla?
181
00:19:53,291 --> 00:19:57,082
Rekla je da kad bi svaki čuvar
imao srce poput tvojeg,
182
00:19:57,083 --> 00:19:58,958
pobijedili bismo i Noxus.
183
00:20:00,250 --> 00:20:03,249
Onda je zaprijetila
da će ih prestati financirati.
184
00:20:03,250 --> 00:20:06,250
Kako god bilo,
drago mi je što nam se pridružuješ.
185
00:20:09,500 --> 00:20:11,707
Kad nas je šerif izdao,
186
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
recimo samo...
187
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
Lijepo je znati da još ima dobrih ljudi.
188
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
Pozornice Nolen.
189
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
Dužnost zove.
190
00:20:44,916 --> 00:20:46,125
Bila mi je čast, Vi.
191
00:21:07,666 --> 00:21:09,707
- Samo naprijed.
- Ovuda, gospođo.
192
00:21:09,708 --> 00:21:12,250
- Stanite.
- Hodajte.
193
00:21:52,458 --> 00:21:55,541
Jedna od brojnih povlastica vijećnika
194
00:21:56,083 --> 00:21:59,916
jest što tu i tamo imamo povoda
stajati iza ove govornice
195
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
i gledati tolike
196
00:22:02,583 --> 00:22:07,125
koje nije združilo rođenje ili naredba,
već ono što nas povezuje.
197
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
Naša nada.
198
00:22:11,458 --> 00:22:12,958
Naša znatiželja.
199
00:22:14,875 --> 00:22:18,958
Naša potreba da za sobom
ostavimo bolji svijet negoli je bio.
200
00:22:20,333 --> 00:22:24,083
Ono što nas povezuje
čini nas jednim narodom.
201
00:22:37,166 --> 00:22:42,250
Danas nas povezuje nepojmljiv gubitak.
202
00:22:43,875 --> 00:22:45,625
Vijećnik Irius Bolbok,
203
00:22:46,333 --> 00:22:47,999
vijećnik Torman Hoskel
204
00:22:48,000 --> 00:22:51,416
i vijećnica Cassandra Kiramman
oduzeti su nam.
205
00:22:53,958 --> 00:22:56,000
No nećemo ih zaboraviti.
206
00:22:59,458 --> 00:23:00,832
Dali smo izraditi kip
207
00:23:00,833 --> 00:23:03,791
da bismo se sjećali
njihovih brojnih doprinosa.
208
00:23:06,291 --> 00:23:08,208
Njihove cjeloživotne službe.
209
00:23:10,083 --> 00:23:13,040
A ne kukavičkog čina
koji nam ih je oduzeo.
210
00:23:13,041 --> 00:23:14,833
Ne možete ući...
211
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Iako smo pretrpjeli težak udarac,
212
00:23:22,791 --> 00:23:26,500
uvjeravam vas,
u Piltoveru još uvijek vlada zakon.
213
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
- Ne.
- Naći ćemo krivce.
214
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
I odgovarat će za svoje zločine.
215
00:23:34,083 --> 00:23:35,500
Grozno je, zar ne?
216
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Izgubiti voljenu osobu.
217
00:24:12,250 --> 00:24:15,166
Niste sigurni gore, glavešine.
218
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
Nitko nije siguran.
219
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
Pazi!
220
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
Kreni!
221
00:26:54,416 --> 00:26:56,290
Vodi vijećnike odavde.
222
00:26:56,291 --> 00:26:57,374
Imam ideju.
223
00:26:57,375 --> 00:26:58,833
Što to radiš?
224
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
Za moga sina.
225
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
Hajde.
226
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
Sranje.
227
00:31:46,833 --> 00:31:48,415
Osigurali smo područje.
228
00:31:48,416 --> 00:31:49,333
Vidjet ćemo.
229
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
Mislila sam da ćeš poginuti.
230
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
Dođi.
231
00:32:13,583 --> 00:32:14,582
Komemoracija.
232
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
Imam te.
233
00:32:16,250 --> 00:32:18,957
Kakve to životinje...
234
00:32:18,958 --> 00:32:20,957
Htjeli su prirediti spektakl.
235
00:32:20,958 --> 00:32:22,707
Žele vas uplašiti.
236
00:32:22,708 --> 00:32:25,041
Samo su me razbjesnili.
237
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
Ti...
238
00:32:27,250 --> 00:32:30,040
Moraš nekako otkazati napad.
239
00:32:30,041 --> 00:32:31,082
Molim?
240
00:32:31,083 --> 00:32:33,249
Ova bitka bila je na vašem tlu.
241
00:32:33,250 --> 00:32:35,540
Dolje će biti pod njihovim uvjetima.
242
00:32:35,541 --> 00:32:38,457
Ništa od ovoga nismo mi birali.
243
00:32:38,458 --> 00:32:41,750
- Možda to trebate promijeniti.
- Ne znam kako, dobro?
244
00:32:42,375 --> 00:32:45,249
Umrla je, ostavila je golemu prazninu,
245
00:32:45,250 --> 00:32:47,666
a ja bih je trebala ispuniti.
246
00:32:48,708 --> 00:32:50,625
Kao da je uopće nije ni bilo.
247
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Hej.
248
00:32:52,583 --> 00:32:53,416
Nećeš.
249
00:32:54,041 --> 00:32:55,750
Praznina će se smanjiti,
250
00:32:56,791 --> 00:32:58,125
ali nećeš je ispuniti.
251
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
Nisam ti trebala nuditi značku.
252
00:33:07,125 --> 00:33:08,374
Samo...
253
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
Što god učinila,
254
00:33:10,708 --> 00:33:12,665
ako napadnem tvoju sestru sama,
255
00:33:12,666 --> 00:33:14,833
jedna od nas vratit će se u lijesu.
256
00:33:16,708 --> 00:33:18,208
Sve se raspada.
257
00:33:20,083 --> 00:33:21,000
Nije tako.
258
00:33:22,750 --> 00:33:23,958
Nećemo to dopustiti.
259
00:33:38,083 --> 00:33:41,166
Znam da sumnjaš
u pravo koje si stekla rođenjem.
260
00:33:42,958 --> 00:33:44,333
U tome ima mudrosti.
261
00:33:47,250 --> 00:33:48,208
No upamti.
262
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
Ti si Kiramman.
263
00:34:23,375 --> 00:34:24,957
Nikada za naših života
264
00:34:24,958 --> 00:34:28,958
vodstvo Piltovera nije bilo stjerano
u tamnice glavnoga grada.
265
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
Ali evo nas.
266
00:34:32,708 --> 00:34:37,666
Sumnja li još tko da naš neprijatelj
nije samo jedna poremećena osoba?
267
00:34:38,208 --> 00:34:41,957
Kako su se toliki ušuljali na svečanost?
268
00:34:41,958 --> 00:34:45,040
Poduzeli smo sve mjere
da bismo osigurali prostor.
269
00:34:45,041 --> 00:34:46,541
Zacijelo su imali pomoć.
270
00:34:47,083 --> 00:34:48,375
Od nekoga odavde.
271
00:34:48,958 --> 00:34:51,124
Ne možemo samo očajavati.
272
00:34:51,125 --> 00:34:53,249
Ako se nećemo braniti Hextechom,
273
00:34:53,250 --> 00:34:55,291
naša načela neće ništa značiti.
274
00:34:56,875 --> 00:34:57,708
Ja...
275
00:34:58,791 --> 00:35:01,082
Nismo spremni za sveopći napad.
276
00:35:01,083 --> 00:35:02,957
Ovaj je napad to dokazao.
277
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
Ovo je zatvoreno vijećanje.
Tko je tebe pustio?
278
00:35:07,041 --> 00:35:09,082
Odlikovana sam pozornica.
279
00:35:09,083 --> 00:35:10,790
Glava sam kuće Kiramman.
280
00:35:10,791 --> 00:35:12,749
Obraćajte mi se s poštovanjem
281
00:35:12,750 --> 00:35:14,666
ili začepite usta.
282
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
Vodit ću napadački tim u Zaun s tri cilja:
283
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
pronaći Jinx,
284
00:35:23,416 --> 00:35:24,500
uništiti Shimmer
285
00:35:25,291 --> 00:35:28,333
i neutralizirati sve
koji su još odani Silcu.
286
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
Zašto mislite
da ćete proći bolje od naših čuvara?
287
00:35:35,625 --> 00:35:37,333
I mi imamo iznenađenja.
288
00:36:21,708 --> 00:36:24,708
ČOVJEK OD NAPRETKA
289
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
Prijevod titlova Tajana Pribil