1 00:00:39,833 --> 00:00:40,666 Mel. 2 00:00:47,000 --> 00:00:49,708 Mel, jesi li dobro? 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 U redu je. 4 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 Ne. 5 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - Jesi li povrijeđena? - Dobro sam. 6 00:01:48,291 --> 00:01:49,833 Idite! 7 00:05:54,000 --> 00:05:55,749 Bila je izuzetna žena. 8 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Dobra prijateljica. 9 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 Ne znam kako ćemo se suočiti s ovom krizom bez nje. 10 00:06:10,000 --> 00:06:13,083 Kad se samo sjetim da smo umalo dali suverenost 11 00:06:13,666 --> 00:06:15,541 stvorovima koji su ovo učinili. 12 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 Mi bismo trebali provoditi red. 13 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 A zaspali smo na zadatku. 14 00:06:23,083 --> 00:06:24,458 Moje su oči otvorene. 15 00:06:25,000 --> 00:06:30,083 Nećemo više maštati o miru dok ne istrijebimo demone iz podruma. 16 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 Lijepo od tebe što pomažeš vijećniku Salu, majko. 17 00:06:34,583 --> 00:06:36,082 Budući da smo u ratu, 18 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 smatrao sam mudrim zatražiti savjet tako iskusne veteranke. 19 00:06:41,125 --> 00:06:43,707 Prijeđimo na ono bitno. 20 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 Naš se narod boji, pati. 21 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 Trebaju znati da vođe drže situaciju pod kontrolom. 22 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 Najveća demonstracija sile dosad. 23 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 Preplavit ćemo Donju četvrt čuvarima naoružanima Hextechom. 24 00:06:56,125 --> 00:06:58,665 Stradat će i nedužni. 25 00:06:58,666 --> 00:07:02,082 Koliko još vijećnika trebaju raznijeti da se probudite? 26 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 Pod opsadom smo! 27 00:07:07,958 --> 00:07:09,333 Što ona ovdje radi? 28 00:07:09,875 --> 00:07:12,290 Pozornica Kiramman svjedočila je napadu. 29 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 Potvrdila je da je ovo čin jedne poremećene osobe. 30 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 Jinx. 31 00:07:17,250 --> 00:07:18,374 Silco je mrtav. 32 00:07:18,375 --> 00:07:20,457 Podzemlje je ostalo bez vođe. 33 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 Provedemo li vaš plan, mogli bismo ih ujediniti. 34 00:07:23,583 --> 00:07:25,207 Što onda predlažete? 35 00:07:25,208 --> 00:07:26,125 Ukor? 36 00:07:26,666 --> 00:07:27,874 Oštru opomenu? 37 00:07:27,875 --> 00:07:30,040 Iskoristit ćemo podijeljenost. 38 00:07:30,041 --> 00:07:31,624 Okrivit ćemo Jinx 39 00:07:31,625 --> 00:07:34,374 i ponuditi nagradu kakvu neće moći odbiti. 40 00:07:34,375 --> 00:07:35,374 Žao mi je, Mel, 41 00:07:35,375 --> 00:07:38,499 ali ne želim prepustiti naše živote slučaju. 42 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 Jinx još nismo uhvatili. 43 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 Moći ćemo zacijeljeti tek kad je privedemo pred lice pravde. 44 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 Onda je riješeno, dva prema jedan. 45 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 Napadamo. 46 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 Ako smijem, 47 00:07:58,958 --> 00:08:00,499 u ovakvim krizama 48 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 važno je dati privid ujedinjenosti pred ljudima, 49 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 što god mislili o tome. 50 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Baš mudro. 51 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 Podržat ću napad. 52 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 Ali odbijam uporabu Hextecha. 53 00:08:19,500 --> 00:08:21,165 Imamo etos. 54 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 Za takvom silom posežemo samo u krajnjoj nuždi. 55 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 Slažem se. 56 00:08:28,791 --> 00:08:31,708 Riješeno je, dva prema jedan. 57 00:09:45,125 --> 00:09:46,916 Imala sam je na nišanu. 58 00:10:00,791 --> 00:10:03,166 Majka ti je ovo ostavila. 59 00:10:04,916 --> 00:10:06,083 Ključ Kirammana? 60 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 Ne, nisam... 61 00:10:09,041 --> 00:10:10,415 Ne zaslužujem ga. 62 00:10:10,416 --> 00:10:13,125 Sada je tvoje nasljeđe, Caitlyn. 63 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Što ona još radi ovdje? 64 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Hej. 65 00:11:19,708 --> 00:11:20,958 Imala si pravo, Cait. 66 00:11:21,500 --> 00:11:22,916 Powder više nema. 67 00:11:24,541 --> 00:11:25,915 Mogu ovo ispraviti. 68 00:11:25,916 --> 00:11:29,790 Ako nagovoriš Jaycea da popravi rukavice, sama ću to učiniti. 69 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Nitko ne mora stradati. 70 00:11:32,208 --> 00:11:33,124 Ne. 71 00:11:33,125 --> 00:11:34,749 Bez odmetničkih misija. 72 00:11:34,750 --> 00:11:36,874 Bez nepromišljenih planova. 73 00:11:36,875 --> 00:11:38,207 Mama je imala pravo. 74 00:11:38,208 --> 00:11:40,915 Zbog arogancije sam preuzela prevelik zadatak 75 00:11:40,916 --> 00:11:42,500 i ona je platila životom. 76 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Sve čuvare šalju u potragu za Jinx. 77 00:11:50,000 --> 00:11:51,375 Idem s njima. 78 00:11:51,958 --> 00:11:54,125 Molim te, moram pomoći. 79 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 I možeš. 80 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 Kao jedna od nas. 81 00:12:05,833 --> 00:12:08,332 Cait, ne mogu ovo nositi. 82 00:12:08,333 --> 00:12:09,791 Ljudi zahtijevaju krv. 83 00:12:10,500 --> 00:12:14,958 Vijeće ih neće zaustaviti. Pokaži da ne podržavaju svi u Zaunu Jinx. 84 00:12:15,958 --> 00:12:17,083 Možemo im pokazati. 85 00:12:18,041 --> 00:12:18,958 Zajedno. 86 00:12:19,541 --> 00:12:23,540 Gledala sam kako mi ubijaju obitelj. Znaš li kako je to? 87 00:12:23,541 --> 00:12:24,457 Da. 88 00:12:24,458 --> 00:12:25,541 Znam! 89 00:12:30,375 --> 00:12:32,291 Mislila sam da si uz nas. 90 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 Uopće nisi mislila. 91 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 Hej, pazi malo. 92 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 Oprosti. 93 00:13:18,416 --> 00:13:19,666 Nije mi prvi put. 94 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 Jesi li dobro? 95 00:13:41,583 --> 00:13:44,833 Jesi li nekoga izgubila u napadu? 96 00:14:13,291 --> 00:14:14,375 Kako je? 97 00:14:14,958 --> 00:14:16,916 Isto kao i prije. Diše. 98 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 Puls je stabilan. 99 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 Osim toga, 100 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 možemo samo nagađati. 101 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Što mu to radi? 102 00:14:44,708 --> 00:14:46,915 Hexcore evoluira. 103 00:14:46,916 --> 00:14:50,165 Prebacuje runske uzorke brže negoli mogu pratiti. 104 00:14:50,166 --> 00:14:52,791 Znam samo da ga održava na životu. 105 00:14:54,583 --> 00:14:57,458 Takvu bi zagonetku Victor obožavao da nije... 106 00:15:01,791 --> 00:15:04,166 To sam trebao biti ja. 107 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 Ne govori tako. 108 00:15:07,500 --> 00:15:09,332 Vratit će nam se. 109 00:15:09,333 --> 00:15:11,832 Još ne shvaćam. 110 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 Bio je pored mene. 111 00:15:13,333 --> 00:15:16,665 Kako je on mogao tako stradati, a ja... 112 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 Izvukao sam se bez ogrebotine. 113 00:15:23,833 --> 00:15:26,208 Ovakve stvari nemaju smisla, Jayce. 114 00:15:28,291 --> 00:15:29,666 Kako je bilo u Vijeću? 115 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 Majka je ušla u igru. 116 00:15:34,541 --> 00:15:36,874 Već je zarila kandže u Sala. 117 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 Iskorištava njegovu tugu da se dokopa Hextecha. 118 00:15:41,208 --> 00:15:43,499 Mel, obećao sam Viktoru. 119 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 Nikad više. 120 00:15:45,375 --> 00:15:46,374 Ne brini se. 121 00:15:46,375 --> 00:15:47,415 Riješila sam to. 122 00:15:47,416 --> 00:15:49,833 Neću dopustiti da iskvare tvoj san. 123 00:15:55,750 --> 00:15:58,957 Caitlyn je bila ondje. Mogao bi je posjetiti. 124 00:15:58,958 --> 00:16:02,666 Dobro to skriva, ali sirota djevojka strašno pati. 125 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Hej, štrkljo. 126 00:16:59,375 --> 00:17:00,624 Kako si me pronašao? 127 00:17:00,625 --> 00:17:01,541 Tvoj tata. 128 00:17:03,958 --> 00:17:07,166 Mama i ja dolazile bismo ovamo kad nam je trebao mir. 129 00:17:08,500 --> 00:17:10,750 Samo se ovdje nismo svađale. 130 00:17:11,333 --> 00:17:13,416 Žao mi je što nisam navraćao. 131 00:17:15,375 --> 00:17:16,458 Kako je Viktor? 132 00:17:20,041 --> 00:17:22,250 Nisam siguran je li još unutra. 133 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 Otkako se to zbilo... 134 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 tri lica izmjenjuju se u mom umu. 135 00:17:32,500 --> 00:17:33,375 Vidim mamu. 136 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 Kad su je našli. 137 00:17:36,375 --> 00:17:38,832 I cijelim svojim bićem tonem, 138 00:17:38,833 --> 00:17:41,291 kao kamen koji guta tamna voda. 139 00:17:42,291 --> 00:17:44,083 No onda se pojavi Jinx. 140 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 Smije se. 141 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 Želim joj iščupati taj smijeh iz grla. 142 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Cait. 143 00:17:51,291 --> 00:17:52,124 Znam. 144 00:17:52,125 --> 00:17:53,874 No sad shvaćam 145 00:17:53,875 --> 00:17:55,999 koliko ih je lako mrziti. 146 00:17:56,000 --> 00:17:57,791 Jedan podmukao čin. 147 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 No onda vidim Vi. 148 00:18:04,291 --> 00:18:06,332 Tražila sam da odjene uniformu. 149 00:18:06,333 --> 00:18:08,791 Naravno, odbila me. 150 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 Vi da nosi značku? 151 00:18:11,958 --> 00:18:15,666 Misli da će one tvoje rukavice riješiti sve njezine probleme. 152 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 Što ako ima pravo? 153 00:18:20,916 --> 00:18:23,082 Hextech nas možda održava na životu, 154 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 ali neće nas spasiti. 155 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Ja? 156 00:18:35,541 --> 00:18:37,208 Da se pridružim tikvanima? 157 00:18:38,291 --> 00:18:40,541 A mislila sam da nema smisla za humor. 158 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 Ja volim tikve. 159 00:18:43,541 --> 00:18:47,041 Njezin tata ima pravo. Nema smisla zadržavati se ovdje. 160 00:18:49,875 --> 00:18:50,708 Samo što... 161 00:18:51,250 --> 00:18:53,458 Ja sam ta koja je stvorila čudovište. 162 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Vi? 163 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 Tko si ti? 164 00:19:09,833 --> 00:19:11,875 I kako mi znaš ime? 165 00:19:12,958 --> 00:19:14,333 Niža pozornica Nolen. 166 00:19:15,041 --> 00:19:16,249 Maddie. 167 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 I... 168 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 Piše ti na licu. 169 00:19:24,500 --> 00:19:26,665 Što je onda ovo? Nasumična pretraga? 170 00:19:26,666 --> 00:19:28,500 Tjeranje s posjeda? 171 00:19:29,208 --> 00:19:31,083 Ili mi samo tratite vrijeme? 172 00:19:31,625 --> 00:19:33,290 Pretraga? Ne. 173 00:19:33,291 --> 00:19:34,457 Nije. 174 00:19:34,458 --> 00:19:38,249 Ti si legenda među čuvarima. 175 00:19:38,250 --> 00:19:42,208 Caitlyn je napravila scenu u postaji kad te nisu htjeli primiti. 176 00:19:42,750 --> 00:19:44,041 Moram pitati. 177 00:19:44,583 --> 00:19:45,540 Je li istina? 178 00:19:45,541 --> 00:19:48,707 Napala si Silca sama kad te Vijeće nije podržalo? 179 00:19:48,708 --> 00:19:50,250 Sama protiv bande? 180 00:19:51,875 --> 00:19:53,290 Cait je sve to rekla? 181 00:19:53,291 --> 00:19:57,082 Rekla je da kad bi svaki čuvar imao srce poput tvojeg, 182 00:19:57,083 --> 00:19:58,958 pobijedili bismo i Noxus. 183 00:20:00,250 --> 00:20:03,249 Onda je zaprijetila da će ih prestati financirati. 184 00:20:03,250 --> 00:20:06,250 Kako god bilo, drago mi je što nam se pridružuješ. 185 00:20:09,500 --> 00:20:11,707 Kad nas je šerif izdao, 186 00:20:11,708 --> 00:20:14,375 recimo samo... 187 00:20:15,750 --> 00:20:18,458 Lijepo je znati da još ima dobrih ljudi. 188 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 Pozornice Nolen. 189 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 Dužnost zove. 190 00:20:44,916 --> 00:20:46,125 Bila mi je čast, Vi. 191 00:21:07,666 --> 00:21:09,707 - Samo naprijed. - Ovuda, gospođo. 192 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - Stanite. - Hodajte. 193 00:21:52,458 --> 00:21:55,541 Jedna od brojnih povlastica vijećnika 194 00:21:56,083 --> 00:21:59,916 jest što tu i tamo imamo povoda stajati iza ove govornice 195 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 i gledati tolike 196 00:22:02,583 --> 00:22:07,125 koje nije združilo rođenje ili naredba, već ono što nas povezuje. 197 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 Naša nada. 198 00:22:11,458 --> 00:22:12,958 Naša znatiželja. 199 00:22:14,875 --> 00:22:18,958 Naša potreba da za sobom ostavimo bolji svijet negoli je bio. 200 00:22:20,333 --> 00:22:24,083 Ono što nas povezuje čini nas jednim narodom. 201 00:22:37,166 --> 00:22:42,250 Danas nas povezuje nepojmljiv gubitak. 202 00:22:43,875 --> 00:22:45,625 Vijećnik Irius Bolbok, 203 00:22:46,333 --> 00:22:47,999 vijećnik Torman Hoskel 204 00:22:48,000 --> 00:22:51,416 i vijećnica Cassandra Kiramman oduzeti su nam. 205 00:22:53,958 --> 00:22:56,000 No nećemo ih zaboraviti. 206 00:22:59,458 --> 00:23:00,832 Dali smo izraditi kip 207 00:23:00,833 --> 00:23:03,791 da bismo se sjećali njihovih brojnih doprinosa. 208 00:23:06,291 --> 00:23:08,208 Njihove cjeloživotne službe. 209 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 A ne kukavičkog čina koji nam ih je oduzeo. 210 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 Ne možete ući... 211 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 Iako smo pretrpjeli težak udarac, 212 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 uvjeravam vas, u Piltoveru još uvijek vlada zakon. 213 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - Ne. - Naći ćemo krivce. 214 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 I odgovarat će za svoje zločine. 215 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Grozno je, zar ne? 216 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 Izgubiti voljenu osobu. 217 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 Niste sigurni gore, glavešine. 218 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 Nitko nije siguran. 219 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 Pazi! 220 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Kreni! 221 00:26:54,416 --> 00:26:56,290 Vodi vijećnike odavde. 222 00:26:56,291 --> 00:26:57,374 Imam ideju. 223 00:26:57,375 --> 00:26:58,833 Što to radiš? 224 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 Za moga sina. 225 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 Hajde. 226 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 Sranje. 227 00:31:46,833 --> 00:31:48,415 Osigurali smo područje. 228 00:31:48,416 --> 00:31:49,333 Vidjet ćemo. 229 00:32:03,458 --> 00:32:05,958 Mislila sam da ćeš poginuti. 230 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 Dođi. 231 00:32:13,583 --> 00:32:14,582 Komemoracija. 232 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 Imam te. 233 00:32:16,250 --> 00:32:18,957 Kakve to životinje... 234 00:32:18,958 --> 00:32:20,957 Htjeli su prirediti spektakl. 235 00:32:20,958 --> 00:32:22,707 Žele vas uplašiti. 236 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 Samo su me razbjesnili. 237 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 Ti... 238 00:32:27,250 --> 00:32:30,040 Moraš nekako otkazati napad. 239 00:32:30,041 --> 00:32:31,082 Molim? 240 00:32:31,083 --> 00:32:33,249 Ova bitka bila je na vašem tlu. 241 00:32:33,250 --> 00:32:35,540 Dolje će biti pod njihovim uvjetima. 242 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 Ništa od ovoga nismo mi birali. 243 00:32:38,458 --> 00:32:41,750 - Možda to trebate promijeniti. - Ne znam kako, dobro? 244 00:32:42,375 --> 00:32:45,249 Umrla je, ostavila je golemu prazninu, 245 00:32:45,250 --> 00:32:47,666 a ja bih je trebala ispuniti. 246 00:32:48,708 --> 00:32:50,625 Kao da je uopće nije ni bilo. 247 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 Hej. 248 00:32:52,583 --> 00:32:53,416 Nećeš. 249 00:32:54,041 --> 00:32:55,750 Praznina će se smanjiti, 250 00:32:56,791 --> 00:32:58,125 ali nećeš je ispuniti. 251 00:33:03,583 --> 00:33:05,750 Nisam ti trebala nuditi značku. 252 00:33:07,125 --> 00:33:08,374 Samo... 253 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 Što god učinila, 254 00:33:10,708 --> 00:33:12,665 ako napadnem tvoju sestru sama, 255 00:33:12,666 --> 00:33:14,833 jedna od nas vratit će se u lijesu. 256 00:33:16,708 --> 00:33:18,208 Sve se raspada. 257 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 Nije tako. 258 00:33:22,750 --> 00:33:23,958 Nećemo to dopustiti. 259 00:33:38,083 --> 00:33:41,166 Znam da sumnjaš u pravo koje si stekla rođenjem. 260 00:33:42,958 --> 00:33:44,333 U tome ima mudrosti. 261 00:33:47,250 --> 00:33:48,208 No upamti. 262 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 Ti si Kiramman. 263 00:34:23,375 --> 00:34:24,957 Nikada za naših života 264 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 vodstvo Piltovera nije bilo stjerano u tamnice glavnoga grada. 265 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 Ali evo nas. 266 00:34:32,708 --> 00:34:37,666 Sumnja li još tko da naš neprijatelj nije samo jedna poremećena osoba? 267 00:34:38,208 --> 00:34:41,957 Kako su se toliki ušuljali na svečanost? 268 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 Poduzeli smo sve mjere da bismo osigurali prostor. 269 00:34:45,041 --> 00:34:46,541 Zacijelo su imali pomoć. 270 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 Od nekoga odavde. 271 00:34:48,958 --> 00:34:51,124 Ne možemo samo očajavati. 272 00:34:51,125 --> 00:34:53,249 Ako se nećemo braniti Hextechom, 273 00:34:53,250 --> 00:34:55,291 naša načela neće ništa značiti. 274 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 Ja... 275 00:34:58,791 --> 00:35:01,082 Nismo spremni za sveopći napad. 276 00:35:01,083 --> 00:35:02,957 Ovaj je napad to dokazao. 277 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 Ovo je zatvoreno vijećanje. Tko je tebe pustio? 278 00:35:07,041 --> 00:35:09,082 Odlikovana sam pozornica. 279 00:35:09,083 --> 00:35:10,790 Glava sam kuće Kiramman. 280 00:35:10,791 --> 00:35:12,749 Obraćajte mi se s poštovanjem 281 00:35:12,750 --> 00:35:14,666 ili začepite usta. 282 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 Vodit ću napadački tim u Zaun s tri cilja: 283 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 pronaći Jinx, 284 00:35:23,416 --> 00:35:24,500 uništiti Shimmer 285 00:35:25,291 --> 00:35:28,333 i neutralizirati sve koji su još odani Silcu. 286 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 Zašto mislite da ćete proći bolje od naših čuvara? 287 00:35:35,625 --> 00:35:37,333 I mi imamo iznenađenja. 288 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 ČOVJEK OD NAPRETKA 289 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 Prijevod titlova Tajana Pribil