1 00:00:39,833 --> 00:00:40,666 Mel. 2 00:00:47,000 --> 00:00:49,708 Mel, estás ben? 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 Non pasa nada. 4 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 Non. 5 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - Mancácheste? - Estou ben. 6 00:01:48,291 --> 00:01:49,833 Correde! 7 00:05:54,000 --> 00:05:55,749 Foi unha gran muller. 8 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Unha boa amiga. 9 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 Non sei como imos superar esta crise sen ela. 10 00:06:10,000 --> 00:06:13,083 E pensar que case lles damos a soberanía 11 00:06:13,666 --> 00:06:15,541 ás criaturas que fixeron isto. 12 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 O noso deber é impoñer a orde. 13 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 E quedamos durmidos nos postos. 14 00:06:23,083 --> 00:06:24,458 Eu agora téñoo claro. 15 00:06:25,000 --> 00:06:30,083 Non haberá máis contos de paz ata que botemos eses demos do noso soto. 16 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 Que amable atendendo o conselleiro Salo, mamá. 17 00:06:34,583 --> 00:06:36,082 Como estamos en guerra, 18 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 pensei que sería prudente pedir consello dunha experta veterana. 19 00:06:41,125 --> 00:06:43,707 Tratemos o tema que nos compete. 20 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 O noso pobo está asustado e sofre. 21 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 Precisan saber que os seus líderes controlan a situación. 22 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 Unha mostra de forza sen precedente. 23 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 Inundaremos a cidade subterránea con vixilantes armados con Hextech. 24 00:06:56,125 --> 00:06:58,665 Morrerán inocentes no fogo cruzado. 25 00:06:58,666 --> 00:07:02,082 Cantos conselleiros teñen que morrer para que espertedes? 26 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 Estannos asediando. 27 00:07:07,958 --> 00:07:09,333 Que fai ela aquí? 28 00:07:09,875 --> 00:07:12,290 A oficial Kiramman presenciou o ataque. 29 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 Confirmou que foi o ataque dunha única trastornada. 30 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 Jinx. 31 00:07:17,250 --> 00:07:20,457 Silco morreu, o mundo subterráneo está sen líder. 32 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 De seguir o teu plan, uniranse para loitar contra nós. 33 00:07:23,583 --> 00:07:26,125 Daquela que propós? Unha reprimenda? 34 00:07:26,666 --> 00:07:27,832 Unha boa rifa? 35 00:07:27,833 --> 00:07:30,040 Usaremos a súa división contra eles. 36 00:07:30,041 --> 00:07:34,374 Acusaremos a Jinx do ataque e ofreceremos unha suculenta recompensa. 37 00:07:34,375 --> 00:07:35,374 Síntoo, Mel. 38 00:07:35,375 --> 00:07:38,499 Non me tranquiliza confiar o noso destino na sorte. 39 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 Jinx demostrou ser esvaradía. 40 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 Só empezaremos a sandar cando estea nas mans da xustiza. 41 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 Daquela está decidido, dous a un. 42 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 Invadiremos. 43 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 Se me permiten... 44 00:07:58,958 --> 00:08:00,499 Nunha crise coma esta, 45 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 é fundamental presentar unha fronte unida ante o público, 46 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 a opinión persoal queda á marxe. 47 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Que sabia. 48 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 Acepto a invasión. 49 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 Pero poño o límite en Hextech. 50 00:08:19,500 --> 00:08:21,165 Temos unha ética. 51 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 Ese tipo de forza debe ser o último recurso. 52 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 Estou de acordo. 53 00:08:28,791 --> 00:08:31,708 Daquela está decidido, dous a un. 54 00:09:45,125 --> 00:09:46,916 Tiven a oportunidade. 55 00:10:00,791 --> 00:10:03,166 Túa nai deixouche isto. 56 00:10:04,916 --> 00:10:06,083 A chave Kiramman? 57 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 Non, eu non... 58 00:10:09,041 --> 00:10:10,415 Non a merezo. 59 00:10:10,416 --> 00:10:13,125 Agora é o teu legado, Caitlyn. 60 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Que fai ela aquí aínda? 61 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Ola. 62 00:11:19,708 --> 00:11:20,958 Tiñas razón, Cait. 63 00:11:21,500 --> 00:11:22,916 Powder xa non está. 64 00:11:24,541 --> 00:11:25,915 Podo remedialo. 65 00:11:25,916 --> 00:11:29,790 Se consegues que Jayce amañe as manoplas, podo facelo eu. 66 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Non haberá máis feridos. 67 00:11:32,208 --> 00:11:34,749 Non, acabáronse as misións rebeldes. 68 00:11:34,750 --> 00:11:36,874 E os plans temerarios. 69 00:11:36,875 --> 00:11:38,249 Miña nai tiña razón. 70 00:11:38,250 --> 00:11:40,874 A miña arrogancia levoume a asumir máis do que podía 71 00:11:40,875 --> 00:11:42,500 e ela pagou por iso. 72 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Van mandar os vixilantes por Jinx. 73 00:11:50,000 --> 00:11:51,375 Eu vou con eles. 74 00:11:51,958 --> 00:11:54,125 Por favor, teño que axudar. 75 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 Podes axudar. 76 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 Do noso lado. 77 00:12:05,833 --> 00:12:08,332 Cait, non podo levar iso. 78 00:12:08,333 --> 00:12:09,791 A xente quere sangue. 79 00:12:10,416 --> 00:12:11,915 O Consello non os parará. 80 00:12:11,916 --> 00:12:14,958 Podes demostrarlles que non todo Zaun apoia a Jinx. 81 00:12:15,958 --> 00:12:17,083 Demostrarémosllelo. 82 00:12:18,041 --> 00:12:18,958 Xuntas. 83 00:12:19,541 --> 00:12:23,540 Vin como mataban os meus pais. Imaxinas o que é vivir iso? 84 00:12:23,541 --> 00:12:24,457 Si. 85 00:12:24,458 --> 00:12:25,541 Imaxino. 86 00:12:30,375 --> 00:12:32,291 Pensaba que estabas con nós. 87 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 Non pensabas tal. 88 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 Ei, coidado. 89 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 Desculpa. 90 00:13:18,416 --> 00:13:19,666 Non é a primeira vez. 91 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 Estás ben? 92 00:13:41,583 --> 00:13:42,665 Ti... 93 00:13:42,666 --> 00:13:44,833 perdiches alguén no ataque? 94 00:14:13,291 --> 00:14:14,375 Como está? 95 00:14:14,958 --> 00:14:16,916 Igual que antes, respira. 96 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 O pulso é estable. 97 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 Quitando iso, 98 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 sabes o mesmo ca min. 99 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Que lle está facendo? 100 00:14:44,708 --> 00:14:46,915 O Hexnúcleo evolucionou. 101 00:14:46,916 --> 00:14:50,249 Está alternando runas máis rápido das miñas posibilidades. 102 00:14:50,250 --> 00:14:52,833 O único que sei seguro é que o mantén vivo. 103 00:14:54,583 --> 00:14:57,458 Este crebacabezas encantaríalle a Viktor, se non... 104 00:15:01,791 --> 00:15:04,166 Debería estar eu aí en vez del. 105 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 Non digas iso. 106 00:15:07,500 --> 00:15:09,332 Volverá con nós. 107 00:15:09,333 --> 00:15:11,832 Sigo sen entendelo. 108 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 Estaba onda min. 109 00:15:13,333 --> 00:15:16,665 Por que a explosión lle fixo iso e eu... 110 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 saín ileso? 111 00:15:23,833 --> 00:15:26,208 Ás veces as cousas non teñen sentido. 112 00:15:28,333 --> 00:15:29,666 Como foi co Consello? 113 00:15:31,041 --> 00:15:32,458 Miña nai entrou no xogo. 114 00:15:34,541 --> 00:15:36,874 Xa lle botou as poutas a Salo. 115 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 Está usando a súa dor para apoderarse de Hextech. 116 00:15:41,208 --> 00:15:43,499 Mel, prometinllo a Viktor. 117 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 Nunca máis. 118 00:15:45,375 --> 00:15:46,374 Non pasa nada. 119 00:15:46,375 --> 00:15:49,833 Encargueime eu. Non lles permitirei corromper o teu soño. 120 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 Caitlyn foi. 121 00:15:57,416 --> 00:15:58,957 Deberías ir vela. 122 00:15:58,958 --> 00:16:02,708 Agáchao de xeito admirable, pero a pobriña está sufrindo moito. 123 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Ola, cativa. 124 00:16:59,375 --> 00:17:00,624 Como me atopaches? 125 00:17:00,625 --> 00:17:01,541 Teu pai. 126 00:17:03,958 --> 00:17:07,041 Mamá e eu viñamos aquí cando precisabamos un respiro. 127 00:17:08,500 --> 00:17:10,750 Dos poucos sitios onde non berrabamos. 128 00:17:11,333 --> 00:17:13,458 Sinto non estar por aquí estes días. 129 00:17:15,375 --> 00:17:16,458 Como está Viktor? 130 00:17:20,041 --> 00:17:22,250 Non sei nin se segue aí. 131 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 Desde que pasou... 132 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 non paro de darlle voltas a tres caras. 133 00:17:32,500 --> 00:17:33,375 Vexo a mamá. 134 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 Cando a atoparon. 135 00:17:36,375 --> 00:17:38,832 E cada centímetro de min afúndese, 136 00:17:38,833 --> 00:17:41,583 como unha pedra absorbida pola auga escura. 137 00:17:42,291 --> 00:17:44,083 E despois vexo a Jinx. 138 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 Rindo. 139 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 Quero arrancarlle a risa da gorxa para sempre. 140 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Cait. 141 00:17:51,291 --> 00:17:52,124 Xa o sei. 142 00:17:52,125 --> 00:17:53,874 Acabo de entender 143 00:17:53,875 --> 00:17:55,999 o fácil que é odialos. 144 00:17:56,000 --> 00:17:57,791 Un único acto cruel. 145 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 E despois vexo a Vi. 146 00:18:04,291 --> 00:18:06,332 Pedinlle que puxese o uniforme. 147 00:18:06,333 --> 00:18:08,791 Evidentemente, rexeitouno. 148 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 Vi? Cunha placa? 149 00:18:11,958 --> 00:18:15,666 Pensa que esas manoplas túas solucionarán os seus problemas. 150 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 E se ten razón? 151 00:18:20,916 --> 00:18:25,000 Se cadra Hextech mantennos vivos, Jayce, pero non nos vai salvar. 152 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Eu. 153 00:18:35,541 --> 00:18:37,208 Estar do lado desas monas. 154 00:18:38,291 --> 00:18:40,666 E pensaba que non tiña sentido do humor. 155 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 Gústanme os monos. 156 00:18:43,541 --> 00:18:46,833 O seu pai ten razón. Non ten sentido quedar aquí. 157 00:18:49,875 --> 00:18:50,708 Pero... 158 00:18:51,250 --> 00:18:53,375 eu fun quen creou o monstro. 159 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Vi? 160 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 Quen es? 161 00:19:09,833 --> 00:19:11,875 E como sabes como me chamo? 162 00:19:12,958 --> 00:19:14,333 Son a oficial Nolen. 163 00:19:15,041 --> 00:19:16,249 Maddie. 164 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 E... 165 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 Telo escrito na cara. 166 00:19:24,500 --> 00:19:26,665 E isto que é? Un rexistro aleatorio? 167 00:19:26,666 --> 00:19:28,500 Ídesme escoltar fóra? 168 00:19:29,208 --> 00:19:31,125 Ou só me ides facer perder o tempo? 169 00:19:31,625 --> 00:19:33,290 Rexistrarte? Non. 170 00:19:33,291 --> 00:19:34,457 Non. 171 00:19:34,458 --> 00:19:38,249 Es practicamente unha lenda entre os vixilantes. 172 00:19:38,250 --> 00:19:42,250 Caitlyn montou unha gorda cando tentaron denegar o teu alistamento. 173 00:19:42,750 --> 00:19:44,041 Teño que preguntalo. 174 00:19:44,583 --> 00:19:45,540 É todo certo? 175 00:19:45,541 --> 00:19:48,707 Fuches por Silco soa cando o Consello non te apoiou? 176 00:19:48,708 --> 00:19:50,250 Derrotáchelos a todos? 177 00:19:51,875 --> 00:19:53,290 Cait dixo iso? 178 00:19:53,291 --> 00:19:57,082 Dixo que se todos os vixilantes tivesen un corazón coma o teu, 179 00:19:57,083 --> 00:19:58,958 poderiamos conquistar Noxus. 180 00:20:00,250 --> 00:20:02,833 Despois ameazou con retirar o seu financiamento. 181 00:20:03,333 --> 00:20:06,125 De todos os xeitos, alégrome de que te unas. 182 00:20:09,500 --> 00:20:14,375 Despois de que o shériff nos traizoase, digamos que... 183 00:20:15,750 --> 00:20:18,458 reconfórtame saber que aínda hai xente boa. 184 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 Oficial Nolen. 185 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 O deber chámame. 186 00:20:44,916 --> 00:20:46,125 Foi un honor, Vi. 187 00:21:07,666 --> 00:21:09,707 - Pase, señora. - Por aquí, señora. 188 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - Pare. - Sigan camiñando. 189 00:21:52,458 --> 00:21:55,541 Un dos privilexios de servirvos como conselleira 190 00:21:56,083 --> 00:21:59,916 é ter a ocasión, unha e outra vez, de poñerme neste podio, 191 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 ver tanta xente aquí, 192 00:22:02,583 --> 00:22:07,125 unida, non por familia ou por rango, senón polo que compartimos. 193 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 A nosa esperanza. 194 00:22:11,458 --> 00:22:12,958 A nosa curiosidade. 195 00:22:14,875 --> 00:22:18,958 A nosa gana de deixar un mundo mellor do que había antes. 196 00:22:20,333 --> 00:22:24,083 Isto que compartimos é o que nos converte nun pobo. 197 00:22:37,166 --> 00:22:42,250 Hoxe compartimos unha perda inconcibible. 198 00:22:43,875 --> 00:22:45,625 O conselleiro Irius Bolbok, 199 00:22:46,333 --> 00:22:47,999 o conselleiro Torman Hoskel 200 00:22:48,000 --> 00:22:51,416 e a conselleira Cassandra Kiramman fóronnos arrebatados. 201 00:22:53,958 --> 00:22:56,000 Pero non serán esquecidos. 202 00:22:59,458 --> 00:23:00,832 Encargamos esta estatua 203 00:23:00,833 --> 00:23:03,791 para recordalos polas súas contribucións. 204 00:23:06,291 --> 00:23:08,208 As súas vidas de servizo. 205 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 Non polo acto covarde que lles roubou a vida. 206 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 Señora, non pode pasar... 207 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 Aínda que sufrimos un golpe terrible, 208 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 asegúrolles que o estado de dereito prevalece en Piltover. 209 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - Non. - Atoparemos os responsables. 210 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 E pagarán polos seus crimes. 211 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Horrible, va que si? 212 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 Perder un ser querido. 213 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 Os de arriba non estades a salvo aquí. 214 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 Ninguén está a salvo. 215 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 Coidado! 216 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Veña. 217 00:26:54,416 --> 00:26:56,290 Saca os conselleiros de aquí. 218 00:26:56,291 --> 00:26:57,374 Teño unha idea. 219 00:26:57,375 --> 00:26:58,833 Que vas facer? 220 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 Polo meu fillo. 221 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 Veña. 222 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 Merda. 223 00:31:46,833 --> 00:31:48,415 Perímetro asegurado. 224 00:31:48,416 --> 00:31:49,333 Xa o veremos. 225 00:32:03,458 --> 00:32:05,958 Pensaba que ías facer que te matasen. 226 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 Ei, ven aquí. 227 00:32:13,583 --> 00:32:14,582 Unha homenaxe. 228 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 Téñote. 229 00:32:16,250 --> 00:32:18,957 Que clase de animais son? 230 00:32:18,958 --> 00:32:20,957 Querían montar un espectáculo. 231 00:32:20,958 --> 00:32:22,707 Intentaban asustarvos. 232 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 O único que conseguiron foi cabrearme. 233 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 Ti... 234 00:32:27,250 --> 00:32:30,040 tes que conseguir que cancelen a invasión. 235 00:32:30,041 --> 00:32:31,082 Que? 236 00:32:31,083 --> 00:32:35,540 Esta batalla foi no voso terreo. Aí embaixo, será coas súas condicións. 237 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 Nada disto foi coas nosas condicións. 238 00:32:38,458 --> 00:32:41,750 - Pois debiades cambialo. - Non sei como, vale? 239 00:32:42,375 --> 00:32:45,249 Ela morre e deixa un baleiro enorme 240 00:32:45,250 --> 00:32:47,666 que se supón que debo encher. 241 00:32:48,708 --> 00:32:50,625 Como se nunca estivese. 242 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 Mira. 243 00:32:52,583 --> 00:32:53,416 Non vas poder. 244 00:32:54,041 --> 00:32:56,166 O baleiro farase máis pequeno, pero... 245 00:32:56,791 --> 00:32:57,916 nunca o vas encher. 246 00:33:03,583 --> 00:33:05,750 Foi un erro ofrecerche a placa. 247 00:33:07,125 --> 00:33:08,374 É que... 248 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 Dá igual como o mire, 249 00:33:10,708 --> 00:33:14,791 se vou pola túa irmá soa, unha das dúas vai volver nunha caixa. 250 00:33:16,708 --> 00:33:18,208 Vai todo a pique. 251 00:33:20,083 --> 00:33:21,041 Non vai a pique. 252 00:33:22,750 --> 00:33:23,875 Non imos permitilo. 253 00:33:38,083 --> 00:33:41,166 Sei que cuestionas o mérito do teu apelido, Caitlyn. 254 00:33:42,958 --> 00:33:44,333 E paréceme sabio, 255 00:33:47,250 --> 00:33:48,208 pero recorda: 256 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 es unha Kiramman. 257 00:34:23,375 --> 00:34:24,957 Nos nosos tempos, 258 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 os líderes de Piltover nunca tiveron que refuxiarse en sotos. 259 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 Pero aquí estamos. 260 00:34:32,708 --> 00:34:37,666 Aínda dubidades que o noso inimigo é maior que unha rapaza trastornada? 261 00:34:38,208 --> 00:34:41,957 Como conseguiron meter tantos bechos deses na cerimonia? 262 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 Impuxemos todas as medidas de seguridade. 263 00:34:45,041 --> 00:34:46,541 Deberon axudalos. 264 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 Alguén de arriba. 265 00:34:48,958 --> 00:34:51,124 Non podemos permitir máis erros. 266 00:34:51,125 --> 00:34:55,291 De non defendérmonos con Hextech, os nosos principios non valerán nada. 267 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 Eu... 268 00:34:58,791 --> 00:35:01,082 Non podemos invadilos a grande escala. 269 00:35:01,083 --> 00:35:02,957 O ataque recente demóstrao. 270 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 É unha reunión do Consello. Quen che deixou vir? 271 00:35:07,041 --> 00:35:09,082 Son unha oficial condecorada. 272 00:35:09,083 --> 00:35:10,790 Líder da casa Kiramman. 273 00:35:10,791 --> 00:35:12,749 Diríxete a min con respecto 274 00:35:12,750 --> 00:35:14,666 ou cala a boca. 275 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 Liderarei un asalto en Zaun con tres obxectivos: 276 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 localizar a Jinx, 277 00:35:23,416 --> 00:35:24,500 desmantelar o Shimmer 278 00:35:25,291 --> 00:35:28,333 e neutralizar os axentes que sexan leais a Silco. 279 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 Por que pensas que che irá mellor que ós vixilantes hoxe? 280 00:35:35,625 --> 00:35:37,333 Temos algúns ases na manga. 281 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 HOME DO PROGRESO 282 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 Subtítulos: Ainoa Antelo Pérez