1
00:00:39,833 --> 00:00:40,666
Mel.
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,708
Mel, estás ben?
3
00:01:07,875 --> 00:01:08,708
Non pasa nada.
4
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
Non.
5
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
- Mancácheste?
- Estou ben.
6
00:01:48,291 --> 00:01:49,833
Correde!
7
00:05:54,000 --> 00:05:55,749
Foi unha gran muller.
8
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Unha boa amiga.
9
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
Non sei
como imos superar esta crise sen ela.
10
00:06:10,000 --> 00:06:13,083
E pensar que case lles damos a soberanía
11
00:06:13,666 --> 00:06:15,541
ás criaturas que fixeron isto.
12
00:06:17,333 --> 00:06:19,291
O noso deber é impoñer a orde.
13
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
E quedamos durmidos nos postos.
14
00:06:23,083 --> 00:06:24,458
Eu agora téñoo claro.
15
00:06:25,000 --> 00:06:30,083
Non haberá máis contos de paz
ata que botemos eses demos do noso soto.
16
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
Que amable
atendendo o conselleiro Salo, mamá.
17
00:06:34,583 --> 00:06:36,082
Como estamos en guerra,
18
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
pensei que sería prudente pedir consello
dunha experta veterana.
19
00:06:41,125 --> 00:06:43,707
Tratemos o tema que nos compete.
20
00:06:43,708 --> 00:06:46,165
O noso pobo está asustado e sofre.
21
00:06:46,166 --> 00:06:49,582
Precisan saber que os seus líderes
controlan a situación.
22
00:06:49,583 --> 00:06:51,665
Unha mostra de forza sen precedente.
23
00:06:51,666 --> 00:06:56,124
Inundaremos a cidade subterránea
con vixilantes armados con Hextech.
24
00:06:56,125 --> 00:06:58,665
Morrerán inocentes no fogo cruzado.
25
00:06:58,666 --> 00:07:02,082
Cantos conselleiros teñen que morrer
para que espertedes?
26
00:07:02,083 --> 00:07:03,333
Estannos asediando.
27
00:07:07,958 --> 00:07:09,333
Que fai ela aquí?
28
00:07:09,875 --> 00:07:12,290
A oficial Kiramman presenciou o ataque.
29
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
Confirmou que foi o ataque
dunha única trastornada.
30
00:07:16,291 --> 00:07:17,249
Jinx.
31
00:07:17,250 --> 00:07:20,457
Silco morreu,
o mundo subterráneo está sen líder.
32
00:07:20,458 --> 00:07:23,582
De seguir o teu plan,
uniranse para loitar contra nós.
33
00:07:23,583 --> 00:07:26,125
Daquela que propós? Unha reprimenda?
34
00:07:26,666 --> 00:07:27,832
Unha boa rifa?
35
00:07:27,833 --> 00:07:30,040
Usaremos a súa división contra eles.
36
00:07:30,041 --> 00:07:34,374
Acusaremos a Jinx do ataque
e ofreceremos unha suculenta recompensa.
37
00:07:34,375 --> 00:07:35,374
Síntoo, Mel.
38
00:07:35,375 --> 00:07:38,499
Non me tranquiliza
confiar o noso destino na sorte.
39
00:07:38,500 --> 00:07:40,124
Jinx demostrou ser esvaradía.
40
00:07:40,125 --> 00:07:43,833
Só empezaremos a sandar
cando estea nas mans da xustiza.
41
00:07:48,208 --> 00:07:51,625
Daquela está decidido, dous a un.
42
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
Invadiremos.
43
00:07:57,541 --> 00:07:58,957
Se me permiten...
44
00:07:58,958 --> 00:08:00,499
Nunha crise coma esta,
45
00:08:00,500 --> 00:08:04,374
é fundamental presentar
unha fronte unida ante o público,
46
00:08:04,375 --> 00:08:06,541
a opinión persoal queda á marxe.
47
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
Que sabia.
48
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
Acepto a invasión.
49
00:08:16,250 --> 00:08:18,500
Pero poño o límite en Hextech.
50
00:08:19,500 --> 00:08:21,165
Temos unha ética.
51
00:08:21,166 --> 00:08:24,166
Ese tipo de forza
debe ser o último recurso.
52
00:08:25,708 --> 00:08:26,875
Estou de acordo.
53
00:08:28,791 --> 00:08:31,708
Daquela está decidido, dous a un.
54
00:09:45,125 --> 00:09:46,916
Tiven a oportunidade.
55
00:10:00,791 --> 00:10:03,166
Túa nai deixouche isto.
56
00:10:04,916 --> 00:10:06,083
A chave Kiramman?
57
00:10:06,666 --> 00:10:08,083
Non, eu non...
58
00:10:09,041 --> 00:10:10,415
Non a merezo.
59
00:10:10,416 --> 00:10:13,125
Agora é o teu legado, Caitlyn.
60
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Que fai ela aquí aínda?
61
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Ola.
62
00:11:19,708 --> 00:11:20,958
Tiñas razón, Cait.
63
00:11:21,500 --> 00:11:22,916
Powder xa non está.
64
00:11:24,541 --> 00:11:25,915
Podo remedialo.
65
00:11:25,916 --> 00:11:29,790
Se consegues que Jayce amañe as manoplas,
podo facelo eu.
66
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Non haberá máis feridos.
67
00:11:32,208 --> 00:11:34,749
Non, acabáronse as misións rebeldes.
68
00:11:34,750 --> 00:11:36,874
E os plans temerarios.
69
00:11:36,875 --> 00:11:38,249
Miña nai tiña razón.
70
00:11:38,250 --> 00:11:40,874
A miña arrogancia
levoume a asumir máis do que podía
71
00:11:40,875 --> 00:11:42,500
e ela pagou por iso.
72
00:11:46,583 --> 00:11:48,833
Van mandar os vixilantes por Jinx.
73
00:11:50,000 --> 00:11:51,375
Eu vou con eles.
74
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
Por favor, teño que axudar.
75
00:11:54,750 --> 00:11:55,583
Podes axudar.
76
00:12:04,083 --> 00:12:05,000
Do noso lado.
77
00:12:05,833 --> 00:12:08,332
Cait, non podo levar iso.
78
00:12:08,333 --> 00:12:09,791
A xente quere sangue.
79
00:12:10,416 --> 00:12:11,915
O Consello non os parará.
80
00:12:11,916 --> 00:12:14,958
Podes demostrarlles
que non todo Zaun apoia a Jinx.
81
00:12:15,958 --> 00:12:17,083
Demostrarémosllelo.
82
00:12:18,041 --> 00:12:18,958
Xuntas.
83
00:12:19,541 --> 00:12:23,540
Vin como mataban os meus pais.
Imaxinas o que é vivir iso?
84
00:12:23,541 --> 00:12:24,457
Si.
85
00:12:24,458 --> 00:12:25,541
Imaxino.
86
00:12:30,375 --> 00:12:32,291
Pensaba que estabas con nós.
87
00:12:33,375 --> 00:12:34,791
Non pensabas tal.
88
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
Ei, coidado.
89
00:13:13,916 --> 00:13:14,833
Desculpa.
90
00:13:18,416 --> 00:13:19,666
Non é a primeira vez.
91
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
Estás ben?
92
00:13:41,583 --> 00:13:42,665
Ti...
93
00:13:42,666 --> 00:13:44,833
perdiches alguén no ataque?
94
00:14:13,291 --> 00:14:14,375
Como está?
95
00:14:14,958 --> 00:14:16,916
Igual que antes, respira.
96
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
O pulso é estable.
97
00:14:20,541 --> 00:14:21,625
Quitando iso,
98
00:14:22,666 --> 00:14:24,166
sabes o mesmo ca min.
99
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Que lle está facendo?
100
00:14:44,708 --> 00:14:46,915
O Hexnúcleo evolucionou.
101
00:14:46,916 --> 00:14:50,249
Está alternando runas máis rápido
das miñas posibilidades.
102
00:14:50,250 --> 00:14:52,833
O único que sei seguro
é que o mantén vivo.
103
00:14:54,583 --> 00:14:57,458
Este crebacabezas
encantaríalle a Viktor, se non...
104
00:15:01,791 --> 00:15:04,166
Debería estar eu aí en vez del.
105
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
Non digas iso.
106
00:15:07,500 --> 00:15:09,332
Volverá con nós.
107
00:15:09,333 --> 00:15:11,832
Sigo sen entendelo.
108
00:15:11,833 --> 00:15:13,332
Estaba onda min.
109
00:15:13,333 --> 00:15:16,665
Por que a explosión lle fixo iso e eu...
110
00:15:16,666 --> 00:15:18,708
saín ileso?
111
00:15:23,833 --> 00:15:26,208
Ás veces as cousas non teñen sentido.
112
00:15:28,333 --> 00:15:29,666
Como foi co Consello?
113
00:15:31,041 --> 00:15:32,458
Miña nai entrou no xogo.
114
00:15:34,541 --> 00:15:36,874
Xa lle botou as poutas a Salo.
115
00:15:36,875 --> 00:15:39,833
Está usando a súa dor
para apoderarse de Hextech.
116
00:15:41,208 --> 00:15:43,499
Mel, prometinllo a Viktor.
117
00:15:43,500 --> 00:15:44,791
Nunca máis.
118
00:15:45,375 --> 00:15:46,374
Non pasa nada.
119
00:15:46,375 --> 00:15:49,833
Encargueime eu.
Non lles permitirei corromper o teu soño.
120
00:15:55,750 --> 00:15:56,833
Caitlyn foi.
121
00:15:57,416 --> 00:15:58,957
Deberías ir vela.
122
00:15:58,958 --> 00:16:02,708
Agáchao de xeito admirable,
pero a pobriña está sufrindo moito.
123
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Ola, cativa.
124
00:16:59,375 --> 00:17:00,624
Como me atopaches?
125
00:17:00,625 --> 00:17:01,541
Teu pai.
126
00:17:03,958 --> 00:17:07,041
Mamá e eu viñamos aquí
cando precisabamos un respiro.
127
00:17:08,500 --> 00:17:10,750
Dos poucos sitios onde non berrabamos.
128
00:17:11,333 --> 00:17:13,458
Sinto non estar por aquí estes días.
129
00:17:15,375 --> 00:17:16,458
Como está Viktor?
130
00:17:20,041 --> 00:17:22,250
Non sei nin se segue aí.
131
00:17:23,541 --> 00:17:25,041
Desde que pasou...
132
00:17:27,000 --> 00:17:29,708
non paro de darlle voltas a tres caras.
133
00:17:32,500 --> 00:17:33,375
Vexo a mamá.
134
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
Cando a atoparon.
135
00:17:36,375 --> 00:17:38,832
E cada centímetro de min afúndese,
136
00:17:38,833 --> 00:17:41,583
como unha pedra absorbida
pola auga escura.
137
00:17:42,291 --> 00:17:44,083
E despois vexo a Jinx.
138
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
Rindo.
139
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
Quero arrancarlle a risa da gorxa
para sempre.
140
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
Cait.
141
00:17:51,291 --> 00:17:52,124
Xa o sei.
142
00:17:52,125 --> 00:17:53,874
Acabo de entender
143
00:17:53,875 --> 00:17:55,999
o fácil que é odialos.
144
00:17:56,000 --> 00:17:57,791
Un único acto cruel.
145
00:18:00,833 --> 00:18:02,250
E despois vexo a Vi.
146
00:18:04,291 --> 00:18:06,332
Pedinlle que puxese o uniforme.
147
00:18:06,333 --> 00:18:08,791
Evidentemente, rexeitouno.
148
00:18:09,375 --> 00:18:11,375
Vi? Cunha placa?
149
00:18:11,958 --> 00:18:15,666
Pensa que esas manoplas túas
solucionarán os seus problemas.
150
00:18:18,000 --> 00:18:19,416
E se ten razón?
151
00:18:20,916 --> 00:18:25,000
Se cadra Hextech mantennos vivos, Jayce,
pero non nos vai salvar.
152
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Eu.
153
00:18:35,541 --> 00:18:37,208
Estar do lado desas monas.
154
00:18:38,291 --> 00:18:40,666
E pensaba que non tiña sentido do humor.
155
00:18:42,291 --> 00:18:43,540
Gústanme os monos.
156
00:18:43,541 --> 00:18:46,833
O seu pai ten razón.
Non ten sentido quedar aquí.
157
00:18:49,875 --> 00:18:50,708
Pero...
158
00:18:51,250 --> 00:18:53,375
eu fun quen creou o monstro.
159
00:18:58,916 --> 00:18:59,750
Vi?
160
00:19:08,250 --> 00:19:09,166
Quen es?
161
00:19:09,833 --> 00:19:11,875
E como sabes como me chamo?
162
00:19:12,958 --> 00:19:14,333
Son a oficial Nolen.
163
00:19:15,041 --> 00:19:16,249
Maddie.
164
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
E...
165
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
Telo escrito na cara.
166
00:19:24,500 --> 00:19:26,665
E isto que é? Un rexistro aleatorio?
167
00:19:26,666 --> 00:19:28,500
Ídesme escoltar fóra?
168
00:19:29,208 --> 00:19:31,125
Ou só me ides facer perder o tempo?
169
00:19:31,625 --> 00:19:33,290
Rexistrarte? Non.
170
00:19:33,291 --> 00:19:34,457
Non.
171
00:19:34,458 --> 00:19:38,249
Es practicamente unha lenda
entre os vixilantes.
172
00:19:38,250 --> 00:19:42,250
Caitlyn montou unha gorda
cando tentaron denegar o teu alistamento.
173
00:19:42,750 --> 00:19:44,041
Teño que preguntalo.
174
00:19:44,583 --> 00:19:45,540
É todo certo?
175
00:19:45,541 --> 00:19:48,707
Fuches por Silco soa
cando o Consello non te apoiou?
176
00:19:48,708 --> 00:19:50,250
Derrotáchelos a todos?
177
00:19:51,875 --> 00:19:53,290
Cait dixo iso?
178
00:19:53,291 --> 00:19:57,082
Dixo que se todos os vixilantes
tivesen un corazón coma o teu,
179
00:19:57,083 --> 00:19:58,958
poderiamos conquistar Noxus.
180
00:20:00,250 --> 00:20:02,833
Despois ameazou con retirar
o seu financiamento.
181
00:20:03,333 --> 00:20:06,125
De todos os xeitos,
alégrome de que te unas.
182
00:20:09,500 --> 00:20:14,375
Despois de que o shériff nos traizoase,
digamos que...
183
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
reconfórtame saber
que aínda hai xente boa.
184
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
Oficial Nolen.
185
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
O deber chámame.
186
00:20:44,916 --> 00:20:46,125
Foi un honor, Vi.
187
00:21:07,666 --> 00:21:09,707
- Pase, señora.
- Por aquí, señora.
188
00:21:09,708 --> 00:21:12,250
- Pare.
- Sigan camiñando.
189
00:21:52,458 --> 00:21:55,541
Un dos privilexios
de servirvos como conselleira
190
00:21:56,083 --> 00:21:59,916
é ter a ocasión, unha e outra vez,
de poñerme neste podio,
191
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
ver tanta xente aquí,
192
00:22:02,583 --> 00:22:07,125
unida, non por familia ou por rango,
senón polo que compartimos.
193
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
A nosa esperanza.
194
00:22:11,458 --> 00:22:12,958
A nosa curiosidade.
195
00:22:14,875 --> 00:22:18,958
A nosa gana de deixar un mundo mellor
do que había antes.
196
00:22:20,333 --> 00:22:24,083
Isto que compartimos
é o que nos converte nun pobo.
197
00:22:37,166 --> 00:22:42,250
Hoxe compartimos unha perda inconcibible.
198
00:22:43,875 --> 00:22:45,625
O conselleiro Irius Bolbok,
199
00:22:46,333 --> 00:22:47,999
o conselleiro Torman Hoskel
200
00:22:48,000 --> 00:22:51,416
e a conselleira Cassandra Kiramman
fóronnos arrebatados.
201
00:22:53,958 --> 00:22:56,000
Pero non serán esquecidos.
202
00:22:59,458 --> 00:23:00,832
Encargamos esta estatua
203
00:23:00,833 --> 00:23:03,791
para recordalos polas súas contribucións.
204
00:23:06,291 --> 00:23:08,208
As súas vidas de servizo.
205
00:23:10,083 --> 00:23:13,040
Non polo acto covarde
que lles roubou a vida.
206
00:23:13,041 --> 00:23:14,833
Señora, non pode pasar...
207
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Aínda que sufrimos un golpe terrible,
208
00:23:22,791 --> 00:23:26,500
asegúrolles que o estado de dereito
prevalece en Piltover.
209
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
- Non.
- Atoparemos os responsables.
210
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
E pagarán polos seus crimes.
211
00:23:34,083 --> 00:23:35,500
Horrible, va que si?
212
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Perder un ser querido.
213
00:24:12,250 --> 00:24:15,166
Os de arriba non estades a salvo aquí.
214
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
Ninguén está a salvo.
215
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
Coidado!
216
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
Veña.
217
00:26:54,416 --> 00:26:56,290
Saca os conselleiros de aquí.
218
00:26:56,291 --> 00:26:57,374
Teño unha idea.
219
00:26:57,375 --> 00:26:58,833
Que vas facer?
220
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
Polo meu fillo.
221
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
Veña.
222
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
Merda.
223
00:31:46,833 --> 00:31:48,415
Perímetro asegurado.
224
00:31:48,416 --> 00:31:49,333
Xa o veremos.
225
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
Pensaba que ías facer que te matasen.
226
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
Ei, ven aquí.
227
00:32:13,583 --> 00:32:14,582
Unha homenaxe.
228
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
Téñote.
229
00:32:16,250 --> 00:32:18,957
Que clase de animais son?
230
00:32:18,958 --> 00:32:20,957
Querían montar un espectáculo.
231
00:32:20,958 --> 00:32:22,707
Intentaban asustarvos.
232
00:32:22,708 --> 00:32:25,041
O único que conseguiron foi cabrearme.
233
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
Ti...
234
00:32:27,250 --> 00:32:30,040
tes que conseguir que cancelen a invasión.
235
00:32:30,041 --> 00:32:31,082
Que?
236
00:32:31,083 --> 00:32:35,540
Esta batalla foi no voso terreo.
Aí embaixo, será coas súas condicións.
237
00:32:35,541 --> 00:32:38,457
Nada disto foi coas nosas condicións.
238
00:32:38,458 --> 00:32:41,750
- Pois debiades cambialo.
- Non sei como, vale?
239
00:32:42,375 --> 00:32:45,249
Ela morre e deixa un baleiro enorme
240
00:32:45,250 --> 00:32:47,666
que se supón que debo encher.
241
00:32:48,708 --> 00:32:50,625
Como se nunca estivese.
242
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Mira.
243
00:32:52,583 --> 00:32:53,416
Non vas poder.
244
00:32:54,041 --> 00:32:56,166
O baleiro farase máis pequeno, pero...
245
00:32:56,791 --> 00:32:57,916
nunca o vas encher.
246
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
Foi un erro ofrecerche a placa.
247
00:33:07,125 --> 00:33:08,374
É que...
248
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
Dá igual como o mire,
249
00:33:10,708 --> 00:33:14,791
se vou pola túa irmá soa,
unha das dúas vai volver nunha caixa.
250
00:33:16,708 --> 00:33:18,208
Vai todo a pique.
251
00:33:20,083 --> 00:33:21,041
Non vai a pique.
252
00:33:22,750 --> 00:33:23,875
Non imos permitilo.
253
00:33:38,083 --> 00:33:41,166
Sei que cuestionas o mérito
do teu apelido, Caitlyn.
254
00:33:42,958 --> 00:33:44,333
E paréceme sabio,
255
00:33:47,250 --> 00:33:48,208
pero recorda:
256
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
es unha Kiramman.
257
00:34:23,375 --> 00:34:24,957
Nos nosos tempos,
258
00:34:24,958 --> 00:34:28,958
os líderes de Piltover nunca tiveron
que refuxiarse en sotos.
259
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
Pero aquí estamos.
260
00:34:32,708 --> 00:34:37,666
Aínda dubidades que o noso inimigo
é maior que unha rapaza trastornada?
261
00:34:38,208 --> 00:34:41,957
Como conseguiron meter
tantos bechos deses na cerimonia?
262
00:34:41,958 --> 00:34:45,040
Impuxemos todas as medidas de seguridade.
263
00:34:45,041 --> 00:34:46,541
Deberon axudalos.
264
00:34:47,083 --> 00:34:48,375
Alguén de arriba.
265
00:34:48,958 --> 00:34:51,124
Non podemos permitir máis erros.
266
00:34:51,125 --> 00:34:55,291
De non defendérmonos con Hextech,
os nosos principios non valerán nada.
267
00:34:56,875 --> 00:34:57,708
Eu...
268
00:34:58,791 --> 00:35:01,082
Non podemos invadilos a grande escala.
269
00:35:01,083 --> 00:35:02,957
O ataque recente demóstrao.
270
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
É unha reunión do Consello.
Quen che deixou vir?
271
00:35:07,041 --> 00:35:09,082
Son unha oficial condecorada.
272
00:35:09,083 --> 00:35:10,790
Líder da casa Kiramman.
273
00:35:10,791 --> 00:35:12,749
Diríxete a min con respecto
274
00:35:12,750 --> 00:35:14,666
ou cala a boca.
275
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
Liderarei un asalto en Zaun
con tres obxectivos:
276
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
localizar a Jinx,
277
00:35:23,416 --> 00:35:24,500
desmantelar o Shimmer
278
00:35:25,291 --> 00:35:28,333
e neutralizar os axentes
que sexan leais a Silco.
279
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
Por que pensas que che irá mellor
que ós vixilantes hoxe?
280
00:35:35,625 --> 00:35:37,333
Temos algúns ases na manga.
281
00:36:21,708 --> 00:36:24,708
HOME DO PROGRESO
282
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
Subtítulos: Ainoa Antelo Pérez