1 00:00:39,833 --> 00:00:40,666 Mel! 2 00:00:47,000 --> 00:00:49,708 Mel, geht es dir gut? 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 Schon gut. 4 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 Nein. 5 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - Bist du verletzt? - Mir geht's gut. 6 00:01:48,291 --> 00:01:49,833 Geh. 7 00:05:54,000 --> 00:05:55,749 Sie war eine tolle Frau. 8 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Eine gute Freundin. 9 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 Wie sollen wir diese Krise ohne sie bewältigen? 10 00:06:10,000 --> 00:06:13,083 Wir hätten diesen Kreaturen, die das getan haben, 11 00:06:13,666 --> 00:06:15,666 fast die Souveränität verliehen. 12 00:06:17,250 --> 00:06:19,750 Unsere Aufgabe ist es, Ordnung zu schaffen. 13 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 Und wir haben auf unseren Posten geschlafen. 14 00:06:23,083 --> 00:06:24,458 Meine Augen sind offen. 15 00:06:25,000 --> 00:06:30,083 Es wird keine Friedensmärchen mehr geben, bis wir den Keller von Dämonen säubern. 16 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 Wie nett, dass du Ratsherr Salo hilfst, Mutter. 17 00:06:34,583 --> 00:06:36,082 Da wir im Krieg sind, 18 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 hielt ich es für klug, einen so erfahrenen Veteranen um Rat zu bitten. 19 00:06:41,125 --> 00:06:43,707 Sprechen wir über die Angelegenheit. 20 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 Unser Volk hat Angst, leidet. 21 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 Sie müssen wissen, dass ihre Anführer die Situation unter Kontrolle haben. 22 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 Eine beispiellose Machtdemonstration. 23 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 Wir überfluten die Unterstadt mit Vollstreckern, bewaffnet mit Hextech. 24 00:06:56,125 --> 00:06:58,665 Unschuldige werden ins Kreuzfeuer geraten. 25 00:06:58,666 --> 00:07:02,082 Wie viele Ratsmitglieder müssen noch in Stücke gerissen werden? 26 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 Wir werden belagert. 27 00:07:07,958 --> 00:07:09,707 Was macht sie hier? 28 00:07:09,708 --> 00:07:12,290 Officer Kiramman war Zeugin des Angriffs. 29 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 Sie bestätigte, dass es die Tat eines einzelnen Geistesgestörten war. 30 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 Jinx. 31 00:07:17,250 --> 00:07:18,374 Silco ist tot. 32 00:07:18,375 --> 00:07:20,457 Der Untergrund, führerlos. 33 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 Mit deinem Plan riskieren wir, dass sie sich gegen uns verbünden. 34 00:07:23,583 --> 00:07:25,207 Was ist deine Lösung? 35 00:07:25,208 --> 00:07:26,457 Bestrafung? 36 00:07:26,458 --> 00:07:27,874 Eine Verwarnung? 37 00:07:27,875 --> 00:07:30,040 Wir benutzen ihre Division gegen sie. 38 00:07:30,041 --> 00:07:31,624 Wir greifen Jinx an, 39 00:07:31,625 --> 00:07:34,374 setzen eine Belohnung aus, die nicht ignoriert wird. 40 00:07:34,375 --> 00:07:35,374 Tut mir leid, Mel. 41 00:07:35,375 --> 00:07:38,499 Ich vertraue unser Schicksal nicht dem Zufall an. 42 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 Jinx ist schwer zu fassen. 43 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 Unsere Heilung kann erst beginnen, wenn sie zur Rechenschaft gezogen wurde. 44 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 Dann ist es abgemacht, zwei gegen eins. 45 00:07:52,291 --> 00:07:53,583 Wir marschieren ein. 46 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 Darf ich? 47 00:07:58,958 --> 00:08:00,499 In Krisen wie dieser 48 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 muss man in der Öffentlichkeit unbedingt geschlossen auftreten, 49 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 ungeachtet der persönlichen Gefühle. 50 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Wie weise. 51 00:08:12,375 --> 00:08:14,375 Ich stimme zu, die Invasion zu unterstützen. 52 00:08:16,250 --> 00:08:18,625 Aber bei Hextech ziehe ich eine Grenze. 53 00:08:19,500 --> 00:08:21,165 Wir haben ein Ethos. 54 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 Solch eine Macht muss der letzte Ausweg sein. 55 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 Einverstanden. 56 00:08:28,791 --> 00:08:31,708 Dann ist es abgemacht, zwei gegen eins. 57 00:09:45,125 --> 00:09:46,916 Ich hatte die Chance. 58 00:10:00,791 --> 00:10:03,166 Deine Mutter hat dir das hinterlassen. 59 00:10:04,916 --> 00:10:06,083 Den Kiramman-Schlüssel? 60 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 Nein, ich bin nicht... 61 00:10:09,041 --> 00:10:10,415 Ich verdiene ihn nicht. 62 00:10:10,416 --> 00:10:13,125 Es ist jetzt dein Vermächtnis, Caitlyn. 63 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Was macht sie noch hier? 64 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Hallo. 65 00:11:19,583 --> 00:11:20,958 Du hattest recht, Cait. 66 00:11:21,500 --> 00:11:22,916 Das Pulver ist weg. 67 00:11:24,416 --> 00:11:25,915 Ich bring das in Ordnung. 68 00:11:25,916 --> 00:11:29,790 Wenn Jayce die Handschuhe repariert, kann ich es selbst tun. 69 00:11:29,791 --> 00:11:32,124 Keiner muss mehr verletzt werden. 70 00:11:32,125 --> 00:11:33,124 Nein. 71 00:11:33,125 --> 00:11:34,749 Keine abtrünnigen Missionen mehr. 72 00:11:34,750 --> 00:11:36,874 Keine leichtsinnigen Pläne mehr. 73 00:11:36,875 --> 00:11:38,249 Meine Mutter hatte recht. 74 00:11:38,250 --> 00:11:40,874 Meine Arroganz hat mich überfordert, 75 00:11:40,875 --> 00:11:42,500 und sie hat dafür bezahlt. 76 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Sie hetzen alle Vollstrecker auf Jinx. 77 00:11:50,000 --> 00:11:51,375 Ich gehe mit ihnen. 78 00:11:51,958 --> 00:11:54,125 Bitte, ich muss helfen. 79 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 Das kannst du. 80 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 Als eine von uns. 81 00:12:05,833 --> 00:12:08,332 Cait, ich kann das nicht tragen. 82 00:12:08,333 --> 00:12:09,790 Die Leute fordern Blut. 83 00:12:09,791 --> 00:12:11,915 Der Rat hält sie nicht auf. 84 00:12:11,916 --> 00:12:15,874 Du kannst zeigen, dass nicht ganz Zaun Jinx unterstützt. 85 00:12:15,875 --> 00:12:17,250 Wir zeigen es ihnen. 86 00:12:18,041 --> 00:12:18,958 Zusammen. 87 00:12:19,541 --> 00:12:21,290 Ich sah, wie sie meine Eltern töteten. 88 00:12:21,291 --> 00:12:23,540 Weißt du, wie sich das anfühlt? 89 00:12:23,541 --> 00:12:24,457 Ja. 90 00:12:24,458 --> 00:12:25,541 Das tue ich. 91 00:12:30,166 --> 00:12:32,291 Dachte, du wärst auf unserer Seite. 92 00:12:33,375 --> 00:12:34,958 Du hast gar nicht gedacht. 93 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 Hey, pass auf. 94 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 Tut mir leid. 95 00:13:18,416 --> 00:13:19,666 Nicht mein erstes Mal. 96 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 Alles in Ordnung? 97 00:13:41,583 --> 00:13:42,665 Hast du... 98 00:13:42,666 --> 00:13:44,833 jemanden bei dem Angriff verloren? 99 00:14:13,291 --> 00:14:14,375 Wie geht es ihm? 100 00:14:14,958 --> 00:14:16,916 So wie vorher. Er atmet. 101 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 Der Puls ist gleichmäßig. 102 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 Darüber hinaus 103 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 weiß ich so viel wie du. 104 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Was macht es mit ihm? 105 00:14:44,625 --> 00:14:46,915 Der Hexkern hat sich weiterentwickelt. 106 00:14:46,916 --> 00:14:50,165 Er bewegt sich schneller durch Runen, als ich mithalten kann. 107 00:14:50,166 --> 00:14:52,791 Ich weiß nur, dass es ihn am Leben hält. 108 00:14:54,583 --> 00:14:57,583 So ein Rätsel würde Viktor lieben, wenn er nicht... 109 00:15:01,791 --> 00:15:04,166 Ich sollte da oben sein, nicht er. 110 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 Sag das nicht. 111 00:15:07,500 --> 00:15:09,332 Er wird zu uns zurückkommen. 112 00:15:09,333 --> 00:15:11,832 Ich verstehe es immer noch nicht. 113 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 Er war direkt neben mir. 114 00:15:13,333 --> 00:15:16,665 Wie kann die Explosion das mit ihm machen und ich...? 115 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 Ich gehe ohne einen Kratzer raus? 116 00:15:23,833 --> 00:15:26,208 Diese Dinge machen keinen Sinn, Jayce. 117 00:15:28,208 --> 00:15:29,666 Wie lief es mit dem Rat? 118 00:15:31,000 --> 00:15:32,458 Meine Mutter ist dabei. 119 00:15:34,541 --> 00:15:36,874 Sie hat Salo schon in der Hand. 120 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 Er nutzt seine Trauer, um an Hextech ranzukommen. 121 00:15:41,208 --> 00:15:43,499 Mel, ich habe es Viktor versprochen. 122 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 Nie wieder. 123 00:15:45,375 --> 00:15:46,374 Schon gut. 124 00:15:46,375 --> 00:15:47,415 Hab mich gekümmert. 125 00:15:47,416 --> 00:15:49,875 Sie werden deinen Traum nicht zerstören. 126 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 Caitlyn war da. 127 00:15:57,416 --> 00:15:58,957 Du könntest sie besuchen. 128 00:15:58,958 --> 00:16:02,666 Sie verbirgt es bewundernswert, aber das arme Mädchen leidet. 129 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Hey, Sprout. 130 00:16:59,375 --> 00:17:00,624 Wie hast du mich gefunden? 131 00:17:00,625 --> 00:17:01,541 Dein Dad. 132 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 Mutter und ich kamen immer her, wenn wir eine Pause brauchten. 133 00:17:08,500 --> 00:17:10,750 Einer der wenigen Orte, an denen wir nie stritten. 134 00:17:11,333 --> 00:17:13,416 Tut mir leid, dass ich nicht da war. 135 00:17:15,291 --> 00:17:16,458 Wie geht es Viktor? 136 00:17:20,000 --> 00:17:22,333 Ich weiß nicht, ob er noch da drin ist. 137 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 Seit es passiert ist... 138 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 gehen mir drei Gesichter durch den Kopf. 139 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 Ich sehe Mutter. 140 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 Als sie sie fanden. 141 00:17:36,375 --> 00:17:38,832 Und jede Faser von mir versinkt, 142 00:17:38,833 --> 00:17:41,541 wie ein Stein, verschluckt in dunklem Wasser. 143 00:17:42,291 --> 00:17:44,083 Aber dann ist da noch Jinx. 144 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 Das Lachen. 145 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 Ich will ihr das Lachen aus der Kehle reißen. 146 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Cait. 147 00:17:51,291 --> 00:17:52,124 Ich weiß. 148 00:17:52,125 --> 00:17:53,874 Ich verstehe jetzt, 149 00:17:53,875 --> 00:17:55,999 wie leicht es ist, sie zu hassen. 150 00:17:56,000 --> 00:17:57,791 Eine bösartige Tat. 151 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 Dann sehe ich Vi. 152 00:18:04,166 --> 00:18:06,332 Ich bat sie, die Uniform anzuziehen. 153 00:18:06,333 --> 00:18:08,791 Sie lehnte jedoch ab. 154 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 Vi? Eine Uniform tragen? 155 00:18:11,958 --> 00:18:15,666 Sie denkt, deine Handschuhe werden all ihre Probleme lösen. 156 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 Was, wenn sie recht hat? 157 00:18:20,916 --> 00:18:23,082 Hextech mag uns am Leben erhalten, 158 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 aber es wird uns nicht retten. 159 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Ich. 160 00:18:35,541 --> 00:18:37,541 Der Erdnuss-Patrouille beitreten. 161 00:18:38,291 --> 00:18:40,541 Und ich dachte, sie hätte keinen Sinn für Humor. 162 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 Ich mag Erdnüsse. 163 00:18:43,541 --> 00:18:44,790 Ihr Vater hat recht. 164 00:18:44,791 --> 00:18:47,041 Es hat keinen Sinn, hier zu bleiben. 165 00:18:49,875 --> 00:18:50,708 Außer... 166 00:18:51,250 --> 00:18:53,375 Ich habe das Monster erschaffen. 167 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Vi. 168 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 Wer bist du? 169 00:19:09,833 --> 00:19:11,875 Und woher kennst du meinen Namen? 170 00:19:12,958 --> 00:19:14,333 Junior Officer Nolen. 171 00:19:15,041 --> 00:19:16,249 Maddie. 172 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 Und... 173 00:19:18,458 --> 00:19:20,666 es steht dir ins Gesicht geschrieben. 174 00:19:24,500 --> 00:19:26,665 Was? Willkürliche Durchsuchung? 175 00:19:26,666 --> 00:19:29,124 Eskortierst du mich vom Grundstück? 176 00:19:29,125 --> 00:19:31,540 Oder willst du meine Zeit verschwenden? 177 00:19:31,541 --> 00:19:33,290 Durchsuchung? Nein. 178 00:19:33,291 --> 00:19:34,457 Nein. 179 00:19:34,458 --> 00:19:38,249 Du bist eine Legende unter den Vollstreckern. 180 00:19:38,250 --> 00:19:42,208 Caitlyn machte eine Szene, als sie deine Einberufung ablehnen wollten. 181 00:19:42,750 --> 00:19:44,499 Jetzt muss ich fragen. 182 00:19:44,500 --> 00:19:45,540 Ist das wahr? 183 00:19:45,541 --> 00:19:48,707 Du hast Silco allein gejagt, als der Rat dich nicht unterstützte? 184 00:19:48,708 --> 00:19:50,583 Nahmst es mit seiner Gang auf? 185 00:19:51,708 --> 00:19:53,290 Cait hat das alles gesagt? 186 00:19:53,291 --> 00:19:54,582 Sie sagte, 187 00:19:54,583 --> 00:19:57,082 wenn jeder Vollstrecker ein Herz wie deines hätte, 188 00:19:57,083 --> 00:19:58,958 könnten wir es mit Noxus aufnehmen. 189 00:20:00,250 --> 00:20:03,249 Dann drohte sie, die Finanzierung ihrer Familie zurückzuziehen. 190 00:20:03,250 --> 00:20:06,125 Ich bin froh, dass du dich uns anschließt. 191 00:20:09,375 --> 00:20:11,707 Nachdem der Sheriff uns verraten hatte, 192 00:20:11,708 --> 00:20:14,375 nun, sagen wir einfach... 193 00:20:15,750 --> 00:20:18,458 ist es schön zu wissen, dass es noch Gute gibt. 194 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 Officer Nolen. 195 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 Die Pflicht ruft. 196 00:20:44,916 --> 00:20:46,291 War mir eine Ehre, Vi. 197 00:21:07,666 --> 00:21:09,707 - Gehen Sie, Ma'am. - Hier entlang. 198 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - Stopp. - Bitte gehen Sie weiter. 199 00:21:52,458 --> 00:21:55,999 Eines der vielen Privilegien, die man als Ratsmitglied hat, 200 00:21:56,000 --> 00:21:59,916 ist die Chance, von Zeit zu Zeit hinter diesem Podium zu stehen 201 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 und so viele zu sehen, 202 00:22:02,583 --> 00:22:07,125 verbunden nicht durch Geburt oder Diktum, sondern durch alles, was wir teilen. 203 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 Unsere Hoffnung. 204 00:22:11,458 --> 00:22:12,958 Unsere Neugier. 205 00:22:14,875 --> 00:22:18,958 Unseren Drang, eine bessere Welt als die vorherige zu hinterlassen. 206 00:22:20,333 --> 00:22:24,083 Diese Dinge, die wir teilen, machen uns zu einem Volk. 207 00:22:37,166 --> 00:22:42,250 Heute teilen wir einen undenkbaren Verlust. 208 00:22:43,875 --> 00:22:45,625 Ratsherr Irius Bolbok, 209 00:22:46,333 --> 00:22:47,999 Ratsmitglied Torman Hoskel 210 00:22:48,000 --> 00:22:51,416 und Ratsmitglied Cassandra Kiramman wurden uns genommen. 211 00:22:53,958 --> 00:22:56,291 Aber sie werden nicht vergessen werden. 212 00:22:59,291 --> 00:23:00,832 Wir gaben die Statue in Auftrag, 213 00:23:00,833 --> 00:23:03,791 damit wir uns an sie wegen ihrer zahllosen Beiträge erinnern. 214 00:23:06,291 --> 00:23:08,208 Ihren lebenslangen Dienst. 215 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 Nicht für die feige Tat, durch die sie uns genommen wurden. 216 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 Ma'am, Sie können nicht... 217 00:23:19,208 --> 00:23:21,750 Obwohl wir einen schlimmen Schlag erlitten, 218 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 versichere ich, dass die Rechtsstaatlichkeit in Piltover siegt. 219 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - Nein. - Wir finden die Verantwortlichen. 220 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 Sie werden für ihre Verbrechen geradestehen. 221 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Schrecklich, nicht wahr? 222 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 Einen geliebten Menschen zu verlieren. 223 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 Ihr seid hier oben nicht sicher, Oberstädter, 224 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 Keiner ist sicher. 225 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 Vorsicht. 226 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Los. 227 00:26:54,333 --> 00:26:56,290 Schaff die Ratsmitglieder raus. 228 00:26:56,291 --> 00:26:57,374 Ich habe eine Idee. 229 00:26:57,375 --> 00:26:58,833 Was tust du? 230 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 Für meinen Sohn. 231 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 Komm schon. 232 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 Scheiße. 233 00:31:46,833 --> 00:31:48,415 Das Gelände ist gesichert. 234 00:31:48,416 --> 00:31:49,333 Mal sehen. 235 00:32:03,458 --> 00:32:05,958 Ich dachte, du würdest sterben. 236 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 Hier, komm mit. 237 00:32:13,583 --> 00:32:14,582 Eine Gedenkfeier. 238 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 Ich hab dich. 239 00:32:16,250 --> 00:32:18,957 Was für Tiere? 240 00:32:18,958 --> 00:32:20,957 Sie wollten das Spektakel. 241 00:32:20,958 --> 00:32:22,707 Sie wollen dir Angst machen. 242 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 Sie haben mich nur verärgert. 243 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 Du... 244 00:32:27,250 --> 00:32:30,040 Du musst einen Weg finden, die Invasion abzubrechen. 245 00:32:30,041 --> 00:32:31,082 Was? 246 00:32:31,083 --> 00:32:33,249 Diese Schlacht fand auf deinem Boden statt. 247 00:32:33,250 --> 00:32:35,540 Da unten läuft alles nach deren Bedingungen. 248 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 Nichts hiervon ist zu unseren Bedingungen. 249 00:32:38,458 --> 00:32:42,290 - Vielleicht solltest du das ändern. - Ich weiß nicht wie. 250 00:32:42,291 --> 00:32:45,249 Sie stirbt und hinterlässt dieses riesige Loch, 251 00:32:45,250 --> 00:32:47,666 und ich soll es einfach füllen. 252 00:32:48,708 --> 00:32:50,625 Als wäre sie nie da gewesen. 253 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 Hey. 254 00:32:52,583 --> 00:32:53,957 Das wirst du nicht. 255 00:32:53,958 --> 00:32:55,875 Das Loch wird kleiner, aber... 256 00:32:56,791 --> 00:32:57,875 du füllst es nie. 257 00:33:03,583 --> 00:33:05,958 Es war falsch, dich mit dem Abzeichen zu überraschen. 258 00:33:07,125 --> 00:33:08,374 Es ist nur... 259 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 Egal, wie ich es sehe, 260 00:33:10,708 --> 00:33:12,665 wenn ich deine Schwester allein verfolge, 261 00:33:12,666 --> 00:33:14,916 kommt einer von uns im Sarg zurück. 262 00:33:16,708 --> 00:33:18,333 Es fällt alles auseinander. 263 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 Nein. 264 00:33:22,750 --> 00:33:23,958 Das lassen wir nicht zu. 265 00:33:38,083 --> 00:33:41,166 Du zweifelst an deinem Geburtsrecht, Caitlyn. 266 00:33:42,958 --> 00:33:44,333 Das ist weise. 267 00:33:47,250 --> 00:33:48,375 Aber vergiss nicht. 268 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 Du bist eine Kiramman. 269 00:34:23,375 --> 00:34:24,957 Noch nie in unserem Leben 270 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 wurde Piltovers Führung in die Kerker unserer Hauptstadt gezwungen. 271 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 Aber hier sind wir. 272 00:34:32,708 --> 00:34:37,666 Zweifelt noch jemand daran, dass unser Feind größer ist als eine gestörte Person? 273 00:34:38,208 --> 00:34:41,957 Wie haben sie so viele davon in die Zeremonie geschmuggelt? 274 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 Ich dachte, wir hätten alles getan, um sie zu sichern. 275 00:34:45,041 --> 00:34:46,541 Sie hatten Hilfe. 276 00:34:47,083 --> 00:34:48,874 Von jemandem hier oben. 277 00:34:48,875 --> 00:34:51,124 Wir können uns kein Händeringen mehr leisten. 278 00:34:51,125 --> 00:34:53,249 Wenn wir uns nicht mit Hextech verteidigen, 279 00:34:53,250 --> 00:34:55,291 werden unsere Prinzipien nichts bedeuten. 280 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 Ich... 281 00:34:58,791 --> 00:35:01,082 Wir sind nicht auf eine große Invasion vorbereitet. 282 00:35:01,083 --> 00:35:02,957 Der Angriff der Unterstadt bewies das. 283 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 Eine geschlossene Ratssitzung. Wer hat dich reingelassen? 284 00:35:07,041 --> 00:35:09,082 Ich bin ein dekorierter Officer. 285 00:35:09,083 --> 00:35:10,790 Anführerin des Hauses Kiramman. 286 00:35:10,791 --> 00:35:12,749 Sprich mich mit Respekt an 287 00:35:12,750 --> 00:35:14,666 oder halt den Mund. 288 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 Ich führe ein Einsatzteam mit drei Zielen nach Zaun: 289 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Jinx finden, 290 00:35:23,291 --> 00:35:24,500 Schimmer ausschalten 291 00:35:25,291 --> 00:35:28,333 und alle Agenten neutralisieren, die noch Silco treu sind. 292 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 Wieso glaubst du, dass es dir besser ergeht als unseren Truppen heute? 293 00:35:35,625 --> 00:35:37,458 Wir haben auch Überraschungen. 294 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 MANN DES FORTSCHRITTS 295 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 Untertitel von: Julia Kunst