1
00:00:39,833 --> 00:00:40,666
Mel!
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,708
Mel, geht es dir gut?
3
00:01:07,875 --> 00:01:08,708
Schon gut.
4
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
Nein.
5
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
- Bist du verletzt?
- Mir geht's gut.
6
00:01:48,291 --> 00:01:49,833
Geh.
7
00:05:54,000 --> 00:05:55,749
Sie war eine tolle Frau.
8
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Eine gute Freundin.
9
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
Wie sollen wir diese Krise
ohne sie bewältigen?
10
00:06:10,000 --> 00:06:13,083
Wir hätten diesen Kreaturen,
die das getan haben,
11
00:06:13,666 --> 00:06:15,666
fast die Souveränität verliehen.
12
00:06:17,250 --> 00:06:19,750
Unsere Aufgabe ist es,
Ordnung zu schaffen.
13
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
Und wir haben auf
unseren Posten geschlafen.
14
00:06:23,083 --> 00:06:24,458
Meine Augen sind offen.
15
00:06:25,000 --> 00:06:30,083
Es wird keine Friedensmärchen mehr geben,
bis wir den Keller von Dämonen säubern.
16
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
Wie nett, dass du Ratsherr Salo
hilfst, Mutter.
17
00:06:34,583 --> 00:06:36,082
Da wir im Krieg sind,
18
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
hielt ich es für klug, einen so
erfahrenen Veteranen um Rat zu bitten.
19
00:06:41,125 --> 00:06:43,707
Sprechen wir über die Angelegenheit.
20
00:06:43,708 --> 00:06:46,165
Unser Volk hat Angst, leidet.
21
00:06:46,166 --> 00:06:49,582
Sie müssen wissen, dass ihre Anführer
die Situation unter Kontrolle haben.
22
00:06:49,583 --> 00:06:51,665
Eine beispiellose Machtdemonstration.
23
00:06:51,666 --> 00:06:56,124
Wir überfluten die Unterstadt mit
Vollstreckern, bewaffnet mit Hextech.
24
00:06:56,125 --> 00:06:58,665
Unschuldige werden ins Kreuzfeuer geraten.
25
00:06:58,666 --> 00:07:02,082
Wie viele Ratsmitglieder müssen
noch in Stücke gerissen werden?
26
00:07:02,083 --> 00:07:03,333
Wir werden belagert.
27
00:07:07,958 --> 00:07:09,707
Was macht sie hier?
28
00:07:09,708 --> 00:07:12,290
Officer Kiramman war Zeugin des Angriffs.
29
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
Sie bestätigte, dass es die Tat
eines einzelnen Geistesgestörten war.
30
00:07:16,291 --> 00:07:17,249
Jinx.
31
00:07:17,250 --> 00:07:18,374
Silco ist tot.
32
00:07:18,375 --> 00:07:20,457
Der Untergrund, führerlos.
33
00:07:20,458 --> 00:07:23,582
Mit deinem Plan riskieren wir,
dass sie sich gegen uns verbünden.
34
00:07:23,583 --> 00:07:25,207
Was ist deine Lösung?
35
00:07:25,208 --> 00:07:26,457
Bestrafung?
36
00:07:26,458 --> 00:07:27,874
Eine Verwarnung?
37
00:07:27,875 --> 00:07:30,040
Wir benutzen ihre Division gegen sie.
38
00:07:30,041 --> 00:07:31,624
Wir greifen Jinx an,
39
00:07:31,625 --> 00:07:34,374
setzen eine Belohnung aus,
die nicht ignoriert wird.
40
00:07:34,375 --> 00:07:35,374
Tut mir leid, Mel.
41
00:07:35,375 --> 00:07:38,499
Ich vertraue unser Schicksal
nicht dem Zufall an.
42
00:07:38,500 --> 00:07:40,124
Jinx ist schwer zu fassen.
43
00:07:40,125 --> 00:07:43,833
Unsere Heilung kann erst beginnen,
wenn sie zur Rechenschaft gezogen wurde.
44
00:07:48,208 --> 00:07:51,625
Dann ist es abgemacht, zwei gegen eins.
45
00:07:52,291 --> 00:07:53,583
Wir marschieren ein.
46
00:07:57,541 --> 00:07:58,957
Darf ich?
47
00:07:58,958 --> 00:08:00,499
In Krisen wie dieser
48
00:08:00,500 --> 00:08:04,374
muss man in der Öffentlichkeit
unbedingt geschlossen auftreten,
49
00:08:04,375 --> 00:08:06,541
ungeachtet der persönlichen Gefühle.
50
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
Wie weise.
51
00:08:12,375 --> 00:08:14,375
Ich stimme zu,
die Invasion zu unterstützen.
52
00:08:16,250 --> 00:08:18,625
Aber bei Hextech ziehe ich eine Grenze.
53
00:08:19,500 --> 00:08:21,165
Wir haben ein Ethos.
54
00:08:21,166 --> 00:08:24,166
Solch eine Macht muss
der letzte Ausweg sein.
55
00:08:25,708 --> 00:08:26,875
Einverstanden.
56
00:08:28,791 --> 00:08:31,708
Dann ist es abgemacht, zwei gegen eins.
57
00:09:45,125 --> 00:09:46,916
Ich hatte die Chance.
58
00:10:00,791 --> 00:10:03,166
Deine Mutter hat dir das hinterlassen.
59
00:10:04,916 --> 00:10:06,083
Den Kiramman-Schlüssel?
60
00:10:06,666 --> 00:10:08,083
Nein, ich bin nicht...
61
00:10:09,041 --> 00:10:10,415
Ich verdiene ihn nicht.
62
00:10:10,416 --> 00:10:13,125
Es ist jetzt dein Vermächtnis, Caitlyn.
63
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Was macht sie noch hier?
64
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Hallo.
65
00:11:19,583 --> 00:11:20,958
Du hattest recht, Cait.
66
00:11:21,500 --> 00:11:22,916
Das Pulver ist weg.
67
00:11:24,416 --> 00:11:25,915
Ich bring das in Ordnung.
68
00:11:25,916 --> 00:11:29,790
Wenn Jayce die Handschuhe repariert,
kann ich es selbst tun.
69
00:11:29,791 --> 00:11:32,124
Keiner muss mehr verletzt werden.
70
00:11:32,125 --> 00:11:33,124
Nein.
71
00:11:33,125 --> 00:11:34,749
Keine abtrünnigen Missionen mehr.
72
00:11:34,750 --> 00:11:36,874
Keine leichtsinnigen Pläne mehr.
73
00:11:36,875 --> 00:11:38,249
Meine Mutter hatte recht.
74
00:11:38,250 --> 00:11:40,874
Meine Arroganz hat mich überfordert,
75
00:11:40,875 --> 00:11:42,500
und sie hat dafür bezahlt.
76
00:11:46,583 --> 00:11:48,833
Sie hetzen alle Vollstrecker auf Jinx.
77
00:11:50,000 --> 00:11:51,375
Ich gehe mit ihnen.
78
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
Bitte, ich muss helfen.
79
00:11:54,750 --> 00:11:55,583
Das kannst du.
80
00:12:04,083 --> 00:12:05,000
Als eine von uns.
81
00:12:05,833 --> 00:12:08,332
Cait, ich kann das nicht tragen.
82
00:12:08,333 --> 00:12:09,790
Die Leute fordern Blut.
83
00:12:09,791 --> 00:12:11,915
Der Rat hält sie nicht auf.
84
00:12:11,916 --> 00:12:15,874
Du kannst zeigen,
dass nicht ganz Zaun Jinx unterstützt.
85
00:12:15,875 --> 00:12:17,250
Wir zeigen es ihnen.
86
00:12:18,041 --> 00:12:18,958
Zusammen.
87
00:12:19,541 --> 00:12:21,290
Ich sah, wie sie meine Eltern töteten.
88
00:12:21,291 --> 00:12:23,540
Weißt du, wie sich das anfühlt?
89
00:12:23,541 --> 00:12:24,457
Ja.
90
00:12:24,458 --> 00:12:25,541
Das tue ich.
91
00:12:30,166 --> 00:12:32,291
Dachte, du wärst auf unserer Seite.
92
00:12:33,375 --> 00:12:34,958
Du hast gar nicht gedacht.
93
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
Hey, pass auf.
94
00:13:13,916 --> 00:13:14,833
Tut mir leid.
95
00:13:18,416 --> 00:13:19,666
Nicht mein erstes Mal.
96
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
Alles in Ordnung?
97
00:13:41,583 --> 00:13:42,665
Hast du...
98
00:13:42,666 --> 00:13:44,833
jemanden bei dem Angriff verloren?
99
00:14:13,291 --> 00:14:14,375
Wie geht es ihm?
100
00:14:14,958 --> 00:14:16,916
So wie vorher. Er atmet.
101
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
Der Puls ist gleichmäßig.
102
00:14:20,541 --> 00:14:21,625
Darüber hinaus
103
00:14:22,666 --> 00:14:24,166
weiß ich so viel wie du.
104
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Was macht es mit ihm?
105
00:14:44,625 --> 00:14:46,915
Der Hexkern hat sich weiterentwickelt.
106
00:14:46,916 --> 00:14:50,165
Er bewegt sich schneller durch Runen,
als ich mithalten kann.
107
00:14:50,166 --> 00:14:52,791
Ich weiß nur, dass es ihn am Leben hält.
108
00:14:54,583 --> 00:14:57,583
So ein Rätsel würde Viktor lieben,
wenn er nicht...
109
00:15:01,791 --> 00:15:04,166
Ich sollte da oben sein, nicht er.
110
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
Sag das nicht.
111
00:15:07,500 --> 00:15:09,332
Er wird zu uns zurückkommen.
112
00:15:09,333 --> 00:15:11,832
Ich verstehe es immer noch nicht.
113
00:15:11,833 --> 00:15:13,332
Er war direkt neben mir.
114
00:15:13,333 --> 00:15:16,665
Wie kann die Explosion das
mit ihm machen und ich...?
115
00:15:16,666 --> 00:15:18,708
Ich gehe ohne einen Kratzer raus?
116
00:15:23,833 --> 00:15:26,208
Diese Dinge machen keinen Sinn, Jayce.
117
00:15:28,208 --> 00:15:29,666
Wie lief es mit dem Rat?
118
00:15:31,000 --> 00:15:32,458
Meine Mutter ist dabei.
119
00:15:34,541 --> 00:15:36,874
Sie hat Salo schon in der Hand.
120
00:15:36,875 --> 00:15:39,833
Er nutzt seine Trauer,
um an Hextech ranzukommen.
121
00:15:41,208 --> 00:15:43,499
Mel, ich habe es Viktor versprochen.
122
00:15:43,500 --> 00:15:44,791
Nie wieder.
123
00:15:45,375 --> 00:15:46,374
Schon gut.
124
00:15:46,375 --> 00:15:47,415
Hab mich gekümmert.
125
00:15:47,416 --> 00:15:49,875
Sie werden deinen Traum nicht zerstören.
126
00:15:55,750 --> 00:15:56,833
Caitlyn war da.
127
00:15:57,416 --> 00:15:58,957
Du könntest sie besuchen.
128
00:15:58,958 --> 00:16:02,666
Sie verbirgt es bewundernswert,
aber das arme Mädchen leidet.
129
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Hey, Sprout.
130
00:16:59,375 --> 00:17:00,624
Wie hast du mich gefunden?
131
00:17:00,625 --> 00:17:01,541
Dein Dad.
132
00:17:03,958 --> 00:17:06,958
Mutter und ich kamen immer her,
wenn wir eine Pause brauchten.
133
00:17:08,500 --> 00:17:10,750
Einer der wenigen Orte,
an denen wir nie stritten.
134
00:17:11,333 --> 00:17:13,416
Tut mir leid, dass ich nicht da war.
135
00:17:15,291 --> 00:17:16,458
Wie geht es Viktor?
136
00:17:20,000 --> 00:17:22,333
Ich weiß nicht, ob er noch da drin ist.
137
00:17:23,541 --> 00:17:25,041
Seit es passiert ist...
138
00:17:27,000 --> 00:17:29,708
gehen mir drei Gesichter durch den Kopf.
139
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Ich sehe Mutter.
140
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
Als sie sie fanden.
141
00:17:36,375 --> 00:17:38,832
Und jede Faser von mir versinkt,
142
00:17:38,833 --> 00:17:41,541
wie ein Stein,
verschluckt in dunklem Wasser.
143
00:17:42,291 --> 00:17:44,083
Aber dann ist da noch Jinx.
144
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
Das Lachen.
145
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
Ich will ihr das Lachen
aus der Kehle reißen.
146
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
Cait.
147
00:17:51,291 --> 00:17:52,124
Ich weiß.
148
00:17:52,125 --> 00:17:53,874
Ich verstehe jetzt,
149
00:17:53,875 --> 00:17:55,999
wie leicht es ist, sie zu hassen.
150
00:17:56,000 --> 00:17:57,791
Eine bösartige Tat.
151
00:18:00,833 --> 00:18:02,250
Dann sehe ich Vi.
152
00:18:04,166 --> 00:18:06,332
Ich bat sie, die Uniform anzuziehen.
153
00:18:06,333 --> 00:18:08,791
Sie lehnte jedoch ab.
154
00:18:09,375 --> 00:18:11,375
Vi? Eine Uniform tragen?
155
00:18:11,958 --> 00:18:15,666
Sie denkt, deine Handschuhe
werden all ihre Probleme lösen.
156
00:18:18,000 --> 00:18:19,416
Was, wenn sie recht hat?
157
00:18:20,916 --> 00:18:23,082
Hextech mag uns am Leben erhalten,
158
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
aber es wird uns nicht retten.
159
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Ich.
160
00:18:35,541 --> 00:18:37,541
Der Erdnuss-Patrouille beitreten.
161
00:18:38,291 --> 00:18:40,541
Und ich dachte,
sie hätte keinen Sinn für Humor.
162
00:18:42,291 --> 00:18:43,540
Ich mag Erdnüsse.
163
00:18:43,541 --> 00:18:44,790
Ihr Vater hat recht.
164
00:18:44,791 --> 00:18:47,041
Es hat keinen Sinn, hier zu bleiben.
165
00:18:49,875 --> 00:18:50,708
Außer...
166
00:18:51,250 --> 00:18:53,375
Ich habe das Monster erschaffen.
167
00:18:58,916 --> 00:18:59,750
Vi.
168
00:19:08,250 --> 00:19:09,166
Wer bist du?
169
00:19:09,833 --> 00:19:11,875
Und woher kennst du meinen Namen?
170
00:19:12,958 --> 00:19:14,333
Junior Officer Nolen.
171
00:19:15,041 --> 00:19:16,249
Maddie.
172
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
Und...
173
00:19:18,458 --> 00:19:20,666
es steht dir ins Gesicht geschrieben.
174
00:19:24,500 --> 00:19:26,665
Was? Willkürliche Durchsuchung?
175
00:19:26,666 --> 00:19:29,124
Eskortierst du mich vom Grundstück?
176
00:19:29,125 --> 00:19:31,540
Oder willst du meine Zeit verschwenden?
177
00:19:31,541 --> 00:19:33,290
Durchsuchung? Nein.
178
00:19:33,291 --> 00:19:34,457
Nein.
179
00:19:34,458 --> 00:19:38,249
Du bist eine Legende
unter den Vollstreckern.
180
00:19:38,250 --> 00:19:42,208
Caitlyn machte eine Szene, als
sie deine Einberufung ablehnen wollten.
181
00:19:42,750 --> 00:19:44,499
Jetzt muss ich fragen.
182
00:19:44,500 --> 00:19:45,540
Ist das wahr?
183
00:19:45,541 --> 00:19:48,707
Du hast Silco allein gejagt,
als der Rat dich nicht unterstützte?
184
00:19:48,708 --> 00:19:50,583
Nahmst es mit seiner Gang auf?
185
00:19:51,708 --> 00:19:53,290
Cait hat das alles gesagt?
186
00:19:53,291 --> 00:19:54,582
Sie sagte,
187
00:19:54,583 --> 00:19:57,082
wenn jeder Vollstrecker
ein Herz wie deines hätte,
188
00:19:57,083 --> 00:19:58,958
könnten wir es mit Noxus aufnehmen.
189
00:20:00,250 --> 00:20:03,249
Dann drohte sie, die Finanzierung
ihrer Familie zurückzuziehen.
190
00:20:03,250 --> 00:20:06,125
Ich bin froh, dass du dich uns anschließt.
191
00:20:09,375 --> 00:20:11,707
Nachdem der Sheriff uns verraten hatte,
192
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
nun, sagen wir einfach...
193
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
ist es schön zu wissen,
dass es noch Gute gibt.
194
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
Officer Nolen.
195
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
Die Pflicht ruft.
196
00:20:44,916 --> 00:20:46,291
War mir eine Ehre, Vi.
197
00:21:07,666 --> 00:21:09,707
- Gehen Sie, Ma'am.
- Hier entlang.
198
00:21:09,708 --> 00:21:12,250
- Stopp.
- Bitte gehen Sie weiter.
199
00:21:52,458 --> 00:21:55,999
Eines der vielen Privilegien,
die man als Ratsmitglied hat,
200
00:21:56,000 --> 00:21:59,916
ist die Chance, von Zeit zu Zeit
hinter diesem Podium zu stehen
201
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
und so viele zu sehen,
202
00:22:02,583 --> 00:22:07,125
verbunden nicht durch Geburt oder Diktum,
sondern durch alles, was wir teilen.
203
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
Unsere Hoffnung.
204
00:22:11,458 --> 00:22:12,958
Unsere Neugier.
205
00:22:14,875 --> 00:22:18,958
Unseren Drang, eine bessere Welt
als die vorherige zu hinterlassen.
206
00:22:20,333 --> 00:22:24,083
Diese Dinge, die wir teilen,
machen uns zu einem Volk.
207
00:22:37,166 --> 00:22:42,250
Heute teilen wir
einen undenkbaren Verlust.
208
00:22:43,875 --> 00:22:45,625
Ratsherr Irius Bolbok,
209
00:22:46,333 --> 00:22:47,999
Ratsmitglied Torman Hoskel
210
00:22:48,000 --> 00:22:51,416
und Ratsmitglied Cassandra Kiramman
wurden uns genommen.
211
00:22:53,958 --> 00:22:56,291
Aber sie werden nicht vergessen werden.
212
00:22:59,291 --> 00:23:00,832
Wir gaben die Statue in Auftrag,
213
00:23:00,833 --> 00:23:03,791
damit wir uns an sie
wegen ihrer zahllosen Beiträge erinnern.
214
00:23:06,291 --> 00:23:08,208
Ihren lebenslangen Dienst.
215
00:23:10,083 --> 00:23:13,040
Nicht für die feige Tat,
durch die sie uns genommen wurden.
216
00:23:13,041 --> 00:23:14,833
Ma'am, Sie können nicht...
217
00:23:19,208 --> 00:23:21,750
Obwohl wir
einen schlimmen Schlag erlitten,
218
00:23:22,791 --> 00:23:26,500
versichere ich, dass die
Rechtsstaatlichkeit in Piltover siegt.
219
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
- Nein.
- Wir finden die Verantwortlichen.
220
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
Sie werden
für ihre Verbrechen geradestehen.
221
00:23:34,083 --> 00:23:35,500
Schrecklich, nicht wahr?
222
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Einen geliebten Menschen zu verlieren.
223
00:24:12,250 --> 00:24:15,166
Ihr seid hier oben
nicht sicher, Oberstädter,
224
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
Keiner ist sicher.
225
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
Vorsicht.
226
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
Los.
227
00:26:54,333 --> 00:26:56,290
Schaff die Ratsmitglieder raus.
228
00:26:56,291 --> 00:26:57,374
Ich habe eine Idee.
229
00:26:57,375 --> 00:26:58,833
Was tust du?
230
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
Für meinen Sohn.
231
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
Komm schon.
232
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
Scheiße.
233
00:31:46,833 --> 00:31:48,415
Das Gelände ist gesichert.
234
00:31:48,416 --> 00:31:49,333
Mal sehen.
235
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
Ich dachte, du würdest sterben.
236
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
Hier, komm mit.
237
00:32:13,583 --> 00:32:14,582
Eine Gedenkfeier.
238
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
Ich hab dich.
239
00:32:16,250 --> 00:32:18,957
Was für Tiere?
240
00:32:18,958 --> 00:32:20,957
Sie wollten das Spektakel.
241
00:32:20,958 --> 00:32:22,707
Sie wollen dir Angst machen.
242
00:32:22,708 --> 00:32:25,041
Sie haben mich nur verärgert.
243
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
Du...
244
00:32:27,250 --> 00:32:30,040
Du musst einen Weg finden,
die Invasion abzubrechen.
245
00:32:30,041 --> 00:32:31,082
Was?
246
00:32:31,083 --> 00:32:33,249
Diese Schlacht fand
auf deinem Boden statt.
247
00:32:33,250 --> 00:32:35,540
Da unten läuft alles
nach deren Bedingungen.
248
00:32:35,541 --> 00:32:38,457
Nichts hiervon ist zu unseren Bedingungen.
249
00:32:38,458 --> 00:32:42,290
- Vielleicht solltest du das ändern.
- Ich weiß nicht wie.
250
00:32:42,291 --> 00:32:45,249
Sie stirbt und hinterlässt
dieses riesige Loch,
251
00:32:45,250 --> 00:32:47,666
und ich soll es einfach füllen.
252
00:32:48,708 --> 00:32:50,625
Als wäre sie nie da gewesen.
253
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Hey.
254
00:32:52,583 --> 00:32:53,957
Das wirst du nicht.
255
00:32:53,958 --> 00:32:55,875
Das Loch wird kleiner, aber...
256
00:32:56,791 --> 00:32:57,875
du füllst es nie.
257
00:33:03,583 --> 00:33:05,958
Es war falsch,
dich mit dem Abzeichen zu überraschen.
258
00:33:07,125 --> 00:33:08,374
Es ist nur...
259
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
Egal, wie ich es sehe,
260
00:33:10,708 --> 00:33:12,665
wenn ich deine Schwester allein verfolge,
261
00:33:12,666 --> 00:33:14,916
kommt einer von uns im Sarg zurück.
262
00:33:16,708 --> 00:33:18,333
Es fällt alles auseinander.
263
00:33:20,083 --> 00:33:21,000
Nein.
264
00:33:22,750 --> 00:33:23,958
Das lassen wir nicht zu.
265
00:33:38,083 --> 00:33:41,166
Du zweifelst
an deinem Geburtsrecht, Caitlyn.
266
00:33:42,958 --> 00:33:44,333
Das ist weise.
267
00:33:47,250 --> 00:33:48,375
Aber vergiss nicht.
268
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
Du bist eine Kiramman.
269
00:34:23,375 --> 00:34:24,957
Noch nie in unserem Leben
270
00:34:24,958 --> 00:34:28,958
wurde Piltovers Führung in die Kerker
unserer Hauptstadt gezwungen.
271
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
Aber hier sind wir.
272
00:34:32,708 --> 00:34:37,666
Zweifelt noch jemand daran, dass unser
Feind größer ist als eine gestörte Person?
273
00:34:38,208 --> 00:34:41,957
Wie haben sie so viele davon
in die Zeremonie geschmuggelt?
274
00:34:41,958 --> 00:34:45,040
Ich dachte, wir hätten alles getan,
um sie zu sichern.
275
00:34:45,041 --> 00:34:46,541
Sie hatten Hilfe.
276
00:34:47,083 --> 00:34:48,874
Von jemandem hier oben.
277
00:34:48,875 --> 00:34:51,124
Wir können uns
kein Händeringen mehr leisten.
278
00:34:51,125 --> 00:34:53,249
Wenn wir uns nicht
mit Hextech verteidigen,
279
00:34:53,250 --> 00:34:55,291
werden unsere Prinzipien nichts bedeuten.
280
00:34:56,875 --> 00:34:57,708
Ich...
281
00:34:58,791 --> 00:35:01,082
Wir sind nicht
auf eine große Invasion vorbereitet.
282
00:35:01,083 --> 00:35:02,957
Der Angriff der Unterstadt bewies das.
283
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
Eine geschlossene Ratssitzung.
Wer hat dich reingelassen?
284
00:35:07,041 --> 00:35:09,082
Ich bin ein dekorierter Officer.
285
00:35:09,083 --> 00:35:10,790
Anführerin des Hauses Kiramman.
286
00:35:10,791 --> 00:35:12,749
Sprich mich mit Respekt an
287
00:35:12,750 --> 00:35:14,666
oder halt den Mund.
288
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
Ich führe ein Einsatzteam
mit drei Zielen nach Zaun:
289
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Jinx finden,
290
00:35:23,291 --> 00:35:24,500
Schimmer ausschalten
291
00:35:25,291 --> 00:35:28,333
und alle Agenten neutralisieren,
die noch Silco treu sind.
292
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
Wieso glaubst du, dass es dir besser
ergeht als unseren Truppen heute?
293
00:35:35,625 --> 00:35:37,458
Wir haben auch Überraschungen.
294
00:36:21,708 --> 00:36:24,708
MANN DES FORTSCHRITTS
295
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
Untertitel von: Julia Kunst