1
00:00:39,833 --> 00:00:40,666
Μελ.
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,708
Μελ, είσαι καλά;
3
00:01:07,875 --> 00:01:08,708
Όλα καλά.
4
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
Όχι.
5
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
- Έχεις τραυματιστεί;
- Καλά είμαι.
6
00:01:48,708 --> 00:01:49,833
Κουνηθείτε!
7
00:05:54,000 --> 00:05:55,749
Ήταν σπουδαία γυναίκα.
8
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Καλή φίλη.
9
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
Δεν ξέρω πώς θα αντιμετωπίσουμε
αυτήν την κρίση χωρίς αυτήν.
10
00:06:10,000 --> 00:06:13,083
Όσο σκέφτομαι ότι παραλίγο
να δίναμε αυτονομία
11
00:06:13,666 --> 00:06:15,583
στα πλάσματα που το έκαναν αυτό...
12
00:06:17,333 --> 00:06:19,291
Το καθήκον μας ήταν
να επιβάλλουμε την τάξη.
13
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
Και μας πήρε ο ύπνος στο καθήκον.
14
00:06:23,083 --> 00:06:24,915
Τώρα, όμως, βλέπω καθαρά.
15
00:06:24,916 --> 00:06:30,083
Τέρμα τα παραμύθια περί ειρήνης πριν
διώξουμε τους δαίμονες απ' το υπόγειό μας.
16
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
Τι ευγενικό εκ μέρους σου που βοηθάς
τον Σύμβουλο Σάλο, μητέρα.
17
00:06:34,583 --> 00:06:36,082
Αφού είμαστε σε πόλεμο,
18
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
θεώρησα συνετό να ζητήσω τη συμβουλή
μιας έμπειρης βετεράνου.
19
00:06:41,125 --> 00:06:43,707
Ας καταπιαστούμε με το φλέγον ζήτημα.
20
00:06:43,708 --> 00:06:46,165
Ο λαός μας φοβάται, υποφέρει.
21
00:06:46,166 --> 00:06:49,582
Πρέπει να γνωρίζουν ότι οι ηγέτες τους
έχουν την κατάσταση υπό έλεγχο.
22
00:06:49,583 --> 00:06:51,665
Μια πρωτοφανής επίδειξη δύναμης.
23
00:06:51,666 --> 00:06:56,124
Θα γεμίσουμε την υπόγεια πόλη με Τιμωρούς,
οπλισμένους με Μαγοτεχνική.
24
00:06:56,125 --> 00:06:58,665
Αθώοι θα βρεθούν εν μέσω πυρών.
25
00:06:58,666 --> 00:07:02,082
Πόσοι σύμβουλοι ακόμη πρέπει να γίνουν
κομματάκια μέχρι να ξυπνήσεις;
26
00:07:02,083 --> 00:07:03,333
Μας πολιορκούν!
27
00:07:07,958 --> 00:07:09,333
Τι κάνει αυτή εδώ;
28
00:07:09,875 --> 00:07:12,290
Η αξιωματικός Κίραμαν
είναι αυτόπτης μάρτυρας.
29
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
Επιβεβαίωσε ότι την επίθεση
τη διέπραξε μία ανισόρροπη από μόνη της.
30
00:07:16,291 --> 00:07:17,249
Η Τζινξ.
31
00:07:17,250 --> 00:07:18,374
Ο Σίλκο είναι νεκρός.
32
00:07:18,375 --> 00:07:20,457
Η αντίσταση έμεινε ακέφαλη.
33
00:07:20,458 --> 00:07:23,582
Αν ακολουθήσουμε το σχέδιό σου,
ρισκάρουμε να ενωθούν εναντίον μας.
34
00:07:23,583 --> 00:07:25,207
Εσύ τι προτείνεις, λοιπόν;
35
00:07:25,208 --> 00:07:26,540
Να τους μαλώσουμε;
36
00:07:26,541 --> 00:07:27,874
Μια αυστηρή επίπληξη;
37
00:07:27,875 --> 00:07:30,082
Θα εκμεταλλευτούμε τη διχόνοιά τους.
38
00:07:30,083 --> 00:07:31,624
Θα πούμε ότι το έκανε η Τζινξ
39
00:07:31,625 --> 00:07:34,374
και θα προσφέρουμε
μια πολύ δελεαστική αμοιβή.
40
00:07:34,375 --> 00:07:35,374
Λυπάμαι, Μελ.
41
00:07:35,375 --> 00:07:38,499
Δεν μπορώ να εμπιστευτώ τη μοίρα μας
στην τύχη.
42
00:07:38,500 --> 00:07:40,124
Η Τζινξ δεν πιάνεται εύκολα.
43
00:07:40,125 --> 00:07:43,833
Δεν γίνεται να ανακάμψουμε
πριν οδηγηθεί στη δικαιοσύνη.
44
00:07:48,208 --> 00:07:51,625
Έκλεισε, λοιπόν. Δύο προς μία.
45
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
Θα εισβάλουμε.
46
00:07:57,541 --> 00:07:58,957
Μου επιτρέπετε;
47
00:07:58,958 --> 00:08:00,499
Σε τέτοιες κρίσεις,
48
00:08:00,500 --> 00:08:04,374
ο κόσμος πρέπει να σας δει ενωμένους,
49
00:08:04,375 --> 00:08:06,541
ανεξαρτήτως του πώς νιώθει ο καθένας.
50
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
Πολύ σοφό.
51
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
Θα στηρίξω την εισβολή.
52
00:08:16,250 --> 00:08:18,500
Αλλά δεν δέχομαι
να χρησιμοποιηθεί Μαγοτεχνική.
53
00:08:19,500 --> 00:08:21,165
Έχουμε ένα ήθος.
54
00:08:21,166 --> 00:08:24,333
Τέτοια δύναμη θα χρησιμοποιείται
μόνο ως έσχατη λύση.
55
00:08:25,708 --> 00:08:26,875
Σύμφωνοι.
56
00:08:28,791 --> 00:08:31,708
Έκλεισε, λοιπόν. Δύο προς ένα.
57
00:09:45,125 --> 00:09:46,916
Μπορούσα να της είχα ρίξει.
58
00:10:00,791 --> 00:10:03,166
Η μητέρα σου σου άφησε αυτό.
59
00:10:04,916 --> 00:10:06,083
Το Κλειδί των Κίραμαν;
60
00:10:06,666 --> 00:10:08,083
Όχι, δεν είμαι...
61
00:10:09,041 --> 00:10:10,415
Δεν μου αξίζει.
62
00:10:10,416 --> 00:10:13,125
Είναι δική σου κληρονομιά τώρα, Κέιτλιν.
63
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Τι κάνει ακόμα εδώ αυτή;
64
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Γεια.
65
00:11:19,708 --> 00:11:20,958
Είχες δίκιο, Κέιτ.
66
00:11:21,500 --> 00:11:22,916
Η Πάουντερ έχει χαθεί.
67
00:11:24,541 --> 00:11:25,915
Μπορώ να το διορθώσω.
68
00:11:25,916 --> 00:11:29,790
Αν πείσεις τον Τζέις να φτιάξει τα γάντια,
μπορώ και μόνη μου.
69
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Μην πάθει κι άλλος κακό.
70
00:11:32,208 --> 00:11:33,124
Όχι.
71
00:11:33,125 --> 00:11:34,749
Τέρμα οι αυθαιρεσίες.
72
00:11:34,750 --> 00:11:36,874
Τέρμα τα απερίσκεπτα σχέδια.
73
00:11:36,875 --> 00:11:38,249
Η μητέρα είχε δίκιο.
74
00:11:38,250 --> 00:11:40,874
Από αλαζονεία έμπλεξα σε καταστάσεις
που με ξεπερνούσαν
75
00:11:40,875 --> 00:11:42,500
και εκείνη πλήρωσε το τίμημα.
76
00:11:46,583 --> 00:11:48,833
Στέλνουν όλους τους Τιμωρούς
να πιάσουν την Τζινξ.
77
00:11:49,916 --> 00:11:51,375
Θα πάω κι εγώ μαζί τους.
78
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
Σε παρακαλώ, πρέπει να βοηθήσω.
79
00:11:54,750 --> 00:11:55,583
Μπορείς.
80
00:12:04,083 --> 00:12:05,041
Ως μία από εμάς.
81
00:12:05,833 --> 00:12:08,332
Κέιτ, δεν μπορώ να το φορέσω αυτό.
82
00:12:08,333 --> 00:12:09,790
Ο κόσμος ζητάει αίμα.
83
00:12:09,791 --> 00:12:11,915
Το Συμβούλιο δεν θα τους σταματήσει.
84
00:12:11,916 --> 00:12:15,083
Δείξε τους ότι δεν υποστηρίζει
όλη η Ζάουν την Τζινξ.
85
00:12:15,958 --> 00:12:17,000
Μπορούμε.
86
00:12:18,041 --> 00:12:18,958
Μαζί.
87
00:12:19,541 --> 00:12:23,540
Τους είδα να σκοτώνουν τους γονείς μου.
Έχεις ιδέα πώς νιώθω;
88
00:12:23,541 --> 00:12:24,457
Ναι.
89
00:12:24,458 --> 00:12:25,541
Έχω.
90
00:12:30,375 --> 00:12:32,333
Νόμιζα ότι ήσουν με το μέρος μας.
91
00:12:33,375 --> 00:12:34,875
Δεν το σκέφτηκες καθόλου.
92
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
Πρόσεχε.
93
00:13:13,916 --> 00:13:14,833
Συγγνώμη.
94
00:13:18,416 --> 00:13:19,666
Δεν είναι και πρώτη φορά.
95
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
Είσαι καλά;
96
00:13:41,583 --> 00:13:42,665
Έχασες...
97
00:13:42,666 --> 00:13:44,833
κάποιον στην επίθεση;
98
00:14:13,291 --> 00:14:14,375
Πώς είναι;
99
00:14:14,958 --> 00:14:16,916
Όπως και πριν. Αναπνέει.
100
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
Σφυγμός σταθερός.
101
00:14:20,541 --> 00:14:21,625
Πέρα απ' αυτό,
102
00:14:22,666 --> 00:14:24,166
ό,τι ξέρεις, ξέρω.
103
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Τι του κάνει;
104
00:14:44,708 --> 00:14:46,915
Ο Μαγοτεχνικός Πυρήνας εξελίσσεται.
105
00:14:46,916 --> 00:14:50,165
Αλλάζει ρουνικά μοτίβα τόσο γρήγορα
που δεν τον προλαβαίνω.
106
00:14:50,166 --> 00:14:52,791
Το μόνο σίγουρο είναι
ότι τον κρατάει ζωντανό.
107
00:14:54,583 --> 00:14:57,500
Ο Βίκτορ θα λάτρευε έναν τέτοιο γρίφο
αν δεν ήταν...
108
00:15:01,791 --> 00:15:04,166
Εγώ έπρεπε να ήμουν στη θέση του.
109
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
Μην το λες αυτό.
110
00:15:07,500 --> 00:15:09,332
Θα γυρίσει σ' εμάς.
111
00:15:09,333 --> 00:15:11,832
Ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω.
112
00:15:11,833 --> 00:15:13,332
Ήταν ακριβώς δίπλα μου.
113
00:15:13,333 --> 00:15:16,665
Πώς το έπαθε αυτό από την έκρηξη ενώ εγώ...
114
00:15:16,666 --> 00:15:18,708
δεν έπαθα ούτε γρατζουνιά;
115
00:15:23,833 --> 00:15:26,208
Μην ψάχνεις να βρεις νόημα, Τζέις.
116
00:15:28,333 --> 00:15:29,666
Πώς πήγε με το Συμβούλιο;
117
00:15:31,083 --> 00:15:32,458
Η μητέρα μου μπήκε στο κόλπο.
118
00:15:34,541 --> 00:15:36,874
Έχει ήδη τον Σάλο του χεριού της.
119
00:15:36,875 --> 00:15:39,833
Εκμεταλλεύεται τη θλίψη του
για να πάρει Μαγοτεχνική.
120
00:15:41,208 --> 00:15:43,499
Μελ, το υποσχέθηκα στον Βίκτορ.
121
00:15:43,500 --> 00:15:44,791
Ποτέ ξανά.
122
00:15:45,375 --> 00:15:46,374
Μην ανησυχείς.
123
00:15:46,375 --> 00:15:47,415
Το κανόνισα.
124
00:15:47,416 --> 00:15:49,833
Δεν θα αφήσω να σου διαφθείρουν το όνειρο.
125
00:15:55,750 --> 00:15:56,833
Ήταν κι η Κέιτλιν εκεί.
126
00:15:57,416 --> 00:15:58,957
Δεν την επισκέφτεσαι;
127
00:15:58,958 --> 00:16:02,666
Το κρύβει πολύ καλά,
αλλά υποφέρει πολύ η κακομοίρα.
128
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Γεια σου, μικρή.
129
00:16:59,375 --> 00:17:00,624
Πώς με βρήκες;
130
00:17:00,625 --> 00:17:01,541
Ο μπαμπάς σου.
131
00:17:03,958 --> 00:17:06,958
Ερχόμασταν εδώ με τη μητέρα
για να ξεφύγουμε.
132
00:17:08,500 --> 00:17:11,249
Από τα λίγα μέρη που δεν μαλώναμε ποτέ.
133
00:17:11,250 --> 00:17:13,333
Συγγνώμη που έλειπα.
134
00:17:15,375 --> 00:17:16,333
Πώς είναι ο Βίκτορ;
135
00:17:20,041 --> 00:17:22,291
Δεν ξέρω καν αν είναι ακόμα εκεί μέσα.
136
00:17:23,541 --> 00:17:25,041
Από τότε που συνέβη...
137
00:17:27,000 --> 00:17:29,708
τρία πρόσωπα τριγυρίζουν στο μυαλό μου.
138
00:17:32,500 --> 00:17:33,375
Βλέπω τη μητέρα.
139
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
Όταν τη βρήκαν.
140
00:17:36,375 --> 00:17:38,832
Και όλο μου το είναι βουλιάζει
141
00:17:38,833 --> 00:17:41,416
σαν πέτρα
που την καταπίνουν σκοτεινά νερά.
142
00:17:42,291 --> 00:17:44,000
Αλλά βλέπω και την Τζινξ.
143
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
Να γελάει.
144
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
Θέλω να της κόψω αυτό το γέλιο για πάντα.
145
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
Κέιτ.
146
00:17:51,291 --> 00:17:52,124
Ξέρω.
147
00:17:52,125 --> 00:17:53,874
Απλώς τώρα καταλαβαίνω
148
00:17:53,875 --> 00:17:55,999
πόσο εύκολο είναι να τους μισείς.
149
00:17:56,000 --> 00:17:57,791
Αρκεί μια μοχθηρή πράξη.
150
00:18:00,833 --> 00:18:02,250
Μετά βλέπω τη Βάι.
151
00:18:04,291 --> 00:18:06,332
Της ζήτησα να φορέσει τη στολή.
152
00:18:06,333 --> 00:18:08,791
Προφανώς, αρνήθηκε.
153
00:18:09,375 --> 00:18:11,375
Η Βάι; Να βάλει το σήμα;
154
00:18:11,958 --> 00:18:15,666
Πιστεύει ότι τα γάντια σου
θα λύσουν όλα της τα προβλήματα.
155
00:18:18,000 --> 00:18:19,416
Κι αν έχει δίκιο;
156
00:18:20,916 --> 00:18:23,082
Η Μαγοτεχνική μπορεί
να μας κρατάει ζωντανούς,
157
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
αλλά δεν είναι αυτή που θα μας σώσει.
158
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Εγώ.
159
00:18:35,541 --> 00:18:37,208
Να γίνω φιστικάς.
160
00:18:38,291 --> 00:18:40,541
Και νόμιζα ότι δεν είχε χιούμορ.
161
00:18:42,291 --> 00:18:43,540
Μ' αρέσουν τα φιστίκια.
162
00:18:43,541 --> 00:18:44,790
Δίκιο έχει ο μπαμπάς της.
163
00:18:44,791 --> 00:18:47,125
Δεν υπάρχει λόγος να μένουμε εδώ πάνω.
164
00:18:49,875 --> 00:18:50,708
Μόνο που...
165
00:18:51,250 --> 00:18:53,375
εγώ δημιούργησα το τέρας.
166
00:18:58,916 --> 00:18:59,750
Βάι;
167
00:19:08,250 --> 00:19:09,166
Ποια είσαι εσύ;
168
00:19:09,833 --> 00:19:11,875
Και πώς ξέρεις το όνομά μου;
169
00:19:12,958 --> 00:19:14,333
Υπαστυνόμος Νόλεν.
170
00:19:15,041 --> 00:19:16,249
Μάντι.
171
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
Και...
172
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
το έχεις γραμμένο στο πρόσωπο.
173
00:19:24,500 --> 00:19:25,582
Τι θες, λοιπόν;
174
00:19:25,583 --> 00:19:26,665
Τυχαία έρευνα;
175
00:19:26,666 --> 00:19:28,500
Να με βγάλετε έξω;
176
00:19:29,208 --> 00:19:31,083
Ή μόνο να σπαταλήσετε τον χρόνο μου;
177
00:19:31,625 --> 00:19:33,290
Έρευνα; Όχι.
178
00:19:33,291 --> 00:19:34,457
Όχι.
179
00:19:34,458 --> 00:19:38,249
Είσαι κάτι σαν θρύλος για τους Τιμωρούς.
180
00:19:38,250 --> 00:19:42,208
Η Κέιτλιν έκανε σκηνή στο τμήμα,
όταν πήγαν να σε απορρίψουν.
181
00:19:42,750 --> 00:19:44,041
Με έχει φάει η περιέργεια.
182
00:19:44,583 --> 00:19:45,540
Ισχύει;
183
00:19:45,541 --> 00:19:48,707
Κυνήγησες τον Σίλκο μόνη σου,
χωρίς τη στήριξη του Συμβουλίου;
184
00:19:48,708 --> 00:19:50,333
Τα έβαλες με όλη τη συμμορία του;
185
00:19:51,875 --> 00:19:53,290
Η Κέιτ τα είπε όλα αυτά;
186
00:19:53,291 --> 00:19:57,082
Είπε ότι αν όλοι οι Τιμωροί
είχαν καρδιά σαν τη δική σου,
187
00:19:57,083 --> 00:19:59,125
θα νικούσαμε μέχρι και τη Νόξους.
188
00:20:00,250 --> 00:20:02,791
Μετά απείλησε
να αποσύρει τη χρηματοδότηση.
189
00:20:03,333 --> 00:20:06,125
Όπως και να 'χει,
χαίρομαι που κατατάχτηκες.
190
00:20:09,500 --> 00:20:11,707
Αφού μας πρόδωσε ο σερίφης,
191
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
ας πούμε απλώς...
192
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
ότι χαίρομαι που υπάρχουν ακόμη
κάποιοι καλοί.
193
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
Υπαστυνόμε Νόλεν.
194
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
Με καλεί το καθήκον.
195
00:20:44,916 --> 00:20:46,125
Τιμή μου, Βάι.
196
00:21:07,666 --> 00:21:09,707
- Περάστε, κυρία.
- Από δω, κυρία.
197
00:21:09,708 --> 00:21:12,250
- Σταματήστε.
- Προχωρήστε, παρακαλώ.
198
00:21:52,458 --> 00:21:55,541
Ένα από τα προνόμια
του να υπηρετώ ως σύμβουλος
199
00:21:56,083 --> 00:21:59,916
είναι ότι μια στο τόσο έχω την ευκαιρία
να στέκομαι σ' αυτό εδώ το βήμα
200
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
και να βλέπω τόσους ανθρώπους
201
00:22:02,583 --> 00:22:07,125
που τους ενώνει, όχι η κοινωνική τάξη,
αλλά κάτι που μοιραζόμαστε όλοι.
202
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
Η ελπίδα μας.
203
00:22:11,458 --> 00:22:12,958
Η περιέργειά μας.
204
00:22:14,875 --> 00:22:18,958
Η επιθυμία μας να αφήσουμε πίσω μας
έναν κόσμο καλύτερο από πριν.
205
00:22:20,333 --> 00:22:24,083
Όλα αυτά που μοιραζόμαστε
μας διαμορφώνουν ως λαό.
206
00:22:37,166 --> 00:22:42,250
Σήμερα μοιραζόμαστε μια αδιανόητη απώλεια.
207
00:22:43,875 --> 00:22:45,625
Τον σύμβουλο Ίριους Μπόλμποκ,
208
00:22:46,333 --> 00:22:47,999
τον σύμβουλο Τόρμαν Χόσκελ
209
00:22:48,000 --> 00:22:51,416
και τη σύμβουλο Κασσάνδρα Κίραμαν,
μας τους στέρησαν.
210
00:22:53,958 --> 00:22:56,000
Αλλά δεν θα τους ξεχάσουμε.
211
00:22:59,458 --> 00:23:00,832
Ανεγείρουμε αυτό το άγαλμα
212
00:23:00,833 --> 00:23:03,791
για να τους θυμόμαστε
για τις αμέτρητες συνεισφορές τους.
213
00:23:06,291 --> 00:23:08,208
Για τις υπηρεσίες μιας ζωής.
214
00:23:10,083 --> 00:23:13,040
Όχι για την άνανδρη πράξη
που μας τους στέρησε.
215
00:23:13,041 --> 00:23:14,833
Κυρία, δεν μπορείτε να μπείτε...
216
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Αν και δεχτήκαμε ένα τρομερό χτύπημα,
217
00:23:22,791 --> 00:23:26,500
σας διαβεβαιώνω ότι στο Πιλτόβερ
επικρατεί ο νόμος.
218
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
- Όχι.
- Θα βρούμε τους υπεύθυνους.
219
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
Και θα λογοδοτήσουν για τα εγκλήματά τους.
220
00:23:34,083 --> 00:23:35,500
Φρικτό, δεν είναι;
221
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Να χάνεις αγαπημένο πρόσωπο.
222
00:24:12,250 --> 00:24:15,166
Δεν είστε ασφαλείς εδώ εσείς οι Επάνω!
223
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
Κανείς σας δεν είναι ασφαλής!
224
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
Προσοχή!
225
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
Πάμε!
226
00:26:54,416 --> 00:26:56,290
Πάρε τους συμβούλους από εδώ.
227
00:26:56,291 --> 00:26:57,374
Έχω μια ιδέα.
228
00:26:57,375 --> 00:26:58,833
Τι κάνεις;
229
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
Για τον γιο μου.
230
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
Έλα.
231
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
Γαμώτο.
232
00:31:46,791 --> 00:31:48,415
Η περίμετρος είναι ασφαλής.
233
00:31:48,416 --> 00:31:49,333
Θα δούμε.
234
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
Ήμουν σίγουρη ότι θα σκοτωνόσουν.
235
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
Έλα μαζί μου.
236
00:32:13,583 --> 00:32:14,582
Σε μνημόσυνο.
237
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
Σε κρατάω.
238
00:32:16,250 --> 00:32:18,957
Τι είδους ζώα;
239
00:32:18,958 --> 00:32:20,957
Ήθελαν το θέαμα.
240
00:32:20,958 --> 00:32:22,707
Να σας τρομάξουν θέλουν.
241
00:32:22,708 --> 00:32:25,041
Το μόνο που κατάφεραν
ήταν να με τσαντίσουν.
242
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
Πρέπει...
243
00:32:27,250 --> 00:32:30,040
Πρέπει να βρεις τρόπο
να ακυρώσεις την εισβολή.
244
00:32:30,041 --> 00:32:31,082
Τι;
245
00:32:31,083 --> 00:32:33,249
Η μάχη αυτή δόθηκε σε δικό σας έδαφος.
246
00:32:33,250 --> 00:32:35,540
Εκεί κάτω θα πολεμάτε
με τους δικούς τους όρους.
247
00:32:35,541 --> 00:32:38,457
Τίποτα από όλα αυτά δεν είναι
με τους δικούς μας όρους.
248
00:32:38,458 --> 00:32:42,290
- Ίσως πρέπει να το αλλάξεις αυτό.
- Δεν ξέρω πώς, εντάξει;
249
00:32:42,291 --> 00:32:45,249
Πάει και πεθαίνει
κι αφήνει μια τεράστια τρύπα
250
00:32:45,250 --> 00:32:47,666
κι εγώ πρέπει να την κλείσω υποτίθεται.
251
00:32:48,708 --> 00:32:50,625
Λες και δεν υπήρξε ποτέ.
252
00:32:52,583 --> 00:32:53,957
Δεν θα την κλείσεις.
253
00:32:53,958 --> 00:32:55,750
Θα τη μικρύνεις, ίσως...
254
00:32:56,791 --> 00:32:58,208
αλλά δεν θα την κλείσεις ποτέ.
255
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
Λάθος μου που σου πρότεινα το σήμα.
256
00:33:07,125 --> 00:33:08,374
Απλώς...
257
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
ό,τι και να κάνω,
258
00:33:10,708 --> 00:33:12,665
αν κυνηγήσω την αδερφή σου μόνη,
259
00:33:12,666 --> 00:33:14,791
μία από τις δυο μας θα γυρίσει σε φέρετρο.
260
00:33:16,708 --> 00:33:18,208
Τα πάντα καταρρέουν.
261
00:33:20,083 --> 00:33:21,000
Όχι.
262
00:33:22,750 --> 00:33:23,833
Δεν θα το επιτρέψουμε.
263
00:33:38,083 --> 00:33:41,333
Ξέρω ότι αμφισβητείς την αξία
του πατρογονικού σου δικαιώματος, Κέιτλιν.
264
00:33:42,958 --> 00:33:44,333
Αυτό δείχνει σοφία.
265
00:33:47,250 --> 00:33:48,208
Αλλά θυμήσου.
266
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
Είσαι μια Κίραμαν.
267
00:34:23,375 --> 00:34:24,957
Ποτέ όσο ζούμε
268
00:34:24,958 --> 00:34:28,958
δεν είχε αναγκαστεί ηγέτης
να κρύβεται στα μπουντρούμια.
269
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
Να μας, όμως.
270
00:34:32,708 --> 00:34:37,666
Αμφιβάλλει κανείς ακόμα ότι ο εχθρός μας
δεν είναι μόνο μία ανισόρροπη;
271
00:34:38,208 --> 00:34:41,957
Πώς τα πέρασαν όλα αυτά στην τελετή;
272
00:34:41,958 --> 00:34:45,040
Νόμιζα ότι είχαν ληφθεί
όλα τα μέτρα ασφαλείας.
273
00:34:45,041 --> 00:34:46,541
Θα είχαν βοήθεια.
274
00:34:47,083 --> 00:34:48,375
Από κάποιον εδώ πάνω.
275
00:34:48,958 --> 00:34:51,124
Ας μην κωλυσιεργούμε άλλο.
276
00:34:51,125 --> 00:34:55,291
Αν δεν αμυνθούμε με Μαγοτεχνική,
οι αρχές μας δεν θα έχουν καμία αξία.
277
00:34:56,875 --> 00:34:57,708
Εγώ...
278
00:34:58,666 --> 00:35:01,082
Δεν είμαστε έτοιμοι για κανονική εισβολή.
279
00:35:01,083 --> 00:35:02,957
Η επίθεσή τους το απέδειξε.
280
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
Το Συμβούλιο συνεδριάζει κεκλεισμένων
των θυρών. Ποιος σε άφησε;
281
00:35:07,041 --> 00:35:10,790
Είμαι παρασημοφορημένη αξιωματικός.
Ηγέτιδα του Οίκου Κίραμαν.
282
00:35:10,791 --> 00:35:12,749
Είτε μίλα μου με σεβασμό,
283
00:35:12,750 --> 00:35:14,666
είτε κράτα το στόμα σου κλειστό.
284
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
Θα οδηγήσω μια ομάδα κρούσης
στη Ζάουν με τρεις στόχους:
285
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Να βρούμε τη Τζινξ,
286
00:35:23,416 --> 00:35:24,500
να διαλύσουμε τη Λάμψη
287
00:35:25,291 --> 00:35:28,333
και να εξουδετερώσουμε
όσους παραμένουν πιστοί στον Σίλκο.
288
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
Γιατί πιστεύεις ότι θα τα πας καλύτερα
από ό,τι οι δυνάμεις μας σήμερα;
289
00:35:35,625 --> 00:35:37,333
Έχουμε κι εμείς μερικές εκπλήξεις.
290
00:36:21,708 --> 00:36:24,708
ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΤΗΣ ΠΡΟΟΔΟΥ
291
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
Υποτιτλισμός: Κώστας Κωνσταντίνου