1 00:00:39,833 --> 00:00:40,666 Μελ. 2 00:00:47,000 --> 00:00:49,708 Μελ, είσαι καλά; 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 Όλα καλά. 4 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 Όχι. 5 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - Έχεις τραυματιστεί; - Καλά είμαι. 6 00:01:48,708 --> 00:01:49,833 Κουνηθείτε! 7 00:05:54,000 --> 00:05:55,749 Ήταν σπουδαία γυναίκα. 8 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Καλή φίλη. 9 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 Δεν ξέρω πώς θα αντιμετωπίσουμε αυτήν την κρίση χωρίς αυτήν. 10 00:06:10,000 --> 00:06:13,083 Όσο σκέφτομαι ότι παραλίγο να δίναμε αυτονομία 11 00:06:13,666 --> 00:06:15,583 στα πλάσματα που το έκαναν αυτό... 12 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 Το καθήκον μας ήταν να επιβάλλουμε την τάξη. 13 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 Και μας πήρε ο ύπνος στο καθήκον. 14 00:06:23,083 --> 00:06:24,915 Τώρα, όμως, βλέπω καθαρά. 15 00:06:24,916 --> 00:06:30,083 Τέρμα τα παραμύθια περί ειρήνης πριν διώξουμε τους δαίμονες απ' το υπόγειό μας. 16 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 Τι ευγενικό εκ μέρους σου που βοηθάς τον Σύμβουλο Σάλο, μητέρα. 17 00:06:34,583 --> 00:06:36,082 Αφού είμαστε σε πόλεμο, 18 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 θεώρησα συνετό να ζητήσω τη συμβουλή μιας έμπειρης βετεράνου. 19 00:06:41,125 --> 00:06:43,707 Ας καταπιαστούμε με το φλέγον ζήτημα. 20 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 Ο λαός μας φοβάται, υποφέρει. 21 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 Πρέπει να γνωρίζουν ότι οι ηγέτες τους έχουν την κατάσταση υπό έλεγχο. 22 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 Μια πρωτοφανής επίδειξη δύναμης. 23 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 Θα γεμίσουμε την υπόγεια πόλη με Τιμωρούς, οπλισμένους με Μαγοτεχνική. 24 00:06:56,125 --> 00:06:58,665 Αθώοι θα βρεθούν εν μέσω πυρών. 25 00:06:58,666 --> 00:07:02,082 Πόσοι σύμβουλοι ακόμη πρέπει να γίνουν κομματάκια μέχρι να ξυπνήσεις; 26 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 Μας πολιορκούν! 27 00:07:07,958 --> 00:07:09,333 Τι κάνει αυτή εδώ; 28 00:07:09,875 --> 00:07:12,290 Η αξιωματικός Κίραμαν είναι αυτόπτης μάρτυρας. 29 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 Επιβεβαίωσε ότι την επίθεση τη διέπραξε μία ανισόρροπη από μόνη της. 30 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 Η Τζινξ. 31 00:07:17,250 --> 00:07:18,374 Ο Σίλκο είναι νεκρός. 32 00:07:18,375 --> 00:07:20,457 Η αντίσταση έμεινε ακέφαλη. 33 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 Αν ακολουθήσουμε το σχέδιό σου, ρισκάρουμε να ενωθούν εναντίον μας. 34 00:07:23,583 --> 00:07:25,207 Εσύ τι προτείνεις, λοιπόν; 35 00:07:25,208 --> 00:07:26,540 Να τους μαλώσουμε; 36 00:07:26,541 --> 00:07:27,874 Μια αυστηρή επίπληξη; 37 00:07:27,875 --> 00:07:30,082 Θα εκμεταλλευτούμε τη διχόνοιά τους. 38 00:07:30,083 --> 00:07:31,624 Θα πούμε ότι το έκανε η Τζινξ 39 00:07:31,625 --> 00:07:34,374 και θα προσφέρουμε μια πολύ δελεαστική αμοιβή. 40 00:07:34,375 --> 00:07:35,374 Λυπάμαι, Μελ. 41 00:07:35,375 --> 00:07:38,499 Δεν μπορώ να εμπιστευτώ τη μοίρα μας στην τύχη. 42 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 Η Τζινξ δεν πιάνεται εύκολα. 43 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 Δεν γίνεται να ανακάμψουμε πριν οδηγηθεί στη δικαιοσύνη. 44 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 Έκλεισε, λοιπόν. Δύο προς μία. 45 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 Θα εισβάλουμε. 46 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 Μου επιτρέπετε; 47 00:07:58,958 --> 00:08:00,499 Σε τέτοιες κρίσεις, 48 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 ο κόσμος πρέπει να σας δει ενωμένους, 49 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 ανεξαρτήτως του πώς νιώθει ο καθένας. 50 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Πολύ σοφό. 51 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 Θα στηρίξω την εισβολή. 52 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 Αλλά δεν δέχομαι να χρησιμοποιηθεί Μαγοτεχνική. 53 00:08:19,500 --> 00:08:21,165 Έχουμε ένα ήθος. 54 00:08:21,166 --> 00:08:24,333 Τέτοια δύναμη θα χρησιμοποιείται μόνο ως έσχατη λύση. 55 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 Σύμφωνοι. 56 00:08:28,791 --> 00:08:31,708 Έκλεισε, λοιπόν. Δύο προς ένα. 57 00:09:45,125 --> 00:09:46,916 Μπορούσα να της είχα ρίξει. 58 00:10:00,791 --> 00:10:03,166 Η μητέρα σου σου άφησε αυτό. 59 00:10:04,916 --> 00:10:06,083 Το Κλειδί των Κίραμαν; 60 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 Όχι, δεν είμαι... 61 00:10:09,041 --> 00:10:10,415 Δεν μου αξίζει. 62 00:10:10,416 --> 00:10:13,125 Είναι δική σου κληρονομιά τώρα, Κέιτλιν. 63 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Τι κάνει ακόμα εδώ αυτή; 64 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Γεια. 65 00:11:19,708 --> 00:11:20,958 Είχες δίκιο, Κέιτ. 66 00:11:21,500 --> 00:11:22,916 Η Πάουντερ έχει χαθεί. 67 00:11:24,541 --> 00:11:25,915 Μπορώ να το διορθώσω. 68 00:11:25,916 --> 00:11:29,790 Αν πείσεις τον Τζέις να φτιάξει τα γάντια, μπορώ και μόνη μου. 69 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Μην πάθει κι άλλος κακό. 70 00:11:32,208 --> 00:11:33,124 Όχι. 71 00:11:33,125 --> 00:11:34,749 Τέρμα οι αυθαιρεσίες. 72 00:11:34,750 --> 00:11:36,874 Τέρμα τα απερίσκεπτα σχέδια. 73 00:11:36,875 --> 00:11:38,249 Η μητέρα είχε δίκιο. 74 00:11:38,250 --> 00:11:40,874 Από αλαζονεία έμπλεξα σε καταστάσεις που με ξεπερνούσαν 75 00:11:40,875 --> 00:11:42,500 και εκείνη πλήρωσε το τίμημα. 76 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Στέλνουν όλους τους Τιμωρούς να πιάσουν την Τζινξ. 77 00:11:49,916 --> 00:11:51,375 Θα πάω κι εγώ μαζί τους. 78 00:11:51,958 --> 00:11:54,125 Σε παρακαλώ, πρέπει να βοηθήσω. 79 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 Μπορείς. 80 00:12:04,083 --> 00:12:05,041 Ως μία από εμάς. 81 00:12:05,833 --> 00:12:08,332 Κέιτ, δεν μπορώ να το φορέσω αυτό. 82 00:12:08,333 --> 00:12:09,790 Ο κόσμος ζητάει αίμα. 83 00:12:09,791 --> 00:12:11,915 Το Συμβούλιο δεν θα τους σταματήσει. 84 00:12:11,916 --> 00:12:15,083 Δείξε τους ότι δεν υποστηρίζει όλη η Ζάουν την Τζινξ. 85 00:12:15,958 --> 00:12:17,000 Μπορούμε. 86 00:12:18,041 --> 00:12:18,958 Μαζί. 87 00:12:19,541 --> 00:12:23,540 Τους είδα να σκοτώνουν τους γονείς μου. Έχεις ιδέα πώς νιώθω; 88 00:12:23,541 --> 00:12:24,457 Ναι. 89 00:12:24,458 --> 00:12:25,541 Έχω. 90 00:12:30,375 --> 00:12:32,333 Νόμιζα ότι ήσουν με το μέρος μας. 91 00:12:33,375 --> 00:12:34,875 Δεν το σκέφτηκες καθόλου. 92 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 Πρόσεχε. 93 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 Συγγνώμη. 94 00:13:18,416 --> 00:13:19,666 Δεν είναι και πρώτη φορά. 95 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 Είσαι καλά; 96 00:13:41,583 --> 00:13:42,665 Έχασες... 97 00:13:42,666 --> 00:13:44,833 κάποιον στην επίθεση; 98 00:14:13,291 --> 00:14:14,375 Πώς είναι; 99 00:14:14,958 --> 00:14:16,916 Όπως και πριν. Αναπνέει. 100 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 Σφυγμός σταθερός. 101 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 Πέρα απ' αυτό, 102 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 ό,τι ξέρεις, ξέρω. 103 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Τι του κάνει; 104 00:14:44,708 --> 00:14:46,915 Ο Μαγοτεχνικός Πυρήνας εξελίσσεται. 105 00:14:46,916 --> 00:14:50,165 Αλλάζει ρουνικά μοτίβα τόσο γρήγορα που δεν τον προλαβαίνω. 106 00:14:50,166 --> 00:14:52,791 Το μόνο σίγουρο είναι ότι τον κρατάει ζωντανό. 107 00:14:54,583 --> 00:14:57,500 Ο Βίκτορ θα λάτρευε έναν τέτοιο γρίφο αν δεν ήταν... 108 00:15:01,791 --> 00:15:04,166 Εγώ έπρεπε να ήμουν στη θέση του. 109 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 Μην το λες αυτό. 110 00:15:07,500 --> 00:15:09,332 Θα γυρίσει σ' εμάς. 111 00:15:09,333 --> 00:15:11,832 Ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω. 112 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 Ήταν ακριβώς δίπλα μου. 113 00:15:13,333 --> 00:15:16,665 Πώς το έπαθε αυτό από την έκρηξη ενώ εγώ... 114 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 δεν έπαθα ούτε γρατζουνιά; 115 00:15:23,833 --> 00:15:26,208 Μην ψάχνεις να βρεις νόημα, Τζέις. 116 00:15:28,333 --> 00:15:29,666 Πώς πήγε με το Συμβούλιο; 117 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 Η μητέρα μου μπήκε στο κόλπο. 118 00:15:34,541 --> 00:15:36,874 Έχει ήδη τον Σάλο του χεριού της. 119 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 Εκμεταλλεύεται τη θλίψη του για να πάρει Μαγοτεχνική. 120 00:15:41,208 --> 00:15:43,499 Μελ, το υποσχέθηκα στον Βίκτορ. 121 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 Ποτέ ξανά. 122 00:15:45,375 --> 00:15:46,374 Μην ανησυχείς. 123 00:15:46,375 --> 00:15:47,415 Το κανόνισα. 124 00:15:47,416 --> 00:15:49,833 Δεν θα αφήσω να σου διαφθείρουν το όνειρο. 125 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 Ήταν κι η Κέιτλιν εκεί. 126 00:15:57,416 --> 00:15:58,957 Δεν την επισκέφτεσαι; 127 00:15:58,958 --> 00:16:02,666 Το κρύβει πολύ καλά, αλλά υποφέρει πολύ η κακομοίρα. 128 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Γεια σου, μικρή. 129 00:16:59,375 --> 00:17:00,624 Πώς με βρήκες; 130 00:17:00,625 --> 00:17:01,541 Ο μπαμπάς σου. 131 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 Ερχόμασταν εδώ με τη μητέρα για να ξεφύγουμε. 132 00:17:08,500 --> 00:17:11,249 Από τα λίγα μέρη που δεν μαλώναμε ποτέ. 133 00:17:11,250 --> 00:17:13,333 Συγγνώμη που έλειπα. 134 00:17:15,375 --> 00:17:16,333 Πώς είναι ο Βίκτορ; 135 00:17:20,041 --> 00:17:22,291 Δεν ξέρω καν αν είναι ακόμα εκεί μέσα. 136 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 Από τότε που συνέβη... 137 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 τρία πρόσωπα τριγυρίζουν στο μυαλό μου. 138 00:17:32,500 --> 00:17:33,375 Βλέπω τη μητέρα. 139 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 Όταν τη βρήκαν. 140 00:17:36,375 --> 00:17:38,832 Και όλο μου το είναι βουλιάζει 141 00:17:38,833 --> 00:17:41,416 σαν πέτρα που την καταπίνουν σκοτεινά νερά. 142 00:17:42,291 --> 00:17:44,000 Αλλά βλέπω και την Τζινξ. 143 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 Να γελάει. 144 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 Θέλω να της κόψω αυτό το γέλιο για πάντα. 145 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Κέιτ. 146 00:17:51,291 --> 00:17:52,124 Ξέρω. 147 00:17:52,125 --> 00:17:53,874 Απλώς τώρα καταλαβαίνω 148 00:17:53,875 --> 00:17:55,999 πόσο εύκολο είναι να τους μισείς. 149 00:17:56,000 --> 00:17:57,791 Αρκεί μια μοχθηρή πράξη. 150 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 Μετά βλέπω τη Βάι. 151 00:18:04,291 --> 00:18:06,332 Της ζήτησα να φορέσει τη στολή. 152 00:18:06,333 --> 00:18:08,791 Προφανώς, αρνήθηκε. 153 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 Η Βάι; Να βάλει το σήμα; 154 00:18:11,958 --> 00:18:15,666 Πιστεύει ότι τα γάντια σου θα λύσουν όλα της τα προβλήματα. 155 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 Κι αν έχει δίκιο; 156 00:18:20,916 --> 00:18:23,082 Η Μαγοτεχνική μπορεί να μας κρατάει ζωντανούς, 157 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 αλλά δεν είναι αυτή που θα μας σώσει. 158 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Εγώ. 159 00:18:35,541 --> 00:18:37,208 Να γίνω φιστικάς. 160 00:18:38,291 --> 00:18:40,541 Και νόμιζα ότι δεν είχε χιούμορ. 161 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 Μ' αρέσουν τα φιστίκια. 162 00:18:43,541 --> 00:18:44,790 Δίκιο έχει ο μπαμπάς της. 163 00:18:44,791 --> 00:18:47,125 Δεν υπάρχει λόγος να μένουμε εδώ πάνω. 164 00:18:49,875 --> 00:18:50,708 Μόνο που... 165 00:18:51,250 --> 00:18:53,375 εγώ δημιούργησα το τέρας. 166 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Βάι; 167 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 Ποια είσαι εσύ; 168 00:19:09,833 --> 00:19:11,875 Και πώς ξέρεις το όνομά μου; 169 00:19:12,958 --> 00:19:14,333 Υπαστυνόμος Νόλεν. 170 00:19:15,041 --> 00:19:16,249 Μάντι. 171 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 Και... 172 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 το έχεις γραμμένο στο πρόσωπο. 173 00:19:24,500 --> 00:19:25,582 Τι θες, λοιπόν; 174 00:19:25,583 --> 00:19:26,665 Τυχαία έρευνα; 175 00:19:26,666 --> 00:19:28,500 Να με βγάλετε έξω; 176 00:19:29,208 --> 00:19:31,083 Ή μόνο να σπαταλήσετε τον χρόνο μου; 177 00:19:31,625 --> 00:19:33,290 Έρευνα; Όχι. 178 00:19:33,291 --> 00:19:34,457 Όχι. 179 00:19:34,458 --> 00:19:38,249 Είσαι κάτι σαν θρύλος για τους Τιμωρούς. 180 00:19:38,250 --> 00:19:42,208 Η Κέιτλιν έκανε σκηνή στο τμήμα, όταν πήγαν να σε απορρίψουν. 181 00:19:42,750 --> 00:19:44,041 Με έχει φάει η περιέργεια. 182 00:19:44,583 --> 00:19:45,540 Ισχύει; 183 00:19:45,541 --> 00:19:48,707 Κυνήγησες τον Σίλκο μόνη σου, χωρίς τη στήριξη του Συμβουλίου; 184 00:19:48,708 --> 00:19:50,333 Τα έβαλες με όλη τη συμμορία του; 185 00:19:51,875 --> 00:19:53,290 Η Κέιτ τα είπε όλα αυτά; 186 00:19:53,291 --> 00:19:57,082 Είπε ότι αν όλοι οι Τιμωροί είχαν καρδιά σαν τη δική σου, 187 00:19:57,083 --> 00:19:59,125 θα νικούσαμε μέχρι και τη Νόξους. 188 00:20:00,250 --> 00:20:02,791 Μετά απείλησε να αποσύρει τη χρηματοδότηση. 189 00:20:03,333 --> 00:20:06,125 Όπως και να 'χει, χαίρομαι που κατατάχτηκες. 190 00:20:09,500 --> 00:20:11,707 Αφού μας πρόδωσε ο σερίφης, 191 00:20:11,708 --> 00:20:14,375 ας πούμε απλώς... 192 00:20:15,750 --> 00:20:18,458 ότι χαίρομαι που υπάρχουν ακόμη κάποιοι καλοί. 193 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 Υπαστυνόμε Νόλεν. 194 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 Με καλεί το καθήκον. 195 00:20:44,916 --> 00:20:46,125 Τιμή μου, Βάι. 196 00:21:07,666 --> 00:21:09,707 - Περάστε, κυρία. - Από δω, κυρία. 197 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - Σταματήστε. - Προχωρήστε, παρακαλώ. 198 00:21:52,458 --> 00:21:55,541 Ένα από τα προνόμια του να υπηρετώ ως σύμβουλος 199 00:21:56,083 --> 00:21:59,916 είναι ότι μια στο τόσο έχω την ευκαιρία να στέκομαι σ' αυτό εδώ το βήμα 200 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 και να βλέπω τόσους ανθρώπους 201 00:22:02,583 --> 00:22:07,125 που τους ενώνει, όχι η κοινωνική τάξη, αλλά κάτι που μοιραζόμαστε όλοι. 202 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 Η ελπίδα μας. 203 00:22:11,458 --> 00:22:12,958 Η περιέργειά μας. 204 00:22:14,875 --> 00:22:18,958 Η επιθυμία μας να αφήσουμε πίσω μας έναν κόσμο καλύτερο από πριν. 205 00:22:20,333 --> 00:22:24,083 Όλα αυτά που μοιραζόμαστε μας διαμορφώνουν ως λαό. 206 00:22:37,166 --> 00:22:42,250 Σήμερα μοιραζόμαστε μια αδιανόητη απώλεια. 207 00:22:43,875 --> 00:22:45,625 Τον σύμβουλο Ίριους Μπόλμποκ, 208 00:22:46,333 --> 00:22:47,999 τον σύμβουλο Τόρμαν Χόσκελ 209 00:22:48,000 --> 00:22:51,416 και τη σύμβουλο Κασσάνδρα Κίραμαν, μας τους στέρησαν. 210 00:22:53,958 --> 00:22:56,000 Αλλά δεν θα τους ξεχάσουμε. 211 00:22:59,458 --> 00:23:00,832 Ανεγείρουμε αυτό το άγαλμα 212 00:23:00,833 --> 00:23:03,791 για να τους θυμόμαστε για τις αμέτρητες συνεισφορές τους. 213 00:23:06,291 --> 00:23:08,208 Για τις υπηρεσίες μιας ζωής. 214 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 Όχι για την άνανδρη πράξη που μας τους στέρησε. 215 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 Κυρία, δεν μπορείτε να μπείτε... 216 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 Αν και δεχτήκαμε ένα τρομερό χτύπημα, 217 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 σας διαβεβαιώνω ότι στο Πιλτόβερ επικρατεί ο νόμος. 218 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - Όχι. - Θα βρούμε τους υπεύθυνους. 219 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 Και θα λογοδοτήσουν για τα εγκλήματά τους. 220 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Φρικτό, δεν είναι; 221 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 Να χάνεις αγαπημένο πρόσωπο. 222 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 Δεν είστε ασφαλείς εδώ εσείς οι Επάνω! 223 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 Κανείς σας δεν είναι ασφαλής! 224 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 Προσοχή! 225 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Πάμε! 226 00:26:54,416 --> 00:26:56,290 Πάρε τους συμβούλους από εδώ. 227 00:26:56,291 --> 00:26:57,374 Έχω μια ιδέα. 228 00:26:57,375 --> 00:26:58,833 Τι κάνεις; 229 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 Για τον γιο μου. 230 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 Έλα. 231 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 Γαμώτο. 232 00:31:46,791 --> 00:31:48,415 Η περίμετρος είναι ασφαλής. 233 00:31:48,416 --> 00:31:49,333 Θα δούμε. 234 00:32:03,458 --> 00:32:05,958 Ήμουν σίγουρη ότι θα σκοτωνόσουν. 235 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 Έλα μαζί μου. 236 00:32:13,583 --> 00:32:14,582 Σε μνημόσυνο. 237 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 Σε κρατάω. 238 00:32:16,250 --> 00:32:18,957 Τι είδους ζώα; 239 00:32:18,958 --> 00:32:20,957 Ήθελαν το θέαμα. 240 00:32:20,958 --> 00:32:22,707 Να σας τρομάξουν θέλουν. 241 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 Το μόνο που κατάφεραν ήταν να με τσαντίσουν. 242 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 Πρέπει... 243 00:32:27,250 --> 00:32:30,040 Πρέπει να βρεις τρόπο να ακυρώσεις την εισβολή. 244 00:32:30,041 --> 00:32:31,082 Τι; 245 00:32:31,083 --> 00:32:33,249 Η μάχη αυτή δόθηκε σε δικό σας έδαφος. 246 00:32:33,250 --> 00:32:35,540 Εκεί κάτω θα πολεμάτε με τους δικούς τους όρους. 247 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 Τίποτα από όλα αυτά δεν είναι με τους δικούς μας όρους. 248 00:32:38,458 --> 00:32:42,290 - Ίσως πρέπει να το αλλάξεις αυτό. - Δεν ξέρω πώς, εντάξει; 249 00:32:42,291 --> 00:32:45,249 Πάει και πεθαίνει κι αφήνει μια τεράστια τρύπα 250 00:32:45,250 --> 00:32:47,666 κι εγώ πρέπει να την κλείσω υποτίθεται. 251 00:32:48,708 --> 00:32:50,625 Λες και δεν υπήρξε ποτέ. 252 00:32:52,583 --> 00:32:53,957 Δεν θα την κλείσεις. 253 00:32:53,958 --> 00:32:55,750 Θα τη μικρύνεις, ίσως... 254 00:32:56,791 --> 00:32:58,208 αλλά δεν θα την κλείσεις ποτέ. 255 00:33:03,583 --> 00:33:05,750 Λάθος μου που σου πρότεινα το σήμα. 256 00:33:07,125 --> 00:33:08,374 Απλώς... 257 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 ό,τι και να κάνω, 258 00:33:10,708 --> 00:33:12,665 αν κυνηγήσω την αδερφή σου μόνη, 259 00:33:12,666 --> 00:33:14,791 μία από τις δυο μας θα γυρίσει σε φέρετρο. 260 00:33:16,708 --> 00:33:18,208 Τα πάντα καταρρέουν. 261 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 Όχι. 262 00:33:22,750 --> 00:33:23,833 Δεν θα το επιτρέψουμε. 263 00:33:38,083 --> 00:33:41,333 Ξέρω ότι αμφισβητείς την αξία του πατρογονικού σου δικαιώματος, Κέιτλιν. 264 00:33:42,958 --> 00:33:44,333 Αυτό δείχνει σοφία. 265 00:33:47,250 --> 00:33:48,208 Αλλά θυμήσου. 266 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 Είσαι μια Κίραμαν. 267 00:34:23,375 --> 00:34:24,957 Ποτέ όσο ζούμε 268 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 δεν είχε αναγκαστεί ηγέτης να κρύβεται στα μπουντρούμια. 269 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 Να μας, όμως. 270 00:34:32,708 --> 00:34:37,666 Αμφιβάλλει κανείς ακόμα ότι ο εχθρός μας δεν είναι μόνο μία ανισόρροπη; 271 00:34:38,208 --> 00:34:41,957 Πώς τα πέρασαν όλα αυτά στην τελετή; 272 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 Νόμιζα ότι είχαν ληφθεί όλα τα μέτρα ασφαλείας. 273 00:34:45,041 --> 00:34:46,541 Θα είχαν βοήθεια. 274 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 Από κάποιον εδώ πάνω. 275 00:34:48,958 --> 00:34:51,124 Ας μην κωλυσιεργούμε άλλο. 276 00:34:51,125 --> 00:34:55,291 Αν δεν αμυνθούμε με Μαγοτεχνική, οι αρχές μας δεν θα έχουν καμία αξία. 277 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 Εγώ... 278 00:34:58,666 --> 00:35:01,082 Δεν είμαστε έτοιμοι για κανονική εισβολή. 279 00:35:01,083 --> 00:35:02,957 Η επίθεσή τους το απέδειξε. 280 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 Το Συμβούλιο συνεδριάζει κεκλεισμένων των θυρών. Ποιος σε άφησε; 281 00:35:07,041 --> 00:35:10,790 Είμαι παρασημοφορημένη αξιωματικός. Ηγέτιδα του Οίκου Κίραμαν. 282 00:35:10,791 --> 00:35:12,749 Είτε μίλα μου με σεβασμό, 283 00:35:12,750 --> 00:35:14,666 είτε κράτα το στόμα σου κλειστό. 284 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 Θα οδηγήσω μια ομάδα κρούσης στη Ζάουν με τρεις στόχους: 285 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Να βρούμε τη Τζινξ, 286 00:35:23,416 --> 00:35:24,500 να διαλύσουμε τη Λάμψη 287 00:35:25,291 --> 00:35:28,333 και να εξουδετερώσουμε όσους παραμένουν πιστοί στον Σίλκο. 288 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 Γιατί πιστεύεις ότι θα τα πας καλύτερα από ό,τι οι δυνάμεις μας σήμερα; 289 00:35:35,625 --> 00:35:37,333 Έχουμε κι εμείς μερικές εκπλήξεις. 290 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΤΗΣ ΠΡΟΟΔΟΥ 291 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 Υποτιτλισμός: Κώστας Κωνσταντίνου