1 00:00:39,833 --> 00:00:40,666 Mel! 2 00:00:47,000 --> 00:00:49,708 Mel! Jól vagy? 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 Semmi baj. 4 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 Ne! 5 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - Megsérültél? - Nem. 6 00:01:48,708 --> 00:01:49,833 Gyorsan! 7 00:05:54,000 --> 00:05:55,749 Csodálatos asszony volt, 8 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 és jó barát. 9 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 Nem tudom, mihez kezdünk nélküle ebben a válságban. 10 00:06:10,000 --> 00:06:13,083 És ha belegondolok, hogy majdnem függetlenséget ajánlottunk 11 00:06:13,666 --> 00:06:15,541 a lényeknek, akik ezt tették... 12 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 A mi feladatunk a rend fenntartása. 13 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 És elaludtunk az őrhelyünkön. 14 00:06:23,083 --> 00:06:24,458 De már nyitva a szemem. 15 00:06:25,000 --> 00:06:30,083 Nincs több esti mese a békéről, amíg a pincénkben démonok tanyáznak! 16 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 Kedves, hogy segítesz Salo tanácsosnak, anyám. 17 00:06:34,583 --> 00:06:36,082 Mivel háborúban állunk, 18 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 körültekintően kikértem egy tapasztalt veterán tanácsát. 19 00:06:41,125 --> 00:06:43,707 Foglalkozzunk a jelenlegi problémával! 20 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 A népünk fél és szenved! 21 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 Tudniuk kell, hogy a vezetőik urai a helyzetnek. 22 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 Példátlan erőt mutatunk fel. 23 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 Elárasztjuk az Alsóvárost hextechkel felszerelt Végrehajtókkal. 24 00:06:56,125 --> 00:06:58,665 Ártatlanok kerülnének kereszttűzbe! 25 00:06:58,666 --> 00:07:02,082 Hány tanácsost kell még felrobbantaniuk, hogy észhez térjetek? 26 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 Ez ostromhelyzet! 27 00:07:07,958 --> 00:07:09,333 Ő mit keres itt? 28 00:07:09,875 --> 00:07:12,290 Kiramman rendőrtiszt látta a támadást. 29 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 Megerősítette, hogy egyetlen, tébolyult személy műve volt. 30 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 Jinxé. 31 00:07:17,250 --> 00:07:18,374 Silco meghalt. 32 00:07:18,375 --> 00:07:20,457 Az alvilágnak nincs vezetője. 33 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 A terveddel kockáztatnánk, hogy összefogjanak ellenünk. 34 00:07:23,583 --> 00:07:25,207 Akkor mi a javaslatod? 35 00:07:25,208 --> 00:07:26,125 Egy dorgálás? 36 00:07:26,666 --> 00:07:27,874 Egy szigorú megrovás? 37 00:07:27,875 --> 00:07:30,040 Kihasználjuk az ellentéteiket. 38 00:07:30,041 --> 00:07:31,624 Jinxre kenjük a támadást, 39 00:07:31,625 --> 00:07:34,374 és vérdíjat tűzünk ki, amire fel fognak figyelni. 40 00:07:34,375 --> 00:07:35,374 Sajnálom, Mel, 41 00:07:35,375 --> 00:07:38,499 de nem szívesen bíznám a sorsunkat a véletlenre. 42 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 Tudjuk, hogy Jinx ravasz. 43 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 Sebeink csak akkor gyógyulnak be, ha igazságot szolgáltattunk. 44 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 Akkor ez eldőlt. Kettő-egy arányban. 45 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 Támadunk. 46 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 Szabad? 47 00:07:58,958 --> 00:08:00,499 Ilyen válsághelyzetekben 48 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 egységet kell mutatni a nyilvánosság felé 49 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 a személyes érzelmektől függetlenül. 50 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Milyen bölcs! 51 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 Támogatom a támadást. 52 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 De a hextechnél meghúzom a határt. 53 00:08:19,500 --> 00:08:21,165 Vannak elveink. 54 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 Csak végső esetben használhatunk ilyen fegyvereket. 55 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 Egyetértek. 56 00:08:28,791 --> 00:08:31,708 Akkor ez eldőlt. Kettő-egy arányban. 57 00:09:45,125 --> 00:09:46,916 Lelőhettem volna. 58 00:10:00,791 --> 00:10:03,166 Anyád rád hagyta ezt. 59 00:10:04,916 --> 00:10:06,083 A Kiramman-kulcsot? 60 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 Ne! Én nem... 61 00:10:09,041 --> 00:10:10,415 Nem érdemlem meg. 62 00:10:10,416 --> 00:10:13,125 Ez már a te örökséged, Caitlyn. 63 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Ez mit keres még itt? 64 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Szia! 65 00:11:19,708 --> 00:11:20,958 Igazad volt, Cait. 66 00:11:21,500 --> 00:11:22,916 Powder nincs többé. 67 00:11:24,541 --> 00:11:25,915 Még helyrehozhatom. 68 00:11:25,916 --> 00:11:29,790 Ha megjavíttatod a kesztyűmet Jayce-szel, egyedül is menni fog! 69 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Senki másnak nem esik baja. 70 00:11:32,208 --> 00:11:33,124 Nem. 71 00:11:33,125 --> 00:11:34,749 Nincs több magánakció, 72 00:11:34,750 --> 00:11:36,874 nincs több felelőtlen terv. 73 00:11:36,875 --> 00:11:38,249 Anyának igaza volt. 74 00:11:38,250 --> 00:11:40,874 Öntelt voltam, túl sokat vállaltam, 75 00:11:40,875 --> 00:11:42,500 és ő fizette meg az árát! 76 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Minden Végrehajtót Jinx után küldenek. 77 00:11:50,000 --> 00:11:51,375 Velük megyek. 78 00:11:51,958 --> 00:11:54,125 Kérlek! Segíteni akarok! 79 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 Segíthetsz. 80 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 Ha közénk állsz. 81 00:12:05,833 --> 00:12:08,332 Cait! Nem hordhatok ilyet! 82 00:12:08,333 --> 00:12:09,791 A nép bosszút akar. 83 00:12:10,500 --> 00:12:11,915 A Tanács nem avatkozik be. 84 00:12:11,916 --> 00:12:14,958 Megmutathatod, hogy nem minden zauni áll Jinx oldalán! 85 00:12:15,958 --> 00:12:17,000 Megmutatjuk. 86 00:12:18,041 --> 00:12:18,958 Együtt. 87 00:12:19,541 --> 00:12:21,290 Ők ölték meg a szüleimet! 88 00:12:21,291 --> 00:12:23,540 Tudod, milyen érzés volt látni? 89 00:12:23,541 --> 00:12:24,457 Persze! 90 00:12:24,458 --> 00:12:25,541 Tudom! 91 00:12:30,375 --> 00:12:32,291 Azt hittem, mellettünk állsz. 92 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 Mert nem gondolkodtál. 93 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 Hé! Vigyázz! 94 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 Bocsi. 95 00:13:18,416 --> 00:13:19,666 Nem ez volt az első. 96 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 Jól vagy? 97 00:13:41,583 --> 00:13:42,665 Neked... 98 00:13:42,666 --> 00:13:44,833 meghalt valakid a támadásban? 99 00:14:13,291 --> 00:14:14,375 Hogy van? 100 00:14:14,958 --> 00:14:16,916 Ugyanúgy. Lélegzik. 101 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 A pulzusa stabil. 102 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 De ezen kívül 103 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 annyit tudok, mint te. 104 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Mit csinál vele? 105 00:14:44,708 --> 00:14:46,915 A Hex agy fejlődik. 106 00:14:46,916 --> 00:14:50,165 Gyorsan váltogatja a rúnamintákat, nem bírom követni. 107 00:14:50,166 --> 00:14:52,791 Csak annyi biztos, hogy életben tartja. 108 00:14:54,583 --> 00:14:57,458 Viktor odalenne ezért a talányért, ha nem... 109 00:15:01,791 --> 00:15:04,166 Nekem kellene ott lennem helyette! 110 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 Ne mondd ezt! 111 00:15:07,500 --> 00:15:09,332 Vissza fog térni közénk. 112 00:15:09,333 --> 00:15:11,832 Még mindig nem értem! 113 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 Ott volt mellettem! 114 00:15:13,333 --> 00:15:16,665 Hogy történt ez vele a robbanástól, ha én... 115 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 megúsztam egy karcolás nélkül? 116 00:15:23,833 --> 00:15:26,208 Ezekben a dolgokban nincs logika, Jayce. 117 00:15:28,333 --> 00:15:29,666 Hogy ment a Tanács ülése? 118 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 Anyám beszállt a játékba. 119 00:15:34,541 --> 00:15:36,874 Már az ujja köré csavarta Salót. 120 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 Salo gyászát kihasználva akar hextechre szert tenni. 121 00:15:41,208 --> 00:15:43,499 Mel! Megígértem Viktornak. 122 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 Soha többé! 123 00:15:45,375 --> 00:15:46,374 Semmi baj. 124 00:15:46,375 --> 00:15:47,415 Elintéztem. 125 00:15:47,416 --> 00:15:49,833 Nem engedem, hogy besározzák az álmodat. 126 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 Ott volt Caitlyn. 127 00:15:57,416 --> 00:15:58,957 Esetleg meglátogathatnád. 128 00:15:58,958 --> 00:16:02,666 Ügyesen leplezi, de szegény lány nagyon szenved. 129 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Szia, Kölyök! 130 00:16:59,375 --> 00:17:00,624 Hogy találtál meg? 131 00:17:00,625 --> 00:17:01,541 Apukád mondta. 132 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 Anyával ide jártunk, amikor nyugalomra vágytunk. 133 00:17:08,500 --> 00:17:10,750 A kevés hely egyike, ahol nem vitáztunk. 134 00:17:11,333 --> 00:17:13,333 Sajnálom, hogy nem voltam itt. 135 00:17:15,375 --> 00:17:16,458 Viktor hogy van? 136 00:17:20,041 --> 00:17:22,250 Nem is tudom, ott van-e még. 137 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 A történtek óta... 138 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 folyton három arcot látok. 139 00:17:32,500 --> 00:17:33,375 Anyáét. 140 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 Amikor megtalálták. 141 00:17:36,375 --> 00:17:38,832 Minden porcikám belesüllyed a fájdalomba, 142 00:17:38,833 --> 00:17:41,291 mint egy kő a fekete vízbe. 143 00:17:42,291 --> 00:17:44,000 És ott van Jinx. 144 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 Ahogy röhög... 145 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 Örökre el akarom hallgattatni azt a nevetést! 146 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Cait! 147 00:17:51,291 --> 00:17:52,124 Tudom. 148 00:17:52,125 --> 00:17:53,874 Most értettem meg, 149 00:17:53,875 --> 00:17:55,999 milyen könnyű gyűlölni őket. 150 00:17:56,000 --> 00:17:57,791 Elég egy gonosz tett. 151 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 És Vi-t is látom. 152 00:18:04,291 --> 00:18:06,332 Kértem, hogy húzzon egyenruhát. 153 00:18:06,333 --> 00:18:08,791 Legyen elég annyi, hogy visszautasította. 154 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 Vi? Jelvénnyel? 155 00:18:11,958 --> 00:18:15,666 Azt hiszi, a kesztyűd minden gondját megoldja. 156 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 Na és ha igaza van? 157 00:18:20,916 --> 00:18:23,082 A hextech talán életben tart, Jayce, 158 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 de nem az fog megmenteni. 159 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Még hogy én! 160 00:18:35,541 --> 00:18:37,208 Álljak be a mogyi őrjáratba! 161 00:18:38,291 --> 00:18:40,541 És még azt hittem, nincs humorérzéke. 162 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 Szeretem a mogyit. 163 00:18:43,541 --> 00:18:44,790 Az apja jól mondta, 164 00:18:44,791 --> 00:18:47,041 semmi értelme itt maradnom. 165 00:18:49,875 --> 00:18:50,708 Csakhogy... 166 00:18:51,250 --> 00:18:53,375 én hoztam létre a szörnyeteget! 167 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Vi? 168 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 Te ki vagy? 169 00:19:09,833 --> 00:19:11,875 És honnan tudod a nevemet? 170 00:19:12,958 --> 00:19:14,333 Nolen altiszt vagyok. 171 00:19:15,041 --> 00:19:16,249 Maddie. 172 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 És... 173 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 az arcodra van írva. 174 00:19:24,500 --> 00:19:25,582 Na, mi lesz? 175 00:19:25,583 --> 00:19:26,665 Átkutattok? 176 00:19:26,666 --> 00:19:28,500 Kikísértek a területről? 177 00:19:29,208 --> 00:19:31,083 Vagy csak az időmet fecsérlitek? 178 00:19:31,625 --> 00:19:33,290 Átkutatás? Dehogy! 179 00:19:33,291 --> 00:19:34,457 Nem. 180 00:19:34,458 --> 00:19:38,249 Te amolyan legenda vagy a Végrehajtók soraiban. 181 00:19:38,250 --> 00:19:42,208 Caitlyn nagy jelenetet rendezett, amikor nem akartak felvenni. 182 00:19:42,750 --> 00:19:44,041 Hadd kérdezzem meg! 183 00:19:44,583 --> 00:19:45,540 Igaz? 184 00:19:45,541 --> 00:19:48,707 Silco nyomába eredtél, amikor a Tanács nem támogatott? 185 00:19:48,708 --> 00:19:50,250 Kiálltál a bandája ellen? 186 00:19:51,875 --> 00:19:53,290 Cait elmesélte? 187 00:19:53,291 --> 00:19:54,582 Azt mondta, 188 00:19:54,583 --> 00:19:57,082 ha minden Végrehajtónak ilyen szíve lenne, 189 00:19:57,083 --> 00:19:58,958 Noxus sem lenne kemény dió. 190 00:20:00,250 --> 00:20:02,791 És azt mondta, a családja nem ad több pénzt. 191 00:20:03,333 --> 00:20:06,125 Mindegy. Örülök, hogy beállsz közénk. 192 00:20:09,500 --> 00:20:11,707 Miután a seriff elárult... 193 00:20:11,708 --> 00:20:14,375 Nos, annyit mondok: 194 00:20:15,750 --> 00:20:18,458 jó tudni, hogy vannak még jó társaink. 195 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 Nolen altiszt! 196 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 Hív a kötelesség. 197 00:20:44,916 --> 00:20:46,125 Megtiszteltetés volt, Vi! 198 00:21:07,666 --> 00:21:09,707 - Tessék, asszonyom! - Erre! 199 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - Állj! - Haladjanak tovább! 200 00:21:52,458 --> 00:21:55,541 Az önök tanácsosaként többek között az a kiváltságom, 201 00:21:56,083 --> 00:21:59,916 hogy időnként kiállhatok erre az emelvényre, 202 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 és sokakat láthatok, 203 00:22:02,583 --> 00:22:07,125 akikkel nem a születés vagy a törvény, hanem a közös dolgok tartanak össze. 204 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 A reményünk. 205 00:22:11,458 --> 00:22:12,958 A kíváncsiságunk. 206 00:22:14,875 --> 00:22:18,958 A késztetés, hogy egy jobb világot hagyjunk magunk után. 207 00:22:20,333 --> 00:22:24,083 Ezek közösek bennünk, és ezért vagyunk egy nemzet. 208 00:22:37,166 --> 00:22:42,250 Ma közös a kimondhatatlan gyászunk is. 209 00:22:43,875 --> 00:22:45,625 Irius Bolbok tanácsost, 210 00:22:46,333 --> 00:22:47,999 Torman Hoskel tanácsost 211 00:22:48,000 --> 00:22:51,416 és Cassandra Kiramman tanácsost elragadták mellőlünk. 212 00:22:53,958 --> 00:22:56,000 De nem merülnek feledésbe. 213 00:22:59,458 --> 00:23:00,832 Szobrot készíttettünk, 214 00:23:00,833 --> 00:23:03,791 hogy számtalan jótettükre emlékezzünk. 215 00:23:06,291 --> 00:23:08,208 Az életen át tartó szolgálatukra. 216 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 Ne arra, ahogy gyáva módon megfosztottak tőlük. 217 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 Asszonyom, nem mehet be! 218 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 Bár szörnyű csapás ért bennünket, 219 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 biztosíthatom önöket, hogy Piltoverben a törvény szava az úr. 220 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - Ne! - Megtaláljuk a felelősöket. 221 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 És felelni fognak bűneikért. 222 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Rémes, ugye? 223 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 Ha meghal egy szeretted. 224 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 Nem vagytok itt biztonságban, felvégiek! 225 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 Egyikőtök sem! 226 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 Vigyázz! 227 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Nyomás! 228 00:26:54,416 --> 00:26:56,290 Menekítsd ki a tanácsosokat! 229 00:26:56,291 --> 00:26:57,374 Van egy ötletem. 230 00:26:57,375 --> 00:26:58,833 Mit csinálsz? 231 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 A fiamért! 232 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 Gyerünk! 233 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 A francba! 234 00:31:46,833 --> 00:31:48,415 Biztosítottuk a területet. 235 00:31:48,416 --> 00:31:49,333 Meglátjuk. 236 00:32:03,458 --> 00:32:05,958 Azt hittem, meg fognak ölni! 237 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 Gyere velem! 238 00:32:13,583 --> 00:32:14,582 Gyászszertartáson! 239 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 Megvagy. 240 00:32:16,250 --> 00:32:18,957 Miféle állatok ezek? 241 00:32:18,958 --> 00:32:20,957 Feltűnést akartak. 242 00:32:20,958 --> 00:32:22,707 Rátok akarnak ijeszteni. 243 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 Ezzel csak feldühítettek! 244 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 Figyelj! 245 00:32:27,250 --> 00:32:30,040 Valahogy le kell állítanod a támadást. 246 00:32:30,041 --> 00:32:31,082 Tessék? 247 00:32:31,083 --> 00:32:33,249 Ezt a csatát itthon vívtátok, 248 00:32:33,250 --> 00:32:35,540 de odalent ők diktálnak. 249 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 Semmit sem mi diktáltunk ebből! 250 00:32:38,458 --> 00:32:41,750 - Ezen változtathatnál. - De nem tudom, hogyan! 251 00:32:42,375 --> 00:32:45,249 Anya meghalt, és itt hagyott egy nagy űrt, 252 00:32:45,250 --> 00:32:47,666 amit be kéne töltenem! 253 00:32:48,708 --> 00:32:50,625 Mintha nem is létezett volna. 254 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 Figyelj! 255 00:32:52,583 --> 00:32:53,416 Azt nem lehet. 256 00:32:54,041 --> 00:32:55,750 Az űr kisebb lesz, de... 257 00:32:56,791 --> 00:32:57,875 nem lehet betölteni. 258 00:33:03,583 --> 00:33:05,750 Nem kellett volna erőltetnem a jelvényt. 259 00:33:07,125 --> 00:33:08,374 De... 260 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 bárhogy is számolom, 261 00:33:10,708 --> 00:33:12,665 ha egyedül megyek a húgod után, 262 00:33:12,666 --> 00:33:14,791 egyikünk koporsóban fogja végezni. 263 00:33:16,708 --> 00:33:18,208 Minden széthullik. 264 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 Nem. 265 00:33:22,750 --> 00:33:23,833 Azt nem hagyjuk. 266 00:33:38,083 --> 00:33:41,166 Azt hiszed, nem érdemled meg, amibe születtél, Caitlyn. 267 00:33:42,958 --> 00:33:44,333 Ebben is van bölcsesség. 268 00:33:47,250 --> 00:33:48,208 De ne feledd! 269 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 Kiramman vagy. 270 00:34:23,375 --> 00:34:24,957 Az életünk során 271 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 Piltover vezetése sosem szorult a főváros kazamatáiba. 272 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 De most itt vagyunk. 273 00:34:32,708 --> 00:34:37,666 Kételkedik még benne valaki, hogy az ellenség több egyetlen őrültnél? 274 00:34:38,208 --> 00:34:41,957 Hogy csempésztek be olyan sok... valamit a szertartásra? 275 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 Azt hittem, minden óvintézkedést megtettünk! 276 00:34:45,041 --> 00:34:46,541 Biztos segítettek nekik. 277 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 Valaki idefentről. 278 00:34:48,958 --> 00:34:51,124 Elég a tépelődésből! 279 00:34:51,125 --> 00:34:53,249 Ha nem védekezünk hextechkel, 280 00:34:53,250 --> 00:34:55,291 az elveink mit sem fognak érni! 281 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 Hát... 282 00:34:58,791 --> 00:35:01,082 Nem állunk készen egy teljes invázióra, 283 00:35:01,083 --> 00:35:02,957 ezt az alsóvárosi támadás megmutatta. 284 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 Ez egy zárt tanácsülés! Téged ki engedett be? 285 00:35:07,041 --> 00:35:09,082 Kitüntetett rendőr vagyok! 286 00:35:09,083 --> 00:35:10,790 A Kiramman-ház feje. 287 00:35:10,791 --> 00:35:12,749 Beszélj velem tisztelettel, 288 00:35:12,750 --> 00:35:14,666 vagy fogd be a szádat! 289 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 Rohamosztagot vezetek Zaunba három célkitűzéssel. 290 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Megkeressük Jinxet. 291 00:35:23,416 --> 00:35:24,500 A csillámlással... 292 00:35:25,291 --> 00:35:28,333 és minden, Silcóhoz hű ügynökkel leszámolunk. 293 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 Miből gondolod, hogy jobban boldogulnál, mint a csapataink ma? 294 00:35:35,625 --> 00:35:37,333 Van pár meglepetésünk. 295 00:36:21,708 --> 00:36:24,458 A FEJLŐDÉS EMBERE 296 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 A feliratot fordította: Szász Barna