1
00:00:39,833 --> 00:00:40,666
Mel!
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,708
Mel! Jól vagy?
3
00:01:07,875 --> 00:01:08,708
Semmi baj.
4
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
Ne!
5
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
- Megsérültél?
- Nem.
6
00:01:48,708 --> 00:01:49,833
Gyorsan!
7
00:05:54,000 --> 00:05:55,749
Csodálatos asszony volt,
8
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
és jó barát.
9
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
Nem tudom, mihez kezdünk
nélküle ebben a válságban.
10
00:06:10,000 --> 00:06:13,083
És ha belegondolok,
hogy majdnem függetlenséget ajánlottunk
11
00:06:13,666 --> 00:06:15,541
a lényeknek, akik ezt tették...
12
00:06:17,333 --> 00:06:19,291
A mi feladatunk a rend fenntartása.
13
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
És elaludtunk az őrhelyünkön.
14
00:06:23,083 --> 00:06:24,458
De már nyitva a szemem.
15
00:06:25,000 --> 00:06:30,083
Nincs több esti mese a békéről,
amíg a pincénkben démonok tanyáznak!
16
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
Kedves, hogy segítesz
Salo tanácsosnak, anyám.
17
00:06:34,583 --> 00:06:36,082
Mivel háborúban állunk,
18
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
körültekintően kikértem
egy tapasztalt veterán tanácsát.
19
00:06:41,125 --> 00:06:43,707
Foglalkozzunk a jelenlegi problémával!
20
00:06:43,708 --> 00:06:46,165
A népünk fél és szenved!
21
00:06:46,166 --> 00:06:49,582
Tudniuk kell,
hogy a vezetőik urai a helyzetnek.
22
00:06:49,583 --> 00:06:51,665
Példátlan erőt mutatunk fel.
23
00:06:51,666 --> 00:06:56,124
Elárasztjuk az Alsóvárost
hextechkel felszerelt Végrehajtókkal.
24
00:06:56,125 --> 00:06:58,665
Ártatlanok kerülnének kereszttűzbe!
25
00:06:58,666 --> 00:07:02,082
Hány tanácsost kell még felrobbantaniuk,
hogy észhez térjetek?
26
00:07:02,083 --> 00:07:03,333
Ez ostromhelyzet!
27
00:07:07,958 --> 00:07:09,333
Ő mit keres itt?
28
00:07:09,875 --> 00:07:12,290
Kiramman rendőrtiszt látta a támadást.
29
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
Megerősítette, hogy egyetlen,
tébolyult személy műve volt.
30
00:07:16,291 --> 00:07:17,249
Jinxé.
31
00:07:17,250 --> 00:07:18,374
Silco meghalt.
32
00:07:18,375 --> 00:07:20,457
Az alvilágnak nincs vezetője.
33
00:07:20,458 --> 00:07:23,582
A terveddel kockáztatnánk,
hogy összefogjanak ellenünk.
34
00:07:23,583 --> 00:07:25,207
Akkor mi a javaslatod?
35
00:07:25,208 --> 00:07:26,125
Egy dorgálás?
36
00:07:26,666 --> 00:07:27,874
Egy szigorú megrovás?
37
00:07:27,875 --> 00:07:30,040
Kihasználjuk az ellentéteiket.
38
00:07:30,041 --> 00:07:31,624
Jinxre kenjük a támadást,
39
00:07:31,625 --> 00:07:34,374
és vérdíjat tűzünk ki,
amire fel fognak figyelni.
40
00:07:34,375 --> 00:07:35,374
Sajnálom, Mel,
41
00:07:35,375 --> 00:07:38,499
de nem szívesen bíznám
a sorsunkat a véletlenre.
42
00:07:38,500 --> 00:07:40,124
Tudjuk, hogy Jinx ravasz.
43
00:07:40,125 --> 00:07:43,833
Sebeink csak akkor gyógyulnak be,
ha igazságot szolgáltattunk.
44
00:07:48,208 --> 00:07:51,625
Akkor ez eldőlt. Kettő-egy arányban.
45
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
Támadunk.
46
00:07:57,541 --> 00:07:58,957
Szabad?
47
00:07:58,958 --> 00:08:00,499
Ilyen válsághelyzetekben
48
00:08:00,500 --> 00:08:04,374
egységet kell mutatni a nyilvánosság felé
49
00:08:04,375 --> 00:08:06,541
a személyes érzelmektől függetlenül.
50
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
Milyen bölcs!
51
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
Támogatom a támadást.
52
00:08:16,250 --> 00:08:18,500
De a hextechnél meghúzom a határt.
53
00:08:19,500 --> 00:08:21,165
Vannak elveink.
54
00:08:21,166 --> 00:08:24,166
Csak végső esetben
használhatunk ilyen fegyvereket.
55
00:08:25,708 --> 00:08:26,875
Egyetértek.
56
00:08:28,791 --> 00:08:31,708
Akkor ez eldőlt. Kettő-egy arányban.
57
00:09:45,125 --> 00:09:46,916
Lelőhettem volna.
58
00:10:00,791 --> 00:10:03,166
Anyád rád hagyta ezt.
59
00:10:04,916 --> 00:10:06,083
A Kiramman-kulcsot?
60
00:10:06,666 --> 00:10:08,083
Ne! Én nem...
61
00:10:09,041 --> 00:10:10,415
Nem érdemlem meg.
62
00:10:10,416 --> 00:10:13,125
Ez már a te örökséged, Caitlyn.
63
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Ez mit keres még itt?
64
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Szia!
65
00:11:19,708 --> 00:11:20,958
Igazad volt, Cait.
66
00:11:21,500 --> 00:11:22,916
Powder nincs többé.
67
00:11:24,541 --> 00:11:25,915
Még helyrehozhatom.
68
00:11:25,916 --> 00:11:29,790
Ha megjavíttatod a kesztyűmet Jayce-szel,
egyedül is menni fog!
69
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Senki másnak nem esik baja.
70
00:11:32,208 --> 00:11:33,124
Nem.
71
00:11:33,125 --> 00:11:34,749
Nincs több magánakció,
72
00:11:34,750 --> 00:11:36,874
nincs több felelőtlen terv.
73
00:11:36,875 --> 00:11:38,249
Anyának igaza volt.
74
00:11:38,250 --> 00:11:40,874
Öntelt voltam, túl sokat vállaltam,
75
00:11:40,875 --> 00:11:42,500
és ő fizette meg az árát!
76
00:11:46,583 --> 00:11:48,833
Minden Végrehajtót Jinx után küldenek.
77
00:11:50,000 --> 00:11:51,375
Velük megyek.
78
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
Kérlek! Segíteni akarok!
79
00:11:54,750 --> 00:11:55,583
Segíthetsz.
80
00:12:04,083 --> 00:12:05,000
Ha közénk állsz.
81
00:12:05,833 --> 00:12:08,332
Cait! Nem hordhatok ilyet!
82
00:12:08,333 --> 00:12:09,791
A nép bosszút akar.
83
00:12:10,500 --> 00:12:11,915
A Tanács nem avatkozik be.
84
00:12:11,916 --> 00:12:14,958
Megmutathatod, hogy nem minden
zauni áll Jinx oldalán!
85
00:12:15,958 --> 00:12:17,000
Megmutatjuk.
86
00:12:18,041 --> 00:12:18,958
Együtt.
87
00:12:19,541 --> 00:12:21,290
Ők ölték meg a szüleimet!
88
00:12:21,291 --> 00:12:23,540
Tudod, milyen érzés volt látni?
89
00:12:23,541 --> 00:12:24,457
Persze!
90
00:12:24,458 --> 00:12:25,541
Tudom!
91
00:12:30,375 --> 00:12:32,291
Azt hittem, mellettünk állsz.
92
00:12:33,375 --> 00:12:34,791
Mert nem gondolkodtál.
93
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
Hé! Vigyázz!
94
00:13:13,916 --> 00:13:14,833
Bocsi.
95
00:13:18,416 --> 00:13:19,666
Nem ez volt az első.
96
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
Jól vagy?
97
00:13:41,583 --> 00:13:42,665
Neked...
98
00:13:42,666 --> 00:13:44,833
meghalt valakid a támadásban?
99
00:14:13,291 --> 00:14:14,375
Hogy van?
100
00:14:14,958 --> 00:14:16,916
Ugyanúgy. Lélegzik.
101
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
A pulzusa stabil.
102
00:14:20,541 --> 00:14:21,625
De ezen kívül
103
00:14:22,666 --> 00:14:24,166
annyit tudok, mint te.
104
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Mit csinál vele?
105
00:14:44,708 --> 00:14:46,915
A Hex agy fejlődik.
106
00:14:46,916 --> 00:14:50,165
Gyorsan váltogatja a rúnamintákat,
nem bírom követni.
107
00:14:50,166 --> 00:14:52,791
Csak annyi biztos, hogy életben tartja.
108
00:14:54,583 --> 00:14:57,458
Viktor odalenne ezért a talányért, ha nem...
109
00:15:01,791 --> 00:15:04,166
Nekem kellene ott lennem helyette!
110
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
Ne mondd ezt!
111
00:15:07,500 --> 00:15:09,332
Vissza fog térni közénk.
112
00:15:09,333 --> 00:15:11,832
Még mindig nem értem!
113
00:15:11,833 --> 00:15:13,332
Ott volt mellettem!
114
00:15:13,333 --> 00:15:16,665
Hogy történt ez vele a robbanástól, ha én...
115
00:15:16,666 --> 00:15:18,708
megúsztam egy karcolás nélkül?
116
00:15:23,833 --> 00:15:26,208
Ezekben a dolgokban nincs logika, Jayce.
117
00:15:28,333 --> 00:15:29,666
Hogy ment a Tanács ülése?
118
00:15:31,083 --> 00:15:32,458
Anyám beszállt a játékba.
119
00:15:34,541 --> 00:15:36,874
Már az ujja köré csavarta Salót.
120
00:15:36,875 --> 00:15:39,833
Salo gyászát kihasználva akar
hextechre szert tenni.
121
00:15:41,208 --> 00:15:43,499
Mel! Megígértem Viktornak.
122
00:15:43,500 --> 00:15:44,791
Soha többé!
123
00:15:45,375 --> 00:15:46,374
Semmi baj.
124
00:15:46,375 --> 00:15:47,415
Elintéztem.
125
00:15:47,416 --> 00:15:49,833
Nem engedem, hogy besározzák az álmodat.
126
00:15:55,750 --> 00:15:56,833
Ott volt Caitlyn.
127
00:15:57,416 --> 00:15:58,957
Esetleg meglátogathatnád.
128
00:15:58,958 --> 00:16:02,666
Ügyesen leplezi,
de szegény lány nagyon szenved.
129
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Szia, Kölyök!
130
00:16:59,375 --> 00:17:00,624
Hogy találtál meg?
131
00:17:00,625 --> 00:17:01,541
Apukád mondta.
132
00:17:03,958 --> 00:17:06,958
Anyával ide jártunk,
amikor nyugalomra vágytunk.
133
00:17:08,500 --> 00:17:10,750
A kevés hely egyike, ahol nem vitáztunk.
134
00:17:11,333 --> 00:17:13,333
Sajnálom, hogy nem voltam itt.
135
00:17:15,375 --> 00:17:16,458
Viktor hogy van?
136
00:17:20,041 --> 00:17:22,250
Nem is tudom, ott van-e még.
137
00:17:23,541 --> 00:17:25,041
A történtek óta...
138
00:17:27,000 --> 00:17:29,708
folyton három arcot látok.
139
00:17:32,500 --> 00:17:33,375
Anyáét.
140
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
Amikor megtalálták.
141
00:17:36,375 --> 00:17:38,832
Minden porcikám belesüllyed a fájdalomba,
142
00:17:38,833 --> 00:17:41,291
mint egy kő a fekete vízbe.
143
00:17:42,291 --> 00:17:44,000
És ott van Jinx.
144
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
Ahogy röhög...
145
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
Örökre el akarom
hallgattatni azt a nevetést!
146
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
Cait!
147
00:17:51,291 --> 00:17:52,124
Tudom.
148
00:17:52,125 --> 00:17:53,874
Most értettem meg,
149
00:17:53,875 --> 00:17:55,999
milyen könnyű gyűlölni őket.
150
00:17:56,000 --> 00:17:57,791
Elég egy gonosz tett.
151
00:18:00,833 --> 00:18:02,250
És Vi-t is látom.
152
00:18:04,291 --> 00:18:06,332
Kértem, hogy húzzon egyenruhát.
153
00:18:06,333 --> 00:18:08,791
Legyen elég annyi, hogy visszautasította.
154
00:18:09,375 --> 00:18:11,375
Vi? Jelvénnyel?
155
00:18:11,958 --> 00:18:15,666
Azt hiszi, a kesztyűd
minden gondját megoldja.
156
00:18:18,000 --> 00:18:19,416
Na és ha igaza van?
157
00:18:20,916 --> 00:18:23,082
A hextech talán életben tart, Jayce,
158
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
de nem az fog megmenteni.
159
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Még hogy én!
160
00:18:35,541 --> 00:18:37,208
Álljak be a mogyi őrjáratba!
161
00:18:38,291 --> 00:18:40,541
És még azt hittem, nincs humorérzéke.
162
00:18:42,291 --> 00:18:43,540
Szeretem a mogyit.
163
00:18:43,541 --> 00:18:44,790
Az apja jól mondta,
164
00:18:44,791 --> 00:18:47,041
semmi értelme itt maradnom.
165
00:18:49,875 --> 00:18:50,708
Csakhogy...
166
00:18:51,250 --> 00:18:53,375
én hoztam létre a szörnyeteget!
167
00:18:58,916 --> 00:18:59,750
Vi?
168
00:19:08,250 --> 00:19:09,166
Te ki vagy?
169
00:19:09,833 --> 00:19:11,875
És honnan tudod a nevemet?
170
00:19:12,958 --> 00:19:14,333
Nolen altiszt vagyok.
171
00:19:15,041 --> 00:19:16,249
Maddie.
172
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
És...
173
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
az arcodra van írva.
174
00:19:24,500 --> 00:19:25,582
Na, mi lesz?
175
00:19:25,583 --> 00:19:26,665
Átkutattok?
176
00:19:26,666 --> 00:19:28,500
Kikísértek a területről?
177
00:19:29,208 --> 00:19:31,083
Vagy csak az időmet fecsérlitek?
178
00:19:31,625 --> 00:19:33,290
Átkutatás? Dehogy!
179
00:19:33,291 --> 00:19:34,457
Nem.
180
00:19:34,458 --> 00:19:38,249
Te amolyan legenda vagy
a Végrehajtók soraiban.
181
00:19:38,250 --> 00:19:42,208
Caitlyn nagy jelenetet rendezett,
amikor nem akartak felvenni.
182
00:19:42,750 --> 00:19:44,041
Hadd kérdezzem meg!
183
00:19:44,583 --> 00:19:45,540
Igaz?
184
00:19:45,541 --> 00:19:48,707
Silco nyomába eredtél,
amikor a Tanács nem támogatott?
185
00:19:48,708 --> 00:19:50,250
Kiálltál a bandája ellen?
186
00:19:51,875 --> 00:19:53,290
Cait elmesélte?
187
00:19:53,291 --> 00:19:54,582
Azt mondta,
188
00:19:54,583 --> 00:19:57,082
ha minden Végrehajtónak ilyen szíve lenne,
189
00:19:57,083 --> 00:19:58,958
Noxus sem lenne kemény dió.
190
00:20:00,250 --> 00:20:02,791
És azt mondta,
a családja nem ad több pénzt.
191
00:20:03,333 --> 00:20:06,125
Mindegy. Örülök, hogy beállsz közénk.
192
00:20:09,500 --> 00:20:11,707
Miután a seriff elárult...
193
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
Nos, annyit mondok:
194
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
jó tudni, hogy vannak még jó társaink.
195
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
Nolen altiszt!
196
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
Hív a kötelesség.
197
00:20:44,916 --> 00:20:46,125
Megtiszteltetés volt, Vi!
198
00:21:07,666 --> 00:21:09,707
- Tessék, asszonyom!
- Erre!
199
00:21:09,708 --> 00:21:12,250
- Állj!
- Haladjanak tovább!
200
00:21:52,458 --> 00:21:55,541
Az önök tanácsosaként
többek között az a kiváltságom,
201
00:21:56,083 --> 00:21:59,916
hogy időnként kiállhatok
erre az emelvényre,
202
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
és sokakat láthatok,
203
00:22:02,583 --> 00:22:07,125
akikkel nem a születés vagy a törvény,
hanem a közös dolgok tartanak össze.
204
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
A reményünk.
205
00:22:11,458 --> 00:22:12,958
A kíváncsiságunk.
206
00:22:14,875 --> 00:22:18,958
A késztetés, hogy egy jobb világot
hagyjunk magunk után.
207
00:22:20,333 --> 00:22:24,083
Ezek közösek bennünk,
és ezért vagyunk egy nemzet.
208
00:22:37,166 --> 00:22:42,250
Ma közös a kimondhatatlan gyászunk is.
209
00:22:43,875 --> 00:22:45,625
Irius Bolbok tanácsost,
210
00:22:46,333 --> 00:22:47,999
Torman Hoskel tanácsost
211
00:22:48,000 --> 00:22:51,416
és Cassandra Kiramman tanácsost
elragadták mellőlünk.
212
00:22:53,958 --> 00:22:56,000
De nem merülnek feledésbe.
213
00:22:59,458 --> 00:23:00,832
Szobrot készíttettünk,
214
00:23:00,833 --> 00:23:03,791
hogy számtalan jótettükre emlékezzünk.
215
00:23:06,291 --> 00:23:08,208
Az életen át tartó szolgálatukra.
216
00:23:10,083 --> 00:23:13,040
Ne arra, ahogy gyáva módon
megfosztottak tőlük.
217
00:23:13,041 --> 00:23:14,833
Asszonyom, nem mehet be!
218
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Bár szörnyű csapás ért bennünket,
219
00:23:22,791 --> 00:23:26,500
biztosíthatom önöket,
hogy Piltoverben a törvény szava az úr.
220
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
- Ne!
- Megtaláljuk a felelősöket.
221
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
És felelni fognak bűneikért.
222
00:23:34,083 --> 00:23:35,500
Rémes, ugye?
223
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Ha meghal egy szeretted.
224
00:24:12,250 --> 00:24:15,166
Nem vagytok itt biztonságban, felvégiek!
225
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
Egyikőtök sem!
226
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
Vigyázz!
227
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
Nyomás!
228
00:26:54,416 --> 00:26:56,290
Menekítsd ki a tanácsosokat!
229
00:26:56,291 --> 00:26:57,374
Van egy ötletem.
230
00:26:57,375 --> 00:26:58,833
Mit csinálsz?
231
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
A fiamért!
232
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
Gyerünk!
233
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
A francba!
234
00:31:46,833 --> 00:31:48,415
Biztosítottuk a területet.
235
00:31:48,416 --> 00:31:49,333
Meglátjuk.
236
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
Azt hittem, meg fognak ölni!
237
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
Gyere velem!
238
00:32:13,583 --> 00:32:14,582
Gyászszertartáson!
239
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
Megvagy.
240
00:32:16,250 --> 00:32:18,957
Miféle állatok ezek?
241
00:32:18,958 --> 00:32:20,957
Feltűnést akartak.
242
00:32:20,958 --> 00:32:22,707
Rátok akarnak ijeszteni.
243
00:32:22,708 --> 00:32:25,041
Ezzel csak feldühítettek!
244
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
Figyelj!
245
00:32:27,250 --> 00:32:30,040
Valahogy le kell állítanod a támadást.
246
00:32:30,041 --> 00:32:31,082
Tessék?
247
00:32:31,083 --> 00:32:33,249
Ezt a csatát itthon vívtátok,
248
00:32:33,250 --> 00:32:35,540
de odalent ők diktálnak.
249
00:32:35,541 --> 00:32:38,457
Semmit sem mi diktáltunk ebből!
250
00:32:38,458 --> 00:32:41,750
- Ezen változtathatnál.
- De nem tudom, hogyan!
251
00:32:42,375 --> 00:32:45,249
Anya meghalt, és itt hagyott egy nagy űrt,
252
00:32:45,250 --> 00:32:47,666
amit be kéne töltenem!
253
00:32:48,708 --> 00:32:50,625
Mintha nem is létezett volna.
254
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Figyelj!
255
00:32:52,583 --> 00:32:53,416
Azt nem lehet.
256
00:32:54,041 --> 00:32:55,750
Az űr kisebb lesz, de...
257
00:32:56,791 --> 00:32:57,875
nem lehet betölteni.
258
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
Nem kellett volna erőltetnem a jelvényt.
259
00:33:07,125 --> 00:33:08,374
De...
260
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
bárhogy is számolom,
261
00:33:10,708 --> 00:33:12,665
ha egyedül megyek a húgod után,
262
00:33:12,666 --> 00:33:14,791
egyikünk koporsóban fogja végezni.
263
00:33:16,708 --> 00:33:18,208
Minden széthullik.
264
00:33:20,083 --> 00:33:21,000
Nem.
265
00:33:22,750 --> 00:33:23,833
Azt nem hagyjuk.
266
00:33:38,083 --> 00:33:41,166
Azt hiszed, nem érdemled meg,
amibe születtél, Caitlyn.
267
00:33:42,958 --> 00:33:44,333
Ebben is van bölcsesség.
268
00:33:47,250 --> 00:33:48,208
De ne feledd!
269
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
Kiramman vagy.
270
00:34:23,375 --> 00:34:24,957
Az életünk során
271
00:34:24,958 --> 00:34:28,958
Piltover vezetése
sosem szorult a főváros kazamatáiba.
272
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
De most itt vagyunk.
273
00:34:32,708 --> 00:34:37,666
Kételkedik még benne valaki,
hogy az ellenség több egyetlen őrültnél?
274
00:34:38,208 --> 00:34:41,957
Hogy csempésztek be olyan sok...
valamit a szertartásra?
275
00:34:41,958 --> 00:34:45,040
Azt hittem,
minden óvintézkedést megtettünk!
276
00:34:45,041 --> 00:34:46,541
Biztos segítettek nekik.
277
00:34:47,083 --> 00:34:48,375
Valaki idefentről.
278
00:34:48,958 --> 00:34:51,124
Elég a tépelődésből!
279
00:34:51,125 --> 00:34:53,249
Ha nem védekezünk hextechkel,
280
00:34:53,250 --> 00:34:55,291
az elveink mit sem fognak érni!
281
00:34:56,875 --> 00:34:57,708
Hát...
282
00:34:58,791 --> 00:35:01,082
Nem állunk készen egy teljes invázióra,
283
00:35:01,083 --> 00:35:02,957
ezt az alsóvárosi támadás megmutatta.
284
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
Ez egy zárt tanácsülés!
Téged ki engedett be?
285
00:35:07,041 --> 00:35:09,082
Kitüntetett rendőr vagyok!
286
00:35:09,083 --> 00:35:10,790
A Kiramman-ház feje.
287
00:35:10,791 --> 00:35:12,749
Beszélj velem tisztelettel,
288
00:35:12,750 --> 00:35:14,666
vagy fogd be a szádat!
289
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
Rohamosztagot vezetek Zaunba
három célkitűzéssel.
290
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Megkeressük Jinxet.
291
00:35:23,416 --> 00:35:24,500
A csillámlással...
292
00:35:25,291 --> 00:35:28,333
és minden, Silcóhoz hű
ügynökkel leszámolunk.
293
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
Miből gondolod, hogy jobban boldogulnál,
mint a csapataink ma?
294
00:35:35,625 --> 00:35:37,333
Van pár meglepetésünk.
295
00:36:21,708 --> 00:36:24,458
A FEJLŐDÉS EMBERE
296
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
A feliratot fordította: Szász Barna