1
00:00:39,833 --> 00:00:40,666
Mel.
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,708
Mel, kau baik-baik saja?
3
00:01:07,875 --> 00:01:08,708
Tidak apa-apa.
4
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
Tidak.
5
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
- Kau terluka?
- Aku baik-baik saja.
6
00:01:48,291 --> 00:01:49,833
Pergilah.
7
00:05:54,000 --> 00:05:55,749
Dia wanita yang hebat.
8
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Teman yang baik.
9
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
Entah bagaimana kita menghadapi
krisis ini tanpanya.
10
00:06:10,000 --> 00:06:13,083
Kita hampir memperpanjang kedaulatan
11
00:06:13,666 --> 00:06:15,541
kepada makhluk yang melakukan ini.
12
00:06:17,333 --> 00:06:19,291
Kita ditugaskan
untuk menegakkan ketertiban.
13
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
Tapi kita telah lalai.
14
00:06:23,083 --> 00:06:24,458
Aku telah sadar.
15
00:06:25,000 --> 00:06:27,165
Tidak akan ada lagi dongeng perdamaian
16
00:06:27,166 --> 00:06:30,083
sampai kita menumpas para iblis
dari basemen kita.
17
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
Kau baik sekali membantu Dewan Salo, Ibu.
18
00:06:34,583 --> 00:06:36,082
Karena kita sedang berperang,
19
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
kupikir bijaksana untuk meminta saran
dari veteran berpengalaman.
20
00:06:41,125 --> 00:06:43,707
Mari kita bahas masalah saat ini.
21
00:06:43,708 --> 00:06:46,165
Rakyat kita takut, menderita.
22
00:06:46,166 --> 00:06:49,582
Mereka harus tahu pemimpin mereka
bisa mengendalikan situasi.
23
00:06:49,583 --> 00:06:51,665
Pamer kekuatan
yang belum pernah dilakukan.
24
00:06:51,666 --> 00:06:56,124
Kita banjiri kota bawah dengan Enforcer,
dipersenjatai Hextech.
25
00:06:56,125 --> 00:06:58,665
Orang tak bersalah akan terjebak
dalam baku tembak.
26
00:06:58,666 --> 00:07:02,082
Berapa banyak lagi anggota dewan
yang harus diledakkan sebelum kau sadar?
27
00:07:02,083 --> 00:07:03,333
Kita dikepung.
28
00:07:07,958 --> 00:07:09,333
Sedang apa dia di sini?
29
00:07:09,875 --> 00:07:12,290
Petugas Kiramman menyaksikan
serangan itu langsung.
30
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
Dia memastikan
ini tindakan satu orang gila.
31
00:07:16,291 --> 00:07:17,249
Jinx.
32
00:07:17,250 --> 00:07:18,374
Silco sudah mati.
33
00:07:18,375 --> 00:07:20,457
Kota bawah tanah tak punya pemimpin.
34
00:07:20,458 --> 00:07:23,582
Jika mengikuti rencanamu,
mereka bisa bersatu melawan kita.
35
00:07:23,583 --> 00:07:25,207
Jadi, apa solusimu?
36
00:07:25,208 --> 00:07:26,125
Hukuman?
37
00:07:26,666 --> 00:07:27,874
Teguran tegas?
38
00:07:27,875 --> 00:07:30,040
Kita gunakan perpecahan
untuk melawan mereka.
39
00:07:30,041 --> 00:07:31,624
Salahkan Jinx,
40
00:07:31,625 --> 00:07:34,374
pasang imbalan sangat besar
yang tak bisa diabaikan.
41
00:07:34,375 --> 00:07:35,374
Maaf, Mel.
42
00:07:35,375 --> 00:07:38,499
Aku tidak nyaman memercayakan
takdir kita pada ketidakpastian.
43
00:07:38,500 --> 00:07:40,124
Jinx terbukti sulit ditangkap.
44
00:07:40,125 --> 00:07:43,833
Kita baru bisa mulai pulih
setelah dia diadili.
45
00:07:48,208 --> 00:07:51,625
Kalau begitu, kita sepakat,
dua lawan satu.
46
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
Kita menyerang.
47
00:07:57,541 --> 00:07:58,957
Jika boleh berpendapat...
48
00:07:58,958 --> 00:08:00,499
Dalam krisis seperti ini,
49
00:08:00,500 --> 00:08:04,374
sangat penting kalian terlihat kompak
di depan publik,
50
00:08:04,375 --> 00:08:06,541
apa pun perasaan pribadi kalian.
51
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
Bijaksana sekali.
52
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
Aku setuju mendukung serangan itu.
53
00:08:16,250 --> 00:08:18,500
Tapi aku membuat batasan di Hextech.
54
00:08:19,500 --> 00:08:21,165
Kita punya etos.
55
00:08:21,166 --> 00:08:24,166
Serangan seperti itu
harus menjadi pilihan terakhir.
56
00:08:25,708 --> 00:08:26,875
Setuju.
57
00:08:28,791 --> 00:08:31,708
Kalau begitu, kita sepakat,
dua lawan satu.
58
00:09:45,125 --> 00:09:46,916
Aku punya kesempatan.
59
00:10:00,791 --> 00:10:03,166
Ibumu meninggalkan ini untukmu.
60
00:10:04,916 --> 00:10:06,083
Kunci Kiramman?
61
00:10:06,666 --> 00:10:08,083
Tidak, aku bukan...
62
00:10:09,041 --> 00:10:10,415
Aku tidak pantas menerimanya.
63
00:10:10,416 --> 00:10:13,125
Kini itu warisanmu, Caitlyn.
64
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Kenapa dia masih di sini?
65
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Hei.
66
00:11:19,708 --> 00:11:20,958
Kau benar, Cait.
67
00:11:21,500 --> 00:11:22,916
Powder sudah tak ada.
68
00:11:24,541 --> 00:11:25,915
Aku bisa memperbaiki ini.
69
00:11:25,916 --> 00:11:28,207
Jika kau minta Jayce
memperbaiki sarung tangan,
70
00:11:28,208 --> 00:11:29,790
aku bisa melakukannya sendiri.
71
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Tak ada lagi yang perlu terluka.
72
00:11:32,208 --> 00:11:33,124
Tidak.
73
00:11:33,125 --> 00:11:34,749
Tak ada lagi misi liar.
74
00:11:34,750 --> 00:11:36,874
Tak ada lagi rencana ceroboh.
75
00:11:36,875 --> 00:11:38,249
Ibuku benar.
76
00:11:38,250 --> 00:11:40,874
Kesombonganku membuatku serakah,
77
00:11:40,875 --> 00:11:42,500
dan dia menanggung akibatnya.
78
00:11:46,583 --> 00:11:48,833
Mereka mengirim semua Enforcer
untuk mengejar Jinx.
79
00:11:50,000 --> 00:11:51,375
Aku akan ikut mereka.
80
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
Kumohon, aku harus membantu.
81
00:11:54,750 --> 00:11:55,583
Kau bisa bantu.
82
00:12:04,083 --> 00:12:05,000
Sebagai bagian dari kami.
83
00:12:05,833 --> 00:12:08,332
Cait, aku tak bisa memakai ini.
84
00:12:08,333 --> 00:12:09,791
Rakyat ingin darah.
85
00:12:10,500 --> 00:12:11,915
Dewan takkan hentikan mereka.
86
00:12:11,916 --> 00:12:14,958
Kau bisa tunjukkan
bahwa tak semua Zaun mendukung Jinx.
87
00:12:15,958 --> 00:12:17,000
Kita bisa tunjukkan.
88
00:12:18,041 --> 00:12:18,958
Bersama.
89
00:12:19,541 --> 00:12:21,290
Aku lihat mereka membunuh orang tuaku.
90
00:12:21,291 --> 00:12:23,540
Kau tahu bagaimana rasanya?
91
00:12:23,541 --> 00:12:24,457
Ya.
92
00:12:24,458 --> 00:12:25,541
Aku tahu.
93
00:12:30,375 --> 00:12:32,291
Kupikir kau di pihak kami.
94
00:12:33,375 --> 00:12:34,791
Kau tak berpikir begitu.
95
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
Hei, hati-hati.
96
00:13:13,916 --> 00:13:14,833
Maaf.
97
00:13:18,416 --> 00:13:19,666
Bukan yang pertama.
98
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
Kau baik-baik saja?
99
00:13:41,583 --> 00:13:42,665
Kau
100
00:13:42,666 --> 00:13:44,833
kehilangan seseorang dalam serangan itu?
101
00:14:13,291 --> 00:14:14,375
Bagaimana keadaannya?
102
00:14:14,958 --> 00:14:16,916
Sama seperti sebelumnya. Bernapas.
103
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
Denyut nadi konsisten.
104
00:14:20,541 --> 00:14:21,625
Selain itu,
105
00:14:22,666 --> 00:14:24,166
aku juga tidak tahu.
106
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Apa yang ia lakukan padanya?
107
00:14:44,708 --> 00:14:46,915
Hexcore berevolusi.
108
00:14:46,916 --> 00:14:50,165
Bergeser melalui pola rune
lebih cepat dari yang bisa kuikuti.
109
00:14:50,166 --> 00:14:52,791
Yang kutahu pasti adalah
itu menjaganya tetap hidup.
110
00:14:54,583 --> 00:14:57,458
Itu teka-teki yang akan disukai Viktor,
jika dia tidak...
111
00:15:01,791 --> 00:15:04,166
Seharusnya aku yang di sana, bukan dia.
112
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
Jangan bilang begitu.
113
00:15:07,500 --> 00:15:09,332
Dia akan kembali kepada kita.
114
00:15:09,333 --> 00:15:11,832
Aku masih tidak mengerti.
115
00:15:11,833 --> 00:15:13,332
Dia tepat di sampingku.
116
00:15:13,333 --> 00:15:16,665
Bagaimana ledakan bisa melakukan itu
kepadanya, sedangkan aku
117
00:15:16,666 --> 00:15:18,708
keluar tanpa terluka?
118
00:15:23,833 --> 00:15:26,208
Hal-hal ini tak masuk akal, Jayce.
119
00:15:28,333 --> 00:15:29,666
Bagaimana dengan Dewan?
120
00:15:31,083 --> 00:15:32,458
Ibuku ikut bermain.
121
00:15:34,541 --> 00:15:36,874
Salo sudah termakan pengaruhnya.
122
00:15:36,875 --> 00:15:39,833
Memanfaatkan kesedihannya
untuk mengincar Hextech.
123
00:15:41,208 --> 00:15:43,499
Mel, aku berjanji kepada Viktor.
124
00:15:43,500 --> 00:15:44,791
Tidak akan pernah lagi.
125
00:15:45,375 --> 00:15:46,374
Tak apa-apa.
126
00:15:46,375 --> 00:15:47,415
Sudah kutangani.
127
00:15:47,416 --> 00:15:49,833
Aku tidak akan membiarkan mereka
merusak impianmu.
128
00:15:55,750 --> 00:15:56,833
Caitlyn ada di sana.
129
00:15:57,416 --> 00:15:58,957
Kau mungkin perlu mengunjunginya.
130
00:15:58,958 --> 00:16:02,666
Dia menyembunyikannya dengan baik,
tapi dia sangat menderita.
131
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Hei, Sprout.
132
00:16:59,375 --> 00:17:00,624
Bagaimana kau menemukanku?
133
00:17:00,625 --> 00:17:01,541
Ayahmu.
134
00:17:03,958 --> 00:17:06,958
Ibu dan aku biasa datang ke sini
saat kami butuh pelarian.
135
00:17:08,500 --> 00:17:10,750
Salah satu tempat
kami tak pernah bertengkar.
136
00:17:11,333 --> 00:17:13,416
Maaf aku tak ada belakangan ini.
137
00:17:15,375 --> 00:17:16,458
Bagaimana Viktor?
138
00:17:20,041 --> 00:17:22,250
Aku bahkan tak tahu apa dia masih hidup.
139
00:17:23,541 --> 00:17:25,041
Sejak itu terjadi...
140
00:17:27,000 --> 00:17:29,708
tiga wajah terus berputar di benakku.
141
00:17:32,500 --> 00:17:33,375
Aku melihat Ibu.
142
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
Saat dia ditemukan.
143
00:17:36,375 --> 00:17:38,832
Seluruh tubuhku tenggelam,
144
00:17:38,833 --> 00:17:41,291
seperti batu yang ditelan air gelap.
145
00:17:42,625 --> 00:17:44,250
Tapi kemudian ada Jinx.
146
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
Tertawa.
147
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
Aku ingin merobek tawa itu
dari tenggorokannya selamanya.
148
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
Cait.
149
00:17:51,291 --> 00:17:52,124
Aku tahu.
150
00:17:52,125 --> 00:17:53,874
Kini aku mengerti
151
00:17:53,875 --> 00:17:55,999
betapa mudahnya membenci mereka.
152
00:17:56,000 --> 00:17:57,791
Satu tindakan kejam.
153
00:18:00,833 --> 00:18:02,250
Lalu aku melihat Vi.
154
00:18:04,291 --> 00:18:06,332
Aku memintanya memakai seragam.
155
00:18:06,333 --> 00:18:08,791
Bisa dibilang, dia menolak.
156
00:18:09,375 --> 00:18:11,375
Vi? Memakai lencana?
157
00:18:11,958 --> 00:18:15,666
Dia pikir sarung tanganmu
akan menyelesaikan semua masalahnya.
158
00:18:18,000 --> 00:18:19,416
Bagaimana jika dia benar?
159
00:18:20,916 --> 00:18:23,082
Hextech mungkin menjaga kita
tetap hidup, Jayce,
160
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
tapi tak akan menyelamatkan kita.
161
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Aku.
162
00:18:35,541 --> 00:18:37,208
Bergabung dengan patroli kacang.
163
00:18:38,291 --> 00:18:40,541
Padahal kukira dia tak punya selera humor.
164
00:18:42,291 --> 00:18:43,540
Aku suka kacang.
165
00:18:43,541 --> 00:18:44,790
Ayahnya benar.
166
00:18:44,791 --> 00:18:47,041
Tidak ada gunanya tetap di sini.
167
00:18:49,875 --> 00:18:50,708
Tapi
168
00:18:51,250 --> 00:18:53,375
aku yang menciptakan monster itu.
169
00:18:58,916 --> 00:18:59,750
Vi?
170
00:19:08,250 --> 00:19:09,166
Siapa kau?
171
00:19:09,833 --> 00:19:11,875
Bagaimana kau tahu namaku?
172
00:19:12,958 --> 00:19:14,333
Petugas Junior Nolen.
173
00:19:15,041 --> 00:19:16,249
Maddie.
174
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
Dan...
175
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
itu tertulis di wajahmu.
176
00:19:24,500 --> 00:19:25,582
Jadi, ada apa?
177
00:19:25,583 --> 00:19:26,665
Penggeledahan acak?
178
00:19:26,666 --> 00:19:28,500
Mengawal keluar dari properti?
179
00:19:29,208 --> 00:19:31,083
Atau hanya mau membuang waktuku?
180
00:19:31,625 --> 00:19:33,290
Penggeledahan? Tidak.
181
00:19:33,291 --> 00:19:34,457
Tidak.
182
00:19:34,458 --> 00:19:38,249
Kau semacam legenda di antara Enforcer.
183
00:19:38,250 --> 00:19:42,208
Caitlyn membuat keributan di kantor polisi
saat pendaftaranmu ditolak.
184
00:19:42,750 --> 00:19:44,041
Kini aku harus bertanya.
185
00:19:44,583 --> 00:19:45,540
Apa semua itu benar?
186
00:19:45,541 --> 00:19:48,707
Kau mengejar Silco sendirian
saat Dewan tidak mendukungmu?
187
00:19:48,708 --> 00:19:50,250
Melawan seluruh gengnya?
188
00:19:51,875 --> 00:19:53,290
Cait bilang semua itu?
189
00:19:53,291 --> 00:19:54,582
Dia bilang,
190
00:19:54,583 --> 00:19:57,082
jika setiap Enforcer punya hati sepertimu,
191
00:19:57,083 --> 00:19:58,958
kita bisa melawan Noxus.
192
00:20:00,250 --> 00:20:02,791
Lalu dia mengancam
menarik pendanaan keluarganya.
193
00:20:03,333 --> 00:20:06,125
Bagaimanapun, aku senang kau bergabung.
194
00:20:09,500 --> 00:20:11,707
Setelah sherif mengkhianati kita,
195
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
anggap saja...
196
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
senang mengetahui masih ada yang baik.
197
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
Petugas Nolen.
198
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
Tugas memanggil.
199
00:20:44,916 --> 00:20:46,125
Suatu kehormatan, Vi.
200
00:21:07,666 --> 00:21:09,707
- Silakan, Bu.
- Lewat sini, Bu.
201
00:21:09,708 --> 00:21:12,250
- Berhenti.
- Tolong terus berjalan.
202
00:21:52,458 --> 00:21:55,541
Salah satu dari banyak privilese
menjadi dewan kalian
203
00:21:56,083 --> 00:21:59,916
adalah sesekali memiliki kesempatan
berdiri di belakang podium ini
204
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
untuk melihat begitu banyak,
205
00:22:02,583 --> 00:22:05,207
bukan disatukan
oleh kelahiran atau perintah,
206
00:22:05,208 --> 00:22:07,125
tapi oleh semua yang kita bagi.
207
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
Harapan kita.
208
00:22:11,458 --> 00:22:12,958
Keingintahuan kita.
209
00:22:14,875 --> 00:22:18,958
Dorongan kita untuk meninggalkan dunia
yang lebih baik daripada sebelumnya.
210
00:22:20,333 --> 00:22:24,083
Hal-hal yang kita bagi ini
yang menjadikan kita bersatu.
211
00:22:37,166 --> 00:22:42,250
Hari ini kita berbagi kehilangan besar.
212
00:22:43,875 --> 00:22:45,625
Dewan Irius Bolbok,
213
00:22:46,333 --> 00:22:47,999
Dewan Torman Hoskel,
214
00:22:48,000 --> 00:22:51,416
dan Dewan Cassandra Kiramman
direnggut dari kita.
215
00:22:53,958 --> 00:22:56,000
Tapi mereka tak akan dilupakan.
216
00:22:59,458 --> 00:23:00,832
Kami mendirikan patung ini
217
00:23:00,833 --> 00:23:03,791
untuk mengingat kontribusi mereka
yang tak terhitung jumlahnya.
218
00:23:06,291 --> 00:23:08,208
Pengabdian seumur hidup mereka.
219
00:23:10,083 --> 00:23:13,040
Bukan tindakan pengecut
yang telah merenggut mereka.
220
00:23:13,041 --> 00:23:14,833
Bu, kau tak boleh masuk...
221
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Meski kita mengalami pukulan telak,
222
00:23:22,791 --> 00:23:26,500
percayalah,
aturan hukum menang di Piltover.
223
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
- Tidak.
- Kita akan temukan pelakunya.
224
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
Mereka akan bertanggung jawab
atas kejahatan mereka.
225
00:23:34,083 --> 00:23:35,500
Menyedihkan, bukan?
226
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Kehilangan orang yang dicintai.
227
00:24:12,250 --> 00:24:15,166
Kalian tak aman di sini, Orang Atas.
228
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
Kalian semua tak aman.
229
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
Awas.
230
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
Ayo.
231
00:26:54,416 --> 00:26:56,290
Keluarkan para dewan dari sini.
232
00:26:56,291 --> 00:26:57,374
Aku punya ide.
233
00:26:57,375 --> 00:26:58,833
Apa yang kau lakukan?
234
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
Untuk putraku.
235
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
Ayo.
236
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
Sial.
237
00:31:46,833 --> 00:31:48,415
Perimeter diamankan.
238
00:31:48,416 --> 00:31:49,666
Kita lihat saja nanti.
239
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
Kukira kau akan terbunuh.
240
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
Ikut aku.
241
00:32:13,583 --> 00:32:14,582
Memorial.
242
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
Aku bersamamu.
243
00:32:16,250 --> 00:32:18,957
Binatang macam apa mereka?
244
00:32:18,958 --> 00:32:20,957
Mereka ingin tontonan.
245
00:32:20,958 --> 00:32:22,707
Mereka mencoba menakutimu.
246
00:32:22,708 --> 00:32:25,041
Mereka hanya membuatku kesal.
247
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
Kau...
248
00:32:27,250 --> 00:32:30,040
Kau harus mencari cara
untuk membatalkan serangan itu.
249
00:32:30,041 --> 00:32:31,082
Apa?
250
00:32:31,083 --> 00:32:33,249
Pertempuran ini terjadi di tanahmu.
251
00:32:33,250 --> 00:32:35,540
Di bawah sana,
mereka yang memegang kendali.
252
00:32:35,541 --> 00:32:38,457
Semua ini tak sesuai kendali kita.
253
00:32:38,458 --> 00:32:41,750
- Mungkin kau harus mengubah itu.
- Aku tak tahu caranya!
254
00:32:42,375 --> 00:32:45,249
Dia mati dan meninggalkan lubang besar,
255
00:32:45,250 --> 00:32:47,666
dan aku harus mengisinya.
256
00:32:48,708 --> 00:32:50,625
Seolah-olah dia tak pernah ada.
257
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Hei.
258
00:32:52,583 --> 00:32:53,416
Tidak akan.
259
00:32:54,041 --> 00:32:55,750
Lubangnya mengecil,
260
00:32:56,791 --> 00:32:58,166
tapi kau tidak pernah mengisinya.
261
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
Aku salah memberikan lencana itu kepadamu.
262
00:33:07,125 --> 00:33:08,374
Hanya saja...
263
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
Bagaimana pun kupikirkan,
264
00:33:10,708 --> 00:33:12,665
jika aku mengejar adikmu sendirian,
265
00:33:12,666 --> 00:33:14,791
salah satu dari kami akan mati.
266
00:33:16,708 --> 00:33:18,208
Semuanya hancur.
267
00:33:20,083 --> 00:33:21,000
Tidak.
268
00:33:22,750 --> 00:33:23,833
Tak akan kita biarkan.
269
00:33:38,083 --> 00:33:41,166
Aku tahu kau meragukan
hak lahirmu, Caitlyn.
270
00:33:42,958 --> 00:33:44,333
Ada kebijaksanaan di dalamnya.
271
00:33:47,250 --> 00:33:48,208
Tapi ingat.
272
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
Kau seorang Kiramman.
273
00:34:23,375 --> 00:34:24,957
Tak pernah sekali pun
274
00:34:24,958 --> 00:34:28,958
pemimpin Piltover dipaksa
ke penjara bawah tanah ibu kota kita.
275
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
Tapi di sinilah kita.
276
00:34:32,708 --> 00:34:37,666
Apa masih ada yang ragu bahwa musuh kita
lebih besar daripada satu individu gila?
277
00:34:38,208 --> 00:34:41,957
Bagaimana mereka menyelundupkan
banyak benda ini ke upacara?
278
00:34:41,958 --> 00:34:45,040
Kukira kita sudah melakukan segala cara
untuk mengamankannya.
279
00:34:45,041 --> 00:34:46,541
Mereka pasti mendapat bantuan.
280
00:34:47,083 --> 00:34:48,375
Dari seseorang di sini.
281
00:34:48,958 --> 00:34:51,124
Tidak boleh terjadi serangan lagi.
282
00:34:51,125 --> 00:34:53,249
Jika kita tak membela diri dengan Hextech,
283
00:34:53,250 --> 00:34:55,291
prinsip kita takkan berarti.
284
00:34:56,875 --> 00:34:57,708
Aku...
285
00:34:58,791 --> 00:35:01,082
Kita tak siap untuk serangan skala penuh.
286
00:35:01,083 --> 00:35:02,957
Serangan kota bawah membuktikan itu.
287
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
Ini rapat Dewan tertutup.
Siapa yang mengizinkanmu masuk?
288
00:35:07,041 --> 00:35:09,082
Aku petugas berprestasi.
289
00:35:09,083 --> 00:35:10,790
Pemimpin Klan Kiramman.
290
00:35:10,791 --> 00:35:12,749
Panggil aku dengan hormat,
291
00:35:12,750 --> 00:35:14,666
atau tutup mulutmu.
292
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
Aku akan memimpin tim serbu ke Zaun
dengan tiga tujuan.
293
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Menemukan Jinx,
294
00:35:23,416 --> 00:35:24,500
menghancurkan Shimmer,
295
00:35:25,291 --> 00:35:28,333
dan melumpuhkan agen
yang masih setia kepada Silco.
296
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
Apa yang membuatmu berpikir
kau akan lebih baik dari pasukan hari ini?
297
00:35:35,625 --> 00:35:37,333
Kami punya beberapa kejutan.
298
00:36:21,708 --> 00:36:24,708
PENDUKUNG KEMAJUAN
299
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
Terjemahan subtitle oleh Dea Anindya