1 00:00:39,833 --> 00:00:40,666 Mel. 2 00:00:47,000 --> 00:00:49,708 Mel, kau baik-baik saja? 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 Tidak apa-apa. 4 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 Tidak. 5 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - Kau terluka? - Aku baik-baik saja. 6 00:01:48,291 --> 00:01:49,833 Pergilah. 7 00:05:54,000 --> 00:05:55,749 Dia wanita yang hebat. 8 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Teman yang baik. 9 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 Entah bagaimana kita menghadapi krisis ini tanpanya. 10 00:06:10,000 --> 00:06:13,083 Kita hampir memperpanjang kedaulatan 11 00:06:13,666 --> 00:06:15,541 kepada makhluk yang melakukan ini. 12 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 Kita ditugaskan untuk menegakkan ketertiban. 13 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 Tapi kita telah lalai. 14 00:06:23,083 --> 00:06:24,458 Aku telah sadar. 15 00:06:25,000 --> 00:06:27,165 Tidak akan ada lagi dongeng perdamaian 16 00:06:27,166 --> 00:06:30,083 sampai kita menumpas para iblis dari basemen kita. 17 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 Kau baik sekali membantu Dewan Salo, Ibu. 18 00:06:34,583 --> 00:06:36,082 Karena kita sedang berperang, 19 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 kupikir bijaksana untuk meminta saran dari veteran berpengalaman. 20 00:06:41,125 --> 00:06:43,707 Mari kita bahas masalah saat ini. 21 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 Rakyat kita takut, menderita. 22 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 Mereka harus tahu pemimpin mereka bisa mengendalikan situasi. 23 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 Pamer kekuatan yang belum pernah dilakukan. 24 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 Kita banjiri kota bawah dengan Enforcer, dipersenjatai Hextech. 25 00:06:56,125 --> 00:06:58,665 Orang tak bersalah akan terjebak dalam baku tembak. 26 00:06:58,666 --> 00:07:02,082 Berapa banyak lagi anggota dewan yang harus diledakkan sebelum kau sadar? 27 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 Kita dikepung. 28 00:07:07,958 --> 00:07:09,333 Sedang apa dia di sini? 29 00:07:09,875 --> 00:07:12,290 Petugas Kiramman menyaksikan serangan itu langsung. 30 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 Dia memastikan ini tindakan satu orang gila. 31 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 Jinx. 32 00:07:17,250 --> 00:07:18,374 Silco sudah mati. 33 00:07:18,375 --> 00:07:20,457 Kota bawah tanah tak punya pemimpin. 34 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 Jika mengikuti rencanamu, mereka bisa bersatu melawan kita. 35 00:07:23,583 --> 00:07:25,207 Jadi, apa solusimu? 36 00:07:25,208 --> 00:07:26,125 Hukuman? 37 00:07:26,666 --> 00:07:27,874 Teguran tegas? 38 00:07:27,875 --> 00:07:30,040 Kita gunakan perpecahan untuk melawan mereka. 39 00:07:30,041 --> 00:07:31,624 Salahkan Jinx, 40 00:07:31,625 --> 00:07:34,374 pasang imbalan sangat besar yang tak bisa diabaikan. 41 00:07:34,375 --> 00:07:35,374 Maaf, Mel. 42 00:07:35,375 --> 00:07:38,499 Aku tidak nyaman memercayakan takdir kita pada ketidakpastian. 43 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 Jinx terbukti sulit ditangkap. 44 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 Kita baru bisa mulai pulih setelah dia diadili. 45 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 Kalau begitu, kita sepakat, dua lawan satu. 46 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 Kita menyerang. 47 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 Jika boleh berpendapat... 48 00:07:58,958 --> 00:08:00,499 Dalam krisis seperti ini, 49 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 sangat penting kalian terlihat kompak di depan publik, 50 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 apa pun perasaan pribadi kalian. 51 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Bijaksana sekali. 52 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 Aku setuju mendukung serangan itu. 53 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 Tapi aku membuat batasan di Hextech. 54 00:08:19,500 --> 00:08:21,165 Kita punya etos. 55 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 Serangan seperti itu harus menjadi pilihan terakhir. 56 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 Setuju. 57 00:08:28,791 --> 00:08:31,708 Kalau begitu, kita sepakat, dua lawan satu. 58 00:09:45,125 --> 00:09:46,916 Aku punya kesempatan. 59 00:10:00,791 --> 00:10:03,166 Ibumu meninggalkan ini untukmu. 60 00:10:04,916 --> 00:10:06,083 Kunci Kiramman? 61 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 Tidak, aku bukan... 62 00:10:09,041 --> 00:10:10,415 Aku tidak pantas menerimanya. 63 00:10:10,416 --> 00:10:13,125 Kini itu warisanmu, Caitlyn. 64 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Kenapa dia masih di sini? 65 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Hei. 66 00:11:19,708 --> 00:11:20,958 Kau benar, Cait. 67 00:11:21,500 --> 00:11:22,916 Powder sudah tak ada. 68 00:11:24,541 --> 00:11:25,915 Aku bisa memperbaiki ini. 69 00:11:25,916 --> 00:11:28,207 Jika kau minta Jayce memperbaiki sarung tangan, 70 00:11:28,208 --> 00:11:29,790 aku bisa melakukannya sendiri. 71 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Tak ada lagi yang perlu terluka. 72 00:11:32,208 --> 00:11:33,124 Tidak. 73 00:11:33,125 --> 00:11:34,749 Tak ada lagi misi liar. 74 00:11:34,750 --> 00:11:36,874 Tak ada lagi rencana ceroboh. 75 00:11:36,875 --> 00:11:38,249 Ibuku benar. 76 00:11:38,250 --> 00:11:40,874 Kesombonganku membuatku serakah, 77 00:11:40,875 --> 00:11:42,500 dan dia menanggung akibatnya. 78 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Mereka mengirim semua Enforcer untuk mengejar Jinx. 79 00:11:50,000 --> 00:11:51,375 Aku akan ikut mereka. 80 00:11:51,958 --> 00:11:54,125 Kumohon, aku harus membantu. 81 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 Kau bisa bantu. 82 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 Sebagai bagian dari kami. 83 00:12:05,833 --> 00:12:08,332 Cait, aku tak bisa memakai ini. 84 00:12:08,333 --> 00:12:09,791 Rakyat ingin darah. 85 00:12:10,500 --> 00:12:11,915 Dewan takkan hentikan mereka. 86 00:12:11,916 --> 00:12:14,958 Kau bisa tunjukkan bahwa tak semua Zaun mendukung Jinx. 87 00:12:15,958 --> 00:12:17,000 Kita bisa tunjukkan. 88 00:12:18,041 --> 00:12:18,958 Bersama. 89 00:12:19,541 --> 00:12:21,290 Aku lihat mereka membunuh orang tuaku. 90 00:12:21,291 --> 00:12:23,540 Kau tahu bagaimana rasanya? 91 00:12:23,541 --> 00:12:24,457 Ya. 92 00:12:24,458 --> 00:12:25,541 Aku tahu. 93 00:12:30,375 --> 00:12:32,291 Kupikir kau di pihak kami. 94 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 Kau tak berpikir begitu. 95 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 Hei, hati-hati. 96 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 Maaf. 97 00:13:18,416 --> 00:13:19,666 Bukan yang pertama. 98 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 Kau baik-baik saja? 99 00:13:41,583 --> 00:13:42,665 Kau 100 00:13:42,666 --> 00:13:44,833 kehilangan seseorang dalam serangan itu? 101 00:14:13,291 --> 00:14:14,375 Bagaimana keadaannya? 102 00:14:14,958 --> 00:14:16,916 Sama seperti sebelumnya. Bernapas. 103 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 Denyut nadi konsisten. 104 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 Selain itu, 105 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 aku juga tidak tahu. 106 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Apa yang ia lakukan padanya? 107 00:14:44,708 --> 00:14:46,915 Hexcore berevolusi. 108 00:14:46,916 --> 00:14:50,165 Bergeser melalui pola rune lebih cepat dari yang bisa kuikuti. 109 00:14:50,166 --> 00:14:52,791 Yang kutahu pasti adalah itu menjaganya tetap hidup. 110 00:14:54,583 --> 00:14:57,458 Itu teka-teki yang akan disukai Viktor, jika dia tidak... 111 00:15:01,791 --> 00:15:04,166 Seharusnya aku yang di sana, bukan dia. 112 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 Jangan bilang begitu. 113 00:15:07,500 --> 00:15:09,332 Dia akan kembali kepada kita. 114 00:15:09,333 --> 00:15:11,832 Aku masih tidak mengerti. 115 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 Dia tepat di sampingku. 116 00:15:13,333 --> 00:15:16,665 Bagaimana ledakan bisa melakukan itu kepadanya, sedangkan aku 117 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 keluar tanpa terluka? 118 00:15:23,833 --> 00:15:26,208 Hal-hal ini tak masuk akal, Jayce. 119 00:15:28,333 --> 00:15:29,666 Bagaimana dengan Dewan? 120 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 Ibuku ikut bermain. 121 00:15:34,541 --> 00:15:36,874 Salo sudah termakan pengaruhnya. 122 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 Memanfaatkan kesedihannya untuk mengincar Hextech. 123 00:15:41,208 --> 00:15:43,499 Mel, aku berjanji kepada Viktor. 124 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 Tidak akan pernah lagi. 125 00:15:45,375 --> 00:15:46,374 Tak apa-apa. 126 00:15:46,375 --> 00:15:47,415 Sudah kutangani. 127 00:15:47,416 --> 00:15:49,833 Aku tidak akan membiarkan mereka merusak impianmu. 128 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 Caitlyn ada di sana. 129 00:15:57,416 --> 00:15:58,957 Kau mungkin perlu mengunjunginya. 130 00:15:58,958 --> 00:16:02,666 Dia menyembunyikannya dengan baik, tapi dia sangat menderita. 131 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Hei, Sprout. 132 00:16:59,375 --> 00:17:00,624 Bagaimana kau menemukanku? 133 00:17:00,625 --> 00:17:01,541 Ayahmu. 134 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 Ibu dan aku biasa datang ke sini saat kami butuh pelarian. 135 00:17:08,500 --> 00:17:10,750 Salah satu tempat kami tak pernah bertengkar. 136 00:17:11,333 --> 00:17:13,416 Maaf aku tak ada belakangan ini. 137 00:17:15,375 --> 00:17:16,458 Bagaimana Viktor? 138 00:17:20,041 --> 00:17:22,250 Aku bahkan tak tahu apa dia masih hidup. 139 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 Sejak itu terjadi... 140 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 tiga wajah terus berputar di benakku. 141 00:17:32,500 --> 00:17:33,375 Aku melihat Ibu. 142 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 Saat dia ditemukan. 143 00:17:36,375 --> 00:17:38,832 Seluruh tubuhku tenggelam, 144 00:17:38,833 --> 00:17:41,291 seperti batu yang ditelan air gelap. 145 00:17:42,625 --> 00:17:44,250 Tapi kemudian ada Jinx. 146 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 Tertawa. 147 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 Aku ingin merobek tawa itu dari tenggorokannya selamanya. 148 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Cait. 149 00:17:51,291 --> 00:17:52,124 Aku tahu. 150 00:17:52,125 --> 00:17:53,874 Kini aku mengerti 151 00:17:53,875 --> 00:17:55,999 betapa mudahnya membenci mereka. 152 00:17:56,000 --> 00:17:57,791 Satu tindakan kejam. 153 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 Lalu aku melihat Vi. 154 00:18:04,291 --> 00:18:06,332 Aku memintanya memakai seragam. 155 00:18:06,333 --> 00:18:08,791 Bisa dibilang, dia menolak. 156 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 Vi? Memakai lencana? 157 00:18:11,958 --> 00:18:15,666 Dia pikir sarung tanganmu akan menyelesaikan semua masalahnya. 158 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 Bagaimana jika dia benar? 159 00:18:20,916 --> 00:18:23,082 Hextech mungkin menjaga kita tetap hidup, Jayce, 160 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 tapi tak akan menyelamatkan kita. 161 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Aku. 162 00:18:35,541 --> 00:18:37,208 Bergabung dengan patroli kacang. 163 00:18:38,291 --> 00:18:40,541 Padahal kukira dia tak punya selera humor. 164 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 Aku suka kacang. 165 00:18:43,541 --> 00:18:44,790 Ayahnya benar. 166 00:18:44,791 --> 00:18:47,041 Tidak ada gunanya tetap di sini. 167 00:18:49,875 --> 00:18:50,708 Tapi 168 00:18:51,250 --> 00:18:53,375 aku yang menciptakan monster itu. 169 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Vi? 170 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 Siapa kau? 171 00:19:09,833 --> 00:19:11,875 Bagaimana kau tahu namaku? 172 00:19:12,958 --> 00:19:14,333 Petugas Junior Nolen. 173 00:19:15,041 --> 00:19:16,249 Maddie. 174 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 Dan... 175 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 itu tertulis di wajahmu. 176 00:19:24,500 --> 00:19:25,582 Jadi, ada apa? 177 00:19:25,583 --> 00:19:26,665 Penggeledahan acak? 178 00:19:26,666 --> 00:19:28,500 Mengawal keluar dari properti? 179 00:19:29,208 --> 00:19:31,083 Atau hanya mau membuang waktuku? 180 00:19:31,625 --> 00:19:33,290 Penggeledahan? Tidak. 181 00:19:33,291 --> 00:19:34,457 Tidak. 182 00:19:34,458 --> 00:19:38,249 Kau semacam legenda di antara Enforcer. 183 00:19:38,250 --> 00:19:42,208 Caitlyn membuat keributan di kantor polisi saat pendaftaranmu ditolak. 184 00:19:42,750 --> 00:19:44,041 Kini aku harus bertanya. 185 00:19:44,583 --> 00:19:45,540 Apa semua itu benar? 186 00:19:45,541 --> 00:19:48,707 Kau mengejar Silco sendirian saat Dewan tidak mendukungmu? 187 00:19:48,708 --> 00:19:50,250 Melawan seluruh gengnya? 188 00:19:51,875 --> 00:19:53,290 Cait bilang semua itu? 189 00:19:53,291 --> 00:19:54,582 Dia bilang, 190 00:19:54,583 --> 00:19:57,082 jika setiap Enforcer punya hati sepertimu, 191 00:19:57,083 --> 00:19:58,958 kita bisa melawan Noxus. 192 00:20:00,250 --> 00:20:02,791 Lalu dia mengancam menarik pendanaan keluarganya. 193 00:20:03,333 --> 00:20:06,125 Bagaimanapun, aku senang kau bergabung. 194 00:20:09,500 --> 00:20:11,707 Setelah sherif mengkhianati kita, 195 00:20:11,708 --> 00:20:14,375 anggap saja... 196 00:20:15,750 --> 00:20:18,458 senang mengetahui masih ada yang baik. 197 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 Petugas Nolen. 198 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 Tugas memanggil. 199 00:20:44,916 --> 00:20:46,125 Suatu kehormatan, Vi. 200 00:21:07,666 --> 00:21:09,707 - Silakan, Bu. - Lewat sini, Bu. 201 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - Berhenti. - Tolong terus berjalan. 202 00:21:52,458 --> 00:21:55,541 Salah satu dari banyak privilese menjadi dewan kalian 203 00:21:56,083 --> 00:21:59,916 adalah sesekali memiliki kesempatan berdiri di belakang podium ini 204 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 untuk melihat begitu banyak, 205 00:22:02,583 --> 00:22:05,207 bukan disatukan oleh kelahiran atau perintah, 206 00:22:05,208 --> 00:22:07,125 tapi oleh semua yang kita bagi. 207 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 Harapan kita. 208 00:22:11,458 --> 00:22:12,958 Keingintahuan kita. 209 00:22:14,875 --> 00:22:18,958 Dorongan kita untuk meninggalkan dunia yang lebih baik daripada sebelumnya. 210 00:22:20,333 --> 00:22:24,083 Hal-hal yang kita bagi ini yang menjadikan kita bersatu. 211 00:22:37,166 --> 00:22:42,250 Hari ini kita berbagi kehilangan besar. 212 00:22:43,875 --> 00:22:45,625 Dewan Irius Bolbok, 213 00:22:46,333 --> 00:22:47,999 Dewan Torman Hoskel, 214 00:22:48,000 --> 00:22:51,416 dan Dewan Cassandra Kiramman direnggut dari kita. 215 00:22:53,958 --> 00:22:56,000 Tapi mereka tak akan dilupakan. 216 00:22:59,458 --> 00:23:00,832 Kami mendirikan patung ini 217 00:23:00,833 --> 00:23:03,791 untuk mengingat kontribusi mereka yang tak terhitung jumlahnya. 218 00:23:06,291 --> 00:23:08,208 Pengabdian seumur hidup mereka. 219 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 Bukan tindakan pengecut yang telah merenggut mereka. 220 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 Bu, kau tak boleh masuk... 221 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 Meski kita mengalami pukulan telak, 222 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 percayalah, aturan hukum menang di Piltover. 223 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - Tidak. - Kita akan temukan pelakunya. 224 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 Mereka akan bertanggung jawab atas kejahatan mereka. 225 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Menyedihkan, bukan? 226 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 Kehilangan orang yang dicintai. 227 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 Kalian tak aman di sini, Orang Atas. 228 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 Kalian semua tak aman. 229 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 Awas. 230 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Ayo. 231 00:26:54,416 --> 00:26:56,290 Keluarkan para dewan dari sini. 232 00:26:56,291 --> 00:26:57,374 Aku punya ide. 233 00:26:57,375 --> 00:26:58,833 Apa yang kau lakukan? 234 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 Untuk putraku. 235 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 Ayo. 236 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 Sial. 237 00:31:46,833 --> 00:31:48,415 Perimeter diamankan. 238 00:31:48,416 --> 00:31:49,666 Kita lihat saja nanti. 239 00:32:03,458 --> 00:32:05,958 Kukira kau akan terbunuh. 240 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 Ikut aku. 241 00:32:13,583 --> 00:32:14,582 Memorial. 242 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 Aku bersamamu. 243 00:32:16,250 --> 00:32:18,957 Binatang macam apa mereka? 244 00:32:18,958 --> 00:32:20,957 Mereka ingin tontonan. 245 00:32:20,958 --> 00:32:22,707 Mereka mencoba menakutimu. 246 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 Mereka hanya membuatku kesal. 247 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 Kau... 248 00:32:27,250 --> 00:32:30,040 Kau harus mencari cara untuk membatalkan serangan itu. 249 00:32:30,041 --> 00:32:31,082 Apa? 250 00:32:31,083 --> 00:32:33,249 Pertempuran ini terjadi di tanahmu. 251 00:32:33,250 --> 00:32:35,540 Di bawah sana, mereka yang memegang kendali. 252 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 Semua ini tak sesuai kendali kita. 253 00:32:38,458 --> 00:32:41,750 - Mungkin kau harus mengubah itu. - Aku tak tahu caranya! 254 00:32:42,375 --> 00:32:45,249 Dia mati dan meninggalkan lubang besar, 255 00:32:45,250 --> 00:32:47,666 dan aku harus mengisinya. 256 00:32:48,708 --> 00:32:50,625 Seolah-olah dia tak pernah ada. 257 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 Hei. 258 00:32:52,583 --> 00:32:53,416 Tidak akan. 259 00:32:54,041 --> 00:32:55,750 Lubangnya mengecil, 260 00:32:56,791 --> 00:32:58,166 tapi kau tidak pernah mengisinya. 261 00:33:03,583 --> 00:33:05,750 Aku salah memberikan lencana itu kepadamu. 262 00:33:07,125 --> 00:33:08,374 Hanya saja... 263 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 Bagaimana pun kupikirkan, 264 00:33:10,708 --> 00:33:12,665 jika aku mengejar adikmu sendirian, 265 00:33:12,666 --> 00:33:14,791 salah satu dari kami akan mati. 266 00:33:16,708 --> 00:33:18,208 Semuanya hancur. 267 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 Tidak. 268 00:33:22,750 --> 00:33:23,833 Tak akan kita biarkan. 269 00:33:38,083 --> 00:33:41,166 Aku tahu kau meragukan hak lahirmu, Caitlyn. 270 00:33:42,958 --> 00:33:44,333 Ada kebijaksanaan di dalamnya. 271 00:33:47,250 --> 00:33:48,208 Tapi ingat. 272 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 Kau seorang Kiramman. 273 00:34:23,375 --> 00:34:24,957 Tak pernah sekali pun 274 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 pemimpin Piltover dipaksa ke penjara bawah tanah ibu kota kita. 275 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 Tapi di sinilah kita. 276 00:34:32,708 --> 00:34:37,666 Apa masih ada yang ragu bahwa musuh kita lebih besar daripada satu individu gila? 277 00:34:38,208 --> 00:34:41,957 Bagaimana mereka menyelundupkan banyak benda ini ke upacara? 278 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 Kukira kita sudah melakukan segala cara untuk mengamankannya. 279 00:34:45,041 --> 00:34:46,541 Mereka pasti mendapat bantuan. 280 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 Dari seseorang di sini. 281 00:34:48,958 --> 00:34:51,124 Tidak boleh terjadi serangan lagi. 282 00:34:51,125 --> 00:34:53,249 Jika kita tak membela diri dengan Hextech, 283 00:34:53,250 --> 00:34:55,291 prinsip kita takkan berarti. 284 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 Aku... 285 00:34:58,791 --> 00:35:01,082 Kita tak siap untuk serangan skala penuh. 286 00:35:01,083 --> 00:35:02,957 Serangan kota bawah membuktikan itu. 287 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 Ini rapat Dewan tertutup. Siapa yang mengizinkanmu masuk? 288 00:35:07,041 --> 00:35:09,082 Aku petugas berprestasi. 289 00:35:09,083 --> 00:35:10,790 Pemimpin Klan Kiramman. 290 00:35:10,791 --> 00:35:12,749 Panggil aku dengan hormat, 291 00:35:12,750 --> 00:35:14,666 atau tutup mulutmu. 292 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 Aku akan memimpin tim serbu ke Zaun dengan tiga tujuan. 293 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Menemukan Jinx, 294 00:35:23,416 --> 00:35:24,500 menghancurkan Shimmer, 295 00:35:25,291 --> 00:35:28,333 dan melumpuhkan agen yang masih setia kepada Silco. 296 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 Apa yang membuatmu berpikir kau akan lebih baik dari pasukan hari ini? 297 00:35:35,625 --> 00:35:37,333 Kami punya beberapa kejutan. 298 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 PENDUKUNG KEMAJUAN 299 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 Terjemahan subtitle oleh Dea Anindya