1 00:00:39,833 --> 00:00:40,666 Mel! 2 00:00:47,000 --> 00:00:49,708 Mel, stai bene? 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 Tutto bene. 4 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 No! 5 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - Sei ferita? - Sto bene. 6 00:01:48,208 --> 00:01:49,833 Andate! Andate! 7 00:05:54,000 --> 00:05:57,250 Era una grande donna. Una buona amica. 8 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 Non so come affronteremo questa crisi senza di lei. 9 00:06:10,000 --> 00:06:13,082 E pensare che stavamo per dare l'indipendenza 10 00:06:13,083 --> 00:06:15,541 alle creature che hanno fatto questo. 11 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 Abbiamo il compito di imporre l'ordine. 12 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 E abbiamo dormito ai nostri posti. 13 00:06:23,083 --> 00:06:24,915 Beh, ora ho aperto gli occhi. 14 00:06:24,916 --> 00:06:26,999 Niente più fantasie di pace, 15 00:06:27,000 --> 00:06:30,083 finché non avremo fatto piazza pulita dei demoni nel sottosuolo. 16 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 Gentile da parte tua, madre, assistere il consigliere Salo. 17 00:06:34,583 --> 00:06:36,082 Dal momento che siamo in guerra, 18 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 ho ritenuto opportuno rivolgermi a un'esperta veterana. 19 00:06:41,125 --> 00:06:43,707 Occupiamoci della questione più urgente. 20 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 La nostra gente ha paura, soffre. 21 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 Devono sapere che i loro leader hanno la situazione sotto controllo. 22 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 Una dimostrazione di forza senza precedenti. 23 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 Inondiamo la città di agenti armati di Hextech. 24 00:06:56,125 --> 00:06:58,665 Ci andranno di mezzo degli innocenti. 25 00:06:58,666 --> 00:07:02,040 Quanti altri consiglieri dovranno saltare in aria prima che ti svegli? 26 00:07:02,041 --> 00:07:03,333 Siamo sotto assedio! 27 00:07:07,958 --> 00:07:09,332 Che ci fa lei qui? 28 00:07:09,333 --> 00:07:12,290 L'agente Kiramman ha assistito all'attacco in prima persona. 29 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 Conferma che è stato l'atto di un singolo individuo squilibrato. 30 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 Jinx. 31 00:07:17,250 --> 00:07:20,457 Silco è morto. Il sottosuolo ha perso il suo leader. 32 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 Se seguiamo il tuo piano, rischiamo che si uniscano contro di noi. 33 00:07:23,583 --> 00:07:26,124 E cosa proponi? Un castigo? 34 00:07:26,125 --> 00:07:30,040 - Un duro rimprovero? - Usiamo la loro divisione contro di loro. 35 00:07:30,041 --> 00:07:31,624 Diamo la colpa a Jinx, 36 00:07:31,625 --> 00:07:34,374 e offriamo una ricompensa che non potranno ignorare. 37 00:07:34,375 --> 00:07:38,499 Mi dispiace, Mel. Non mi sento di affidare il nostro destino al caso. 38 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 Jinx è sfuggente. 39 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 Guariremo soltanto quando verrà consegnata alla giustizia. 40 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 Allora è deciso. Due contro uno. 41 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 Invadiamo. 42 00:07:57,541 --> 00:08:00,499 Posso? In situazioni di crisi come questa, 43 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 è cruciale presentarsi al pubblico come un fronte unito, 44 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 a prescindere dai sentimenti personali. 45 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Molto saggio. 46 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 Appoggerò l'invasione. 47 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 Ma l'Hextech è off limits. 48 00:08:19,500 --> 00:08:24,166 Abbiamo un ethos. Un potere simile non può che essere l'ultima risorsa. 49 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 Concordo. 50 00:08:28,791 --> 00:08:31,708 Allora è deciso. Due contro uno. 51 00:09:45,125 --> 00:09:46,916 Ho avuto la mia chance. 52 00:10:00,791 --> 00:10:03,166 Tua madre ti ha lasciato questa. 53 00:10:04,916 --> 00:10:08,083 La chiave dei Kiramman? No, io non... 54 00:10:09,041 --> 00:10:13,125 - Non la merito. - Ora è il tuo lascito, Caitlyn. 55 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Che ci fa lei ancora qui? 56 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Ehi. 57 00:11:19,708 --> 00:11:22,916 Avevi ragione, Cait. Abbiamo perso Powder. 58 00:11:24,541 --> 00:11:25,915 Posso aggiustare tutto. 59 00:11:25,916 --> 00:11:29,790 Se chiedi a Jayce di riparare i guanti, posso farcela da sola. 60 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Nessun altro si farà del male. 61 00:11:32,208 --> 00:11:34,749 No. Basta missioni in solitaria. 62 00:11:34,750 --> 00:11:38,249 Basta piani sconsiderati. Mia madre aveva ragione. 63 00:11:38,250 --> 00:11:40,874 L'arroganza mi ha spinto oltre le mie capacità, 64 00:11:40,875 --> 00:11:42,500 e lei ne ha pagato il prezzo. 65 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Manderanno gli Agenti a cercare Jinx. 66 00:11:50,000 --> 00:11:51,375 Io andrò con loro. 67 00:11:51,958 --> 00:11:54,125 Ti prego, lascia che ti aiuti. 68 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 Puoi farlo. 69 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 Insieme a noi. 70 00:12:05,833 --> 00:12:09,790 - Cait, non posso metterlo. - La gente vuole il sangue. 71 00:12:09,791 --> 00:12:11,915 La Consulta non li fermerà. 72 00:12:11,916 --> 00:12:15,083 Puoi dimostrare che non tutta Zaun è dalla parte di Jinx. 73 00:12:15,958 --> 00:12:17,208 Possiamo dimostrarlo. 74 00:12:18,041 --> 00:12:18,958 Insieme. 75 00:12:19,541 --> 00:12:23,540 Li ho visti uccidere i miei genitori. Hai idea di come ci si senta? 76 00:12:23,541 --> 00:12:25,541 Sì! Eccome. 77 00:12:30,250 --> 00:12:32,291 Pensavo fossi dalla nostra parte. 78 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 Non pensavi affatto. 79 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 Ehi, attenta. 80 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 Scusa. 81 00:13:18,166 --> 00:13:19,666 Non è la mia prima volta. 82 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 Stai bene? 83 00:13:41,583 --> 00:13:44,833 Hai... perso qualcuno durante l'attacco? 84 00:14:13,291 --> 00:14:16,916 - Come sta? - Come prima. Respira. 85 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 Il polso è regolare. 86 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 A parte quello... 87 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 ne so quanto te. 88 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Cosa gli sta facendo? 89 00:14:44,708 --> 00:14:46,915 L'Hexcore si sta evolvendo. 90 00:14:46,916 --> 00:14:50,165 Cambia schemi runici più in fretta di quanto riesca a stargli dietro. 91 00:14:50,166 --> 00:14:52,791 So solo che lo tiene in vita. 92 00:14:54,583 --> 00:14:57,458 È un rompicapo che Viktor adorerebbe, se... 93 00:15:01,791 --> 00:15:04,166 Dovrei esserci io lì, al posto suo. 94 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 Non dire così. 95 00:15:07,500 --> 00:15:09,332 Tornerà da noi. 96 00:15:09,333 --> 00:15:11,832 Continuo a non capire. 97 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 Era lì accanto a me. 98 00:15:13,333 --> 00:15:16,665 Perché l'esplosione ha ridotto lui così, mentre io 99 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 ne sono uscito senza un graffio? 100 00:15:23,833 --> 00:15:26,208 Queste cose non hanno senso, Jayce. 101 00:15:28,041 --> 00:15:29,666 Com'è andata alla Consulta? 102 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 Mia madre è entrata in gioco. 103 00:15:34,541 --> 00:15:36,874 Ha già agganciato Salo. 104 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 Usa il suo dolore per arrivare all'Hextech. 105 00:15:41,208 --> 00:15:44,791 Mel, ho fatto una promessa a Viktor. Mai più. 106 00:15:45,375 --> 00:15:47,415 Tranquillo. Ci ho pensato io. 107 00:15:47,416 --> 00:15:49,916 Non permetterò che rovinino il tuo sogno. 108 00:15:55,750 --> 00:15:58,957 Caitlyn era lì. Puoi andarla a trovare. 109 00:15:58,958 --> 00:16:02,666 Lo nasconde stoicamente, ma la poveretta soffre tantissimo. 110 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Ehi, Fiorellino. 111 00:16:59,375 --> 00:17:01,541 - Come mi hai trovato? - Tuo padre. 112 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 Io e mia madre venivamo qui per evadere. 113 00:17:08,375 --> 00:17:10,750 Uno dei pochi posti dove non litigavamo. 114 00:17:11,333 --> 00:17:13,833 Scusa, non mi sono fatto vivo ultimamente. 115 00:17:15,375 --> 00:17:16,458 Come sta Viktor? 116 00:17:20,041 --> 00:17:22,250 Non so neanche se è ancora presente. 117 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 Da quando è successo... 118 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 tre volti non fanno che riapparire nella mia mente. 119 00:17:32,458 --> 00:17:33,375 Vedo mia madre. 120 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 Quando l'hanno trovata. 121 00:17:36,375 --> 00:17:38,832 E ogni fibra di me affonda, 122 00:17:38,833 --> 00:17:41,416 come un sasso inghiottito in acqua oscura. 123 00:17:42,291 --> 00:17:44,083 Ma poi c'è Jinx. 124 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 Che ride. 125 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 Voglio strapparle quella risata dalla gola per sempre. 126 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Cait! 127 00:17:51,291 --> 00:17:53,874 Lo so. Capisco solo ora 128 00:17:53,875 --> 00:17:55,999 quanto facile sia odiarli. 129 00:17:56,000 --> 00:17:57,791 Basta un atto di crudeltà. 130 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 Poi vedo Vi. 131 00:18:04,291 --> 00:18:08,791 Le ho chiesto di indossare l'uniforme. Manco a dirlo, ha rifiutato. 132 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 Vi? Con un distintivo? 133 00:18:11,958 --> 00:18:15,666 Lei pensa che i tuoi guanti risolveranno tutti i suoi problemi. 134 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 E se avesse ragione? 135 00:18:20,916 --> 00:18:25,000 L'Hextech ci terrà in vita, Jayce, ma non sarà quello a salvarci. 136 00:18:33,916 --> 00:18:37,208 Io? Entrare nella pattuglia da quattro spiccioli? 137 00:18:38,291 --> 00:18:40,541 Pensavo non avesse il senso dell'umorismo. 138 00:18:42,291 --> 00:18:44,790 - A me piacciono gli spiccioli. - Suo padre ha ragione. 139 00:18:44,791 --> 00:18:47,041 Non ha senso restare qua. 140 00:18:49,875 --> 00:18:53,375 Se non fosse che... sono stata io a creare il mostro. 141 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Vi? 142 00:19:08,250 --> 00:19:11,875 Tu chi sei? E come fai a conoscere il mio nome? 143 00:19:12,958 --> 00:19:14,333 Agente Junior Nolen. 144 00:19:15,041 --> 00:19:17,333 Maddie. E... 145 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 Ce l'hai scritto in faccia. 146 00:19:24,500 --> 00:19:28,500 Di che si tratta? Perquisizione casuale? Rimozione dalla proprietà? 147 00:19:29,208 --> 00:19:31,540 O sei qui solo per farmi perdere tempo? 148 00:19:31,541 --> 00:19:34,457 Perquisizione? No. No, no. 149 00:19:34,458 --> 00:19:38,249 Tu sei una specie di leggenda per gli Agenti. 150 00:19:38,250 --> 00:19:42,208 Caitlyn ha fatto una scenata in centrale quando volevano negarti l'arruolamento. 151 00:19:42,750 --> 00:19:45,540 Devo chiedertelo. È tutto vero? 152 00:19:45,541 --> 00:19:48,707 Hai attaccato Silco da sola quando la Consulta non ti ha appoggiato? 153 00:19:48,708 --> 00:19:50,750 Hai affrontato tutta la sua gang? 154 00:19:51,875 --> 00:19:53,290 Cait ha detto così? 155 00:19:53,291 --> 00:19:57,082 Ha detto: "Se ogni Agente avesse un cuore come il tuo, 156 00:19:57,083 --> 00:19:58,958 potremmo affrontare Noxus". 157 00:20:00,250 --> 00:20:02,791 Poi ha minacciato di ritirare i fondi di famiglia. 158 00:20:03,333 --> 00:20:06,125 Comunque, sono felice che ti unisca a noi. 159 00:20:09,500 --> 00:20:11,707 Dopo che lo sceriffo ci ha traditi... 160 00:20:11,708 --> 00:20:14,375 Beh, diciamo che... 161 00:20:15,750 --> 00:20:18,458 È bello sapere che i buoni esistono ancora. 162 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 Agente Nolen. 163 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 Il dovere mi chiama. 164 00:20:44,916 --> 00:20:46,125 Un vero onore, Vi. 165 00:21:07,583 --> 00:21:09,707 - Prego, signora. - Da questa parte. 166 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - Stop. - Per favore, non fermatevi. 167 00:21:52,458 --> 00:21:55,999 Uno dei tanti privilegi di servire come vostra consigliera 168 00:21:56,000 --> 00:21:59,916 è avere l'occasione, di tanto in tanto, di stare su questo podio 169 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 a osservare tante persone, 170 00:22:02,583 --> 00:22:07,125 unite non dalla nascita o da un principio, ma da tutto ciò che condividiamo. 171 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 La nostra speranza. 172 00:22:11,458 --> 00:22:12,958 La nostra curiosità. 173 00:22:14,750 --> 00:22:18,958 L'impulso di lasciarci alle spalle un mondo migliore di quello di prima. 174 00:22:20,333 --> 00:22:24,083 Le cose che condividiamo sono ciò che ci rende un popolo unito. 175 00:22:37,166 --> 00:22:42,250 Oggi condividiamo una perdita inconcepibile. 176 00:22:43,875 --> 00:22:47,999 Il consigliere Irius Bolbok, il consigliere Torman Hoskel 177 00:22:48,000 --> 00:22:51,416 e la consigliera Cassandra Kiramman ci sono stati portati via. 178 00:22:53,958 --> 00:22:56,000 Ma non saranno dimenticati. 179 00:22:59,458 --> 00:23:03,791 Abbiamo commissionato una statua per ricordare i loro numerosi contributi. 180 00:23:06,291 --> 00:23:08,208 Le loro vite di servizio. 181 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 Non per ricordare il vile atto che ce li ha portati via. 182 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 Signora, non può entrare. 183 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 Abbiamo subito un duro colpo. 184 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 Ma a Piltover vige la legge. 185 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - No! - Troveremo i responsabili. 186 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 E pagheranno per i loro crimini. 187 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Terribile, vero? 188 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 Perdere una persona cara. 189 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 Non siete al sicuro qui, ratti di superficie! 190 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 Nessuno di voi è al sicuro! 191 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 Attenti! 192 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Vai! 193 00:26:54,416 --> 00:26:57,374 Porta via i consiglieri. Ho un'idea. 194 00:26:57,375 --> 00:26:58,833 Che stai facendo? 195 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 Per mio figlio. 196 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 Dai. 197 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 Merda. 198 00:31:46,833 --> 00:31:49,333 - Il perimetro è sicuro. - Lo vedremo. 199 00:32:03,458 --> 00:32:05,958 Ero sicura che ti saresti fatta ammazzare. 200 00:32:11,625 --> 00:32:12,999 Su, vieni con me. 201 00:32:13,000 --> 00:32:14,582 A una commemorazione. 202 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 Ti tengo io. 203 00:32:16,250 --> 00:32:18,957 Che razza di... animali! 204 00:32:18,958 --> 00:32:22,707 Volevano uno spettacolo. Cercano di spaventarvi. 205 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 Mi hanno solo fatto incavolare. 206 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 Tu... 207 00:32:27,250 --> 00:32:30,040 Devi trovare un modo per annullare l'invasione. 208 00:32:30,041 --> 00:32:33,249 - Cosa? - Questa volta avete lottato in casa. 209 00:32:33,250 --> 00:32:35,540 Là sotto, combatterete alle loro condizioni. 210 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 Niente di questo è stato alle nostre condizioni. 211 00:32:38,458 --> 00:32:41,750 - Forse dovresti cambiare le cose. - Non so come! Ok? 212 00:32:42,375 --> 00:32:45,249 Lei muore, e lascia un vuoto enorme, 213 00:32:45,250 --> 00:32:47,666 e io ora devo riempirlo. 214 00:32:48,708 --> 00:32:52,000 - È come se lei non ci fosse mai stata. - Ehi. 215 00:32:52,583 --> 00:32:55,750 Non lo riempirai. Il vuoto si ridurrà, ma... 216 00:32:56,666 --> 00:32:58,041 non lo riempirai mai. 217 00:33:03,583 --> 00:33:05,750 Ho sbagliato a darti il distintivo. 218 00:33:07,125 --> 00:33:10,165 È solo che... in qualsiasi modo la veda, 219 00:33:10,166 --> 00:33:12,665 se vado a cercare tua sorella da sola, 220 00:33:12,666 --> 00:33:14,791 una di noi tornerà in una bara. 221 00:33:16,708 --> 00:33:18,333 Sta andando tutto a rotoli. 222 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 No, invece. 223 00:33:22,750 --> 00:33:24,041 Non lo permetteremo. 224 00:33:38,083 --> 00:33:41,166 So che dubiti dei tuoi diritti di nascita, Caitlyn. 225 00:33:42,958 --> 00:33:44,333 Ed è saggio farlo. 226 00:33:47,250 --> 00:33:48,208 Ma ricorda... 227 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 tu sei una Kiramman. 228 00:34:23,375 --> 00:34:24,957 Mai nelle nostre vite 229 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 la leadership di Piltover è stata chiusa nelle segrete del nostro campidoglio. 230 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 Ma eccoci qui. 231 00:34:32,708 --> 00:34:35,332 Qualcuno crede ancora che il nostro nemico 232 00:34:35,333 --> 00:34:38,124 sia un singolo individuo squilibrato? 233 00:34:38,125 --> 00:34:41,957 Come hanno fatto a far infiltrare tutti quei mostri alla cerimonia? 234 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 Pensavo avessimo preso tutte le misure necessarie. 235 00:34:45,041 --> 00:34:48,375 Qualcuno deve averli aiutati. Qualcuno quassù. 236 00:34:48,958 --> 00:34:51,124 Non possiamo permetterci altre esitazioni. 237 00:34:51,125 --> 00:34:55,291 Se non ci difendiamo con l'Hextech, i nostri principi saranno inutili. 238 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 Io... 239 00:34:58,791 --> 00:35:00,832 Non siamo pronti per un'invasione totale. 240 00:35:00,833 --> 00:35:02,957 L'attacco della città sotterranea lo dimostra. 241 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 Questa è una riunione privata. Chi ti ha fatto entrare? 242 00:35:07,041 --> 00:35:10,790 Io sono un agente decorato. Leader della Casa Kiramman. 243 00:35:10,791 --> 00:35:14,666 Rivolgiti a me con rispetto, o tieni la bocca chiusa. 244 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 Guiderò una squadra d'assalto su Zaun con tre obiettivi: 245 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Localizzare Jinx. 246 00:35:23,416 --> 00:35:24,500 Distruggere lo Shimmer. 247 00:35:25,291 --> 00:35:28,333 E neutralizzare ogni agente ancora fedele a Silco. 248 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 Cosa ti fa pensare che te la caverai meglio di come è andata oggi? 249 00:35:35,625 --> 00:35:37,333 Anche noi abbiamo qualche sorpresa. 250 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 UOMO DEL PROGRESSO 251 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 Sottotitoli: Paolo Ferrarini