1
00:00:39,833 --> 00:00:40,666
Mel!
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,708
Mel, stai bene?
3
00:01:07,875 --> 00:01:08,708
Tutto bene.
4
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
No!
5
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
- Sei ferita?
- Sto bene.
6
00:01:48,208 --> 00:01:49,833
Andate! Andate!
7
00:05:54,000 --> 00:05:57,250
Era una grande donna. Una buona amica.
8
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
Non so come affronteremo
questa crisi senza di lei.
9
00:06:10,000 --> 00:06:13,082
E pensare che stavamo
per dare l'indipendenza
10
00:06:13,083 --> 00:06:15,541
alle creature che hanno fatto questo.
11
00:06:17,333 --> 00:06:19,291
Abbiamo il compito di imporre l'ordine.
12
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
E abbiamo dormito ai nostri posti.
13
00:06:23,083 --> 00:06:24,915
Beh, ora ho aperto gli occhi.
14
00:06:24,916 --> 00:06:26,999
Niente più fantasie di pace,
15
00:06:27,000 --> 00:06:30,083
finché non avremo fatto piazza pulita
dei demoni nel sottosuolo.
16
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
Gentile da parte tua, madre,
assistere il consigliere Salo.
17
00:06:34,583 --> 00:06:36,082
Dal momento che siamo in guerra,
18
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
ho ritenuto opportuno
rivolgermi a un'esperta veterana.
19
00:06:41,125 --> 00:06:43,707
Occupiamoci della questione più urgente.
20
00:06:43,708 --> 00:06:46,165
La nostra gente ha paura, soffre.
21
00:06:46,166 --> 00:06:49,582
Devono sapere che i loro leader
hanno la situazione sotto controllo.
22
00:06:49,583 --> 00:06:51,665
Una dimostrazione di forza
senza precedenti.
23
00:06:51,666 --> 00:06:56,124
Inondiamo la città
di agenti armati di Hextech.
24
00:06:56,125 --> 00:06:58,665
Ci andranno di mezzo degli innocenti.
25
00:06:58,666 --> 00:07:02,040
Quanti altri consiglieri dovranno
saltare in aria prima che ti svegli?
26
00:07:02,041 --> 00:07:03,333
Siamo sotto assedio!
27
00:07:07,958 --> 00:07:09,332
Che ci fa lei qui?
28
00:07:09,333 --> 00:07:12,290
L'agente Kiramman ha assistito
all'attacco in prima persona.
29
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
Conferma che è stato l'atto
di un singolo individuo squilibrato.
30
00:07:16,291 --> 00:07:17,249
Jinx.
31
00:07:17,250 --> 00:07:20,457
Silco è morto.
Il sottosuolo ha perso il suo leader.
32
00:07:20,458 --> 00:07:23,582
Se seguiamo il tuo piano,
rischiamo che si uniscano contro di noi.
33
00:07:23,583 --> 00:07:26,124
E cosa proponi? Un castigo?
34
00:07:26,125 --> 00:07:30,040
- Un duro rimprovero?
- Usiamo la loro divisione contro di loro.
35
00:07:30,041 --> 00:07:31,624
Diamo la colpa a Jinx,
36
00:07:31,625 --> 00:07:34,374
e offriamo una ricompensa
che non potranno ignorare.
37
00:07:34,375 --> 00:07:38,499
Mi dispiace, Mel. Non mi sento
di affidare il nostro destino al caso.
38
00:07:38,500 --> 00:07:40,124
Jinx è sfuggente.
39
00:07:40,125 --> 00:07:43,833
Guariremo soltanto
quando verrà consegnata alla giustizia.
40
00:07:48,208 --> 00:07:51,625
Allora è deciso. Due contro uno.
41
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
Invadiamo.
42
00:07:57,541 --> 00:08:00,499
Posso? In situazioni di crisi come questa,
43
00:08:00,500 --> 00:08:04,374
è cruciale presentarsi al pubblico
come un fronte unito,
44
00:08:04,375 --> 00:08:06,541
a prescindere dai sentimenti personali.
45
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
Molto saggio.
46
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
Appoggerò l'invasione.
47
00:08:16,250 --> 00:08:18,500
Ma l'Hextech è off limits.
48
00:08:19,500 --> 00:08:24,166
Abbiamo un ethos. Un potere simile
non può che essere l'ultima risorsa.
49
00:08:25,708 --> 00:08:26,875
Concordo.
50
00:08:28,791 --> 00:08:31,708
Allora è deciso. Due contro uno.
51
00:09:45,125 --> 00:09:46,916
Ho avuto la mia chance.
52
00:10:00,791 --> 00:10:03,166
Tua madre ti ha lasciato questa.
53
00:10:04,916 --> 00:10:08,083
La chiave dei Kiramman? No, io non...
54
00:10:09,041 --> 00:10:13,125
- Non la merito.
- Ora è il tuo lascito, Caitlyn.
55
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Che ci fa lei ancora qui?
56
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Ehi.
57
00:11:19,708 --> 00:11:22,916
Avevi ragione, Cait. Abbiamo perso Powder.
58
00:11:24,541 --> 00:11:25,915
Posso aggiustare tutto.
59
00:11:25,916 --> 00:11:29,790
Se chiedi a Jayce di riparare i guanti,
posso farcela da sola.
60
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Nessun altro si farà del male.
61
00:11:32,208 --> 00:11:34,749
No. Basta missioni in solitaria.
62
00:11:34,750 --> 00:11:38,249
Basta piani sconsiderati.
Mia madre aveva ragione.
63
00:11:38,250 --> 00:11:40,874
L'arroganza mi ha spinto
oltre le mie capacità,
64
00:11:40,875 --> 00:11:42,500
e lei ne ha pagato il prezzo.
65
00:11:46,583 --> 00:11:48,833
Manderanno gli Agenti a cercare Jinx.
66
00:11:50,000 --> 00:11:51,375
Io andrò con loro.
67
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
Ti prego, lascia che ti aiuti.
68
00:11:54,750 --> 00:11:55,583
Puoi farlo.
69
00:12:04,083 --> 00:12:05,000
Insieme a noi.
70
00:12:05,833 --> 00:12:09,790
- Cait, non posso metterlo.
- La gente vuole il sangue.
71
00:12:09,791 --> 00:12:11,915
La Consulta non li fermerà.
72
00:12:11,916 --> 00:12:15,083
Puoi dimostrare che non tutta Zaun
è dalla parte di Jinx.
73
00:12:15,958 --> 00:12:17,208
Possiamo dimostrarlo.
74
00:12:18,041 --> 00:12:18,958
Insieme.
75
00:12:19,541 --> 00:12:23,540
Li ho visti uccidere i miei genitori.
Hai idea di come ci si senta?
76
00:12:23,541 --> 00:12:25,541
Sì! Eccome.
77
00:12:30,250 --> 00:12:32,291
Pensavo fossi dalla nostra parte.
78
00:12:33,375 --> 00:12:34,791
Non pensavi affatto.
79
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
Ehi, attenta.
80
00:13:13,916 --> 00:13:14,833
Scusa.
81
00:13:18,166 --> 00:13:19,666
Non è la mia prima volta.
82
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
Stai bene?
83
00:13:41,583 --> 00:13:44,833
Hai... perso qualcuno durante l'attacco?
84
00:14:13,291 --> 00:14:16,916
- Come sta?
- Come prima. Respira.
85
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
Il polso è regolare.
86
00:14:20,541 --> 00:14:21,625
A parte quello...
87
00:14:22,666 --> 00:14:24,166
ne so quanto te.
88
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Cosa gli sta facendo?
89
00:14:44,708 --> 00:14:46,915
L'Hexcore si sta evolvendo.
90
00:14:46,916 --> 00:14:50,165
Cambia schemi runici più in fretta
di quanto riesca a stargli dietro.
91
00:14:50,166 --> 00:14:52,791
So solo che lo tiene in vita.
92
00:14:54,583 --> 00:14:57,458
È un rompicapo che Viktor adorerebbe, se...
93
00:15:01,791 --> 00:15:04,166
Dovrei esserci io lì, al posto suo.
94
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
Non dire così.
95
00:15:07,500 --> 00:15:09,332
Tornerà da noi.
96
00:15:09,333 --> 00:15:11,832
Continuo a non capire.
97
00:15:11,833 --> 00:15:13,332
Era lì accanto a me.
98
00:15:13,333 --> 00:15:16,665
Perché l'esplosione
ha ridotto lui così, mentre io
99
00:15:16,666 --> 00:15:18,708
ne sono uscito senza un graffio?
100
00:15:23,833 --> 00:15:26,208
Queste cose non hanno senso, Jayce.
101
00:15:28,041 --> 00:15:29,666
Com'è andata alla Consulta?
102
00:15:31,083 --> 00:15:32,458
Mia madre è entrata in gioco.
103
00:15:34,541 --> 00:15:36,874
Ha già agganciato Salo.
104
00:15:36,875 --> 00:15:39,833
Usa il suo dolore
per arrivare all'Hextech.
105
00:15:41,208 --> 00:15:44,791
Mel, ho fatto una promessa a Viktor.
Mai più.
106
00:15:45,375 --> 00:15:47,415
Tranquillo. Ci ho pensato io.
107
00:15:47,416 --> 00:15:49,916
Non permetterò che rovinino il tuo sogno.
108
00:15:55,750 --> 00:15:58,957
Caitlyn era lì. Puoi andarla a trovare.
109
00:15:58,958 --> 00:16:02,666
Lo nasconde stoicamente,
ma la poveretta soffre tantissimo.
110
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Ehi, Fiorellino.
111
00:16:59,375 --> 00:17:01,541
- Come mi hai trovato?
- Tuo padre.
112
00:17:03,958 --> 00:17:06,958
Io e mia madre venivamo qui per evadere.
113
00:17:08,375 --> 00:17:10,750
Uno dei pochi posti dove non litigavamo.
114
00:17:11,333 --> 00:17:13,833
Scusa, non mi sono fatto vivo ultimamente.
115
00:17:15,375 --> 00:17:16,458
Come sta Viktor?
116
00:17:20,041 --> 00:17:22,250
Non so neanche se è ancora presente.
117
00:17:23,541 --> 00:17:25,041
Da quando è successo...
118
00:17:27,000 --> 00:17:29,708
tre volti non fanno che riapparire
nella mia mente.
119
00:17:32,458 --> 00:17:33,375
Vedo mia madre.
120
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
Quando l'hanno trovata.
121
00:17:36,375 --> 00:17:38,832
E ogni fibra di me affonda,
122
00:17:38,833 --> 00:17:41,416
come un sasso inghiottito in acqua oscura.
123
00:17:42,291 --> 00:17:44,083
Ma poi c'è Jinx.
124
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
Che ride.
125
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
Voglio strapparle
quella risata dalla gola per sempre.
126
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
Cait!
127
00:17:51,291 --> 00:17:53,874
Lo so. Capisco solo ora
128
00:17:53,875 --> 00:17:55,999
quanto facile sia odiarli.
129
00:17:56,000 --> 00:17:57,791
Basta un atto di crudeltà.
130
00:18:00,833 --> 00:18:02,250
Poi vedo Vi.
131
00:18:04,291 --> 00:18:08,791
Le ho chiesto di indossare l'uniforme.
Manco a dirlo, ha rifiutato.
132
00:18:09,375 --> 00:18:11,375
Vi? Con un distintivo?
133
00:18:11,958 --> 00:18:15,666
Lei pensa che i tuoi guanti
risolveranno tutti i suoi problemi.
134
00:18:18,000 --> 00:18:19,416
E se avesse ragione?
135
00:18:20,916 --> 00:18:25,000
L'Hextech ci terrà in vita, Jayce,
ma non sarà quello a salvarci.
136
00:18:33,916 --> 00:18:37,208
Io? Entrare nella pattuglia
da quattro spiccioli?
137
00:18:38,291 --> 00:18:40,541
Pensavo non avesse il senso dell'umorismo.
138
00:18:42,291 --> 00:18:44,790
- A me piacciono gli spiccioli.
- Suo padre ha ragione.
139
00:18:44,791 --> 00:18:47,041
Non ha senso restare qua.
140
00:18:49,875 --> 00:18:53,375
Se non fosse che...
sono stata io a creare il mostro.
141
00:18:58,916 --> 00:18:59,750
Vi?
142
00:19:08,250 --> 00:19:11,875
Tu chi sei? E come fai
a conoscere il mio nome?
143
00:19:12,958 --> 00:19:14,333
Agente Junior Nolen.
144
00:19:15,041 --> 00:19:17,333
Maddie. E...
145
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
Ce l'hai scritto in faccia.
146
00:19:24,500 --> 00:19:28,500
Di che si tratta? Perquisizione casuale?
Rimozione dalla proprietà?
147
00:19:29,208 --> 00:19:31,540
O sei qui solo per farmi perdere tempo?
148
00:19:31,541 --> 00:19:34,457
Perquisizione? No. No, no.
149
00:19:34,458 --> 00:19:38,249
Tu sei una specie di leggenda
per gli Agenti.
150
00:19:38,250 --> 00:19:42,208
Caitlyn ha fatto una scenata in centrale
quando volevano negarti l'arruolamento.
151
00:19:42,750 --> 00:19:45,540
Devo chiedertelo. È tutto vero?
152
00:19:45,541 --> 00:19:48,707
Hai attaccato Silco da sola
quando la Consulta non ti ha appoggiato?
153
00:19:48,708 --> 00:19:50,750
Hai affrontato tutta la sua gang?
154
00:19:51,875 --> 00:19:53,290
Cait ha detto così?
155
00:19:53,291 --> 00:19:57,082
Ha detto: "Se ogni Agente
avesse un cuore come il tuo,
156
00:19:57,083 --> 00:19:58,958
potremmo affrontare Noxus".
157
00:20:00,250 --> 00:20:02,791
Poi ha minacciato
di ritirare i fondi di famiglia.
158
00:20:03,333 --> 00:20:06,125
Comunque, sono felice che ti unisca a noi.
159
00:20:09,500 --> 00:20:11,707
Dopo che lo sceriffo ci ha traditi...
160
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
Beh, diciamo che...
161
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
È bello sapere
che i buoni esistono ancora.
162
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
Agente Nolen.
163
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
Il dovere mi chiama.
164
00:20:44,916 --> 00:20:46,125
Un vero onore, Vi.
165
00:21:07,583 --> 00:21:09,707
- Prego, signora.
- Da questa parte.
166
00:21:09,708 --> 00:21:12,250
- Stop.
- Per favore, non fermatevi.
167
00:21:52,458 --> 00:21:55,999
Uno dei tanti privilegi
di servire come vostra consigliera
168
00:21:56,000 --> 00:21:59,916
è avere l'occasione, di tanto in tanto,
di stare su questo podio
169
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
a osservare tante persone,
170
00:22:02,583 --> 00:22:07,125
unite non dalla nascita o da un principio,
ma da tutto ciò che condividiamo.
171
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
La nostra speranza.
172
00:22:11,458 --> 00:22:12,958
La nostra curiosità.
173
00:22:14,750 --> 00:22:18,958
L'impulso di lasciarci alle spalle
un mondo migliore di quello di prima.
174
00:22:20,333 --> 00:22:24,083
Le cose che condividiamo sono ciò
che ci rende un popolo unito.
175
00:22:37,166 --> 00:22:42,250
Oggi condividiamo
una perdita inconcepibile.
176
00:22:43,875 --> 00:22:47,999
Il consigliere Irius Bolbok,
il consigliere Torman Hoskel
177
00:22:48,000 --> 00:22:51,416
e la consigliera Cassandra Kiramman
ci sono stati portati via.
178
00:22:53,958 --> 00:22:56,000
Ma non saranno dimenticati.
179
00:22:59,458 --> 00:23:03,791
Abbiamo commissionato una statua
per ricordare i loro numerosi contributi.
180
00:23:06,291 --> 00:23:08,208
Le loro vite di servizio.
181
00:23:10,083 --> 00:23:13,040
Non per ricordare il vile atto
che ce li ha portati via.
182
00:23:13,041 --> 00:23:14,833
Signora, non può entrare.
183
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Abbiamo subito un duro colpo.
184
00:23:22,791 --> 00:23:26,500
Ma a Piltover vige la legge.
185
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
- No!
- Troveremo i responsabili.
186
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
E pagheranno per i loro crimini.
187
00:23:34,083 --> 00:23:35,500
Terribile, vero?
188
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Perdere una persona cara.
189
00:24:12,250 --> 00:24:15,166
Non siete al sicuro qui,
ratti di superficie!
190
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
Nessuno di voi è al sicuro!
191
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
Attenti!
192
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
Vai!
193
00:26:54,416 --> 00:26:57,374
Porta via i consiglieri. Ho un'idea.
194
00:26:57,375 --> 00:26:58,833
Che stai facendo?
195
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
Per mio figlio.
196
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
Dai.
197
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
Merda.
198
00:31:46,833 --> 00:31:49,333
- Il perimetro è sicuro.
- Lo vedremo.
199
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
Ero sicura che ti saresti fatta ammazzare.
200
00:32:11,625 --> 00:32:12,999
Su, vieni con me.
201
00:32:13,000 --> 00:32:14,582
A una commemorazione.
202
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
Ti tengo io.
203
00:32:16,250 --> 00:32:18,957
Che razza di... animali!
204
00:32:18,958 --> 00:32:22,707
Volevano uno spettacolo.
Cercano di spaventarvi.
205
00:32:22,708 --> 00:32:25,041
Mi hanno solo fatto incavolare.
206
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
Tu...
207
00:32:27,250 --> 00:32:30,040
Devi trovare un modo
per annullare l'invasione.
208
00:32:30,041 --> 00:32:33,249
- Cosa?
- Questa volta avete lottato in casa.
209
00:32:33,250 --> 00:32:35,540
Là sotto, combatterete
alle loro condizioni.
210
00:32:35,541 --> 00:32:38,457
Niente di questo
è stato alle nostre condizioni.
211
00:32:38,458 --> 00:32:41,750
- Forse dovresti cambiare le cose.
- Non so come! Ok?
212
00:32:42,375 --> 00:32:45,249
Lei muore, e lascia un vuoto enorme,
213
00:32:45,250 --> 00:32:47,666
e io ora devo riempirlo.
214
00:32:48,708 --> 00:32:52,000
- È come se lei non ci fosse mai stata.
- Ehi.
215
00:32:52,583 --> 00:32:55,750
Non lo riempirai. Il vuoto si ridurrà, ma...
216
00:32:56,666 --> 00:32:58,041
non lo riempirai mai.
217
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
Ho sbagliato a darti il distintivo.
218
00:33:07,125 --> 00:33:10,165
È solo che... in qualsiasi modo la veda,
219
00:33:10,166 --> 00:33:12,665
se vado a cercare tua sorella da sola,
220
00:33:12,666 --> 00:33:14,791
una di noi tornerà in una bara.
221
00:33:16,708 --> 00:33:18,333
Sta andando tutto a rotoli.
222
00:33:20,083 --> 00:33:21,000
No, invece.
223
00:33:22,750 --> 00:33:24,041
Non lo permetteremo.
224
00:33:38,083 --> 00:33:41,166
So che dubiti
dei tuoi diritti di nascita, Caitlyn.
225
00:33:42,958 --> 00:33:44,333
Ed è saggio farlo.
226
00:33:47,250 --> 00:33:48,208
Ma ricorda...
227
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
tu sei una Kiramman.
228
00:34:23,375 --> 00:34:24,957
Mai nelle nostre vite
229
00:34:24,958 --> 00:34:28,958
la leadership di Piltover è stata chiusa
nelle segrete del nostro campidoglio.
230
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
Ma eccoci qui.
231
00:34:32,708 --> 00:34:35,332
Qualcuno crede ancora che il nostro nemico
232
00:34:35,333 --> 00:34:38,124
sia un singolo individuo squilibrato?
233
00:34:38,125 --> 00:34:41,957
Come hanno fatto a far infiltrare
tutti quei mostri alla cerimonia?
234
00:34:41,958 --> 00:34:45,040
Pensavo avessimo preso
tutte le misure necessarie.
235
00:34:45,041 --> 00:34:48,375
Qualcuno deve averli aiutati.
Qualcuno quassù.
236
00:34:48,958 --> 00:34:51,124
Non possiamo permetterci altre esitazioni.
237
00:34:51,125 --> 00:34:55,291
Se non ci difendiamo con l'Hextech,
i nostri principi saranno inutili.
238
00:34:56,875 --> 00:34:57,708
Io...
239
00:34:58,791 --> 00:35:00,832
Non siamo pronti per un'invasione totale.
240
00:35:00,833 --> 00:35:02,957
L'attacco della città sotterranea
lo dimostra.
241
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
Questa è una riunione privata.
Chi ti ha fatto entrare?
242
00:35:07,041 --> 00:35:10,790
Io sono un agente decorato.
Leader della Casa Kiramman.
243
00:35:10,791 --> 00:35:14,666
Rivolgiti a me con rispetto,
o tieni la bocca chiusa.
244
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
Guiderò una squadra d'assalto
su Zaun con tre obiettivi:
245
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Localizzare Jinx.
246
00:35:23,416 --> 00:35:24,500
Distruggere lo Shimmer.
247
00:35:25,291 --> 00:35:28,333
E neutralizzare ogni agente
ancora fedele a Silco.
248
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
Cosa ti fa pensare che te la caverai
meglio di come è andata oggi?
249
00:35:35,625 --> 00:35:37,333
Anche noi abbiamo qualche sorpresa.
250
00:36:21,708 --> 00:36:24,708
UOMO DEL PROGRESSO
251
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
Sottotitoli: Paolo Ferrarini