1 00:00:39,833 --> 00:00:40,666 멜 2 00:00:47,000 --> 00:00:49,708 멜, 괜찮은 거야? 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 괜찮아 4 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 안 돼 5 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - 다친 데 없니? - 괜찮아요 6 00:01:44,958 --> 00:01:46,291 서둘러! 이쪽으로! 7 00:01:48,291 --> 00:01:50,833 이쪽으로, 나가요! 어서요! 8 00:03:46,041 --> 00:03:48,875 "아케인" 9 00:05:54,000 --> 00:05:55,749 훌륭한 분이셨어요 10 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 다정한 분이셨고요 11 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 어떻게 그분 없이 이번 위기에 대처할지... 12 00:06:10,000 --> 00:06:13,083 우리에게 이런 짓을 벌인 작자들에게 13 00:06:13,666 --> 00:06:15,541 독립을 허락할 뻔했죠 14 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 질서를 유지했어야 했는데 15 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 그동안 우린 방심하고 있었어요 16 00:06:23,083 --> 00:06:24,458 이제야 정신이 들어요 17 00:06:25,000 --> 00:06:28,790 그 악마 같은 놈들을 우리 지하에서 몰아내기 전까지 18 00:06:28,791 --> 00:06:30,083 평화는 동화에 불과합니다 19 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 살로 의원을 도와주시다니 친절하시군요, 어머니 20 00:06:34,583 --> 00:06:36,082 전쟁을 치르려면 21 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 전쟁 전문가에게 조언을 구하는 게 현명한 일일 테니까요 22 00:06:41,125 --> 00:06:43,707 당장 당면한 문제부터 얘기하죠 23 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 시민들이 공포에 떨고 있어요 24 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 상황이 지도층의 통제하에 있다는 걸 보여 줘야 합니다 25 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 대대적으로 무력을 과시해야 해요 26 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 집행자를 마법공학으로 무장시켜서 지하도시에 푸는 거예요 27 00:06:56,125 --> 00:06:58,665 무고한 시민들이 다칠 거예요 28 00:06:58,666 --> 00:07:02,082 대체 얼마나 더 많은 의원이 목숨을 잃어야 정신을 차릴 건가? 29 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 우린 포위됐다고! 30 00:07:07,958 --> 00:07:09,333 저 여자는 왜 왔죠? 31 00:07:09,875 --> 00:07:12,290 키라먼 경관은 공격을 목격했어요 32 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 정신 나간 작자 한 명의 행동이라는 걸 확인해 준 거죠 33 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 징크스요 34 00:07:17,250 --> 00:07:20,457 실코가 죽었으니 자운은 지도자가 사라졌어요 35 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 당신 말대로 하면 우릴 상대로 똘똘 뭉칠 거예요 36 00:07:23,583 --> 00:07:25,207 그래서 어쩌자고요? 37 00:07:25,208 --> 00:07:26,125 야단이라도 칠까요? 38 00:07:26,666 --> 00:07:27,874 질책하면 통합니까? 39 00:07:27,875 --> 00:07:30,040 자운이 분열된 걸 이용해야죠 40 00:07:30,041 --> 00:07:31,624 징크스에게 다 덮어씌우는 거야 41 00:07:31,625 --> 00:07:34,374 막대한 현상금을 걸면 무시 못 할 거예요 42 00:07:34,375 --> 00:07:35,374 미안해요, 멜 43 00:07:35,375 --> 00:07:38,499 운명을 그저 운에 맡기는 건 마음이 놓이지 않아요 44 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 징크스를 잡기는 힘들어요 45 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 그 여자가 죗값을 치러야 우리도 치유될 수 있어요 46 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 결정됐군요, 2 대 1로 47 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 침략합시다 48 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 한마디 해도 될까요? 49 00:07:58,958 --> 00:08:00,499 이러한 위기 상황에서는 50 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 반드시 시민들에게 하나 된 모습을 보여줘야만 합니다 51 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 개인적 감정은 제쳐 두고요 52 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 현명하시네요 53 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 침략에 동의하도록 하죠 54 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 하지만 마법공학은 반대예요 55 00:08:19,500 --> 00:08:21,165 그게 우리 정신이에요 56 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 그런 힘은 최후의 수단으로 남겨둬야만 합니다 57 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 동의합니다 58 00:08:28,791 --> 00:08:31,708 결정됐군요, 2 대 1로 59 00:09:45,125 --> 00:09:46,916 제가 막을 수 있었어요 60 00:10:00,791 --> 00:10:03,166 네 엄마가 너한테 남긴 거다 61 00:10:04,916 --> 00:10:06,083 키라먼 열쇠요? 62 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 안 돼요, 저는... 63 00:10:09,041 --> 00:10:10,415 자격이 없어요 64 00:10:10,416 --> 00:10:13,125 이젠 네 유산이란다, 케이틀린 65 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 저 앤 왜 아직도 여기 있는 거야? 66 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 케이트 67 00:11:19,708 --> 00:11:20,958 네 말이 맞아, 케이트 68 00:11:21,500 --> 00:11:22,916 파우더는 사라졌어 69 00:11:24,541 --> 00:11:25,915 내가 바로잡을 수 있어 70 00:11:25,916 --> 00:11:28,207 제이스한테 건틀릿을 고쳐 달라고 해 71 00:11:28,208 --> 00:11:31,666 나 혼자서도 충분해 아무도 다치지 않을 거야 72 00:11:32,208 --> 00:11:33,124 안 돼 73 00:11:33,125 --> 00:11:34,749 이제 단독 행동은 없어 74 00:11:34,750 --> 00:11:36,874 더는 무모하게 굴지 말자 75 00:11:36,875 --> 00:11:38,249 엄마 말이 맞아 76 00:11:38,250 --> 00:11:41,165 난 오만하게 너무 많은 걸 떠맡으려고 했고 77 00:11:41,166 --> 00:11:42,500 엄마가 대가를 치렀어 78 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 모든 집행자가 징크스를 쫓을 거야 79 00:11:50,000 --> 00:11:51,375 나도 그럴 거고 80 00:11:51,958 --> 00:11:54,125 부탁이야, 나도 돕게 해 줘 81 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 도울 수 있어 82 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 집행자로서 83 00:12:05,833 --> 00:12:08,332 케이트, 난 이걸 찰 수 없어 84 00:12:08,333 --> 00:12:09,791 사람들은 피를 원해 85 00:12:10,500 --> 00:12:11,915 의회도 막지 않을 거야 86 00:12:11,916 --> 00:12:14,958 자운인이라고 다 징크스 편은 아니라는 걸 보여 줘 87 00:12:15,958 --> 00:12:17,000 우리 둘이서 88 00:12:18,041 --> 00:12:18,958 보여 주자 89 00:12:19,541 --> 00:12:21,290 집행자들이 우리 부모님을 죽였어 90 00:12:21,291 --> 00:12:23,540 그게 어떤 건지 네가 알기나 해? 91 00:12:23,541 --> 00:12:24,457 그래 92 00:12:24,458 --> 00:12:25,541 나도 알아 93 00:12:30,375 --> 00:12:32,291 넌 우리 편이라고 생각했는데 94 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 생각을 하긴 했어? 95 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 거기, 조심하라고 96 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 미안해요 97 00:13:18,416 --> 00:13:19,666 네가 처음은 아니야 98 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 괜찮아? 99 00:13:41,583 --> 00:13:44,833 공격으로 누군가를 잃은 거야? 100 00:14:13,291 --> 00:14:14,375 빅토르는 어때? 101 00:14:14,958 --> 00:14:16,916 전과 똑같아, 숨도 쉬고 102 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 맥박도 멀쩡한데 103 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 그게 다야 104 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 나도 모르겠어 105 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 어떻게 작용하는 거야? 106 00:14:44,708 --> 00:14:46,915 마공학 핵이 계속 진화하고 있어 107 00:14:46,916 --> 00:14:50,165 룬 형태로 계속 바뀌어서 따라잡기가 힘들어 108 00:14:50,166 --> 00:14:52,791 덕분에 빅토르가 살아 있다는 것만 알겠어 109 00:14:54,583 --> 00:14:57,458 빅토르라면 이런 퍼즐을 좋아했을 텐데... 110 00:15:01,791 --> 00:15:03,583 쟤 대신 내가 다쳤어야 했어 111 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 그런 말 하지 마 112 00:15:07,500 --> 00:15:09,332 꼭 깨어날 테니까 113 00:15:09,333 --> 00:15:11,832 난 아직도 이해가 되질 않아 114 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 바로 내 옆에 있었다고 115 00:15:13,333 --> 00:15:16,665 왜 빅토르는 저렇게 누워 있는데 난 그냥... 116 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 대체 왜 멀쩡하게 걸어 나온 거야? 117 00:15:23,833 --> 00:15:26,208 이런 일은 이해하기 힘들어, 제이스 118 00:15:28,333 --> 00:15:29,666 의회는 어떻게 됐어? 119 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 어머니가 개입하셨어 120 00:15:34,541 --> 00:15:36,874 벌써 살로 의원을 꽉 잡고 계셔 121 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 슬픔을 무기 삼아 마법공학을 허가받으려고 122 00:15:41,208 --> 00:15:43,499 멜, 빅토르한테 약속했어 123 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 다시는 안 돼 124 00:15:45,375 --> 00:15:46,374 걱정하지 마 125 00:15:46,375 --> 00:15:47,415 내가 대처했어 126 00:15:47,416 --> 00:15:49,833 당신 꿈이 더럽혀지지 않게 했지 127 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 케이틀린도 왔었어 128 00:15:57,416 --> 00:15:58,957 한번 만나고 오는 게 어때? 129 00:15:58,958 --> 00:16:02,666 용케 잘 숨기고 있지만 많이 괴로워하는 것 같아 130 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 안녕, 새싹 131 00:16:59,375 --> 00:17:00,499 어떻게 찾았어? 132 00:17:00,500 --> 00:17:01,541 아버님이 알려주셨지 133 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 도망치고 싶을 때마다 엄마랑 여기 왔었어 134 00:17:08,500 --> 00:17:10,750 여기선 말다툼 한번 안 했었지 135 00:17:11,333 --> 00:17:13,416 곁에 있어 주지 못해서 미안해 136 00:17:15,375 --> 00:17:16,458 빅토르는? 137 00:17:20,041 --> 00:17:22,250 살아 있는지조차 모르겠어 138 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 그 일이 있고 난 후로... 139 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 세 얼굴이 계속 머리에 떠올라 140 00:17:32,500 --> 00:17:33,375 엄마 얼굴이 보여 141 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 발견되셨을 때 말이야 142 00:17:36,375 --> 00:17:38,832 그러면 온몸이 가라앉는 것 같아 143 00:17:38,833 --> 00:17:41,291 마치 물속에 가라앉는 돌덩이처럼 144 00:17:42,291 --> 00:17:44,250 다음엔 징크스가 떠올라 145 00:17:44,833 --> 00:17:45,750 그 웃음이 146 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 그 웃음소리를 목구멍에서 영영 뽑아 버리고 싶어 147 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 케이트 148 00:17:51,291 --> 00:17:52,124 알아 149 00:17:52,125 --> 00:17:53,874 이젠 이해할 수 있어 150 00:17:53,875 --> 00:17:55,999 그자들을 미워하기는 쉬워 151 00:17:56,000 --> 00:17:57,791 한 번의 악행이면 돼 152 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 그 후엔 바이가 보여 153 00:18:04,291 --> 00:18:06,332 집행자가 돼 달라고 했는데 154 00:18:06,333 --> 00:18:08,791 결론만 말하자면 싫다고 하더라 155 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 바이가 배지를 찬다고? 156 00:18:11,958 --> 00:18:15,666 그 앤 오빠가 만든 건틀릿이면 전부 다 해결된다고 생각해 157 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 바이가 맞다면? 158 00:18:20,916 --> 00:18:25,000 마법공학이 우릴 살려둘진 몰라도 우릴 구하진 못할 거야 159 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 내가 160 00:18:35,541 --> 00:18:37,208 땅콩 순찰대에 들어가? 161 00:18:38,291 --> 00:18:40,541 걔도 웃길 때가 다 있다니까 162 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 난 땅콩 좋은데 163 00:18:43,541 --> 00:18:47,041 걔 아빠 말대로 내가 여기 있어 봤자 뭐 해요? 164 00:18:49,875 --> 00:18:50,708 문제는 165 00:18:51,250 --> 00:18:53,375 그 괴물을 만든 게 나거든요 166 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 바이? 167 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 누구야? 168 00:19:10,333 --> 00:19:11,875 내 이름은 어떻게 알지? 169 00:19:12,958 --> 00:19:14,333 놀렌 부경관이야 170 00:19:15,041 --> 00:19:16,249 매디라고 해 171 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 그리고... 172 00:19:18,458 --> 00:19:20,458 네 얼굴에 적혀 있잖아 173 00:19:24,500 --> 00:19:25,582 뭔데 그래? 174 00:19:25,583 --> 00:19:26,665 무작위 검문? 175 00:19:26,666 --> 00:19:28,500 사유지니까 나가 달라고? 176 00:19:29,208 --> 00:19:31,083 나 시간 낭비만 시키게? 177 00:19:31,625 --> 00:19:34,249 검문? 아냐 178 00:19:34,250 --> 00:19:37,833 넌 집행자들 사이에서 전설이 됐거든 179 00:19:38,333 --> 00:19:41,833 케이틀린이 찾아가서 깽판 쳤어 네 지원을 안 받아 줬다고 180 00:19:42,750 --> 00:19:44,041 저기, 뭐 좀 물어볼게 181 00:19:44,583 --> 00:19:45,540 그거 진짜야? 182 00:19:45,541 --> 00:19:48,707 의회의 지원도 없이 혼자 실코를 잡으러 갔다며? 183 00:19:48,708 --> 00:19:50,250 일망타진했다던데? 184 00:19:51,875 --> 00:19:53,290 케이트가 그랬어? 185 00:19:53,291 --> 00:19:54,582 그러더라 186 00:19:54,583 --> 00:19:57,082 모든 집행자들이 다 너 같았다면 187 00:19:57,083 --> 00:19:58,958 녹서스도 상대할 수 있다고 188 00:20:00,250 --> 00:20:02,458 널 안 써 주면 가문의 지원을 끊겠대 189 00:20:03,333 --> 00:20:06,125 어쨌든 입대한다니 기뻐 190 00:20:09,500 --> 00:20:11,291 보안관이 우릴 배신한 후에 191 00:20:11,791 --> 00:20:14,375 뭐, 간단히 말해서... 192 00:20:15,750 --> 00:20:18,458 좋은 사람이 남아 있다는 걸 알게 돼서 기뻐 193 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 놀렌 부경관! 194 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 가 봐야겠다 195 00:20:44,916 --> 00:20:46,125 영광이야, 바이 196 00:21:07,666 --> 00:21:09,707 - 확인됐습니다 - 들어가세요 197 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - 멈추세요 - 계속 움직이세요, 여러분 198 00:21:52,458 --> 00:21:55,541 제가 시의원으로서 누리는 특혜 중 하나는 199 00:21:56,083 --> 00:21:59,916 몇 번이나 이 연단에 설 수 있는 기회가 있다는 것입니다 200 00:22:00,500 --> 00:22:03,165 이토록 많은 시민이 함께 모인 것은 201 00:22:03,166 --> 00:22:07,125 출생이나 지위 때문이 아닌 공통의 관심사 때문이죠 202 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 우리의 희망 203 00:22:11,458 --> 00:22:12,958 우리의 호기심 204 00:22:14,875 --> 00:22:18,958 후손들에게 예전보다 나은 세상을 물려줘야겠다는 책임감 205 00:22:20,333 --> 00:22:24,083 이런 것들을 공유함으로써 우리는 한마음 한뜻이 됩니다 206 00:22:37,166 --> 00:22:42,250 오늘 우리는 소중한 동료를 추모하려고 합니다 207 00:22:43,875 --> 00:22:45,625 우리는 이리우스 볼복 의원 208 00:22:46,333 --> 00:22:47,999 토먼 호스켈 의원 209 00:22:48,000 --> 00:22:51,416 카산드라 키라먼 의원을 잃고 말았지만 210 00:22:53,958 --> 00:22:56,000 그들을 잊지는 않을 겁니다 211 00:22:59,458 --> 00:23:03,791 이 동상을 통해 우리는 그들의 수많은 공헌을 기억할 것입니다 212 00:23:06,291 --> 00:23:08,208 그들을 앗아 간 비겁한 행동이 아닌 213 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 일평생 바친 헌신을 기억할 것입니다 214 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 못 들어갑니다 215 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 비록 큰 타격을 입었지만 216 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 필트오버는 법에 따라 움직이는 도시입니다 217 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - 놔요 - 이 범죄를 저지른 자들을 찾아 218 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 반드시 그 죗값을 치르게 할 것입니다 219 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 끔찍한 일이죠? 220 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 사랑하는 사람을 잃다니 221 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 여긴 안전한 줄 아냐 윗동네 놈들! 222 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 너흰 안전하지 않아! 223 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 조심해요! 224 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 가자 225 00:26:54,416 --> 00:26:56,290 넌 의원들을 대피시켜 226 00:26:56,291 --> 00:26:57,374 방법이 있어 227 00:26:57,375 --> 00:26:58,833 어떡하려고? 228 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 내 아들의 복수다 229 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 덤벼 230 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 제길 231 00:31:46,833 --> 00:31:48,415 주변은 안전합니다 232 00:31:48,416 --> 00:31:49,333 두고 봐야지 233 00:32:03,458 --> 00:32:05,958 너 진짜 그러다 죽는 줄 알았잖아 234 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 자, 이리 오렴 235 00:32:13,583 --> 00:32:14,582 추모식이었어 236 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 괜찮아 237 00:32:16,250 --> 00:32:18,957 어떻게 이런... 짐승들! 238 00:32:18,958 --> 00:32:20,957 그래야 볼만할 테니까 239 00:32:20,958 --> 00:32:22,707 너희를 겁주려는 거라고 240 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 겁 안 나 미치게 화가 날 뿐이지 241 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 네가... 242 00:32:27,250 --> 00:32:30,040 침략 작전을 취소할 방법을 찾아내야 해 243 00:32:30,041 --> 00:32:31,082 뭐라고? 244 00:32:31,083 --> 00:32:33,249 너희 땅에서도 이렇게 당했잖아 245 00:32:33,250 --> 00:32:35,540 밑에선 전부 다 그자들 맘대로야 246 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 우리 맘대로 된 건 하나도 없었어 247 00:32:38,458 --> 00:32:41,750 - 그럼 네가 바꿔 봐야지 - 방법을 모르는데 어떡해? 248 00:32:42,375 --> 00:32:46,375 엄마가 돌아가신 후로 내 안에 생긴 이 큰 구멍을 249 00:32:46,916 --> 00:32:47,750 채우라고? 250 00:32:48,708 --> 00:32:50,625 애초에 안 계셨던 것처럼? 251 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 케이트 252 00:32:52,583 --> 00:32:53,416 못 채워 253 00:32:54,041 --> 00:32:55,750 구멍이 작아지긴 하겠지만 254 00:32:56,791 --> 00:32:57,875 채울 순 없어 255 00:33:03,583 --> 00:33:05,583 갑자기 집행자 얘기를 꺼낸 건 실수였어 256 00:33:07,125 --> 00:33:08,374 난 그저... 257 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 어떻게 생각해 봐도 258 00:33:10,708 --> 00:33:12,665 나 혼자 네 동생을 쫓으면 259 00:33:12,666 --> 00:33:14,791 둘 중 하난 죽게 될 거야 260 00:33:16,708 --> 00:33:18,208 모든 게 다 무너져 가 261 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 그렇지 않아 262 00:33:22,750 --> 00:33:23,833 우리가 막아야지 263 00:33:38,083 --> 00:33:41,166 네가 타고난 권리를 의심하는 건 알아, 케이틀린 264 00:33:42,958 --> 00:33:44,333 현명한 일이지 265 00:33:47,250 --> 00:33:48,208 그래도 기억하렴 266 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 넌 키라먼가의 딸이야 267 00:34:23,375 --> 00:34:24,957 우리가 살아 있는 동안 268 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 필트오버 지배층이 지하로 피신한 적은 한 번도 없었어요 269 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 지금 우리처럼요 270 00:34:32,708 --> 00:34:34,790 아직도 우리의 적이 '한 정신 나간 개인' 271 00:34:34,791 --> 00:34:37,666 그 이상이라는 걸 의심하는 분 계십니까? 272 00:34:38,208 --> 00:34:41,957 대체 무슨 수로 그렇게 많은 괴물들을 들여온 거죠? 273 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 모든 보안 조치를 다 취한 줄 알았는데요 274 00:34:45,041 --> 00:34:46,541 도움을 받았겠죠 275 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 이곳의 누군가로부터요 276 00:34:48,958 --> 00:34:51,124 더는 지체할 여유가 없습니다 277 00:34:51,125 --> 00:34:55,291 마법공학으로 방어하지 않는다면 원칙 따위는 의미가 없어요 278 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 저는... 279 00:34:58,791 --> 00:35:01,082 우린 전면전을 할 준비가 안 됐습니다 280 00:35:01,083 --> 00:35:02,957 자운의 공격이 그걸 증명했죠 281 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 이건 비공개 시의회 회의다 누가 들여보냈지? 282 00:35:07,041 --> 00:35:09,082 저는 인정받는 집행자이며 283 00:35:09,083 --> 00:35:10,790 또한 키라먼가의 수장입니다 284 00:35:10,791 --> 00:35:12,749 저를 존중하실 마음이 없다면 285 00:35:12,750 --> 00:35:14,666 그냥 그 입 다무세요 286 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 제가 자운을 기습해 세 가지 목표를 달성하죠 287 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 징크스를 찾고 288 00:35:23,416 --> 00:35:24,500 시머를 없애고 289 00:35:25,291 --> 00:35:28,333 실코에게 충실한 자들을 무력화하겠습니다 290 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 오늘 우리 군대보다 잘 해낼 수 있다는 근거가 있나? 291 00:35:35,625 --> 00:35:37,333 우리도 나름대로 준비했거든요 292 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 "진보의 주인공"