1
00:00:39,833 --> 00:00:40,666
Mel.
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,708
Mel, awak tak apa-apa?
3
00:01:07,875 --> 00:01:08,708
Tak apa.
4
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
Tidak.
5
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
- Kamu cedera?
- Saya tak apa-apa.
6
00:01:48,291 --> 00:01:49,833
Pergi!
7
00:05:54,000 --> 00:05:55,749
Dia seorang wanita yang hebat.
8
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Kawan yang baik.
9
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
Entah bagaimana kita
nak hadapi krisis ini tanpa dia.
10
00:06:10,000 --> 00:06:13,083
Memikirkan kita hampir
menganugerahkan kedaulatan
11
00:06:13,666 --> 00:06:15,541
kepada makhluk yang melakukan ini.
12
00:06:17,333 --> 00:06:19,291
Kita bertanggungjawab untuk jaga keamanan.
13
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
Tapi kita leka dalam tugas.
14
00:06:23,083 --> 00:06:24,458
Kini, saya dah sedar.
15
00:06:25,000 --> 00:06:30,083
Tiada lagi kisah dongeng keamanan
sehingga syaitan diusir dari bawah.
16
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
Baiknya mak bantu Kaunselor Salo.
17
00:06:34,583 --> 00:06:36,082
Kita sedang berperang,
18
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
jadi saya fikir wajar untuk minta nasihat
daripada veteran yang berpengalaman.
19
00:06:41,125 --> 00:06:43,707
Mari kita bincangkan situasi sekarang ini.
20
00:06:43,708 --> 00:06:46,165
Rakyat kita ketakutan, menderita.
21
00:06:46,166 --> 00:06:49,582
Mereka perlu tahu
para pemimpin boleh kawal keadaan.
22
00:06:49,583 --> 00:06:51,665
Pertunjukan kuasa yang
belum pernah berlaku.
23
00:06:51,666 --> 00:06:56,124
Kita banjiri Undercity dengan
Penguat Kuasa, bersenjatakan Hextech.
24
00:06:56,125 --> 00:06:58,665
Orang tak bersalah
akan jadi mangsa dalam pertempuran.
25
00:06:58,666 --> 00:07:02,082
Berapa ramai lagi kaunselor
perlu cedera sebelum awak sedar?
26
00:07:02,083 --> 00:07:03,333
Kita sedang dikepung!
27
00:07:07,958 --> 00:07:09,333
Apa dia buat di sini?
28
00:07:09,875 --> 00:07:12,290
Pegawai Kiramman saksikan
serangan itu sendiri.
29
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
Dia sahkan ini perbuatan
seorang individu yang gila.
30
00:07:16,291 --> 00:07:17,249
Jinx.
31
00:07:17,250 --> 00:07:18,374
Silco dah mati.
32
00:07:18,375 --> 00:07:20,457
Bahagian Bawah tiada ketua.
33
00:07:20,458 --> 00:07:23,582
Kalau kita ikut rancangan awak,
mereka mungkin akan menentang kita.
34
00:07:23,583 --> 00:07:25,207
Jadi, apa penyelesaian awak?
35
00:07:25,208 --> 00:07:26,125
Hukuman keras?
36
00:07:26,666 --> 00:07:27,874
Teguran tegas?
37
00:07:27,875 --> 00:07:30,040
Kita manfaatkan perpecahan mereka.
38
00:07:30,041 --> 00:07:31,624
Salahkan Jinx atas serangan itu,
39
00:07:31,625 --> 00:07:34,374
beri ganjaran yang
terlalu besar untuk diabaikan.
40
00:07:34,375 --> 00:07:35,374
Maafkan saya, Mel.
41
00:07:35,375 --> 00:07:38,499
Saya tak setuju nak pertaruhkan
nasib kita dengan cara itu.
42
00:07:38,500 --> 00:07:40,124
Jinx terbukti sukar ditangkap.
43
00:07:40,125 --> 00:07:43,833
Penyelesaian hanya boleh bermula
apabila dia dibawa ke muka pengadilan.
44
00:07:48,208 --> 00:07:51,625
Kalau begitu, selesai. Dua lawan satu.
45
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
Kita serang.
46
00:07:57,541 --> 00:07:58,957
Boleh saya cakap sesuatu?
47
00:07:58,958 --> 00:08:00,499
Dalam krisis seperti ini,
48
00:08:00,500 --> 00:08:04,374
penting untuk tunjukkan pendirian
yang bersatu kepada orang awam
49
00:08:04,375 --> 00:08:06,541
tanpa ambil kira perasaan peribadi.
50
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
Nasihat yang bijak.
51
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
Saya sokong serangan itu dijalankan.
52
00:08:16,250 --> 00:08:18,500
Tapi Hextech terkecuali.
53
00:08:19,500 --> 00:08:21,165
Kita ada etos untuk dipatuhi.
54
00:08:21,166 --> 00:08:24,166
Kuasa seperti itu mestilah jalan terakhir.
55
00:08:25,708 --> 00:08:26,875
Setuju.
56
00:08:28,791 --> 00:08:31,708
Kalau begitu, selesai. Dua lawan satu.
57
00:09:45,125 --> 00:09:46,916
Saya patut halangnya.
58
00:10:00,791 --> 00:10:03,166
Mak kamu tinggalkan ini untuk kamu.
59
00:10:04,916 --> 00:10:06,083
Kunci Kiramman?
60
00:10:06,666 --> 00:10:08,083
Tak, saya tak...
61
00:10:09,041 --> 00:10:10,415
Saya tak layak.
62
00:10:10,416 --> 00:10:13,125
Kini, ia legasi kamu, Caitlyn.
63
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Kenapa dia masih ada di sini?
64
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Hei.
65
00:11:19,708 --> 00:11:20,958
Betul cakap awak, Cait.
66
00:11:21,500 --> 00:11:22,916
Powder dah tiada.
67
00:11:24,541 --> 00:11:25,915
Saya boleh betulkan keadaan.
68
00:11:25,916 --> 00:11:29,790
Jika awak suruh Jayce baiki sarung
tangan besi itu, saya boleh buat sendiri.
69
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Tiada siapa lagi yang perlu cedera.
70
00:11:32,208 --> 00:11:33,124
Tidak.
71
00:11:33,125 --> 00:11:34,749
Tiada lagi misi berbahaya.
72
00:11:34,750 --> 00:11:36,874
Tiada lagi rancangan semberono.
73
00:11:36,875 --> 00:11:38,249
Betul kata mak saya.
74
00:11:38,250 --> 00:11:41,249
Keangkuhan saya buat saya
lakukan sesuatu di luar kemampuan
75
00:11:41,250 --> 00:11:42,500
dan dia terima akibatnya.
76
00:11:46,583 --> 00:11:48,833
Mereka kerah semua Penguat Kuasa
untuk buru Jinx.
77
00:11:50,000 --> 00:11:51,375
Saya akan ikut mereka.
78
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
Tolonglah, saya perlu bantu.
79
00:11:54,750 --> 00:11:55,583
Boleh.
80
00:12:04,083 --> 00:12:05,000
Sebagai ahli kami.
81
00:12:05,833 --> 00:12:08,332
Cait, saya tak boleh pakai ini.
82
00:12:08,333 --> 00:12:09,791
Pembunuhan akan berlaku.
83
00:12:10,500 --> 00:12:11,915
The Council takkan halang.
84
00:12:11,916 --> 00:12:14,958
Awak boleh tunjuk yang
tak semua rakyat Zaun menyokong Jinx.
85
00:12:15,958 --> 00:12:17,000
Kita boleh tunjuk.
86
00:12:18,041 --> 00:12:18,958
Bersama-sama.
87
00:12:19,541 --> 00:12:21,290
Saya lihat mereka bunuh ibu bapa saya.
88
00:12:21,291 --> 00:12:23,540
Awak tahu bagaimana rasanya?
89
00:12:23,541 --> 00:12:24,457
Ya!
90
00:12:24,458 --> 00:12:25,541
Saya tahu.
91
00:12:30,375 --> 00:12:32,291
Saya fikir awak di pihak kami.
92
00:12:33,375 --> 00:12:34,791
Awak langsung tak fikir.
93
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
Hei, sakitlah.
94
00:13:13,916 --> 00:13:14,833
Maaf.
95
00:13:18,416 --> 00:13:19,666
Ini bukan kali pertama.
96
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
Awak tak apa-apa?
97
00:13:41,583 --> 00:13:42,665
Awak...
98
00:13:42,666 --> 00:13:44,833
kehilangan seseorang dalam serangan itu?
99
00:14:13,291 --> 00:14:14,375
Bagaimana keadaan dia?
100
00:14:14,958 --> 00:14:16,916
Sama seperti sebelum ini. Bernafas.
101
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
Nadi konsisten.
102
00:14:20,541 --> 00:14:21,625
Selain itu,
103
00:14:22,666 --> 00:14:24,166
saya tak tahu sama macam awak.
104
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Apa yang ia buat pada dia?
105
00:14:44,708 --> 00:14:46,915
Teras Hex dah berevolusi.
106
00:14:46,916 --> 00:14:50,165
Bergerak melalui corak runik
dengan pantas sebelum saya sedar.
107
00:14:50,166 --> 00:14:52,791
Apa yang saya pasti
ia memastikan dia terus hidup.
108
00:14:54,583 --> 00:14:57,458
Suatu teka-teki yang Viktor akan suka,
jika dia tak...
109
00:15:01,791 --> 00:15:04,166
Saya yang patut cedera, bukan dia.
110
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
Jangan cakap begitu.
111
00:15:07,500 --> 00:15:09,332
Dia pasti akan sembuh.
112
00:15:09,333 --> 00:15:11,832
Saya masih tak faham.
113
00:15:11,833 --> 00:15:13,332
Dia di sebelah saya.
114
00:15:13,333 --> 00:15:16,665
Bagaimana letupan itu
boleh buat begitu kepada dia dan saya...
115
00:15:16,666 --> 00:15:18,708
Saya pula tak cedera langsung?
116
00:15:23,833 --> 00:15:26,208
Tiada yang masuk akal
tentang hal ini, Jayce.
117
00:15:28,333 --> 00:15:29,666
Bagaimana dengan The Council?
118
00:15:31,083 --> 00:15:32,458
Ibu saya dah masuk campur.
119
00:15:34,541 --> 00:15:36,874
Dia dah mempengaruhi Salo.
120
00:15:36,875 --> 00:15:39,833
Gunakan kesedihannya
untuk dapatkan Hextech.
121
00:15:41,208 --> 00:15:43,499
Mel, saya dah janji dengan Viktor.
122
00:15:43,500 --> 00:15:44,791
Takkan gunakannya lagi.
123
00:15:45,375 --> 00:15:46,374
Tak apa.
124
00:15:46,375 --> 00:15:47,415
Saya dah uruskannya.
125
00:15:47,416 --> 00:15:49,833
Saya takkan biarkan mereka
rosakkan impian awak.
126
00:15:55,750 --> 00:15:56,833
Caitlyn juga alaminya.
127
00:15:57,416 --> 00:15:58,957
Mungkin awak patut melawat dia.
128
00:15:58,958 --> 00:16:02,666
Dia sembunyikannya dengan baik
tapi gadis malang itu pasti sengsara.
129
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Hei, Budak.
130
00:16:59,375 --> 00:17:00,624
Bagaimana tahu saya di sini?
131
00:17:00,625 --> 00:17:01,541
Ayah awak cakap.
132
00:17:03,958 --> 00:17:06,958
Saya dan mak selalu ke sini
apabila kami perlu melarikan diri.
133
00:17:08,500 --> 00:17:10,750
Salah satu tempat
kami tak pernah bertengkar.
134
00:17:11,333 --> 00:17:13,416
Maaf sebab jarang jumpa awak.
135
00:17:15,375 --> 00:17:16,458
Viktor apa khabar?
136
00:17:20,041 --> 00:17:22,250
Saya tak tahu jika dia masih hidup.
137
00:17:23,541 --> 00:17:25,041
Sejak ia berlaku...
138
00:17:27,000 --> 00:17:29,708
tiga wajah asyik bermain
dalam fikiran saya.
139
00:17:32,500 --> 00:17:33,375
Saya nampak mak.
140
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
Apabila dia ditemui.
141
00:17:36,375 --> 00:17:38,832
Setiap isi dalam diri saya tenggelam
142
00:17:38,833 --> 00:17:41,291
seperti batu yang ditelan
ke dalam air gelap.
143
00:17:42,291 --> 00:17:44,083
Kemudian, muncul wajah Jinx.
144
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
Ketawa.
145
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
Saya mahu rampas ketawa dia itu
selama-lamanya
146
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
Cait.
147
00:17:51,291 --> 00:17:52,124
Saya tahu.
148
00:17:52,125 --> 00:17:53,874
Saya baru faham
149
00:17:53,875 --> 00:17:55,999
betapa mudahnya untuk membenci mereka.
150
00:17:56,000 --> 00:17:57,791
Satu tindakan kejam.
151
00:18:00,833 --> 00:18:02,250
Kemudian, saya nampak Vi.
152
00:18:04,291 --> 00:18:06,332
Saya suruh dia sertai kami.
153
00:18:06,333 --> 00:18:08,791
Pendek cerita, dia menolak.
154
00:18:09,375 --> 00:18:11,375
Vi? Jadi anggota kita?
155
00:18:11,958 --> 00:18:15,666
Dia fikir sarung tangan besi awak
akan selesaikan semua masalah dia.
156
00:18:18,000 --> 00:18:19,416
Bagaimana kalau dia betul?
157
00:18:20,916 --> 00:18:23,082
Hextech mungkin buat kita
terus hidup, Jayce
158
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
tapi itu takkan selamatkan kita.
159
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Saya.
160
00:18:35,541 --> 00:18:37,208
Sertai peronda kacang itu?
161
00:18:38,291 --> 00:18:40,541
Ingatkan dia tak pandai bergurau.
162
00:18:42,291 --> 00:18:43,540
Sedapnya kacang.
163
00:18:43,541 --> 00:18:44,790
Betul kata ayahnya.
164
00:18:44,791 --> 00:18:47,041
Tak guna tunggu di sini.
165
00:18:49,875 --> 00:18:50,708
Malangnya...
166
00:18:51,250 --> 00:18:53,375
Saya yang cipta raksasa itu.
167
00:18:58,916 --> 00:18:59,750
Vi?
168
00:19:08,250 --> 00:19:09,166
Siapa awak?
169
00:19:09,833 --> 00:19:11,875
Bagaimana awak tahu nama saya?
170
00:19:12,958 --> 00:19:14,333
Pegawai Muda Nolen.
171
00:19:15,041 --> 00:19:16,249
Maddie.
172
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
Juga...
173
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
ia tertulis pada wajah awak.
174
00:19:24,500 --> 00:19:25,582
Jadi, ada apa?
175
00:19:25,583 --> 00:19:26,665
Pemeriksaan rawak?
176
00:19:26,666 --> 00:19:28,500
Iring keluar dari tempat ini?
177
00:19:29,208 --> 00:19:31,083
Atau kamu mahu bazirkan masa saya?
178
00:19:31,625 --> 00:19:33,290
Pemeriksaan? Tidak.
179
00:19:33,291 --> 00:19:34,457
Tidak.
180
00:19:34,458 --> 00:19:38,249
Awak seperti legenda
dalam kalangan Penguat Kuasa.
181
00:19:38,250 --> 00:19:42,208
Caitlyn buat kecoh di balai apabila mereka
cuba menolak kemasukan awak.
182
00:19:42,750 --> 00:19:44,041
Sekarang, saya perlu tanya.
183
00:19:44,583 --> 00:19:45,540
Semua itu benar?
184
00:19:45,541 --> 00:19:48,707
Awak buru Silco seorang diri
walaupun The Council tak bantu awak?
185
00:19:48,708 --> 00:19:50,250
Tumpaskan seluruh geng dia?
186
00:19:51,875 --> 00:19:53,290
Cait cakap semua itu?
187
00:19:53,291 --> 00:19:54,582
Dia kata,
188
00:19:54,583 --> 00:19:57,082
jika setiap Penguat Kuasa
mempunyai hati seperti awak,
189
00:19:57,083 --> 00:19:58,958
kita boleh tumpaskan Noxus.
190
00:20:00,250 --> 00:20:02,791
Kemudian, dia ugut
untuk tarik balik dana keluarganya.
191
00:20:03,333 --> 00:20:06,125
Apa pun, saya gembira awak sertai kami.
192
00:20:09,500 --> 00:20:11,707
Selepas syerif khianati kami,
193
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
anggap saja...
194
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
bagus untuk tahu
masih ada orang yang baik.
195
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
Pegawai Nolen.
196
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
Panggilan tugas.
197
00:20:44,916 --> 00:20:46,125
Bangga dapat berjumpa, Vi.
198
00:21:07,666 --> 00:21:09,707
- Silakan, puan.
- Ikut sini, puan.
199
00:21:09,708 --> 00:21:12,250
- Berhenti.
- Teruskan bergerak, semua.
200
00:21:52,458 --> 00:21:55,541
Salah satu keistimewaan
berkhidmat sebagai kaunselor kamu
201
00:21:56,083 --> 00:21:59,916
adalah mengadakan majlis ini sekali-sekala
dan berdiri di belakang podium ini
202
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
untuk melihat ramai orang
203
00:22:02,583 --> 00:22:07,125
berkumpul bukan kerana status lahir atau
pernyataan tapi atas satu persamaan.
204
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
Harapan kita.
205
00:22:11,458 --> 00:22:12,958
Rasa ingin tahu kita.
206
00:22:14,875 --> 00:22:18,958
Keterpaksaan kita untuk tinggalkan
dunia yang lebih baik sebelumnya.
207
00:22:20,333 --> 00:22:24,083
Perkara yang kita kongsi inilah
yang menjadikan kita satu.
208
00:22:37,166 --> 00:22:42,250
Hari ini, kita berkongsi kehilangan
yang tak dapat dibayangkan.
209
00:22:43,875 --> 00:22:45,625
Kaunselor Irius Bolbok,
210
00:22:46,333 --> 00:22:47,999
Kaunselor Torman Hoskel
211
00:22:48,000 --> 00:22:51,416
dan Kaunselor Cassandra Kiramman
telah diragut daripada kita.
212
00:22:53,958 --> 00:22:56,000
Tapi mereka tidak akan dilupakan.
213
00:22:59,458 --> 00:23:00,832
Kami bina tugu ini
214
00:23:00,833 --> 00:23:03,791
untuk mengingati jasa mereka
yang tak terkira banyaknya.
215
00:23:06,291 --> 00:23:08,208
Khidmat seumur hidup mereka.
216
00:23:10,083 --> 00:23:13,040
Bukan kerana perbuatan pengecut
yang meragut mereka.
217
00:23:13,041 --> 00:23:14,833
Cik tak boleh masuk...
218
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Walaupun kita menerima
tamparan yang hebat,
219
00:23:22,791 --> 00:23:26,500
saya jamin, kedaulatan undang-undang
terpelihara di Piltover.
220
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
- Tidak.
- Kami akan cari pelakunya.
221
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
Mereka akan bertanggungjawab
atas jenayah mereka.
222
00:23:34,083 --> 00:23:35,500
Teruk, bukan?
223
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Kehilangan orang tersayang.
224
00:24:12,250 --> 00:24:15,166
Kamu tak selamat di atas sini, Orang Atas.
225
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
Kamu semua tak selamat.
226
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
Jaga-jaga.
227
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
Pergi!
228
00:26:54,416 --> 00:26:56,290
Bawa semua kaunselor keluar dari sini.
229
00:26:56,291 --> 00:26:57,374
Saya ada idea.
230
00:26:57,375 --> 00:26:58,833
Apa awak nak buat?
231
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
Untuk anak saya.
232
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
Ayuh.
233
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
Alamak.
234
00:31:46,833 --> 00:31:48,415
Kawasan dah selamat.
235
00:31:48,416 --> 00:31:49,333
Kita lihat nanti.
236
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
Mesti awak ingat akan mati tadi.
237
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
Mari ikut saya.
238
00:32:13,583 --> 00:32:14,582
Tugu peringatan?
239
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
Saya ada di sini.
240
00:32:16,250 --> 00:32:18,957
Zalim betul.
241
00:32:18,958 --> 00:32:20,957
Mereka mahukan pertunjukan.
242
00:32:20,958 --> 00:32:22,707
Mereka cuba menakutkan awak.
243
00:32:22,708 --> 00:32:25,041
Mereka cuma buat saya marah.
244
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
Awak...
245
00:32:27,250 --> 00:32:30,040
Awak perlu cari jalan
untuk batalkan serangan itu.
246
00:32:30,041 --> 00:32:31,082
Apa?
247
00:32:31,083 --> 00:32:33,249
Pertempuran ini di tanah air awak.
248
00:32:33,250 --> 00:32:35,540
Di bawah sana, awak kena ikut cara mereka.
249
00:32:35,541 --> 00:32:38,457
Semua ini tak ikut cara kita pun.
250
00:32:38,458 --> 00:32:41,750
- Mungkin awak patut mengubahnya.
- Saya tak tahu caranya, okey?
251
00:32:42,375 --> 00:32:45,249
Dia mati dan tinggalkan lubang besar ini
252
00:32:45,250 --> 00:32:47,666
dan saya patut mengisinya.
253
00:32:48,708 --> 00:32:50,625
Seolah-olah dia tak pernah wujud.
254
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Hei.
255
00:32:52,583 --> 00:32:53,416
Tidak.
256
00:32:54,041 --> 00:32:55,750
Lubang akan mengecil tapi...
257
00:32:56,791 --> 00:32:57,875
ia tak pernah terisi.
258
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
Maaf sebab tiba-tiba berikan lencana itu.
259
00:33:07,125 --> 00:33:08,374
Saya cuma...
260
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
Dalam setiap cara saya menilainya,
261
00:33:10,708 --> 00:33:12,665
jika saya buru adik awak seorang diri,
262
00:33:12,666 --> 00:33:14,791
salah seorang daripada kami
akan terkorban.
263
00:33:16,708 --> 00:33:18,208
Semuanya akan musnah.
264
00:33:20,083 --> 00:33:21,000
Tidak.
265
00:33:22,750 --> 00:33:23,833
Kita takkan biarkannya.
266
00:33:38,083 --> 00:33:41,166
Mak tahu kamu meragui nilai
hak kelahiran kamu, Caitlyn.
267
00:33:42,958 --> 00:33:44,333
Ada hikmahnya.
268
00:33:47,250 --> 00:33:48,208
Tapi ingat.
269
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
Kamu ahli keluarga Kiramman.
270
00:34:23,375 --> 00:34:24,957
Tak pernah dalam seumur hidup kita
271
00:34:24,958 --> 00:34:28,958
kepimpinan Piltover dipaksa masuk ke dalam
kurungan bawah tanah kapitol kita.
272
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
Tapi lihatlah sekarang.
273
00:34:32,708 --> 00:34:37,666
Ada sesiapa masih ragu-ragu musuh kita
lebih daripada hanya seorang yang gila?
274
00:34:38,208 --> 00:34:41,957
Bagaimana mereka boleh seludup
banyak benda ke dalam majlis kita?
275
00:34:41,958 --> 00:34:45,040
Saya sangka kita dah ambil
semua langkah untuk membendungnya.
276
00:34:45,041 --> 00:34:46,541
Tentu mereka dibantu.
277
00:34:47,083 --> 00:34:48,375
Oleh seseorang di atas sini.
278
00:34:48,958 --> 00:34:51,124
Kita tak boleh ada masalah lagi.
279
00:34:51,125 --> 00:34:53,249
Jika kita tak pertahankan diri
dengan Hextech,
280
00:34:53,250 --> 00:34:55,291
prinsip kita akan hilang makna.
281
00:34:56,875 --> 00:34:57,708
Saya...
282
00:34:58,791 --> 00:35:01,082
Kita belum bersedia
untuk serangan besar-besaran.
283
00:35:01,083 --> 00:35:02,957
Serangan Undercity membuktikannya.
284
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
Ini mesyuarat Council tertutup.
Siapa benarkan awak masuk?
285
00:35:07,041 --> 00:35:09,082
Saya pegawai yang berpingat.
286
00:35:09,083 --> 00:35:10,790
Ketua Rumah Kiramman.
287
00:35:10,791 --> 00:35:12,749
Panggil saya dengan hormat
288
00:35:12,750 --> 00:35:14,666
atau tutup mulut awak.
289
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
Saya akan ketuai pasukan penyerang
ke Zaun dengan tiga objektif.
290
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Cari Jinx,
291
00:35:23,416 --> 00:35:24,500
musnahkan Shimmer
292
00:35:25,291 --> 00:35:28,333
dan tumpaskan mana-mana ejen
yang masih setia kepada Silco.
293
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
Kenapa awak fikir cara awak
lebih baik daripada pasukan kami hari ini?
294
00:35:35,625 --> 00:35:37,333
Kami juga ada beberapa kejutan.
295
00:36:21,708 --> 00:36:24,708
TOKOH KEMAJUAN
296
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
Terjemahan sari kata oleh
Siti Syirah Binti Mohamad Salleh