1 00:00:39,833 --> 00:00:40,666 Mel. 2 00:00:47,000 --> 00:00:49,708 Mel, awak tak apa-apa? 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 Tak apa. 4 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 Tidak. 5 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - Kamu cedera? - Saya tak apa-apa. 6 00:01:48,291 --> 00:01:49,833 Pergi! 7 00:05:54,000 --> 00:05:55,749 Dia seorang wanita yang hebat. 8 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Kawan yang baik. 9 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 Entah bagaimana kita nak hadapi krisis ini tanpa dia. 10 00:06:10,000 --> 00:06:13,083 Memikirkan kita hampir menganugerahkan kedaulatan 11 00:06:13,666 --> 00:06:15,541 kepada makhluk yang melakukan ini. 12 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 Kita bertanggungjawab untuk jaga keamanan. 13 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 Tapi kita leka dalam tugas. 14 00:06:23,083 --> 00:06:24,458 Kini, saya dah sedar. 15 00:06:25,000 --> 00:06:30,083 Tiada lagi kisah dongeng keamanan sehingga syaitan diusir dari bawah. 16 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 Baiknya mak bantu Kaunselor Salo. 17 00:06:34,583 --> 00:06:36,082 Kita sedang berperang, 18 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 jadi saya fikir wajar untuk minta nasihat daripada veteran yang berpengalaman. 19 00:06:41,125 --> 00:06:43,707 Mari kita bincangkan situasi sekarang ini. 20 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 Rakyat kita ketakutan, menderita. 21 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 Mereka perlu tahu para pemimpin boleh kawal keadaan. 22 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 Pertunjukan kuasa yang belum pernah berlaku. 23 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 Kita banjiri Undercity dengan Penguat Kuasa, bersenjatakan Hextech. 24 00:06:56,125 --> 00:06:58,665 Orang tak bersalah akan jadi mangsa dalam pertempuran. 25 00:06:58,666 --> 00:07:02,082 Berapa ramai lagi kaunselor perlu cedera sebelum awak sedar? 26 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 Kita sedang dikepung! 27 00:07:07,958 --> 00:07:09,333 Apa dia buat di sini? 28 00:07:09,875 --> 00:07:12,290 Pegawai Kiramman saksikan serangan itu sendiri. 29 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 Dia sahkan ini perbuatan seorang individu yang gila. 30 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 Jinx. 31 00:07:17,250 --> 00:07:18,374 Silco dah mati. 32 00:07:18,375 --> 00:07:20,457 Bahagian Bawah tiada ketua. 33 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 Kalau kita ikut rancangan awak, mereka mungkin akan menentang kita. 34 00:07:23,583 --> 00:07:25,207 Jadi, apa penyelesaian awak? 35 00:07:25,208 --> 00:07:26,125 Hukuman keras? 36 00:07:26,666 --> 00:07:27,874 Teguran tegas? 37 00:07:27,875 --> 00:07:30,040 Kita manfaatkan perpecahan mereka. 38 00:07:30,041 --> 00:07:31,624 Salahkan Jinx atas serangan itu, 39 00:07:31,625 --> 00:07:34,374 beri ganjaran yang terlalu besar untuk diabaikan. 40 00:07:34,375 --> 00:07:35,374 Maafkan saya, Mel. 41 00:07:35,375 --> 00:07:38,499 Saya tak setuju nak pertaruhkan nasib kita dengan cara itu. 42 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 Jinx terbukti sukar ditangkap. 43 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 Penyelesaian hanya boleh bermula apabila dia dibawa ke muka pengadilan. 44 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 Kalau begitu, selesai. Dua lawan satu. 45 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 Kita serang. 46 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 Boleh saya cakap sesuatu? 47 00:07:58,958 --> 00:08:00,499 Dalam krisis seperti ini, 48 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 penting untuk tunjukkan pendirian yang bersatu kepada orang awam 49 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 tanpa ambil kira perasaan peribadi. 50 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Nasihat yang bijak. 51 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 Saya sokong serangan itu dijalankan. 52 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 Tapi Hextech terkecuali. 53 00:08:19,500 --> 00:08:21,165 Kita ada etos untuk dipatuhi. 54 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 Kuasa seperti itu mestilah jalan terakhir. 55 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 Setuju. 56 00:08:28,791 --> 00:08:31,708 Kalau begitu, selesai. Dua lawan satu. 57 00:09:45,125 --> 00:09:46,916 Saya patut halangnya. 58 00:10:00,791 --> 00:10:03,166 Mak kamu tinggalkan ini untuk kamu. 59 00:10:04,916 --> 00:10:06,083 Kunci Kiramman? 60 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 Tak, saya tak... 61 00:10:09,041 --> 00:10:10,415 Saya tak layak. 62 00:10:10,416 --> 00:10:13,125 Kini, ia legasi kamu, Caitlyn. 63 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Kenapa dia masih ada di sini? 64 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Hei. 65 00:11:19,708 --> 00:11:20,958 Betul cakap awak, Cait. 66 00:11:21,500 --> 00:11:22,916 Powder dah tiada. 67 00:11:24,541 --> 00:11:25,915 Saya boleh betulkan keadaan. 68 00:11:25,916 --> 00:11:29,790 Jika awak suruh Jayce baiki sarung tangan besi itu, saya boleh buat sendiri. 69 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Tiada siapa lagi yang perlu cedera. 70 00:11:32,208 --> 00:11:33,124 Tidak. 71 00:11:33,125 --> 00:11:34,749 Tiada lagi misi berbahaya. 72 00:11:34,750 --> 00:11:36,874 Tiada lagi rancangan semberono. 73 00:11:36,875 --> 00:11:38,249 Betul kata mak saya. 74 00:11:38,250 --> 00:11:41,249 Keangkuhan saya buat saya lakukan sesuatu di luar kemampuan 75 00:11:41,250 --> 00:11:42,500 dan dia terima akibatnya. 76 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Mereka kerah semua Penguat Kuasa untuk buru Jinx. 77 00:11:50,000 --> 00:11:51,375 Saya akan ikut mereka. 78 00:11:51,958 --> 00:11:54,125 Tolonglah, saya perlu bantu. 79 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 Boleh. 80 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 Sebagai ahli kami. 81 00:12:05,833 --> 00:12:08,332 Cait, saya tak boleh pakai ini. 82 00:12:08,333 --> 00:12:09,791 Pembunuhan akan berlaku. 83 00:12:10,500 --> 00:12:11,915 The Council takkan halang. 84 00:12:11,916 --> 00:12:14,958 Awak boleh tunjuk yang tak semua rakyat Zaun menyokong Jinx. 85 00:12:15,958 --> 00:12:17,000 Kita boleh tunjuk. 86 00:12:18,041 --> 00:12:18,958 Bersama-sama. 87 00:12:19,541 --> 00:12:21,290 Saya lihat mereka bunuh ibu bapa saya. 88 00:12:21,291 --> 00:12:23,540 Awak tahu bagaimana rasanya? 89 00:12:23,541 --> 00:12:24,457 Ya! 90 00:12:24,458 --> 00:12:25,541 Saya tahu. 91 00:12:30,375 --> 00:12:32,291 Saya fikir awak di pihak kami. 92 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 Awak langsung tak fikir. 93 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 Hei, sakitlah. 94 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 Maaf. 95 00:13:18,416 --> 00:13:19,666 Ini bukan kali pertama. 96 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 Awak tak apa-apa? 97 00:13:41,583 --> 00:13:42,665 Awak... 98 00:13:42,666 --> 00:13:44,833 kehilangan seseorang dalam serangan itu? 99 00:14:13,291 --> 00:14:14,375 Bagaimana keadaan dia? 100 00:14:14,958 --> 00:14:16,916 Sama seperti sebelum ini. Bernafas. 101 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 Nadi konsisten. 102 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 Selain itu, 103 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 saya tak tahu sama macam awak. 104 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Apa yang ia buat pada dia? 105 00:14:44,708 --> 00:14:46,915 Teras Hex dah berevolusi. 106 00:14:46,916 --> 00:14:50,165 Bergerak melalui corak runik dengan pantas sebelum saya sedar. 107 00:14:50,166 --> 00:14:52,791 Apa yang saya pasti ia memastikan dia terus hidup. 108 00:14:54,583 --> 00:14:57,458 Suatu teka-teki yang Viktor akan suka, jika dia tak... 109 00:15:01,791 --> 00:15:04,166 Saya yang patut cedera, bukan dia. 110 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 Jangan cakap begitu. 111 00:15:07,500 --> 00:15:09,332 Dia pasti akan sembuh. 112 00:15:09,333 --> 00:15:11,832 Saya masih tak faham. 113 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 Dia di sebelah saya. 114 00:15:13,333 --> 00:15:16,665 Bagaimana letupan itu boleh buat begitu kepada dia dan saya... 115 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 Saya pula tak cedera langsung? 116 00:15:23,833 --> 00:15:26,208 Tiada yang masuk akal tentang hal ini, Jayce. 117 00:15:28,333 --> 00:15:29,666 Bagaimana dengan The Council? 118 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 Ibu saya dah masuk campur. 119 00:15:34,541 --> 00:15:36,874 Dia dah mempengaruhi Salo. 120 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 Gunakan kesedihannya untuk dapatkan Hextech. 121 00:15:41,208 --> 00:15:43,499 Mel, saya dah janji dengan Viktor. 122 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 Takkan gunakannya lagi. 123 00:15:45,375 --> 00:15:46,374 Tak apa. 124 00:15:46,375 --> 00:15:47,415 Saya dah uruskannya. 125 00:15:47,416 --> 00:15:49,833 Saya takkan biarkan mereka rosakkan impian awak. 126 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 Caitlyn juga alaminya. 127 00:15:57,416 --> 00:15:58,957 Mungkin awak patut melawat dia. 128 00:15:58,958 --> 00:16:02,666 Dia sembunyikannya dengan baik tapi gadis malang itu pasti sengsara. 129 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Hei, Budak. 130 00:16:59,375 --> 00:17:00,624 Bagaimana tahu saya di sini? 131 00:17:00,625 --> 00:17:01,541 Ayah awak cakap. 132 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 Saya dan mak selalu ke sini apabila kami perlu melarikan diri. 133 00:17:08,500 --> 00:17:10,750 Salah satu tempat kami tak pernah bertengkar. 134 00:17:11,333 --> 00:17:13,416 Maaf sebab jarang jumpa awak. 135 00:17:15,375 --> 00:17:16,458 Viktor apa khabar? 136 00:17:20,041 --> 00:17:22,250 Saya tak tahu jika dia masih hidup. 137 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 Sejak ia berlaku... 138 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 tiga wajah asyik bermain dalam fikiran saya. 139 00:17:32,500 --> 00:17:33,375 Saya nampak mak. 140 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 Apabila dia ditemui. 141 00:17:36,375 --> 00:17:38,832 Setiap isi dalam diri saya tenggelam 142 00:17:38,833 --> 00:17:41,291 seperti batu yang ditelan ke dalam air gelap. 143 00:17:42,291 --> 00:17:44,083 Kemudian, muncul wajah Jinx. 144 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 Ketawa. 145 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 Saya mahu rampas ketawa dia itu selama-lamanya 146 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Cait. 147 00:17:51,291 --> 00:17:52,124 Saya tahu. 148 00:17:52,125 --> 00:17:53,874 Saya baru faham 149 00:17:53,875 --> 00:17:55,999 betapa mudahnya untuk membenci mereka. 150 00:17:56,000 --> 00:17:57,791 Satu tindakan kejam. 151 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 Kemudian, saya nampak Vi. 152 00:18:04,291 --> 00:18:06,332 Saya suruh dia sertai kami. 153 00:18:06,333 --> 00:18:08,791 Pendek cerita, dia menolak. 154 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 Vi? Jadi anggota kita? 155 00:18:11,958 --> 00:18:15,666 Dia fikir sarung tangan besi awak akan selesaikan semua masalah dia. 156 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 Bagaimana kalau dia betul? 157 00:18:20,916 --> 00:18:23,082 Hextech mungkin buat kita terus hidup, Jayce 158 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 tapi itu takkan selamatkan kita. 159 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Saya. 160 00:18:35,541 --> 00:18:37,208 Sertai peronda kacang itu? 161 00:18:38,291 --> 00:18:40,541 Ingatkan dia tak pandai bergurau. 162 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 Sedapnya kacang. 163 00:18:43,541 --> 00:18:44,790 Betul kata ayahnya. 164 00:18:44,791 --> 00:18:47,041 Tak guna tunggu di sini. 165 00:18:49,875 --> 00:18:50,708 Malangnya... 166 00:18:51,250 --> 00:18:53,375 Saya yang cipta raksasa itu. 167 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Vi? 168 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 Siapa awak? 169 00:19:09,833 --> 00:19:11,875 Bagaimana awak tahu nama saya? 170 00:19:12,958 --> 00:19:14,333 Pegawai Muda Nolen. 171 00:19:15,041 --> 00:19:16,249 Maddie. 172 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 Juga... 173 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 ia tertulis pada wajah awak. 174 00:19:24,500 --> 00:19:25,582 Jadi, ada apa? 175 00:19:25,583 --> 00:19:26,665 Pemeriksaan rawak? 176 00:19:26,666 --> 00:19:28,500 Iring keluar dari tempat ini? 177 00:19:29,208 --> 00:19:31,083 Atau kamu mahu bazirkan masa saya? 178 00:19:31,625 --> 00:19:33,290 Pemeriksaan? Tidak. 179 00:19:33,291 --> 00:19:34,457 Tidak. 180 00:19:34,458 --> 00:19:38,249 Awak seperti legenda dalam kalangan Penguat Kuasa. 181 00:19:38,250 --> 00:19:42,208 Caitlyn buat kecoh di balai apabila mereka cuba menolak kemasukan awak. 182 00:19:42,750 --> 00:19:44,041 Sekarang, saya perlu tanya. 183 00:19:44,583 --> 00:19:45,540 Semua itu benar? 184 00:19:45,541 --> 00:19:48,707 Awak buru Silco seorang diri walaupun The Council tak bantu awak? 185 00:19:48,708 --> 00:19:50,250 Tumpaskan seluruh geng dia? 186 00:19:51,875 --> 00:19:53,290 Cait cakap semua itu? 187 00:19:53,291 --> 00:19:54,582 Dia kata, 188 00:19:54,583 --> 00:19:57,082 jika setiap Penguat Kuasa mempunyai hati seperti awak, 189 00:19:57,083 --> 00:19:58,958 kita boleh tumpaskan Noxus. 190 00:20:00,250 --> 00:20:02,791 Kemudian, dia ugut untuk tarik balik dana keluarganya. 191 00:20:03,333 --> 00:20:06,125 Apa pun, saya gembira awak sertai kami. 192 00:20:09,500 --> 00:20:11,707 Selepas syerif khianati kami, 193 00:20:11,708 --> 00:20:14,375 anggap saja... 194 00:20:15,750 --> 00:20:18,458 bagus untuk tahu masih ada orang yang baik. 195 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 Pegawai Nolen. 196 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 Panggilan tugas. 197 00:20:44,916 --> 00:20:46,125 Bangga dapat berjumpa, Vi. 198 00:21:07,666 --> 00:21:09,707 - Silakan, puan. - Ikut sini, puan. 199 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - Berhenti. - Teruskan bergerak, semua. 200 00:21:52,458 --> 00:21:55,541 Salah satu keistimewaan berkhidmat sebagai kaunselor kamu 201 00:21:56,083 --> 00:21:59,916 adalah mengadakan majlis ini sekali-sekala dan berdiri di belakang podium ini 202 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 untuk melihat ramai orang 203 00:22:02,583 --> 00:22:07,125 berkumpul bukan kerana status lahir atau pernyataan tapi atas satu persamaan. 204 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 Harapan kita. 205 00:22:11,458 --> 00:22:12,958 Rasa ingin tahu kita. 206 00:22:14,875 --> 00:22:18,958 Keterpaksaan kita untuk tinggalkan dunia yang lebih baik sebelumnya. 207 00:22:20,333 --> 00:22:24,083 Perkara yang kita kongsi inilah yang menjadikan kita satu. 208 00:22:37,166 --> 00:22:42,250 Hari ini, kita berkongsi kehilangan yang tak dapat dibayangkan. 209 00:22:43,875 --> 00:22:45,625 Kaunselor Irius Bolbok, 210 00:22:46,333 --> 00:22:47,999 Kaunselor Torman Hoskel 211 00:22:48,000 --> 00:22:51,416 dan Kaunselor Cassandra Kiramman telah diragut daripada kita. 212 00:22:53,958 --> 00:22:56,000 Tapi mereka tidak akan dilupakan. 213 00:22:59,458 --> 00:23:00,832 Kami bina tugu ini 214 00:23:00,833 --> 00:23:03,791 untuk mengingati jasa mereka yang tak terkira banyaknya. 215 00:23:06,291 --> 00:23:08,208 Khidmat seumur hidup mereka. 216 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 Bukan kerana perbuatan pengecut yang meragut mereka. 217 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 Cik tak boleh masuk... 218 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 Walaupun kita menerima tamparan yang hebat, 219 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 saya jamin, kedaulatan undang-undang terpelihara di Piltover. 220 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - Tidak. - Kami akan cari pelakunya. 221 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 Mereka akan bertanggungjawab atas jenayah mereka. 222 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Teruk, bukan? 223 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 Kehilangan orang tersayang. 224 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 Kamu tak selamat di atas sini, Orang Atas. 225 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 Kamu semua tak selamat. 226 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 Jaga-jaga. 227 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Pergi! 228 00:26:54,416 --> 00:26:56,290 Bawa semua kaunselor keluar dari sini. 229 00:26:56,291 --> 00:26:57,374 Saya ada idea. 230 00:26:57,375 --> 00:26:58,833 Apa awak nak buat? 231 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 Untuk anak saya. 232 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 Ayuh. 233 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 Alamak. 234 00:31:46,833 --> 00:31:48,415 Kawasan dah selamat. 235 00:31:48,416 --> 00:31:49,333 Kita lihat nanti. 236 00:32:03,458 --> 00:32:05,958 Mesti awak ingat akan mati tadi. 237 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 Mari ikut saya. 238 00:32:13,583 --> 00:32:14,582 Tugu peringatan? 239 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 Saya ada di sini. 240 00:32:16,250 --> 00:32:18,957 Zalim betul. 241 00:32:18,958 --> 00:32:20,957 Mereka mahukan pertunjukan. 242 00:32:20,958 --> 00:32:22,707 Mereka cuba menakutkan awak. 243 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 Mereka cuma buat saya marah. 244 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 Awak... 245 00:32:27,250 --> 00:32:30,040 Awak perlu cari jalan untuk batalkan serangan itu. 246 00:32:30,041 --> 00:32:31,082 Apa? 247 00:32:31,083 --> 00:32:33,249 Pertempuran ini di tanah air awak. 248 00:32:33,250 --> 00:32:35,540 Di bawah sana, awak kena ikut cara mereka. 249 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 Semua ini tak ikut cara kita pun. 250 00:32:38,458 --> 00:32:41,750 - Mungkin awak patut mengubahnya. - Saya tak tahu caranya, okey? 251 00:32:42,375 --> 00:32:45,249 Dia mati dan tinggalkan lubang besar ini 252 00:32:45,250 --> 00:32:47,666 dan saya patut mengisinya. 253 00:32:48,708 --> 00:32:50,625 Seolah-olah dia tak pernah wujud. 254 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 Hei. 255 00:32:52,583 --> 00:32:53,416 Tidak. 256 00:32:54,041 --> 00:32:55,750 Lubang akan mengecil tapi... 257 00:32:56,791 --> 00:32:57,875 ia tak pernah terisi. 258 00:33:03,583 --> 00:33:05,750 Maaf sebab tiba-tiba berikan lencana itu. 259 00:33:07,125 --> 00:33:08,374 Saya cuma... 260 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 Dalam setiap cara saya menilainya, 261 00:33:10,708 --> 00:33:12,665 jika saya buru adik awak seorang diri, 262 00:33:12,666 --> 00:33:14,791 salah seorang daripada kami akan terkorban. 263 00:33:16,708 --> 00:33:18,208 Semuanya akan musnah. 264 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 Tidak. 265 00:33:22,750 --> 00:33:23,833 Kita takkan biarkannya. 266 00:33:38,083 --> 00:33:41,166 Mak tahu kamu meragui nilai hak kelahiran kamu, Caitlyn. 267 00:33:42,958 --> 00:33:44,333 Ada hikmahnya. 268 00:33:47,250 --> 00:33:48,208 Tapi ingat. 269 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 Kamu ahli keluarga Kiramman. 270 00:34:23,375 --> 00:34:24,957 Tak pernah dalam seumur hidup kita 271 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 kepimpinan Piltover dipaksa masuk ke dalam kurungan bawah tanah kapitol kita. 272 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 Tapi lihatlah sekarang. 273 00:34:32,708 --> 00:34:37,666 Ada sesiapa masih ragu-ragu musuh kita lebih daripada hanya seorang yang gila? 274 00:34:38,208 --> 00:34:41,957 Bagaimana mereka boleh seludup banyak benda ke dalam majlis kita? 275 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 Saya sangka kita dah ambil semua langkah untuk membendungnya. 276 00:34:45,041 --> 00:34:46,541 Tentu mereka dibantu. 277 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 Oleh seseorang di atas sini. 278 00:34:48,958 --> 00:34:51,124 Kita tak boleh ada masalah lagi. 279 00:34:51,125 --> 00:34:53,249 Jika kita tak pertahankan diri dengan Hextech, 280 00:34:53,250 --> 00:34:55,291 prinsip kita akan hilang makna. 281 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 Saya... 282 00:34:58,791 --> 00:35:01,082 Kita belum bersedia untuk serangan besar-besaran. 283 00:35:01,083 --> 00:35:02,957 Serangan Undercity membuktikannya. 284 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 Ini mesyuarat Council tertutup. Siapa benarkan awak masuk? 285 00:35:07,041 --> 00:35:09,082 Saya pegawai yang berpingat. 286 00:35:09,083 --> 00:35:10,790 Ketua Rumah Kiramman. 287 00:35:10,791 --> 00:35:12,749 Panggil saya dengan hormat 288 00:35:12,750 --> 00:35:14,666 atau tutup mulut awak. 289 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 Saya akan ketuai pasukan penyerang ke Zaun dengan tiga objektif. 290 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Cari Jinx, 291 00:35:23,416 --> 00:35:24,500 musnahkan Shimmer 292 00:35:25,291 --> 00:35:28,333 dan tumpaskan mana-mana ejen yang masih setia kepada Silco. 293 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 Kenapa awak fikir cara awak lebih baik daripada pasukan kami hari ini? 294 00:35:35,625 --> 00:35:37,333 Kami juga ada beberapa kejutan. 295 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 TOKOH KEMAJUAN 296 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 Terjemahan sari kata oleh Siti Syirah Binti Mohamad Salleh