1
00:00:39,833 --> 00:00:40,666
Mel.
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,708
Mel, wszystko w porządku?
3
00:01:07,875 --> 00:01:08,708
Już dobrze.
4
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
Nie.
5
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
- Jesteś cała?
- Nic mi nie jest.
6
00:01:48,291 --> 00:01:49,833
Ruchy!
7
00:05:54,000 --> 00:05:55,749
Była wspaniałą kobietą.
8
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
I dobrą przyjaciółką.
9
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
Nie wiem, jak zmierzymy się
z tym kryzysem bez niej.
10
00:06:10,000 --> 00:06:13,083
Strach pomyśleć,
że prawie poparliśmy niepodległość
11
00:06:13,666 --> 00:06:15,541
odpowiedzialnych za to potworów.
12
00:06:17,333 --> 00:06:19,291
Mieliśmy ustanowić porządek.
13
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
Tymczasem uśpiliśmy naszą czujność.
14
00:06:23,083 --> 00:06:24,458
Ja przejrzałem na oczy.
15
00:06:25,000 --> 00:06:30,083
Nie będziemy śnić o pokoju,
aż nie pozbędziemy się zagrożenia.
16
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
Miło, że pomagasz radnemu Salo, matko.
17
00:06:34,583 --> 00:06:36,082
Skoro nastała wojna,
18
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
zdecydowałem się zasięgnąć rady
od tak wytrawnej weteran.
19
00:06:41,125 --> 00:06:43,707
Zajmijmy się najważniejszymi sprawami.
20
00:06:43,708 --> 00:06:46,165
Nasi obywatele są przerażeni, cierpiący.
21
00:06:46,166 --> 00:06:49,582
Muszą wiedzieć, że ich przywódcy
mają sytuację pod kontrolą.
22
00:06:49,583 --> 00:06:51,665
Czas na bezprecedensowy pokaz siły.
23
00:06:51,666 --> 00:06:56,124
Zalejemy dolne miasto Strażnikami
uzbrojonymi w hextech.
24
00:06:56,125 --> 00:06:58,665
Ucierpią przy tym niewinni.
25
00:06:58,666 --> 00:07:02,082
Ilu jeszcze radnych musi zginąć,
żeby do was dotarło?
26
00:07:02,083 --> 00:07:03,333
Jesteśmy oblężeni.
27
00:07:07,958 --> 00:07:09,333
Co ona tu robi?
28
00:07:09,875 --> 00:07:12,290
Funkcjonariuszka Kiramman
była świadkinią ataku.
29
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
Jej zdaniem za incydent odpowiada
jedna, obłąkana osoba.
30
00:07:16,291 --> 00:07:17,249
Jinx.
31
00:07:17,250 --> 00:07:18,374
Silco nie żyje.
32
00:07:18,375 --> 00:07:20,457
Podziemie jest pozbawione przywódcy.
33
00:07:20,458 --> 00:07:23,582
Jeśli wcielimy twój plan w życie,
zjednoczą się przeciw nam.
34
00:07:23,583 --> 00:07:25,207
Masz lepszy pomysł?
35
00:07:25,208 --> 00:07:26,125
Skarcimy ich?
36
00:07:26,666 --> 00:07:27,874
Damy reprymendę?
37
00:07:27,875 --> 00:07:30,040
Wykorzystajmy fakt, że są podzieleni.
38
00:07:30,041 --> 00:07:31,624
Obarczmy Jinx atakiem
39
00:07:31,625 --> 00:07:34,374
i wyznaczmy za nią wysoką nagrodę.
40
00:07:34,375 --> 00:07:35,374
Przepraszam, Mel.
41
00:07:35,375 --> 00:07:38,499
Nie chcę powierzać
naszego losu przypadkowi.
42
00:07:38,500 --> 00:07:40,124
Wiemy, jak nieuchwytna jest Jinx.
43
00:07:40,125 --> 00:07:43,833
Będziemy mogli zacząć odbudowę dopiero,
gdy zostanie ukarana.
44
00:07:48,208 --> 00:07:51,625
Postanowione. Dwa do jednego.
45
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
Rozpoczynamy inwazję.
46
00:07:57,541 --> 00:07:58,957
Czy mogę?
47
00:07:58,958 --> 00:08:00,499
W czasach kryzysu
48
00:08:00,500 --> 00:08:04,374
powinniśmy przyjąć jednogłośne stanowisko,
49
00:08:04,375 --> 00:08:06,541
niezależnie od osobistych uczuć.
50
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
Cóż za mądrość.
51
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
Zgadzam się poprzeć inwazję.
52
00:08:16,250 --> 00:08:18,500
Ale zabraniam użycia hextechu.
53
00:08:19,500 --> 00:08:21,165
Kierujemy się etosem.
54
00:08:21,166 --> 00:08:24,166
Użycie takiej potęgi to ostateczność.
55
00:08:25,708 --> 00:08:26,875
Zgadzam się.
56
00:08:28,791 --> 00:08:31,708
Postanowione. Dwa do jednego.
57
00:09:45,125 --> 00:09:46,916
Miałam ją na celowniku.
58
00:10:00,791 --> 00:10:03,166
Matka zostawiła to dla ciebie.
59
00:10:04,916 --> 00:10:06,083
Klucz Kirammanów?
60
00:10:06,666 --> 00:10:08,083
Nie, ja...
61
00:10:09,041 --> 00:10:10,415
Nie zasługuję na to.
62
00:10:10,416 --> 00:10:13,125
To twoje dziedzictwo, Caitlyn.
63
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Co ona wciąż tu robi?
64
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Cześć.
65
00:11:19,708 --> 00:11:20,958
Miałaś rację, Cait.
66
00:11:21,500 --> 00:11:22,916
Nie ma już Powder.
67
00:11:24,541 --> 00:11:25,915
Ale nie jest za późno.
68
00:11:25,916 --> 00:11:29,790
Jeśli Jayce naprawi rękawice,
zajmę się tym sama.
69
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Już nikt więcej nie ucierpi.
70
00:11:32,208 --> 00:11:33,124
Nie.
71
00:11:33,125 --> 00:11:34,749
Koniec z samotnymi misjami.
72
00:11:34,750 --> 00:11:36,874
Koniec z brawurowymi planami.
73
00:11:36,875 --> 00:11:38,249
Moja matka miała rację.
74
00:11:38,250 --> 00:11:40,874
Byłam arogancka
i wzięłam na siebie zbyt wiele,
75
00:11:40,875 --> 00:11:42,500
a ona za to zapłaciła.
76
00:11:46,583 --> 00:11:48,833
Wysyłają Strażników za Jinx.
77
00:11:50,000 --> 00:11:51,375
Dołączę do nich.
78
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
Pozwól mi pomóc.
79
00:11:54,750 --> 00:11:55,583
Możesz.
80
00:12:04,083 --> 00:12:05,000
Jako jedna z nas.
81
00:12:05,833 --> 00:12:08,332
Cait, nie mogę tego nosić.
82
00:12:08,333 --> 00:12:09,791
Ludzie chcą krwi.
83
00:12:10,500 --> 00:12:11,915
Rada ich nie powstrzyma.
84
00:12:11,916 --> 00:12:14,958
Możesz pokazać,
że nie każdy zaunita wspiera Jinx.
85
00:12:15,958 --> 00:12:17,000
Pokażemy im.
86
00:12:18,041 --> 00:12:18,958
Razem.
87
00:12:19,541 --> 00:12:21,290
Widziałam, jak zabili moich rodziców.
88
00:12:21,291 --> 00:12:23,540
Masz pojęcie, jakie to uczucie?
89
00:12:23,541 --> 00:12:24,457
Tak.
90
00:12:24,458 --> 00:12:25,541
Mam.
91
00:12:30,375 --> 00:12:32,291
Myślałam, że jesteś po naszej stronie.
92
00:12:33,375 --> 00:12:34,791
Myślałaś?
93
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
Uważaj.
94
00:13:13,916 --> 00:13:14,833
Przepraszam.
95
00:13:18,416 --> 00:13:19,666
Nic nowego.
96
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
Wszystko gra?
97
00:13:41,583 --> 00:13:42,665
Czy...
98
00:13:42,666 --> 00:13:44,833
straciłaś kogoś podczas ataku?
99
00:14:13,291 --> 00:14:14,375
Jak się czuje?
100
00:14:14,958 --> 00:14:16,916
Bez zmian. Oddycha.
101
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
Ma stały puls.
102
00:14:20,541 --> 00:14:21,625
Poza tym
103
00:14:22,666 --> 00:14:24,166
możemy sobie gdybać.
104
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Co to z nim robi?
105
00:14:44,708 --> 00:14:46,915
Hexrdzeń wciąż ewoluuje.
106
00:14:46,916 --> 00:14:50,165
Zmienia runiczne wzory tak szybko,
że nie nadążam.
107
00:14:50,166 --> 00:14:52,791
Wiem tylko, że trzyma go przy życiu.
108
00:14:54,583 --> 00:14:57,458
Viktor byłby zafascynowany taką zagadką,
gdyby nie...
109
00:15:01,791 --> 00:15:04,166
To ja powinienem tam tkwić zamiast niego.
110
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
Nie mów tak.
111
00:15:07,500 --> 00:15:09,332
Wróci do nas.
112
00:15:09,333 --> 00:15:11,832
Nie rozumiem tego.
113
00:15:11,833 --> 00:15:13,332
Stał tuż obok mnie.
114
00:15:13,333 --> 00:15:16,665
Dlaczego odniósł takie obrażenia, a mnie...
115
00:15:16,666 --> 00:15:18,708
Mnie nawet nie drasnęło?
116
00:15:23,833 --> 00:15:26,208
Nie doszukuj się w tym sensu, Jayce.
117
00:15:28,333 --> 00:15:29,666
Jak poszło z Radą?
118
00:15:31,083 --> 00:15:32,458
Moja matka wkroczyła do gry.
119
00:15:34,541 --> 00:15:36,874
Omotała już Salo.
120
00:15:36,875 --> 00:15:39,833
Wykorzystuje jego żałobę,
by dobrać się do hextechu.
121
00:15:41,208 --> 00:15:43,499
Mel, obiecałem Viktorowi.
122
00:15:43,500 --> 00:15:44,791
Nigdy więcej.
123
00:15:45,375 --> 00:15:46,374
Nie martw się.
124
00:15:46,375 --> 00:15:47,415
Zajęłam się tym.
125
00:15:47,416 --> 00:15:49,833
Nie pozwolę im zrujnować twojego marzenia.
126
00:15:55,750 --> 00:15:56,833
Caitlyn też tam była.
127
00:15:57,416 --> 00:15:58,957
Powinieneś ją odwiedzić.
128
00:15:58,958 --> 00:16:02,666
Dobrze to ukrywa,
ale biedna dziewczyna strasznie cierpi.
129
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Cześć, Szczawiu.
130
00:16:59,375 --> 00:17:01,541
- Jak mnie znalazłeś?
- Twój tata mi pomógł.
131
00:17:03,958 --> 00:17:06,958
Przychodziłyśmy tu z mamą,
gdy potrzebowałyśmy odskoczni.
132
00:17:08,500 --> 00:17:10,750
Tutaj nigdy się nie kłóciłyśmy.
133
00:17:11,333 --> 00:17:13,416
Przepraszam, że zniknąłem.
134
00:17:15,375 --> 00:17:16,458
Co z Viktorem?
135
00:17:20,041 --> 00:17:22,250
Ciężko powiedzieć.
136
00:17:23,541 --> 00:17:25,041
Od tamtego dnia...
137
00:17:27,000 --> 00:17:29,708
wciąż mam przed oczami trzy twarze.
138
00:17:32,500 --> 00:17:33,375
Widzę matkę.
139
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
Kiedy ją znaleźli.
140
00:17:36,375 --> 00:17:38,832
I czuję, jakbym tonęła,
141
00:17:38,833 --> 00:17:41,291
jak kamień połknięty przez ciemne wody.
142
00:17:42,291 --> 00:17:44,083
Potem widzę Jinx.
143
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
Śmiejącą się.
144
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
Chcę na zawsze zmazać
ten uśmiech z jej twarzy.
145
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
Cait.
146
00:17:51,291 --> 00:17:52,124
Wiem.
147
00:17:52,125 --> 00:17:53,874
Po prostu już rozumiem,
148
00:17:53,875 --> 00:17:55,999
jak łatwo jest ich nienawidzić.
149
00:17:56,000 --> 00:17:57,791
Wystarczy jeden okrutny czyn.
150
00:18:00,833 --> 00:18:02,250
W końcu widzę Vi.
151
00:18:04,291 --> 00:18:06,332
Poprosiłam ją, by wstąpiła do Straży.
152
00:18:06,333 --> 00:18:08,791
Odmówiła.
153
00:18:09,375 --> 00:18:11,375
Vi? Z odznaką?
154
00:18:11,958 --> 00:18:15,666
Uważa, że te twoje rękawice
rozwiążą wszystkie jej problemy.
155
00:18:18,000 --> 00:18:19,416
A jeśli ma rację?
156
00:18:20,916 --> 00:18:23,082
Hextech może utrzymać nas przy życiu,
157
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
ale nie to nas ocali.
158
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Ja.
159
00:18:35,541 --> 00:18:37,208
Wstąpić do tych kasztanów.
160
00:18:38,291 --> 00:18:40,541
Myślałam, że brakuje jej poczucia humoru.
161
00:18:42,291 --> 00:18:43,540
Ja tam lubię kasztany.
162
00:18:43,541 --> 00:18:44,790
Jej tata ma rację.
163
00:18:44,791 --> 00:18:47,041
Co ja tu jeszcze robię?
164
00:18:49,875 --> 00:18:50,708
Tyle że...
165
00:18:51,250 --> 00:18:53,375
To ja stworzyłam tego potwora.
166
00:18:58,916 --> 00:18:59,750
Vi?
167
00:19:08,250 --> 00:19:09,166
Ktoś ty?
168
00:19:09,833 --> 00:19:11,875
I skąd wiesz, jak mam na imię?
169
00:19:12,958 --> 00:19:16,249
Młodsza funkcjonariuszka Nolen. Maddie.
170
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
I...
171
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
masz to wytatuowane na twarzy.
172
00:19:24,500 --> 00:19:25,582
To czego chcecie?
173
00:19:25,583 --> 00:19:26,665
Przeszukać mnie?
174
00:19:26,666 --> 00:19:28,500
Wyprowadzić z posesji?
175
00:19:29,208 --> 00:19:31,083
Czy po prostu marnujecie mój czas?
176
00:19:31,625 --> 00:19:34,457
Przeszukać? Nie.
177
00:19:34,458 --> 00:19:38,249
Jesteś legendą pośród Strażników.
178
00:19:38,250 --> 00:19:42,208
Caitlyn narobiła rabanu,
gdy chcieli odmówić ci miejsca.
179
00:19:42,750 --> 00:19:44,041
Muszę spytać.
180
00:19:44,583 --> 00:19:45,540
Czy to prawda?
181
00:19:45,541 --> 00:19:48,707
Sama rozprawiłaś się z Silco,
gdy Rada nie chciała cię wesprzeć?
182
00:19:48,708 --> 00:19:50,250
Rozbiłaś jego gang?
183
00:19:51,875 --> 00:19:53,290
Cait tak powiedziała?
184
00:19:53,291 --> 00:19:54,582
Powiedziała,
185
00:19:54,583 --> 00:19:57,082
że gdyby każdy Strażnik
miał tak wielkie serce,
186
00:19:57,083 --> 00:19:58,958
moglibyśmy podbić Noxus.
187
00:20:00,250 --> 00:20:02,791
Potem zagroziła,
że wycofa rodzinne fundusze.
188
00:20:03,333 --> 00:20:06,125
W każdym razie cieszę się,
że wstępujesz w nasze szeregi.
189
00:20:09,500 --> 00:20:11,707
Po zdradzie szeryfa...
190
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
Powiem tyle:
191
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
dobrze wiedzieć,
że został jeszcze ktoś porządny.
192
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
Funkcjonariuszko Nolen.
193
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
Służba wzywa.
194
00:20:44,916 --> 00:20:46,125
To był zaszczyt, Vi.
195
00:21:07,666 --> 00:21:09,707
- Śmiało.
- Tędy proszę.
196
00:21:09,708 --> 00:21:12,250
- Stać.
- Proszę się nie zatrzymywać.
197
00:21:52,458 --> 00:21:55,541
Jednym z przywilejów bycia waszą radną
198
00:21:56,083 --> 00:21:59,916
jest możliwość stanięcia na tym podium
199
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
i zobaczenia tylu ludzi,
200
00:22:02,583 --> 00:22:05,249
których łączy coś więcej.
201
00:22:05,250 --> 00:22:07,125
Nie krew czy słowa,
202
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
ale nadzieja.
203
00:22:11,458 --> 00:22:12,958
Ciekawość.
204
00:22:14,875 --> 00:22:18,958
Potrzeba zostawienia po sobie świata
w lepszym stanie, niż go zastaliśmy.
205
00:22:20,333 --> 00:22:24,083
To, co nas łączy, czyni z nas jeden naród.
206
00:22:37,166 --> 00:22:42,250
Dziś łączy nas nieopisana strata.
207
00:22:43,875 --> 00:22:45,625
Radny Irius Bolbok,
208
00:22:46,333 --> 00:22:47,999
radny Torman Hoskel
209
00:22:48,000 --> 00:22:51,416
i radna Cassandra Kiramman
zostali nam odebrani.
210
00:22:53,958 --> 00:22:56,000
Ale nie zostaną zapomniani.
211
00:22:59,458 --> 00:23:00,832
Wznieśliśmy ten pomnik,
212
00:23:00,833 --> 00:23:03,791
by pamiętać o nich
i ich nieocenionym wsparciu.
213
00:23:06,291 --> 00:23:08,208
Ich życiu poświęconemu służbie.
214
00:23:10,083 --> 00:23:13,040
Nie o tchórzliwym czynie,
który nam ich odebrał.
215
00:23:13,041 --> 00:23:14,833
Nie może pani tam wejść...
216
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Choć otrzymaliśmy straszliwy cios,
217
00:23:22,791 --> 00:23:26,500
zapewniam was,
że prawo zwycięży w Piltover.
218
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
- Nie.
- Znajdziemy odpowiedzialne osoby.
219
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
Odpowiedzą za swoje zbrodnie.
220
00:23:34,083 --> 00:23:35,500
Straszne, prawda?
221
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Utracić kogoś bliskiego.
222
00:24:12,250 --> 00:24:15,166
Nie jesteście bezpieczni, górniacy!
223
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
Nikt nie jest bezpieczny.
224
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
Uważaj.
225
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
Ruszaj.
226
00:26:54,416 --> 00:26:56,290
Wyprowadź stąd radnych.
227
00:26:56,291 --> 00:26:57,374
Mam pomysł.
228
00:26:57,375 --> 00:26:58,833
Co robisz?
229
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
Za mojego syna.
230
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
No dalej.
231
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
Szlag.
232
00:31:46,833 --> 00:31:48,415
Teren zabezpieczony.
233
00:31:48,416 --> 00:31:49,333
Zobaczymy.
234
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
Byłam pewna, że dasz się zabić.
235
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
Chodź ze mną.
236
00:32:13,583 --> 00:32:14,582
Podczas uroczystości.
237
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
Mam cię.
238
00:32:16,250 --> 00:32:18,957
Co to za dzikusy?
239
00:32:18,958 --> 00:32:20,957
Chcieli zrobić zamieszanie.
240
00:32:20,958 --> 00:32:22,707
Próbują was zastraszyć.
241
00:32:22,708 --> 00:32:25,041
Tylko mnie wkurzyli.
242
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
Musisz...
243
00:32:27,250 --> 00:32:30,040
Musisz znaleźć sposób
na odwołanie inwazji.
244
00:32:30,041 --> 00:32:31,082
Że co?
245
00:32:31,083 --> 00:32:33,249
Tę walkę stoczyliście na waszym terenie.
246
00:32:33,250 --> 00:32:35,540
Na dole to oni będą dyktować warunki.
247
00:32:35,541 --> 00:32:38,457
Nic już nie jest na naszych warunkach.
248
00:32:38,458 --> 00:32:41,750
- Może czas to zmienić?
- Nie wiem jak.
249
00:32:42,375 --> 00:32:45,249
Zginęła, zostawiając po sobie pustkę,
250
00:32:45,250 --> 00:32:47,666
którą ja mam jakoś wypełnić.
251
00:32:48,708 --> 00:32:50,625
Jakby jej nigdy nie było.
252
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Hej.
253
00:32:52,583 --> 00:32:53,416
Nic z tego.
254
00:32:54,041 --> 00:32:55,750
Pustka z czasem maleje, ale...
255
00:32:56,791 --> 00:32:57,875
nie wypełnisz jej.
256
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
Przepraszam, że wyskoczyłam z tą odznaką.
257
00:33:07,125 --> 00:33:08,374
Po prostu...
258
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
jakby na to nie patrzeć,
259
00:33:10,708 --> 00:33:12,665
jeśli spróbuję dopaść twoją siostrę sama,
260
00:33:12,666 --> 00:33:14,791
jedna z nas zginie.
261
00:33:16,708 --> 00:33:18,208
Wszystko się rozpada.
262
00:33:20,083 --> 00:33:21,000
Wcale nie.
263
00:33:22,750 --> 00:33:23,833
Nie pozwolimy na to.
264
00:33:38,083 --> 00:33:41,166
Wątpisz w zalety swojego dziedzictwa.
265
00:33:42,958 --> 00:33:44,333
Jest w tym kropla mądrości.
266
00:33:47,250 --> 00:33:48,208
Lecz pamiętaj,
267
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
jesteś z rodu Kiramman.
268
00:34:23,375 --> 00:34:24,957
Nigdy za naszego życia
269
00:34:24,958 --> 00:34:28,958
przywódcy Piltover nie zostali zmuszeni
do ukrycia się w podziemiach.
270
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
Ale proszę bardzo.
271
00:34:32,708 --> 00:34:37,666
Czy ktoś jeszcze ma wątpliwości,
że nie chodzi tu o jednego szaleńca?
272
00:34:38,208 --> 00:34:41,957
Jak im się udało przemycić
tyle stworów na ceremonię?
273
00:34:41,958 --> 00:34:45,040
Myślałam, że podjęliśmy
wszelkie środki bezpieczeństwa.
274
00:34:45,041 --> 00:34:46,541
Musieli mieć pomoc.
275
00:34:47,083 --> 00:34:48,375
Od kogoś stąd.
276
00:34:48,958 --> 00:34:51,124
Nie możemy się nad sobą użalać.
277
00:34:51,125 --> 00:34:53,249
Jeśli nie uzbroimy się w hextech,
278
00:34:53,250 --> 00:34:55,291
nasze zasady będą bezużyteczne.
279
00:34:56,875 --> 00:34:57,708
Ja...
280
00:34:58,791 --> 00:35:01,082
Nie jesteśmy gotowi
na inwazję na pełną skalę.
281
00:35:01,083 --> 00:35:02,957
Atak dolnego miasta nam to udowodnił.
282
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
To zamknięte posiedzenie Rady.
Kto cię tu wpuścił?
283
00:35:07,041 --> 00:35:09,082
Jestem odznaczoną funkcjonariuszką.
284
00:35:09,083 --> 00:35:10,790
Głową rodu Kiramman.
285
00:35:10,791 --> 00:35:12,749
Odnoś się do mnie z szacunkiem
286
00:35:12,750 --> 00:35:14,666
albo milcz.
287
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
Udamy się do Zaun,
by zrealizować trzy cele:
288
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
namierzyć Jinx,
289
00:35:23,416 --> 00:35:24,500
zlikwidować Migot
290
00:35:25,291 --> 00:35:28,333
i zneutralizować agentów,
którzy wciąż są lojalni wobec Silco.
291
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
Skąd pewność, że pójdzie wam lepiej
niż naszym siłom dzisiaj?
292
00:35:35,625 --> 00:35:37,333
Mamy w zanadrzu kilka niespodzianek.
293
00:36:21,708 --> 00:36:24,708
CZŁOWIEK POSTĘPU
294
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
Napisy: Wojciech Winkowski