1 00:00:39,833 --> 00:00:40,666 Mel. 2 00:00:47,000 --> 00:00:49,708 Mel, wszystko w porządku? 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 Już dobrze. 4 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 Nie. 5 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - Jesteś cała? - Nic mi nie jest. 6 00:01:48,291 --> 00:01:49,833 Ruchy! 7 00:05:54,000 --> 00:05:55,749 Była wspaniałą kobietą. 8 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 I dobrą przyjaciółką. 9 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 Nie wiem, jak zmierzymy się z tym kryzysem bez niej. 10 00:06:10,000 --> 00:06:13,083 Strach pomyśleć, że prawie poparliśmy niepodległość 11 00:06:13,666 --> 00:06:15,541 odpowiedzialnych za to potworów. 12 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 Mieliśmy ustanowić porządek. 13 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 Tymczasem uśpiliśmy naszą czujność. 14 00:06:23,083 --> 00:06:24,458 Ja przejrzałem na oczy. 15 00:06:25,000 --> 00:06:30,083 Nie będziemy śnić o pokoju, aż nie pozbędziemy się zagrożenia. 16 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 Miło, że pomagasz radnemu Salo, matko. 17 00:06:34,583 --> 00:06:36,082 Skoro nastała wojna, 18 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 zdecydowałem się zasięgnąć rady od tak wytrawnej weteran. 19 00:06:41,125 --> 00:06:43,707 Zajmijmy się najważniejszymi sprawami. 20 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 Nasi obywatele są przerażeni, cierpiący. 21 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 Muszą wiedzieć, że ich przywódcy mają sytuację pod kontrolą. 22 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 Czas na bezprecedensowy pokaz siły. 23 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 Zalejemy dolne miasto Strażnikami uzbrojonymi w hextech. 24 00:06:56,125 --> 00:06:58,665 Ucierpią przy tym niewinni. 25 00:06:58,666 --> 00:07:02,082 Ilu jeszcze radnych musi zginąć, żeby do was dotarło? 26 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 Jesteśmy oblężeni. 27 00:07:07,958 --> 00:07:09,333 Co ona tu robi? 28 00:07:09,875 --> 00:07:12,290 Funkcjonariuszka Kiramman była świadkinią ataku. 29 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 Jej zdaniem za incydent odpowiada jedna, obłąkana osoba. 30 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 Jinx. 31 00:07:17,250 --> 00:07:18,374 Silco nie żyje. 32 00:07:18,375 --> 00:07:20,457 Podziemie jest pozbawione przywódcy. 33 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 Jeśli wcielimy twój plan w życie, zjednoczą się przeciw nam. 34 00:07:23,583 --> 00:07:25,207 Masz lepszy pomysł? 35 00:07:25,208 --> 00:07:26,125 Skarcimy ich? 36 00:07:26,666 --> 00:07:27,874 Damy reprymendę? 37 00:07:27,875 --> 00:07:30,040 Wykorzystajmy fakt, że są podzieleni. 38 00:07:30,041 --> 00:07:31,624 Obarczmy Jinx atakiem 39 00:07:31,625 --> 00:07:34,374 i wyznaczmy za nią wysoką nagrodę. 40 00:07:34,375 --> 00:07:35,374 Przepraszam, Mel. 41 00:07:35,375 --> 00:07:38,499 Nie chcę powierzać naszego losu przypadkowi. 42 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 Wiemy, jak nieuchwytna jest Jinx. 43 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 Będziemy mogli zacząć odbudowę dopiero, gdy zostanie ukarana. 44 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 Postanowione. Dwa do jednego. 45 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 Rozpoczynamy inwazję. 46 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 Czy mogę? 47 00:07:58,958 --> 00:08:00,499 W czasach kryzysu 48 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 powinniśmy przyjąć jednogłośne stanowisko, 49 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 niezależnie od osobistych uczuć. 50 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Cóż za mądrość. 51 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 Zgadzam się poprzeć inwazję. 52 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 Ale zabraniam użycia hextechu. 53 00:08:19,500 --> 00:08:21,165 Kierujemy się etosem. 54 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 Użycie takiej potęgi to ostateczność. 55 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 Zgadzam się. 56 00:08:28,791 --> 00:08:31,708 Postanowione. Dwa do jednego. 57 00:09:45,125 --> 00:09:46,916 Miałam ją na celowniku. 58 00:10:00,791 --> 00:10:03,166 Matka zostawiła to dla ciebie. 59 00:10:04,916 --> 00:10:06,083 Klucz Kirammanów? 60 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 Nie, ja... 61 00:10:09,041 --> 00:10:10,415 Nie zasługuję na to. 62 00:10:10,416 --> 00:10:13,125 To twoje dziedzictwo, Caitlyn. 63 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Co ona wciąż tu robi? 64 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Cześć. 65 00:11:19,708 --> 00:11:20,958 Miałaś rację, Cait. 66 00:11:21,500 --> 00:11:22,916 Nie ma już Powder. 67 00:11:24,541 --> 00:11:25,915 Ale nie jest za późno. 68 00:11:25,916 --> 00:11:29,790 Jeśli Jayce naprawi rękawice, zajmę się tym sama. 69 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Już nikt więcej nie ucierpi. 70 00:11:32,208 --> 00:11:33,124 Nie. 71 00:11:33,125 --> 00:11:34,749 Koniec z samotnymi misjami. 72 00:11:34,750 --> 00:11:36,874 Koniec z brawurowymi planami. 73 00:11:36,875 --> 00:11:38,249 Moja matka miała rację. 74 00:11:38,250 --> 00:11:40,874 Byłam arogancka i wzięłam na siebie zbyt wiele, 75 00:11:40,875 --> 00:11:42,500 a ona za to zapłaciła. 76 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Wysyłają Strażników za Jinx. 77 00:11:50,000 --> 00:11:51,375 Dołączę do nich. 78 00:11:51,958 --> 00:11:54,125 Pozwól mi pomóc. 79 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 Możesz. 80 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 Jako jedna z nas. 81 00:12:05,833 --> 00:12:08,332 Cait, nie mogę tego nosić. 82 00:12:08,333 --> 00:12:09,791 Ludzie chcą krwi. 83 00:12:10,500 --> 00:12:11,915 Rada ich nie powstrzyma. 84 00:12:11,916 --> 00:12:14,958 Możesz pokazać, że nie każdy zaunita wspiera Jinx. 85 00:12:15,958 --> 00:12:17,000 Pokażemy im. 86 00:12:18,041 --> 00:12:18,958 Razem. 87 00:12:19,541 --> 00:12:21,290 Widziałam, jak zabili moich rodziców. 88 00:12:21,291 --> 00:12:23,540 Masz pojęcie, jakie to uczucie? 89 00:12:23,541 --> 00:12:24,457 Tak. 90 00:12:24,458 --> 00:12:25,541 Mam. 91 00:12:30,375 --> 00:12:32,291 Myślałam, że jesteś po naszej stronie. 92 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 Myślałaś? 93 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 Uważaj. 94 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 Przepraszam. 95 00:13:18,416 --> 00:13:19,666 Nic nowego. 96 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 Wszystko gra? 97 00:13:41,583 --> 00:13:42,665 Czy... 98 00:13:42,666 --> 00:13:44,833 straciłaś kogoś podczas ataku? 99 00:14:13,291 --> 00:14:14,375 Jak się czuje? 100 00:14:14,958 --> 00:14:16,916 Bez zmian. Oddycha. 101 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 Ma stały puls. 102 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 Poza tym 103 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 możemy sobie gdybać. 104 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Co to z nim robi? 105 00:14:44,708 --> 00:14:46,915 Hexrdzeń wciąż ewoluuje. 106 00:14:46,916 --> 00:14:50,165 Zmienia runiczne wzory tak szybko, że nie nadążam. 107 00:14:50,166 --> 00:14:52,791 Wiem tylko, że trzyma go przy życiu. 108 00:14:54,583 --> 00:14:57,458 Viktor byłby zafascynowany taką zagadką, gdyby nie... 109 00:15:01,791 --> 00:15:04,166 To ja powinienem tam tkwić zamiast niego. 110 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 Nie mów tak. 111 00:15:07,500 --> 00:15:09,332 Wróci do nas. 112 00:15:09,333 --> 00:15:11,832 Nie rozumiem tego. 113 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 Stał tuż obok mnie. 114 00:15:13,333 --> 00:15:16,665 Dlaczego odniósł takie obrażenia, a mnie... 115 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 Mnie nawet nie drasnęło? 116 00:15:23,833 --> 00:15:26,208 Nie doszukuj się w tym sensu, Jayce. 117 00:15:28,333 --> 00:15:29,666 Jak poszło z Radą? 118 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 Moja matka wkroczyła do gry. 119 00:15:34,541 --> 00:15:36,874 Omotała już Salo. 120 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 Wykorzystuje jego żałobę, by dobrać się do hextechu. 121 00:15:41,208 --> 00:15:43,499 Mel, obiecałem Viktorowi. 122 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 Nigdy więcej. 123 00:15:45,375 --> 00:15:46,374 Nie martw się. 124 00:15:46,375 --> 00:15:47,415 Zajęłam się tym. 125 00:15:47,416 --> 00:15:49,833 Nie pozwolę im zrujnować twojego marzenia. 126 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 Caitlyn też tam była. 127 00:15:57,416 --> 00:15:58,957 Powinieneś ją odwiedzić. 128 00:15:58,958 --> 00:16:02,666 Dobrze to ukrywa, ale biedna dziewczyna strasznie cierpi. 129 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Cześć, Szczawiu. 130 00:16:59,375 --> 00:17:01,541 - Jak mnie znalazłeś? - Twój tata mi pomógł. 131 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 Przychodziłyśmy tu z mamą, gdy potrzebowałyśmy odskoczni. 132 00:17:08,500 --> 00:17:10,750 Tutaj nigdy się nie kłóciłyśmy. 133 00:17:11,333 --> 00:17:13,416 Przepraszam, że zniknąłem. 134 00:17:15,375 --> 00:17:16,458 Co z Viktorem? 135 00:17:20,041 --> 00:17:22,250 Ciężko powiedzieć. 136 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 Od tamtego dnia... 137 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 wciąż mam przed oczami trzy twarze. 138 00:17:32,500 --> 00:17:33,375 Widzę matkę. 139 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 Kiedy ją znaleźli. 140 00:17:36,375 --> 00:17:38,832 I czuję, jakbym tonęła, 141 00:17:38,833 --> 00:17:41,291 jak kamień połknięty przez ciemne wody. 142 00:17:42,291 --> 00:17:44,083 Potem widzę Jinx. 143 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 Śmiejącą się. 144 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 Chcę na zawsze zmazać ten uśmiech z jej twarzy. 145 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Cait. 146 00:17:51,291 --> 00:17:52,124 Wiem. 147 00:17:52,125 --> 00:17:53,874 Po prostu już rozumiem, 148 00:17:53,875 --> 00:17:55,999 jak łatwo jest ich nienawidzić. 149 00:17:56,000 --> 00:17:57,791 Wystarczy jeden okrutny czyn. 150 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 W końcu widzę Vi. 151 00:18:04,291 --> 00:18:06,332 Poprosiłam ją, by wstąpiła do Straży. 152 00:18:06,333 --> 00:18:08,791 Odmówiła. 153 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 Vi? Z odznaką? 154 00:18:11,958 --> 00:18:15,666 Uważa, że te twoje rękawice rozwiążą wszystkie jej problemy. 155 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 A jeśli ma rację? 156 00:18:20,916 --> 00:18:23,082 Hextech może utrzymać nas przy życiu, 157 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 ale nie to nas ocali. 158 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Ja. 159 00:18:35,541 --> 00:18:37,208 Wstąpić do tych kasztanów. 160 00:18:38,291 --> 00:18:40,541 Myślałam, że brakuje jej poczucia humoru. 161 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 Ja tam lubię kasztany. 162 00:18:43,541 --> 00:18:44,790 Jej tata ma rację. 163 00:18:44,791 --> 00:18:47,041 Co ja tu jeszcze robię? 164 00:18:49,875 --> 00:18:50,708 Tyle że... 165 00:18:51,250 --> 00:18:53,375 To ja stworzyłam tego potwora. 166 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Vi? 167 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 Ktoś ty? 168 00:19:09,833 --> 00:19:11,875 I skąd wiesz, jak mam na imię? 169 00:19:12,958 --> 00:19:16,249 Młodsza funkcjonariuszka Nolen. Maddie. 170 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 I... 171 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 masz to wytatuowane na twarzy. 172 00:19:24,500 --> 00:19:25,582 To czego chcecie? 173 00:19:25,583 --> 00:19:26,665 Przeszukać mnie? 174 00:19:26,666 --> 00:19:28,500 Wyprowadzić z posesji? 175 00:19:29,208 --> 00:19:31,083 Czy po prostu marnujecie mój czas? 176 00:19:31,625 --> 00:19:34,457 Przeszukać? Nie. 177 00:19:34,458 --> 00:19:38,249 Jesteś legendą pośród Strażników. 178 00:19:38,250 --> 00:19:42,208 Caitlyn narobiła rabanu, gdy chcieli odmówić ci miejsca. 179 00:19:42,750 --> 00:19:44,041 Muszę spytać. 180 00:19:44,583 --> 00:19:45,540 Czy to prawda? 181 00:19:45,541 --> 00:19:48,707 Sama rozprawiłaś się z Silco, gdy Rada nie chciała cię wesprzeć? 182 00:19:48,708 --> 00:19:50,250 Rozbiłaś jego gang? 183 00:19:51,875 --> 00:19:53,290 Cait tak powiedziała? 184 00:19:53,291 --> 00:19:54,582 Powiedziała, 185 00:19:54,583 --> 00:19:57,082 że gdyby każdy Strażnik miał tak wielkie serce, 186 00:19:57,083 --> 00:19:58,958 moglibyśmy podbić Noxus. 187 00:20:00,250 --> 00:20:02,791 Potem zagroziła, że wycofa rodzinne fundusze. 188 00:20:03,333 --> 00:20:06,125 W każdym razie cieszę się, że wstępujesz w nasze szeregi. 189 00:20:09,500 --> 00:20:11,707 Po zdradzie szeryfa... 190 00:20:11,708 --> 00:20:14,375 Powiem tyle: 191 00:20:15,750 --> 00:20:18,458 dobrze wiedzieć, że został jeszcze ktoś porządny. 192 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 Funkcjonariuszko Nolen. 193 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 Służba wzywa. 194 00:20:44,916 --> 00:20:46,125 To był zaszczyt, Vi. 195 00:21:07,666 --> 00:21:09,707 - Śmiało. - Tędy proszę. 196 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - Stać. - Proszę się nie zatrzymywać. 197 00:21:52,458 --> 00:21:55,541 Jednym z przywilejów bycia waszą radną 198 00:21:56,083 --> 00:21:59,916 jest możliwość stanięcia na tym podium 199 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 i zobaczenia tylu ludzi, 200 00:22:02,583 --> 00:22:05,249 których łączy coś więcej. 201 00:22:05,250 --> 00:22:07,125 Nie krew czy słowa, 202 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 ale nadzieja. 203 00:22:11,458 --> 00:22:12,958 Ciekawość. 204 00:22:14,875 --> 00:22:18,958 Potrzeba zostawienia po sobie świata w lepszym stanie, niż go zastaliśmy. 205 00:22:20,333 --> 00:22:24,083 To, co nas łączy, czyni z nas jeden naród. 206 00:22:37,166 --> 00:22:42,250 Dziś łączy nas nieopisana strata. 207 00:22:43,875 --> 00:22:45,625 Radny Irius Bolbok, 208 00:22:46,333 --> 00:22:47,999 radny Torman Hoskel 209 00:22:48,000 --> 00:22:51,416 i radna Cassandra Kiramman zostali nam odebrani. 210 00:22:53,958 --> 00:22:56,000 Ale nie zostaną zapomniani. 211 00:22:59,458 --> 00:23:00,832 Wznieśliśmy ten pomnik, 212 00:23:00,833 --> 00:23:03,791 by pamiętać o nich i ich nieocenionym wsparciu. 213 00:23:06,291 --> 00:23:08,208 Ich życiu poświęconemu służbie. 214 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 Nie o tchórzliwym czynie, który nam ich odebrał. 215 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 Nie może pani tam wejść... 216 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 Choć otrzymaliśmy straszliwy cios, 217 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 zapewniam was, że prawo zwycięży w Piltover. 218 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - Nie. - Znajdziemy odpowiedzialne osoby. 219 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 Odpowiedzą za swoje zbrodnie. 220 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Straszne, prawda? 221 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 Utracić kogoś bliskiego. 222 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 Nie jesteście bezpieczni, górniacy! 223 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 Nikt nie jest bezpieczny. 224 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 Uważaj. 225 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Ruszaj. 226 00:26:54,416 --> 00:26:56,290 Wyprowadź stąd radnych. 227 00:26:56,291 --> 00:26:57,374 Mam pomysł. 228 00:26:57,375 --> 00:26:58,833 Co robisz? 229 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 Za mojego syna. 230 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 No dalej. 231 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 Szlag. 232 00:31:46,833 --> 00:31:48,415 Teren zabezpieczony. 233 00:31:48,416 --> 00:31:49,333 Zobaczymy. 234 00:32:03,458 --> 00:32:05,958 Byłam pewna, że dasz się zabić. 235 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 Chodź ze mną. 236 00:32:13,583 --> 00:32:14,582 Podczas uroczystości. 237 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 Mam cię. 238 00:32:16,250 --> 00:32:18,957 Co to za dzikusy? 239 00:32:18,958 --> 00:32:20,957 Chcieli zrobić zamieszanie. 240 00:32:20,958 --> 00:32:22,707 Próbują was zastraszyć. 241 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 Tylko mnie wkurzyli. 242 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 Musisz... 243 00:32:27,250 --> 00:32:30,040 Musisz znaleźć sposób na odwołanie inwazji. 244 00:32:30,041 --> 00:32:31,082 Że co? 245 00:32:31,083 --> 00:32:33,249 Tę walkę stoczyliście na waszym terenie. 246 00:32:33,250 --> 00:32:35,540 Na dole to oni będą dyktować warunki. 247 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 Nic już nie jest na naszych warunkach. 248 00:32:38,458 --> 00:32:41,750 - Może czas to zmienić? - Nie wiem jak. 249 00:32:42,375 --> 00:32:45,249 Zginęła, zostawiając po sobie pustkę, 250 00:32:45,250 --> 00:32:47,666 którą ja mam jakoś wypełnić. 251 00:32:48,708 --> 00:32:50,625 Jakby jej nigdy nie było. 252 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 Hej. 253 00:32:52,583 --> 00:32:53,416 Nic z tego. 254 00:32:54,041 --> 00:32:55,750 Pustka z czasem maleje, ale... 255 00:32:56,791 --> 00:32:57,875 nie wypełnisz jej. 256 00:33:03,583 --> 00:33:05,750 Przepraszam, że wyskoczyłam z tą odznaką. 257 00:33:07,125 --> 00:33:08,374 Po prostu... 258 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 jakby na to nie patrzeć, 259 00:33:10,708 --> 00:33:12,665 jeśli spróbuję dopaść twoją siostrę sama, 260 00:33:12,666 --> 00:33:14,791 jedna z nas zginie. 261 00:33:16,708 --> 00:33:18,208 Wszystko się rozpada. 262 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 Wcale nie. 263 00:33:22,750 --> 00:33:23,833 Nie pozwolimy na to. 264 00:33:38,083 --> 00:33:41,166 Wątpisz w zalety swojego dziedzictwa. 265 00:33:42,958 --> 00:33:44,333 Jest w tym kropla mądrości. 266 00:33:47,250 --> 00:33:48,208 Lecz pamiętaj, 267 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 jesteś z rodu Kiramman. 268 00:34:23,375 --> 00:34:24,957 Nigdy za naszego życia 269 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 przywódcy Piltover nie zostali zmuszeni do ukrycia się w podziemiach. 270 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 Ale proszę bardzo. 271 00:34:32,708 --> 00:34:37,666 Czy ktoś jeszcze ma wątpliwości, że nie chodzi tu o jednego szaleńca? 272 00:34:38,208 --> 00:34:41,957 Jak im się udało przemycić tyle stworów na ceremonię? 273 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 Myślałam, że podjęliśmy wszelkie środki bezpieczeństwa. 274 00:34:45,041 --> 00:34:46,541 Musieli mieć pomoc. 275 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 Od kogoś stąd. 276 00:34:48,958 --> 00:34:51,124 Nie możemy się nad sobą użalać. 277 00:34:51,125 --> 00:34:53,249 Jeśli nie uzbroimy się w hextech, 278 00:34:53,250 --> 00:34:55,291 nasze zasady będą bezużyteczne. 279 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 Ja... 280 00:34:58,791 --> 00:35:01,082 Nie jesteśmy gotowi na inwazję na pełną skalę. 281 00:35:01,083 --> 00:35:02,957 Atak dolnego miasta nam to udowodnił. 282 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 To zamknięte posiedzenie Rady. Kto cię tu wpuścił? 283 00:35:07,041 --> 00:35:09,082 Jestem odznaczoną funkcjonariuszką. 284 00:35:09,083 --> 00:35:10,790 Głową rodu Kiramman. 285 00:35:10,791 --> 00:35:12,749 Odnoś się do mnie z szacunkiem 286 00:35:12,750 --> 00:35:14,666 albo milcz. 287 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 Udamy się do Zaun, by zrealizować trzy cele: 288 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 namierzyć Jinx, 289 00:35:23,416 --> 00:35:24,500 zlikwidować Migot 290 00:35:25,291 --> 00:35:28,333 i zneutralizować agentów, którzy wciąż są lojalni wobec Silco. 291 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 Skąd pewność, że pójdzie wam lepiej niż naszym siłom dzisiaj? 292 00:35:35,625 --> 00:35:37,333 Mamy w zanadrzu kilka niespodzianek. 293 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 CZŁOWIEK POSTĘPU 294 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 Napisy: Wojciech Winkowski