1
00:00:39,833 --> 00:00:40,666
Mel!
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,708
Mel, ești bine?
3
00:01:07,875 --> 00:01:08,708
Nu-i nimic.
4
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
Nu!
5
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
- Ești rănită?
- N-am nimic.
6
00:01:48,708 --> 00:01:49,833
Haideți!
7
00:05:54,000 --> 00:05:55,749
A fost o femeie măreață.
8
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
O bună prietenă.
9
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
Nu știu cum vom trece
de această criză fără ea.
10
00:06:10,000 --> 00:06:13,083
Când te gândești
că era să le oferim suveranitate
11
00:06:13,666 --> 00:06:15,541
ființelor care au făcut asta...
12
00:06:17,333 --> 00:06:19,291
Noi trebuie să impunem ordinea.
13
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
Și am dormit în front.
14
00:06:23,083 --> 00:06:24,458
Dar eu am deschis ochii.
15
00:06:25,000 --> 00:06:30,083
Nu vor mai fi basme despre pace
până nu eliminăm demonii din subteran.
16
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
Ești amabilă să-l ajuți
pe consilierul Salo, mamă.
17
00:06:34,583 --> 00:06:36,082
Fiind în război,
18
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
mi-am zis că e prudent să-i cer sfatul
unei veterane așa experimentate.
19
00:06:41,125 --> 00:06:43,707
Să trecem la subiect!
20
00:06:43,708 --> 00:06:46,165
Oamenii sunt speriați și suferă.
21
00:06:46,166 --> 00:06:49,582
Trebuie să știe că liderii lor
au situația sub control.
22
00:06:49,583 --> 00:06:51,665
O etalare de forță fără precedent!
23
00:06:51,666 --> 00:06:56,124
Inundăm orașul de jos
cu Agenți înarmați cu Hextech.
24
00:06:56,125 --> 00:06:58,665
Vor suferi și oameni nevinovați.
25
00:06:58,666 --> 00:07:02,082
Câți consilieri trebuie să mai fie făcuți
bucățele ca să te trezești?
26
00:07:02,083 --> 00:07:03,333
Suntem asediați!
27
00:07:07,958 --> 00:07:09,333
Ea ce caută aici?
28
00:07:09,875 --> 00:07:12,290
Ofițer Kiramman a fost martora atacului.
29
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
Ea confirmă că a fost acțiunea
unei singure individe dezaxate.
30
00:07:16,291 --> 00:07:17,249
Jinx.
31
00:07:17,250 --> 00:07:18,374
Silco e mort.
32
00:07:18,375 --> 00:07:20,457
Subteranul nu mai are lider.
33
00:07:20,458 --> 00:07:23,582
Dacă urmăm planul tău,
riscăm să-i unim împotriva noastră.
34
00:07:23,583 --> 00:07:25,207
Și ce propuneți?
35
00:07:25,208 --> 00:07:26,125
O dojană?
36
00:07:26,666 --> 00:07:27,874
O mustrare severă?
37
00:07:27,875 --> 00:07:30,040
Profităm de faptul că sunt dezbinați.
38
00:07:30,041 --> 00:07:31,624
Punem atacul în cârca lui Jinx
39
00:07:31,625 --> 00:07:34,374
și oferim o recompensă
prea mare pentru a fi ignorată.
40
00:07:34,375 --> 00:07:35,374
Îmi pare rău, Mel.
41
00:07:35,375 --> 00:07:38,499
Nu îmi convine să las soarta noastră
în mâna norocului.
42
00:07:38,500 --> 00:07:40,124
Jinx s-a dovedit alunecoasă.
43
00:07:40,125 --> 00:07:43,833
Vindecarea noastră poate începe
abia după ce e adusă în fața legii.
44
00:07:48,208 --> 00:07:51,625
Atunci s-a stabilit,
cu două voturi contra unuia.
45
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
Invadăm.
46
00:07:57,541 --> 00:07:58,957
Dați-mi voie!
47
00:07:58,958 --> 00:08:00,499
În asemenea momente de criză,
48
00:08:00,500 --> 00:08:04,374
e crucial să afișezi unitate
în fața publicului.
49
00:08:04,375 --> 00:08:06,541
Indiferent ce simți.
50
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
Câtă înțelepciune!
51
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
Susțin invazia.
52
00:08:16,250 --> 00:08:18,500
Dar nu accept Hextech sub nicio formă.
53
00:08:19,500 --> 00:08:21,165
Avem Etos.
54
00:08:21,166 --> 00:08:24,166
O asemenea forță trebuie folosită
doar în ultimă instanță.
55
00:08:25,708 --> 00:08:26,875
De acord.
56
00:08:28,791 --> 00:08:31,708
Atunci s-a stabilit,
cu două voturi contra unuia.
57
00:09:45,125 --> 00:09:46,916
Era în vizor.
58
00:10:00,791 --> 00:10:03,166
Mama ta ți-a lăsat asta.
59
00:10:04,916 --> 00:10:06,083
Cheia Kiramman?
60
00:10:06,666 --> 00:10:08,083
Nu, nu sunt...
61
00:10:09,041 --> 00:10:10,415
Nu o merit.
62
00:10:10,416 --> 00:10:13,125
Acum e moștenirea ta, Caitlyn.
63
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Ea ce mai caută aici?
64
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Bună!
65
00:11:19,708 --> 00:11:20,958
Ai avut dreptate, Cait.
66
00:11:21,500 --> 00:11:22,916
Powder s-a dus.
67
00:11:24,541 --> 00:11:25,915
Pot să îndrept lucrurile.
68
00:11:25,916 --> 00:11:29,790
Dacă-l convingi pe Jayce să repare
mănușile, mă descurc singură.
69
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Nimeni altcineva nu va mai fi rănit.
70
00:11:32,208 --> 00:11:33,124
Nu.
71
00:11:33,125 --> 00:11:34,749
Fără misiuni pe cont propriu.
72
00:11:34,750 --> 00:11:36,874
Fără planuri necugetate.
73
00:11:36,875 --> 00:11:38,249
Mama avea dreptate.
74
00:11:38,250 --> 00:11:40,874
Aroganța m-a făcut să mă supraestimez,
75
00:11:40,875 --> 00:11:42,500
iar ea a plătit prețul.
76
00:11:46,583 --> 00:11:48,833
Trimit toți Agenții după Jinx.
77
00:11:50,000 --> 00:11:51,375
Mă duc cu ei.
78
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
Te rog! Trebuie să ajut cumva.
79
00:11:54,750 --> 00:11:55,583
Poți să ajuți.
80
00:12:04,083 --> 00:12:05,749
Fiind una de-a noastră.
81
00:12:05,750 --> 00:12:08,332
Cait, nu pot să port asta.
82
00:12:08,333 --> 00:12:09,791
Oamenii vor sânge.
83
00:12:10,500 --> 00:12:11,915
Consiliul nu-i va opri.
84
00:12:11,916 --> 00:12:14,958
Poți să demonstrezi
că nu e tot Zaun-ul de partea lui Jinx.
85
00:12:15,958 --> 00:12:17,957
Noi putem să le demonstrăm.
86
00:12:17,958 --> 00:12:18,958
Împreună.
87
00:12:19,541 --> 00:12:21,290
I-am văzut cum mi-au omorât părinții.
88
00:12:21,291 --> 00:12:23,540
Știi cum e?
89
00:12:23,541 --> 00:12:24,457
Da!
90
00:12:24,458 --> 00:12:25,541
Știu!
91
00:12:30,375 --> 00:12:32,291
M-am gândit că ești de partea noastră.
92
00:12:33,375 --> 00:12:34,791
Nu te-ai gândit deloc.
93
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
Ia vezi!
94
00:13:13,916 --> 00:13:14,833
Scuze.
95
00:13:18,416 --> 00:13:19,666
Nu e prima dată.
96
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
Te simți bine?
97
00:13:41,583 --> 00:13:44,833
Ai pierdut pe cineva în atac?
98
00:14:13,291 --> 00:14:14,375
Cum e?
99
00:14:14,958 --> 00:14:16,916
La fel ca până acum. Respiră.
100
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
Pulsul e constant.
101
00:14:20,541 --> 00:14:21,625
În rest...
102
00:14:22,666 --> 00:14:24,166
n-am de unde să știu.
103
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Ce îi face?
104
00:14:44,708 --> 00:14:46,915
Hexcore-ul evoluează.
105
00:14:46,916 --> 00:14:50,165
Runele se schimbă
mai repede decât pot ține pasul.
106
00:14:50,166 --> 00:14:52,791
Tot ce știu sigur
e că îl menține în viață.
107
00:14:54,583 --> 00:14:57,458
Lui Viktor i-ar fi plăcut
puzzle-ul ăsta dacă nu era...
108
00:15:01,791 --> 00:15:04,166
Eu ar trebui să fiu în locul lui.
109
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
Nu spune asta!
110
00:15:07,500 --> 00:15:09,332
O să se întoarcă la noi.
111
00:15:09,333 --> 00:15:11,832
Tot nu înțeleg.
112
00:15:11,833 --> 00:15:13,332
Era chiar lângă mine.
113
00:15:13,333 --> 00:15:16,665
Cum de el a pățit asta în urma exploziei,
114
00:15:16,666 --> 00:15:18,708
iar eu n-am avut nicio zgârietură?
115
00:15:23,833 --> 00:15:26,208
Lucrurile astea n-au niciun sens, Jayce.
116
00:15:28,333 --> 00:15:29,666
Cum a mers în Consiliu?
117
00:15:31,083 --> 00:15:32,458
Mama a intrat în joc.
118
00:15:34,541 --> 00:15:36,874
Salo deja i-a căzut în plasă.
119
00:15:36,875 --> 00:15:39,833
Se folosește de suferința lui
ca să pună mâna pe Hextech.
120
00:15:41,208 --> 00:15:43,499
Mel, i-am promis lui Viktor.
121
00:15:43,500 --> 00:15:44,791
Niciodată.
122
00:15:45,375 --> 00:15:47,415
Nu-i nimic, m-am ocupat eu.
123
00:15:47,416 --> 00:15:49,833
N-o să-i las să-ți corupă visul.
124
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
A fost și Caitlyn acolo.
125
00:15:57,416 --> 00:15:58,957
Ai putea să-i faci o vizită.
126
00:15:58,958 --> 00:16:02,666
O ascunde foarte bine,
dar biata fată suferă foarte mult.
127
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Bună!
128
00:16:59,375 --> 00:17:01,541
- Cum m-ai găsit?
- Mi-a spus tatăl tău.
129
00:17:03,958 --> 00:17:06,958
Veneam aici cu mama când voiam să evadăm.
130
00:17:08,500 --> 00:17:10,750
E unul din puținele locuri
în care nu ne certam.
131
00:17:11,333 --> 00:17:13,333
Îmi pare rău că n-am mai dat niciun semn.
132
00:17:15,375 --> 00:17:16,333
Ce face Viktor?
133
00:17:20,041 --> 00:17:22,250
Nici nu știu dacă mai e acolo.
134
00:17:23,541 --> 00:17:25,041
De când s-a întâmplat...
135
00:17:27,000 --> 00:17:29,708
văd întruna doar trei fețe.
136
00:17:32,500 --> 00:17:33,375
O văd pe mama.
137
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
Când au găsit-o.
138
00:17:36,375 --> 00:17:38,832
Și toată ființa mea se prăbușește,
139
00:17:38,833 --> 00:17:41,291
ca o piatră înghițită de ape întunecate.
140
00:17:42,291 --> 00:17:44,000
Apoi o văd pe Jinx.
141
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
Râde.
142
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
Vreau să-i smulg râsetul ăla din gât!
143
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
Cait!
144
00:17:51,291 --> 00:17:53,874
Știu. Doar că acum înțeleg
145
00:17:53,875 --> 00:17:55,999
cât de ușor e să-i urăsc.
146
00:17:56,000 --> 00:17:57,791
O singură faptă rea...
147
00:18:00,833 --> 00:18:02,250
Apoi o văd pe Vi.
148
00:18:04,291 --> 00:18:06,332
I-am propus să îmbrace uniforma.
149
00:18:06,333 --> 00:18:08,791
Evident că a refuzat.
150
00:18:09,375 --> 00:18:11,375
Să poarte Vi o insignă?
151
00:18:11,958 --> 00:18:15,666
Crede că mănușile alea ale tale
îi vor rezolva toate problemele.
152
00:18:18,000 --> 00:18:19,416
Și dacă are dreptate?
153
00:18:20,916 --> 00:18:23,082
Poate că Hextech ne ține în viață,
154
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
dar nu ne va salva.
155
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Eu?
156
00:18:35,541 --> 00:18:37,208
Să intru în patrula sămânțarilor?
157
00:18:38,291 --> 00:18:40,541
Și eu, care credeam
că n-are simțul umorului.
158
00:18:42,291 --> 00:18:43,540
Mie îmi plac semințele.
159
00:18:43,541 --> 00:18:44,790
Tatăl ei are dreptate.
160
00:18:44,791 --> 00:18:47,041
N-are rost să rămân pe aici.
161
00:18:49,875 --> 00:18:53,375
Doar că eu sunt cea care a creat monstrul.
162
00:18:58,916 --> 00:18:59,750
Vi?
163
00:19:08,250 --> 00:19:09,166
Cine ești?
164
00:19:09,833 --> 00:19:11,875
Și de unde știi cum mă cheamă?
165
00:19:12,958 --> 00:19:14,333
Sunt subofițer Nolen.
166
00:19:15,041 --> 00:19:16,249
Maddie.
167
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
Și...
168
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
Ți-e scris pe față.
169
00:19:24,500 --> 00:19:26,665
Ce facem? O percheziție aleatorie?
170
00:19:26,666 --> 00:19:28,500
Mă escortați de pe proprietate?
171
00:19:29,208 --> 00:19:31,083
Sau vreți doar să-mi irosiți vremea?
172
00:19:31,625 --> 00:19:34,457
Percheziție? Nu!
173
00:19:34,458 --> 00:19:38,249
Ești un fel de legendă printre Agenți.
174
00:19:38,250 --> 00:19:42,208
Caitlyn a făcut scandal la secție
când au vrut să-ți refuze înrolarea.
175
00:19:42,750 --> 00:19:44,041
Nu pot să nu te întreb.
176
00:19:44,583 --> 00:19:45,540
E adevărat?
177
00:19:45,541 --> 00:19:48,707
Te-ai dus singură după Silco
când nu te-a sprijinit Consiliul?
178
00:19:48,708 --> 00:19:50,250
Te-ai luptat cu toată gașca lui?
179
00:19:51,875 --> 00:19:53,290
Cait a zis asta?
180
00:19:53,291 --> 00:19:57,082
A zis că, dacă fiecare Agent
ar fi la fel de inimos ca tine,
181
00:19:57,083 --> 00:19:58,958
ne-am putea pune și cu Noxus.
182
00:20:00,250 --> 00:20:02,791
Apoi a amenințat
că retrage finanțarea familiei ei.
183
00:20:03,333 --> 00:20:06,125
Mă rog... Mă bucur că ni te alături.
184
00:20:09,500 --> 00:20:11,707
După ce ne-a trădat șeriful,
185
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
hai să zicem...
186
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
că e bine de știut
că mai există oameni buni.
187
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
Ofițer Nolen!
188
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
Sunt chemată la datorie.
189
00:20:44,916 --> 00:20:46,125
A fost o onoare, Vi.
190
00:21:07,666 --> 00:21:09,707
- Poftiți, doamnă!
- Pe aici.
191
00:21:09,708 --> 00:21:12,250
- Stop!
- Continuați, oameni buni!
192
00:21:52,458 --> 00:21:55,541
Unul dintre multele privilegii
pe care le am în calitate de consilier
193
00:21:56,083 --> 00:21:59,916
e că, din când în când, am ocazia
să stau în spatele acestui pupitru
194
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
și să văd atâția oameni
195
00:22:02,583 --> 00:22:07,125
uniți nu doar de sorginte și legi,
ci de tot ce împărtășim.
196
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
Speranțele noastre.
197
00:22:11,458 --> 00:22:12,958
Curiozitatea noastră.
198
00:22:14,875 --> 00:22:18,958
Dorința noastră de a lăsa în urmă
o lume mai bună.
199
00:22:20,333 --> 00:22:24,083
Aceste lucruri comune
ne fac un popor unit.
200
00:22:37,166 --> 00:22:42,250
Astăzi împărtășim
o pierdere de neconceput.
201
00:22:43,875 --> 00:22:45,625
Consilierul Irius Bolbok...
202
00:22:46,333 --> 00:22:47,999
consilierul Torman Hoskel
203
00:22:48,000 --> 00:22:51,416
și consiliera Cassandra Kiramman
au fost luați de lângă noi.
204
00:22:53,958 --> 00:22:56,000
Dar nu vor fi uitați.
205
00:22:59,458 --> 00:23:00,832
Am ridicat aceste statui
206
00:23:00,833 --> 00:23:03,791
ca să ne amintim
nenumăratele lor contribuții.
207
00:23:06,291 --> 00:23:08,250
Viețile pe care le-au pus
în slujba noastră.
208
00:23:10,083 --> 00:23:13,040
Nu fapta lașă care i-a luat de lângă noi.
209
00:23:13,041 --> 00:23:14,833
Doamnă, nu aveți voie...
210
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Deși am suferit o lovitură groaznică,
211
00:23:22,791 --> 00:23:26,500
vă asigur că legea va triumfa în Piltover.
212
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
- Nu!
- Îi vom găsi pe cei responsabili.
213
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
Și vor răspunde pentru faptele lor.
214
00:23:34,083 --> 00:23:35,500
E groaznic, nu-i așa?
215
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Să pierzi pe cineva drag.
216
00:24:12,250 --> 00:24:15,166
Nu sunteți în siguranță aici!
217
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
Nimeni nu e în siguranță!
218
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
La o parte!
219
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
Hai!
220
00:26:54,416 --> 00:26:56,290
Ia-i pe consilieri de aici!
221
00:26:56,291 --> 00:26:57,374
Am o idee.
222
00:26:57,375 --> 00:26:58,833
Ce faci?
223
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
Pentru fiul meu!
224
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
Hai!
225
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
Fir-ar!
226
00:31:46,833 --> 00:31:49,333
- Zona e asigurată.
- Rămâne de văzut.
227
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
Eram sigură c-o să mori.
228
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
Hai cu mine!
229
00:32:13,583 --> 00:32:14,582
La o comemorare?
230
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
Te țin eu.
231
00:32:16,250 --> 00:32:18,957
Ce animale fac așa ceva?
232
00:32:18,958 --> 00:32:20,957
Au vrut să impresioneze.
233
00:32:20,958 --> 00:32:22,707
Vor să vă sperie.
234
00:32:22,708 --> 00:32:25,041
Au reușit doar să mă înfurie!
235
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
Trebuie...
236
00:32:27,250 --> 00:32:30,040
Trebuie să faci cumva să anulezi invazia.
237
00:32:30,041 --> 00:32:31,082
Ce?
238
00:32:31,083 --> 00:32:33,249
Lupta asta a fost pe terenul vostru.
239
00:32:33,250 --> 00:32:35,540
Acolo vor fi condițiile impuse de ei.
240
00:32:35,541 --> 00:32:38,457
Astea nu-s condiții impuse de noi!
241
00:32:38,458 --> 00:32:41,750
- Poate ar trebui să schimbi asta.
- Nu știu cum!
242
00:32:42,375 --> 00:32:45,249
A murit și a lăsat un gol uriaș,
243
00:32:45,250 --> 00:32:47,666
pe care ar trebui să-l umplu eu.
244
00:32:48,708 --> 00:32:50,625
E de parcă nici n-a existat.
245
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Ascultă!
246
00:32:52,583 --> 00:32:53,416
N-o să poți.
247
00:32:54,041 --> 00:32:55,750
Golul devine mai mic...
248
00:32:56,791 --> 00:32:57,875
dar nu poți să-l umpli.
249
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
Nu trebuia să te forțez să iei insigna.
250
00:33:07,125 --> 00:33:08,374
Dar...
251
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
orice aș face,
252
00:33:10,708 --> 00:33:12,665
dacă mă duc singură după sora ta,
253
00:33:12,666 --> 00:33:15,000
una dintre noi se întoarce
între patru scânduri.
254
00:33:16,708 --> 00:33:18,208
Se alege praful de tot.
255
00:33:20,083 --> 00:33:21,000
Ba nu.
256
00:33:22,750 --> 00:33:23,833
Nu vom permite.
257
00:33:38,083 --> 00:33:41,166
Știu că te crezi nedemnă
de dreptul tău din naștere, Caitlyn.
258
00:33:42,958 --> 00:33:44,333
Asta denotă înțelepciune.
259
00:33:47,250 --> 00:33:48,208
Dar ține minte!
260
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
Ești o Kiramman.
261
00:34:23,375 --> 00:34:24,957
Niciodată în viața noastră
262
00:34:24,958 --> 00:34:28,958
nu au mai fost forțați liderii orașului
să se retragă sub capitoliu.
263
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
Dar iată-ne!
264
00:34:32,708 --> 00:34:37,666
Vă mai îndoiți că inamicul nostru
nu e o singură individă dezaxată?
265
00:34:38,208 --> 00:34:41,957
Cum de s-au putut strecura
așa mulți la ceremonie?
266
00:34:41,958 --> 00:34:45,040
Credeam că am luat
toate măsurile de securitate.
267
00:34:45,041 --> 00:34:46,541
Trebuie să fi fost ajutați.
268
00:34:47,083 --> 00:34:48,375
De cineva de aici.
269
00:34:48,958 --> 00:34:51,124
Nu putem să stăm
și să ne frământăm mâinile.
270
00:34:51,125 --> 00:34:55,291
Dacă nu ne apărăm cu Hextech,
principiile noastre nu mai înseamnă nimic.
271
00:34:56,875 --> 00:34:57,708
Eu...
272
00:34:58,791 --> 00:35:01,082
Nu suntem gata pentru o invazie completă.
273
00:35:01,083 --> 00:35:02,957
Atacul acesta a dovedit asta.
274
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
Asta e o ședință a Consiliului!
Cine te-a lăsat să intri?
275
00:35:07,041 --> 00:35:10,790
Sunt un ofițer decorat
și conducătoarea Casei Kiramman.
276
00:35:10,791 --> 00:35:12,749
Vorbește-mi cu respect
277
00:35:12,750 --> 00:35:14,666
sau ține-ți gura închisă!
278
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
Voi conduce o echipă în Zaun
cu trei obiective.
279
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
S-o găsim pe Jinx,
280
00:35:23,416 --> 00:35:25,207
să întrerupem producția de Sclipire
281
00:35:25,208 --> 00:35:28,333
și să-i neutralizăm
pe cei încă loiali lui Silco.
282
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
De ce crezi că vă veți descurca
mai bine decât forțele noastre?
283
00:35:35,625 --> 00:35:37,333
Fiindcă avem și noi câteva surprize.
284
00:36:21,708 --> 00:36:24,708
OMUL PROGRESULUI
285
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
Subtitrarea: Mihai Lisu