1 00:00:39,833 --> 00:00:40,666 Mel! 2 00:00:47,000 --> 00:00:49,708 Mel, ești bine? 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 Nu-i nimic. 4 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 Nu! 5 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - Ești rănită? - N-am nimic. 6 00:01:48,708 --> 00:01:49,833 Haideți! 7 00:05:54,000 --> 00:05:55,749 A fost o femeie măreață. 8 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 O bună prietenă. 9 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 Nu știu cum vom trece de această criză fără ea. 10 00:06:10,000 --> 00:06:13,083 Când te gândești că era să le oferim suveranitate 11 00:06:13,666 --> 00:06:15,541 ființelor care au făcut asta... 12 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 Noi trebuie să impunem ordinea. 13 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 Și am dormit în front. 14 00:06:23,083 --> 00:06:24,458 Dar eu am deschis ochii. 15 00:06:25,000 --> 00:06:30,083 Nu vor mai fi basme despre pace până nu eliminăm demonii din subteran. 16 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 Ești amabilă să-l ajuți pe consilierul Salo, mamă. 17 00:06:34,583 --> 00:06:36,082 Fiind în război, 18 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 mi-am zis că e prudent să-i cer sfatul unei veterane așa experimentate. 19 00:06:41,125 --> 00:06:43,707 Să trecem la subiect! 20 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 Oamenii sunt speriați și suferă. 21 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 Trebuie să știe că liderii lor au situația sub control. 22 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 O etalare de forță fără precedent! 23 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 Inundăm orașul de jos cu Agenți înarmați cu Hextech. 24 00:06:56,125 --> 00:06:58,665 Vor suferi și oameni nevinovați. 25 00:06:58,666 --> 00:07:02,082 Câți consilieri trebuie să mai fie făcuți bucățele ca să te trezești? 26 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 Suntem asediați! 27 00:07:07,958 --> 00:07:09,333 Ea ce caută aici? 28 00:07:09,875 --> 00:07:12,290 Ofițer Kiramman a fost martora atacului. 29 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 Ea confirmă că a fost acțiunea unei singure individe dezaxate. 30 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 Jinx. 31 00:07:17,250 --> 00:07:18,374 Silco e mort. 32 00:07:18,375 --> 00:07:20,457 Subteranul nu mai are lider. 33 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 Dacă urmăm planul tău, riscăm să-i unim împotriva noastră. 34 00:07:23,583 --> 00:07:25,207 Și ce propuneți? 35 00:07:25,208 --> 00:07:26,125 O dojană? 36 00:07:26,666 --> 00:07:27,874 O mustrare severă? 37 00:07:27,875 --> 00:07:30,040 Profităm de faptul că sunt dezbinați. 38 00:07:30,041 --> 00:07:31,624 Punem atacul în cârca lui Jinx 39 00:07:31,625 --> 00:07:34,374 și oferim o recompensă prea mare pentru a fi ignorată. 40 00:07:34,375 --> 00:07:35,374 Îmi pare rău, Mel. 41 00:07:35,375 --> 00:07:38,499 Nu îmi convine să las soarta noastră în mâna norocului. 42 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 Jinx s-a dovedit alunecoasă. 43 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 Vindecarea noastră poate începe abia după ce e adusă în fața legii. 44 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 Atunci s-a stabilit, cu două voturi contra unuia. 45 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 Invadăm. 46 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 Dați-mi voie! 47 00:07:58,958 --> 00:08:00,499 În asemenea momente de criză, 48 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 e crucial să afișezi unitate în fața publicului. 49 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 Indiferent ce simți. 50 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Câtă înțelepciune! 51 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 Susțin invazia. 52 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 Dar nu accept Hextech sub nicio formă. 53 00:08:19,500 --> 00:08:21,165 Avem Etos. 54 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 O asemenea forță trebuie folosită doar în ultimă instanță. 55 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 De acord. 56 00:08:28,791 --> 00:08:31,708 Atunci s-a stabilit, cu două voturi contra unuia. 57 00:09:45,125 --> 00:09:46,916 Era în vizor. 58 00:10:00,791 --> 00:10:03,166 Mama ta ți-a lăsat asta. 59 00:10:04,916 --> 00:10:06,083 Cheia Kiramman? 60 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 Nu, nu sunt... 61 00:10:09,041 --> 00:10:10,415 Nu o merit. 62 00:10:10,416 --> 00:10:13,125 Acum e moștenirea ta, Caitlyn. 63 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Ea ce mai caută aici? 64 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Bună! 65 00:11:19,708 --> 00:11:20,958 Ai avut dreptate, Cait. 66 00:11:21,500 --> 00:11:22,916 Powder s-a dus. 67 00:11:24,541 --> 00:11:25,915 Pot să îndrept lucrurile. 68 00:11:25,916 --> 00:11:29,790 Dacă-l convingi pe Jayce să repare mănușile, mă descurc singură. 69 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Nimeni altcineva nu va mai fi rănit. 70 00:11:32,208 --> 00:11:33,124 Nu. 71 00:11:33,125 --> 00:11:34,749 Fără misiuni pe cont propriu. 72 00:11:34,750 --> 00:11:36,874 Fără planuri necugetate. 73 00:11:36,875 --> 00:11:38,249 Mama avea dreptate. 74 00:11:38,250 --> 00:11:40,874 Aroganța m-a făcut să mă supraestimez, 75 00:11:40,875 --> 00:11:42,500 iar ea a plătit prețul. 76 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Trimit toți Agenții după Jinx. 77 00:11:50,000 --> 00:11:51,375 Mă duc cu ei. 78 00:11:51,958 --> 00:11:54,125 Te rog! Trebuie să ajut cumva. 79 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 Poți să ajuți. 80 00:12:04,083 --> 00:12:05,749 Fiind una de-a noastră. 81 00:12:05,750 --> 00:12:08,332 Cait, nu pot să port asta. 82 00:12:08,333 --> 00:12:09,791 Oamenii vor sânge. 83 00:12:10,500 --> 00:12:11,915 Consiliul nu-i va opri. 84 00:12:11,916 --> 00:12:14,958 Poți să demonstrezi că nu e tot Zaun-ul de partea lui Jinx. 85 00:12:15,958 --> 00:12:17,957 Noi putem să le demonstrăm. 86 00:12:17,958 --> 00:12:18,958 Împreună. 87 00:12:19,541 --> 00:12:21,290 I-am văzut cum mi-au omorât părinții. 88 00:12:21,291 --> 00:12:23,540 Știi cum e? 89 00:12:23,541 --> 00:12:24,457 Da! 90 00:12:24,458 --> 00:12:25,541 Știu! 91 00:12:30,375 --> 00:12:32,291 M-am gândit că ești de partea noastră. 92 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 Nu te-ai gândit deloc. 93 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 Ia vezi! 94 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 Scuze. 95 00:13:18,416 --> 00:13:19,666 Nu e prima dată. 96 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 Te simți bine? 97 00:13:41,583 --> 00:13:44,833 Ai pierdut pe cineva în atac? 98 00:14:13,291 --> 00:14:14,375 Cum e? 99 00:14:14,958 --> 00:14:16,916 La fel ca până acum. Respiră. 100 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 Pulsul e constant. 101 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 În rest... 102 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 n-am de unde să știu. 103 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Ce îi face? 104 00:14:44,708 --> 00:14:46,915 Hexcore-ul evoluează. 105 00:14:46,916 --> 00:14:50,165 Runele se schimbă mai repede decât pot ține pasul. 106 00:14:50,166 --> 00:14:52,791 Tot ce știu sigur e că îl menține în viață. 107 00:14:54,583 --> 00:14:57,458 Lui Viktor i-ar fi plăcut puzzle-ul ăsta dacă nu era... 108 00:15:01,791 --> 00:15:04,166 Eu ar trebui să fiu în locul lui. 109 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 Nu spune asta! 110 00:15:07,500 --> 00:15:09,332 O să se întoarcă la noi. 111 00:15:09,333 --> 00:15:11,832 Tot nu înțeleg. 112 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 Era chiar lângă mine. 113 00:15:13,333 --> 00:15:16,665 Cum de el a pățit asta în urma exploziei, 114 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 iar eu n-am avut nicio zgârietură? 115 00:15:23,833 --> 00:15:26,208 Lucrurile astea n-au niciun sens, Jayce. 116 00:15:28,333 --> 00:15:29,666 Cum a mers în Consiliu? 117 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 Mama a intrat în joc. 118 00:15:34,541 --> 00:15:36,874 Salo deja i-a căzut în plasă. 119 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 Se folosește de suferința lui ca să pună mâna pe Hextech. 120 00:15:41,208 --> 00:15:43,499 Mel, i-am promis lui Viktor. 121 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 Niciodată. 122 00:15:45,375 --> 00:15:47,415 Nu-i nimic, m-am ocupat eu. 123 00:15:47,416 --> 00:15:49,833 N-o să-i las să-ți corupă visul. 124 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 A fost și Caitlyn acolo. 125 00:15:57,416 --> 00:15:58,957 Ai putea să-i faci o vizită. 126 00:15:58,958 --> 00:16:02,666 O ascunde foarte bine, dar biata fată suferă foarte mult. 127 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Bună! 128 00:16:59,375 --> 00:17:01,541 - Cum m-ai găsit? - Mi-a spus tatăl tău. 129 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 Veneam aici cu mama când voiam să evadăm. 130 00:17:08,500 --> 00:17:10,750 E unul din puținele locuri în care nu ne certam. 131 00:17:11,333 --> 00:17:13,333 Îmi pare rău că n-am mai dat niciun semn. 132 00:17:15,375 --> 00:17:16,333 Ce face Viktor? 133 00:17:20,041 --> 00:17:22,250 Nici nu știu dacă mai e acolo. 134 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 De când s-a întâmplat... 135 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 văd întruna doar trei fețe. 136 00:17:32,500 --> 00:17:33,375 O văd pe mama. 137 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 Când au găsit-o. 138 00:17:36,375 --> 00:17:38,832 Și toată ființa mea se prăbușește, 139 00:17:38,833 --> 00:17:41,291 ca o piatră înghițită de ape întunecate. 140 00:17:42,291 --> 00:17:44,000 Apoi o văd pe Jinx. 141 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 Râde. 142 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 Vreau să-i smulg râsetul ăla din gât! 143 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Cait! 144 00:17:51,291 --> 00:17:53,874 Știu. Doar că acum înțeleg 145 00:17:53,875 --> 00:17:55,999 cât de ușor e să-i urăsc. 146 00:17:56,000 --> 00:17:57,791 O singură faptă rea... 147 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 Apoi o văd pe Vi. 148 00:18:04,291 --> 00:18:06,332 I-am propus să îmbrace uniforma. 149 00:18:06,333 --> 00:18:08,791 Evident că a refuzat. 150 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 Să poarte Vi o insignă? 151 00:18:11,958 --> 00:18:15,666 Crede că mănușile alea ale tale îi vor rezolva toate problemele. 152 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 Și dacă are dreptate? 153 00:18:20,916 --> 00:18:23,082 Poate că Hextech ne ține în viață, 154 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 dar nu ne va salva. 155 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Eu? 156 00:18:35,541 --> 00:18:37,208 Să intru în patrula sămânțarilor? 157 00:18:38,291 --> 00:18:40,541 Și eu, care credeam că n-are simțul umorului. 158 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 Mie îmi plac semințele. 159 00:18:43,541 --> 00:18:44,790 Tatăl ei are dreptate. 160 00:18:44,791 --> 00:18:47,041 N-are rost să rămân pe aici. 161 00:18:49,875 --> 00:18:53,375 Doar că eu sunt cea care a creat monstrul. 162 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Vi? 163 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 Cine ești? 164 00:19:09,833 --> 00:19:11,875 Și de unde știi cum mă cheamă? 165 00:19:12,958 --> 00:19:14,333 Sunt subofițer Nolen. 166 00:19:15,041 --> 00:19:16,249 Maddie. 167 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 Și... 168 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 Ți-e scris pe față. 169 00:19:24,500 --> 00:19:26,665 Ce facem? O percheziție aleatorie? 170 00:19:26,666 --> 00:19:28,500 Mă escortați de pe proprietate? 171 00:19:29,208 --> 00:19:31,083 Sau vreți doar să-mi irosiți vremea? 172 00:19:31,625 --> 00:19:34,457 Percheziție? Nu! 173 00:19:34,458 --> 00:19:38,249 Ești un fel de legendă printre Agenți. 174 00:19:38,250 --> 00:19:42,208 Caitlyn a făcut scandal la secție când au vrut să-ți refuze înrolarea. 175 00:19:42,750 --> 00:19:44,041 Nu pot să nu te întreb. 176 00:19:44,583 --> 00:19:45,540 E adevărat? 177 00:19:45,541 --> 00:19:48,707 Te-ai dus singură după Silco când nu te-a sprijinit Consiliul? 178 00:19:48,708 --> 00:19:50,250 Te-ai luptat cu toată gașca lui? 179 00:19:51,875 --> 00:19:53,290 Cait a zis asta? 180 00:19:53,291 --> 00:19:57,082 A zis că, dacă fiecare Agent ar fi la fel de inimos ca tine, 181 00:19:57,083 --> 00:19:58,958 ne-am putea pune și cu Noxus. 182 00:20:00,250 --> 00:20:02,791 Apoi a amenințat că retrage finanțarea familiei ei. 183 00:20:03,333 --> 00:20:06,125 Mă rog... Mă bucur că ni te alături. 184 00:20:09,500 --> 00:20:11,707 După ce ne-a trădat șeriful, 185 00:20:11,708 --> 00:20:14,375 hai să zicem... 186 00:20:15,750 --> 00:20:18,458 că e bine de știut că mai există oameni buni. 187 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 Ofițer Nolen! 188 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 Sunt chemată la datorie. 189 00:20:44,916 --> 00:20:46,125 A fost o onoare, Vi. 190 00:21:07,666 --> 00:21:09,707 - Poftiți, doamnă! - Pe aici. 191 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - Stop! - Continuați, oameni buni! 192 00:21:52,458 --> 00:21:55,541 Unul dintre multele privilegii pe care le am în calitate de consilier 193 00:21:56,083 --> 00:21:59,916 e că, din când în când, am ocazia să stau în spatele acestui pupitru 194 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 și să văd atâția oameni 195 00:22:02,583 --> 00:22:07,125 uniți nu doar de sorginte și legi, ci de tot ce împărtășim. 196 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 Speranțele noastre. 197 00:22:11,458 --> 00:22:12,958 Curiozitatea noastră. 198 00:22:14,875 --> 00:22:18,958 Dorința noastră de a lăsa în urmă o lume mai bună. 199 00:22:20,333 --> 00:22:24,083 Aceste lucruri comune ne fac un popor unit. 200 00:22:37,166 --> 00:22:42,250 Astăzi împărtășim o pierdere de neconceput. 201 00:22:43,875 --> 00:22:45,625 Consilierul Irius Bolbok... 202 00:22:46,333 --> 00:22:47,999 consilierul Torman Hoskel 203 00:22:48,000 --> 00:22:51,416 și consiliera Cassandra Kiramman au fost luați de lângă noi. 204 00:22:53,958 --> 00:22:56,000 Dar nu vor fi uitați. 205 00:22:59,458 --> 00:23:00,832 Am ridicat aceste statui 206 00:23:00,833 --> 00:23:03,791 ca să ne amintim nenumăratele lor contribuții. 207 00:23:06,291 --> 00:23:08,250 Viețile pe care le-au pus în slujba noastră. 208 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 Nu fapta lașă care i-a luat de lângă noi. 209 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 Doamnă, nu aveți voie... 210 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 Deși am suferit o lovitură groaznică, 211 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 vă asigur că legea va triumfa în Piltover. 212 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - Nu! - Îi vom găsi pe cei responsabili. 213 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 Și vor răspunde pentru faptele lor. 214 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 E groaznic, nu-i așa? 215 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 Să pierzi pe cineva drag. 216 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 Nu sunteți în siguranță aici! 217 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 Nimeni nu e în siguranță! 218 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 La o parte! 219 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Hai! 220 00:26:54,416 --> 00:26:56,290 Ia-i pe consilieri de aici! 221 00:26:56,291 --> 00:26:57,374 Am o idee. 222 00:26:57,375 --> 00:26:58,833 Ce faci? 223 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 Pentru fiul meu! 224 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 Hai! 225 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 Fir-ar! 226 00:31:46,833 --> 00:31:49,333 - Zona e asigurată. - Rămâne de văzut. 227 00:32:03,458 --> 00:32:05,958 Eram sigură c-o să mori. 228 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 Hai cu mine! 229 00:32:13,583 --> 00:32:14,582 La o comemorare? 230 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 Te țin eu. 231 00:32:16,250 --> 00:32:18,957 Ce animale fac așa ceva? 232 00:32:18,958 --> 00:32:20,957 Au vrut să impresioneze. 233 00:32:20,958 --> 00:32:22,707 Vor să vă sperie. 234 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 Au reușit doar să mă înfurie! 235 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 Trebuie... 236 00:32:27,250 --> 00:32:30,040 Trebuie să faci cumva să anulezi invazia. 237 00:32:30,041 --> 00:32:31,082 Ce? 238 00:32:31,083 --> 00:32:33,249 Lupta asta a fost pe terenul vostru. 239 00:32:33,250 --> 00:32:35,540 Acolo vor fi condițiile impuse de ei. 240 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 Astea nu-s condiții impuse de noi! 241 00:32:38,458 --> 00:32:41,750 - Poate ar trebui să schimbi asta. - Nu știu cum! 242 00:32:42,375 --> 00:32:45,249 A murit și a lăsat un gol uriaș, 243 00:32:45,250 --> 00:32:47,666 pe care ar trebui să-l umplu eu. 244 00:32:48,708 --> 00:32:50,625 E de parcă nici n-a existat. 245 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 Ascultă! 246 00:32:52,583 --> 00:32:53,416 N-o să poți. 247 00:32:54,041 --> 00:32:55,750 Golul devine mai mic... 248 00:32:56,791 --> 00:32:57,875 dar nu poți să-l umpli. 249 00:33:03,583 --> 00:33:05,750 Nu trebuia să te forțez să iei insigna. 250 00:33:07,125 --> 00:33:08,374 Dar... 251 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 orice aș face, 252 00:33:10,708 --> 00:33:12,665 dacă mă duc singură după sora ta, 253 00:33:12,666 --> 00:33:15,000 una dintre noi se întoarce între patru scânduri. 254 00:33:16,708 --> 00:33:18,208 Se alege praful de tot. 255 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 Ba nu. 256 00:33:22,750 --> 00:33:23,833 Nu vom permite. 257 00:33:38,083 --> 00:33:41,166 Știu că te crezi nedemnă de dreptul tău din naștere, Caitlyn. 258 00:33:42,958 --> 00:33:44,333 Asta denotă înțelepciune. 259 00:33:47,250 --> 00:33:48,208 Dar ține minte! 260 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 Ești o Kiramman. 261 00:34:23,375 --> 00:34:24,957 Niciodată în viața noastră 262 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 nu au mai fost forțați liderii orașului să se retragă sub capitoliu. 263 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 Dar iată-ne! 264 00:34:32,708 --> 00:34:37,666 Vă mai îndoiți că inamicul nostru nu e o singură individă dezaxată? 265 00:34:38,208 --> 00:34:41,957 Cum de s-au putut strecura așa mulți la ceremonie? 266 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 Credeam că am luat toate măsurile de securitate. 267 00:34:45,041 --> 00:34:46,541 Trebuie să fi fost ajutați. 268 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 De cineva de aici. 269 00:34:48,958 --> 00:34:51,124 Nu putem să stăm și să ne frământăm mâinile. 270 00:34:51,125 --> 00:34:55,291 Dacă nu ne apărăm cu Hextech, principiile noastre nu mai înseamnă nimic. 271 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 Eu... 272 00:34:58,791 --> 00:35:01,082 Nu suntem gata pentru o invazie completă. 273 00:35:01,083 --> 00:35:02,957 Atacul acesta a dovedit asta. 274 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 Asta e o ședință a Consiliului! Cine te-a lăsat să intri? 275 00:35:07,041 --> 00:35:10,790 Sunt un ofițer decorat și conducătoarea Casei Kiramman. 276 00:35:10,791 --> 00:35:12,749 Vorbește-mi cu respect 277 00:35:12,750 --> 00:35:14,666 sau ține-ți gura închisă! 278 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 Voi conduce o echipă în Zaun cu trei obiective. 279 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 S-o găsim pe Jinx, 280 00:35:23,416 --> 00:35:25,207 să întrerupem producția de Sclipire 281 00:35:25,208 --> 00:35:28,333 și să-i neutralizăm pe cei încă loiali lui Silco. 282 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 De ce crezi că vă veți descurca mai bine decât forțele noastre? 283 00:35:35,625 --> 00:35:37,333 Fiindcă avem și noi câteva surprize. 284 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 OMUL PROGRESULUI 285 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 Subtitrarea: Mihai Lisu