1 00:00:39,833 --> 00:00:40,666 Мэл. 2 00:00:47,000 --> 00:00:49,708 Мэл, ты как? 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 Всё хорошо. 4 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 Нет. 5 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - Ты ранена? - Я в порядке. 6 00:01:48,291 --> 00:01:49,833 Идите, идите. 7 00:03:46,041 --> 00:03:48,875 Аркейн 8 00:05:54,000 --> 00:05:55,749 Она была великой женщиной. 9 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Хорошей подругой. 10 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 Я не знаю, как мы справимся с этим кризисом без нее. 11 00:06:10,000 --> 00:06:13,083 Подумать только, мы чуть не предоставили суверенитет 12 00:06:13,666 --> 00:06:15,541 существам, которые сделали это. 13 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 Мы призваны поддерживать порядок. 14 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 А мы уснули на посту. 15 00:06:23,083 --> 00:06:24,458 Теперь мои глаза открыты. 16 00:06:25,000 --> 00:06:30,083 Больше никаких сказок о мире, пока мы не очистим подполье от демонов. 17 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 Очень любезно с твоей стороны помочь советнику Сейло, мама. 18 00:06:34,583 --> 00:06:36,082 Поскольку идет война, 19 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 я счел разумным обратиться за советом к столь опытному ветерану. 20 00:06:41,125 --> 00:06:43,707 Давайте рассмотрим суть вопроса. 21 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 Наши люди напуганы, страдают. 22 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 Они должны знать, что их правители контролируют ситуацию. 23 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 Беспрецедентная демонстрация силы. 24 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 Наводним подземный город миротворцами, вооруженными хекстеками. 25 00:06:56,125 --> 00:06:58,665 Под перекрестным огнем окажутся невинные. 26 00:06:58,666 --> 00:07:02,082 Сколько еще советников должно погибнуть, прежде чем ты очнешься? 27 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 Мы в осаде. 28 00:07:07,958 --> 00:07:09,333 Что она здесь делает? 29 00:07:09,875 --> 00:07:12,290 Офицер Кирамман была свидетелем нападения. 30 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 Она подтвердила, это был поступок одного сумасшедшего. 31 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 Джинкс. 32 00:07:17,250 --> 00:07:18,374 Силко мертв. 33 00:07:18,375 --> 00:07:20,457 Подполье, лишенное лидера. 34 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 Если последуем твоему плану, мы рискуем объединить их против нас. 35 00:07:23,583 --> 00:07:25,207 Каково твое предложение? 36 00:07:25,208 --> 00:07:26,125 Наказание? 37 00:07:26,666 --> 00:07:27,874 Строгий выговор? 38 00:07:27,875 --> 00:07:30,040 Мы используем их раскол против них самих. 39 00:07:30,041 --> 00:07:31,624 Свалим нападение на Джинкс. 40 00:07:31,625 --> 00:07:34,374 Назначим награду. Слишком значительную, чтобы игнорировать. 41 00:07:34,375 --> 00:07:35,374 Извини, Мэл. 42 00:07:35,375 --> 00:07:38,499 Мне не хочется доверять наши судьбы воле случая. 43 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 Джинкс оказалась неуловимой. 44 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 Мы восстановимся лишь после того, как она предстанет перед судом. 45 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 Тогда всё решено, двое против одного. 46 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 Мы вторгнемся. 47 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 Можно сказать? 48 00:07:58,958 --> 00:08:00,499 В подобных кризисах 49 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 крайне важно демонстрировать общественности единую позицию, 50 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 независимо от личных чувств. 51 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Очень мудро. 52 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 Я поддержу вторжение. 53 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 Но не поддержу хекстеки. 54 00:08:19,500 --> 00:08:21,165 У нас есть устав. 55 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 Такая сила должна стать последним средством. 56 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 Согласна. 57 00:08:28,791 --> 00:08:31,708 Тогда всё решено, двое против одного. 58 00:09:45,125 --> 00:09:46,916 У меня был шанс. 59 00:10:00,791 --> 00:10:03,166 Твоя мать оставила это тебе. 60 00:10:04,916 --> 00:10:06,083 Ключ Кирамманов? 61 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 Нет, я не... 62 00:10:09,041 --> 00:10:10,415 Я этого не заслуживаю. 63 00:10:10,416 --> 00:10:13,125 Теперь это твое наследие, Кейтлин. 64 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Почему она до сих пор здесь? 65 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Привет. 66 00:11:19,708 --> 00:11:20,958 Ты была права, Кейт. 67 00:11:21,500 --> 00:11:22,916 Паудер исчезла. 68 00:11:24,541 --> 00:11:25,915 Я могу всё исправить. 69 00:11:25,916 --> 00:11:29,790 Если попросишь Джейса починить перчатки, я сделаю всё сама. 70 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Никто больше не пострадает. 71 00:11:32,208 --> 00:11:33,124 Нет. 72 00:11:33,125 --> 00:11:34,749 Больше никаких нелегальных миссий. 73 00:11:34,750 --> 00:11:36,874 Никаких безрассудных планов. 74 00:11:36,875 --> 00:11:38,249 Моя мама была права. 75 00:11:38,250 --> 00:11:40,874 Из-за самоуверенности я взяла на себя больше, чем могла. 76 00:11:40,875 --> 00:11:42,500 И она заплатила за это. 77 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Они отправят миротворцев найти Джинкс. 78 00:11:50,000 --> 00:11:51,375 Я пойду с ними. 79 00:11:51,958 --> 00:11:54,125 Пожалуйста, я должна помочь. 80 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 Ты можешь. 81 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 Как одна из нас. 82 00:12:05,833 --> 00:12:08,332 Кейт, я не могу это надеть. 83 00:12:08,333 --> 00:12:09,791 Люди жаждут крови. 84 00:12:10,500 --> 00:12:11,915 Совет не остановит их. 85 00:12:11,916 --> 00:12:14,958 Ты можешь показать, что не весь Заун поддерживает Джинкс. 86 00:12:15,958 --> 00:12:17,000 Мы покажем им. 87 00:12:18,041 --> 00:12:18,958 Вместе. 88 00:12:19,541 --> 00:12:21,290 Я видела, как они убили родителей. 89 00:12:21,291 --> 00:12:23,540 Ты хоть представляешь, каково это? 90 00:12:23,541 --> 00:12:24,457 Да. 91 00:12:24,458 --> 00:12:25,541 Представляю. 92 00:12:30,375 --> 00:12:32,291 Я думала, ты на нашей стороне. 93 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 Ты вообще не думала. 94 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 Осторожно. 95 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 Извините. 96 00:13:18,416 --> 00:13:19,666 Не впервой. 97 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 Ты в порядке? 98 00:13:41,583 --> 00:13:42,665 Ты... 99 00:13:42,666 --> 00:13:44,833 потеряла кого-то во время нападения? 100 00:14:13,291 --> 00:14:14,375 Как он? 101 00:14:14,958 --> 00:14:16,916 Как и раньше. Дышит. 102 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 Пульс стабильный. 103 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 В остальном 104 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 ваши прогнозы не хуже моих. 105 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Что с ним происходит? 106 00:14:44,708 --> 00:14:46,915 Развивается хекстековое ядро. 107 00:14:46,916 --> 00:14:50,165 Рунические узоры меняются быстрее, чем я успеваю за ними. 108 00:14:50,166 --> 00:14:52,791 Я уверен лишь в том, что это поддерживает его жизнь. 109 00:14:54,583 --> 00:14:57,458 Такая загадка понравилась бы Виктору, если бы он... 110 00:15:01,791 --> 00:15:04,166 Вместо него там должен быть я. 111 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 Не говори так. 112 00:15:07,500 --> 00:15:09,332 Он вернется к нам. 113 00:15:09,333 --> 00:15:11,832 Я всё еще не понимаю. 114 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 Он был рядом со мной. 115 00:15:13,333 --> 00:15:16,665 Как взрыв мог сделать с ним такое, а я... 116 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 Я выбрался без единой царапины. 117 00:15:23,833 --> 00:15:26,208 В таких вещах нет смысла, Джейс. 118 00:15:28,333 --> 00:15:29,666 Как Совет? 119 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 Мама вступила в игру. 120 00:15:34,541 --> 00:15:36,874 Она уже вцепилась в Сейло. 121 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 Использует горе, чтобы получить хекстек. 122 00:15:41,208 --> 00:15:43,499 Мэл, я обещал Виктору. 123 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 Больше никогда. 124 00:15:45,375 --> 00:15:46,374 Всё хорошо. 125 00:15:46,375 --> 00:15:47,415 Я разобралась с этим. 126 00:15:47,416 --> 00:15:49,833 Я не позволю им испортить твою мечту. 127 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 Кейтлин была там. 128 00:15:57,416 --> 00:15:58,957 Ты можешь навестить ее. 129 00:15:58,958 --> 00:16:02,666 Она прекрасно это скрывает, но бедной девочке очень больно. 130 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Привет, Тростинка. 131 00:16:59,375 --> 00:17:00,624 Как ты меня нашел? 132 00:17:00,625 --> 00:17:01,541 Твой отец. 133 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 Мы с мамой приходили сюда, когда нужно было сбежать. 134 00:17:08,500 --> 00:17:10,750 Одно из немногих мест, где мы не ссорились. 135 00:17:11,333 --> 00:17:13,416 Прости, что меня не было рядом. 136 00:17:15,375 --> 00:17:16,458 Как Виктор? 137 00:17:20,041 --> 00:17:22,250 Я даже не уверен, что он всё еще там. 138 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 С тех пор, как это случилось... 139 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 в моей голове постоянно мелькают три лица. 140 00:17:32,500 --> 00:17:33,375 Я вижу маму. 141 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 Когда они нашли ее. 142 00:17:36,375 --> 00:17:38,832 И все мои мысли тонут, 143 00:17:38,833 --> 00:17:41,291 как камень в темной воде. 144 00:17:42,291 --> 00:17:44,083 Но есть еще и Джинкс. 145 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 Она смеется. 146 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 Я хочу навсегда вырвать этот смех из ее глотки. 147 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Кейт. 148 00:17:51,291 --> 00:17:52,124 Я знаю. 149 00:17:52,125 --> 00:17:53,874 Теперь я понимаю, 150 00:17:53,875 --> 00:17:55,999 как легко их ненавидеть. 151 00:17:56,000 --> 00:17:57,791 Один порочный поступок. 152 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 Потом я вижу Вай. 153 00:18:04,291 --> 00:18:06,332 Я попросила ее надеть форму. 154 00:18:06,333 --> 00:18:08,791 Стоит сказать, что она отказалась. 155 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 Вай? Со значком? 156 00:18:11,958 --> 00:18:15,666 Она думает, что эти твои перчатки решат все ее проблемы. 157 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 Что, если она права? 158 00:18:20,916 --> 00:18:23,082 Хекстек может сохранить жизнь, Джейс, 159 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 но это не спасет нас. 160 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Чтобы я 161 00:18:35,541 --> 00:18:37,208 присоединилась к ореховому патрулю. 162 00:18:38,291 --> 00:18:40,541 А я-то думала, что у нее нет чувства юмора. 163 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 Я люблю орехи. 164 00:18:43,541 --> 00:18:44,790 Ее отец прав. 165 00:18:44,791 --> 00:18:47,041 Нет смысла оставаться здесь. 166 00:18:49,875 --> 00:18:50,708 Вот только... 167 00:18:51,250 --> 00:18:53,375 Это я создала монстра. 168 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Вай? 169 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 Ты кто? 170 00:19:09,833 --> 00:19:11,875 Откуда знаешь мое имя? 171 00:19:12,958 --> 00:19:14,333 Младший офицер Нолен. 172 00:19:15,041 --> 00:19:16,249 Мэдди. 173 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 И... 174 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 оно написано у тебя на лице. 175 00:19:24,500 --> 00:19:25,582 Итак, в чём дело? 176 00:19:25,583 --> 00:19:26,665 Случайный обыск? 177 00:19:26,666 --> 00:19:28,500 Выдворение за пределы территории? 178 00:19:29,208 --> 00:19:31,083 Или просто хотите потратить мое время? 179 00:19:31,625 --> 00:19:33,290 Обыск? Нет. 180 00:19:33,291 --> 00:19:34,457 Нет, нет. 181 00:19:34,458 --> 00:19:38,249 Среди миротворцев о тебе ходят легенды. 182 00:19:38,250 --> 00:19:42,208 Кейтлин устроила скандал, когда тебе пытались отказать в приеме на службу. 183 00:19:42,750 --> 00:19:44,041 Я должна спросить. 184 00:19:44,583 --> 00:19:45,540 Это всё правда? 185 00:19:45,541 --> 00:19:48,707 Ты в одиночку отправилась за Силко, хотя Совет не поддержал тебя? 186 00:19:48,708 --> 00:19:50,250 Взяла на себя всю банду? 187 00:19:51,875 --> 00:19:53,290 Кейт рассказала? 188 00:19:53,291 --> 00:19:54,582 Она сказала, 189 00:19:54,583 --> 00:19:57,082 что если бы все миротворцы имели сердце, как у тебя, 190 00:19:57,083 --> 00:19:58,958 мы могли бы сразиться с самим Ноксусом. 191 00:20:00,250 --> 00:20:02,791 Затем пригрозила лишить финансирования ее семьи. 192 00:20:03,333 --> 00:20:06,125 В любом случае, я рада, что ты присоединишься. 193 00:20:09,500 --> 00:20:11,707 После того, как шериф предал нас, 194 00:20:11,708 --> 00:20:14,375 скажем так... 195 00:20:15,750 --> 00:20:18,458 Приятно знать, что еще остались хорошие люди. 196 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 Офицер Нолен. 197 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 Долг зовет. 198 00:20:44,916 --> 00:20:46,125 Это честь для меня, Вай. 199 00:21:07,666 --> 00:21:09,707 - Давайте, мэм. - Сюда, мэм. 200 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - Стоп. - Продолжайте двигаться, ребята. 201 00:21:52,458 --> 00:21:55,541 Одна из многих привилегий работы советником – 202 00:21:56,083 --> 00:21:59,916 возможность время от времени стоять за этой трибуной 203 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 и созерцать стольких людей, 204 00:22:02,583 --> 00:22:07,125 объединенных не рождением или диктатом, а ценностями, которые мы разделяем. 205 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 Наша надежда. 206 00:22:11,458 --> 00:22:12,958 Наша любознательность. 207 00:22:14,875 --> 00:22:18,958 Наше стремление оставить после себя лучший мир, чем он есть. 208 00:22:20,333 --> 00:22:24,083 Ценности, которые мы разделяем, делают нас единым народом. 209 00:22:37,166 --> 00:22:42,250 Сегодня мы разделяем немыслимую потерю. 210 00:22:43,875 --> 00:22:45,625 Советника Ириуса Болбока, 211 00:22:46,333 --> 00:22:47,999 советника Тормана Хоскела, 212 00:22:48,000 --> 00:22:51,416 и советника Кассандру Кирамман отняли у нас. 213 00:22:53,958 --> 00:22:56,000 Но мы их не забудем. 214 00:22:59,458 --> 00:23:00,832 Мы установили эту статую, 215 00:23:00,833 --> 00:23:03,791 чтобы помнить о них за их бесценный вклад. 216 00:23:06,291 --> 00:23:08,208 За их бесчисленные заслуги. 217 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 А не из-за подлого поступка, который лишил их жизни. 218 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 Мэм, вы не можете пройти... 219 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 Хотя мы пережили страшный удар, 220 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 уверяю вас, в Пилтовере царит верховенство закона. 221 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - Нет. - Мы найдем виновных. 222 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 И они ответят за свои преступления. 223 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Ужасно, не правда ли? 224 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 Потерять любимого человека. 225 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 Верхние, вы здесь не в безопасности. 226 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 Никто из вас не в безопасности. 227 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 Берегись. 228 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Вперед. 229 00:26:54,416 --> 00:26:56,290 Уведи отсюда советников. 230 00:26:56,291 --> 00:26:57,374 У меня есть идея. 231 00:26:57,375 --> 00:26:58,833 Что ты делаешь? 232 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 За моего сына. 233 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 Давай. 234 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 Черт. 235 00:31:46,833 --> 00:31:48,415 Периметр защищен. 236 00:31:48,416 --> 00:31:49,333 Посмотрим. 237 00:32:03,458 --> 00:32:05,958 Я думала, что ты погибнешь. 238 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 Пойдемте со мной. 239 00:32:13,583 --> 00:32:14,582 Мемориал. 240 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 Я держу вас. 241 00:32:16,250 --> 00:32:18,957 Что за звери? 242 00:32:18,958 --> 00:32:20,957 Они хотели зрелища. 243 00:32:20,958 --> 00:32:22,707 Пытаются напугать вас. 244 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 Всё, что они сделали, только разозлило меня. 245 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 Ты... 246 00:32:27,250 --> 00:32:30,040 Ты должна найти способ отменить вторжение. 247 00:32:30,041 --> 00:32:31,082 Что? 248 00:32:31,083 --> 00:32:33,249 Эта битва прошла на вашей территории. 249 00:32:33,250 --> 00:32:35,540 Там, внизу, вы будете сражаться на их условиях. 250 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 Всё это не на наших условиях. 251 00:32:38,458 --> 00:32:41,750 - Возможно, стоит изменить это. - Я не знаю, как, ясно? 252 00:32:42,375 --> 00:32:45,249 Она умерла и оставила после себя огромную дыру, 253 00:32:45,250 --> 00:32:47,666 а я должна ее заполнить. 254 00:32:48,708 --> 00:32:50,625 Как будто ее никогда и не было. 255 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 Эй. 256 00:32:52,583 --> 00:32:53,416 Ты не должна. 257 00:32:54,041 --> 00:32:55,750 Дыра станет меньше, но... 258 00:32:56,791 --> 00:32:57,875 ты не заполнишь ее. 259 00:33:03,583 --> 00:33:05,750 Я была неправа, навязывая тебе значок. 260 00:33:07,125 --> 00:33:08,374 Просто... 261 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 при любом раскладе, 262 00:33:10,708 --> 00:33:12,665 если я пойду за твоей сестрой одна, 263 00:33:12,666 --> 00:33:14,791 кто-то из нас вернется в ящике. 264 00:33:16,708 --> 00:33:18,208 Всё разваливается. 265 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 Нет, это не так. 266 00:33:22,750 --> 00:33:23,833 Мы этого не допустим. 267 00:33:38,083 --> 00:33:41,166 Знаю, ты сомневаешься в преимуществе по праву рождения, Кейтлин. 268 00:33:42,958 --> 00:33:44,333 В этом есть своя мудрость. 269 00:33:47,250 --> 00:33:48,208 Но помни. 270 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 Ты – Кирамман. 271 00:34:23,375 --> 00:34:24,957 Никогда в жизни 272 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 лидеры Пилтовера не были вынуждены находиться в подземельях нашей столицы. 273 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 Но вот мы здесь. 274 00:34:32,708 --> 00:34:37,666 Кто еще сомневается, что враг больше, чем один сумасшедший индивид? 275 00:34:38,208 --> 00:34:41,957 Как они пронесли столько всяких штук на церемонию? 276 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 Я думала, мы приняли все меры по обеспечению безопасности. 277 00:34:45,041 --> 00:34:46,541 Должно быть, им помогали. 278 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 Кто-то из местных. 279 00:34:48,958 --> 00:34:51,124 Мы не можем позволить себе лишних стенаний. 280 00:34:51,125 --> 00:34:53,249 Если не будем защищаться с помощью хекстека, 281 00:34:53,250 --> 00:34:55,291 наши принципы ничего не будут значить. 282 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 Я... 283 00:34:58,791 --> 00:35:01,082 Мы не готовы для полномасштабного вторжения. 284 00:35:01,083 --> 00:35:02,957 Нападение доказало это. 285 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 Это закрытое заседание Совета. Кто тебя впустил? 286 00:35:07,041 --> 00:35:09,082 Я заслуженный офицер. 287 00:35:09,083 --> 00:35:10,790 Лидер дома Кирамман. 288 00:35:10,791 --> 00:35:12,749 Обращайся ко мне с уважением 289 00:35:12,750 --> 00:35:14,666 или держи рот на замке. 290 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 Я поведу отряд в Заун с тремя целями: 291 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 найти Джинкс, 292 00:35:23,416 --> 00:35:24,500 ликвидировать Мерцание 293 00:35:25,291 --> 00:35:28,333 и обезвредить всех агентов, которые всё еще преданы Силко. 294 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 Почему ты думаешь, что справишься лучше, чем наши войска сегодня? 295 00:35:35,625 --> 00:35:37,333 У нас есть несколько сюрпризов. 296 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 ЧЕЛОВЕК ПРОГРЕССА 297 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 Перевод субтитров: Jevgenija Bistrova