1
00:00:39,833 --> 00:00:40,666
Мэл.
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,708
Мэл, ты как?
3
00:01:07,875 --> 00:01:08,708
Всё хорошо.
4
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
Нет.
5
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
- Ты ранена?
- Я в порядке.
6
00:01:48,291 --> 00:01:49,833
Идите, идите.
7
00:03:46,041 --> 00:03:48,875
Аркейн
8
00:05:54,000 --> 00:05:55,749
Она была великой женщиной.
9
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Хорошей подругой.
10
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
Я не знаю, как мы справимся
с этим кризисом без нее.
11
00:06:10,000 --> 00:06:13,083
Подумать только, мы чуть
не предоставили суверенитет
12
00:06:13,666 --> 00:06:15,541
существам, которые сделали это.
13
00:06:17,333 --> 00:06:19,291
Мы призваны поддерживать порядок.
14
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
А мы уснули на посту.
15
00:06:23,083 --> 00:06:24,458
Теперь мои глаза открыты.
16
00:06:25,000 --> 00:06:30,083
Больше никаких сказок о мире,
пока мы не очистим подполье от демонов.
17
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
Очень любезно с твоей стороны
помочь советнику Сейло, мама.
18
00:06:34,583 --> 00:06:36,082
Поскольку идет война,
19
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
я счел разумным обратиться за советом
к столь опытному ветерану.
20
00:06:41,125 --> 00:06:43,707
Давайте рассмотрим суть вопроса.
21
00:06:43,708 --> 00:06:46,165
Наши люди напуганы, страдают.
22
00:06:46,166 --> 00:06:49,582
Они должны знать, что их правители
контролируют ситуацию.
23
00:06:49,583 --> 00:06:51,665
Беспрецедентная демонстрация силы.
24
00:06:51,666 --> 00:06:56,124
Наводним подземный город миротворцами,
вооруженными хекстеками.
25
00:06:56,125 --> 00:06:58,665
Под перекрестным огнем
окажутся невинные.
26
00:06:58,666 --> 00:07:02,082
Сколько еще советников должно
погибнуть, прежде чем ты очнешься?
27
00:07:02,083 --> 00:07:03,333
Мы в осаде.
28
00:07:07,958 --> 00:07:09,333
Что она здесь делает?
29
00:07:09,875 --> 00:07:12,290
Офицер Кирамман была
свидетелем нападения.
30
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
Она подтвердила, это был поступок
одного сумасшедшего.
31
00:07:16,291 --> 00:07:17,249
Джинкс.
32
00:07:17,250 --> 00:07:18,374
Силко мертв.
33
00:07:18,375 --> 00:07:20,457
Подполье, лишенное лидера.
34
00:07:20,458 --> 00:07:23,582
Если последуем твоему плану,
мы рискуем объединить их против нас.
35
00:07:23,583 --> 00:07:25,207
Каково твое предложение?
36
00:07:25,208 --> 00:07:26,125
Наказание?
37
00:07:26,666 --> 00:07:27,874
Строгий выговор?
38
00:07:27,875 --> 00:07:30,040
Мы используем их раскол
против них самих.
39
00:07:30,041 --> 00:07:31,624
Свалим нападение на Джинкс.
40
00:07:31,625 --> 00:07:34,374
Назначим награду. Слишком значительную,
чтобы игнорировать.
41
00:07:34,375 --> 00:07:35,374
Извини, Мэл.
42
00:07:35,375 --> 00:07:38,499
Мне не хочется доверять наши судьбы
воле случая.
43
00:07:38,500 --> 00:07:40,124
Джинкс оказалась неуловимой.
44
00:07:40,125 --> 00:07:43,833
Мы восстановимся лишь после того,
как она предстанет перед судом.
45
00:07:48,208 --> 00:07:51,625
Тогда всё решено, двое против одного.
46
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
Мы вторгнемся.
47
00:07:57,541 --> 00:07:58,957
Можно сказать?
48
00:07:58,958 --> 00:08:00,499
В подобных кризисах
49
00:08:00,500 --> 00:08:04,374
крайне важно демонстрировать
общественности единую позицию,
50
00:08:04,375 --> 00:08:06,541
независимо от личных чувств.
51
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
Очень мудро.
52
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
Я поддержу вторжение.
53
00:08:16,250 --> 00:08:18,500
Но не поддержу хекстеки.
54
00:08:19,500 --> 00:08:21,165
У нас есть устав.
55
00:08:21,166 --> 00:08:24,166
Такая сила должна стать
последним средством.
56
00:08:25,708 --> 00:08:26,875
Согласна.
57
00:08:28,791 --> 00:08:31,708
Тогда всё решено, двое против одного.
58
00:09:45,125 --> 00:09:46,916
У меня был шанс.
59
00:10:00,791 --> 00:10:03,166
Твоя мать оставила это тебе.
60
00:10:04,916 --> 00:10:06,083
Ключ Кирамманов?
61
00:10:06,666 --> 00:10:08,083
Нет, я не...
62
00:10:09,041 --> 00:10:10,415
Я этого не заслуживаю.
63
00:10:10,416 --> 00:10:13,125
Теперь это твое наследие, Кейтлин.
64
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Почему она до сих пор здесь?
65
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Привет.
66
00:11:19,708 --> 00:11:20,958
Ты была права, Кейт.
67
00:11:21,500 --> 00:11:22,916
Паудер исчезла.
68
00:11:24,541 --> 00:11:25,915
Я могу всё исправить.
69
00:11:25,916 --> 00:11:29,790
Если попросишь Джейса
починить перчатки, я сделаю всё сама.
70
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Никто больше не пострадает.
71
00:11:32,208 --> 00:11:33,124
Нет.
72
00:11:33,125 --> 00:11:34,749
Больше никаких нелегальных миссий.
73
00:11:34,750 --> 00:11:36,874
Никаких безрассудных планов.
74
00:11:36,875 --> 00:11:38,249
Моя мама была права.
75
00:11:38,250 --> 00:11:40,874
Из-за самоуверенности я взяла на себя
больше, чем могла.
76
00:11:40,875 --> 00:11:42,500
И она заплатила за это.
77
00:11:46,583 --> 00:11:48,833
Они отправят миротворцев найти Джинкс.
78
00:11:50,000 --> 00:11:51,375
Я пойду с ними.
79
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
Пожалуйста, я должна помочь.
80
00:11:54,750 --> 00:11:55,583
Ты можешь.
81
00:12:04,083 --> 00:12:05,000
Как одна из нас.
82
00:12:05,833 --> 00:12:08,332
Кейт, я не могу это надеть.
83
00:12:08,333 --> 00:12:09,791
Люди жаждут крови.
84
00:12:10,500 --> 00:12:11,915
Совет не остановит их.
85
00:12:11,916 --> 00:12:14,958
Ты можешь показать,
что не весь Заун поддерживает Джинкс.
86
00:12:15,958 --> 00:12:17,000
Мы покажем им.
87
00:12:18,041 --> 00:12:18,958
Вместе.
88
00:12:19,541 --> 00:12:21,290
Я видела, как они убили родителей.
89
00:12:21,291 --> 00:12:23,540
Ты хоть представляешь, каково это?
90
00:12:23,541 --> 00:12:24,457
Да.
91
00:12:24,458 --> 00:12:25,541
Представляю.
92
00:12:30,375 --> 00:12:32,291
Я думала, ты на нашей стороне.
93
00:12:33,375 --> 00:12:34,791
Ты вообще не думала.
94
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
Осторожно.
95
00:13:13,916 --> 00:13:14,833
Извините.
96
00:13:18,416 --> 00:13:19,666
Не впервой.
97
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
Ты в порядке?
98
00:13:41,583 --> 00:13:42,665
Ты...
99
00:13:42,666 --> 00:13:44,833
потеряла кого-то во время нападения?
100
00:14:13,291 --> 00:14:14,375
Как он?
101
00:14:14,958 --> 00:14:16,916
Как и раньше. Дышит.
102
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
Пульс стабильный.
103
00:14:20,541 --> 00:14:21,625
В остальном
104
00:14:22,666 --> 00:14:24,166
ваши прогнозы не хуже моих.
105
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Что с ним происходит?
106
00:14:44,708 --> 00:14:46,915
Развивается хекстековое ядро.
107
00:14:46,916 --> 00:14:50,165
Рунические узоры меняются быстрее,
чем я успеваю за ними.
108
00:14:50,166 --> 00:14:52,791
Я уверен лишь в том,
что это поддерживает его жизнь.
109
00:14:54,583 --> 00:14:57,458
Такая загадка понравилась бы Виктору,
если бы он...
110
00:15:01,791 --> 00:15:04,166
Вместо него там должен быть я.
111
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
Не говори так.
112
00:15:07,500 --> 00:15:09,332
Он вернется к нам.
113
00:15:09,333 --> 00:15:11,832
Я всё еще не понимаю.
114
00:15:11,833 --> 00:15:13,332
Он был рядом со мной.
115
00:15:13,333 --> 00:15:16,665
Как взрыв мог сделать
с ним такое, а я...
116
00:15:16,666 --> 00:15:18,708
Я выбрался без единой царапины.
117
00:15:23,833 --> 00:15:26,208
В таких вещах нет смысла, Джейс.
118
00:15:28,333 --> 00:15:29,666
Как Совет?
119
00:15:31,083 --> 00:15:32,458
Мама вступила в игру.
120
00:15:34,541 --> 00:15:36,874
Она уже вцепилась в Сейло.
121
00:15:36,875 --> 00:15:39,833
Использует горе,
чтобы получить хекстек.
122
00:15:41,208 --> 00:15:43,499
Мэл, я обещал Виктору.
123
00:15:43,500 --> 00:15:44,791
Больше никогда.
124
00:15:45,375 --> 00:15:46,374
Всё хорошо.
125
00:15:46,375 --> 00:15:47,415
Я разобралась с этим.
126
00:15:47,416 --> 00:15:49,833
Я не позволю им испортить твою мечту.
127
00:15:55,750 --> 00:15:56,833
Кейтлин была там.
128
00:15:57,416 --> 00:15:58,957
Ты можешь навестить ее.
129
00:15:58,958 --> 00:16:02,666
Она прекрасно это скрывает,
но бедной девочке очень больно.
130
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Привет, Тростинка.
131
00:16:59,375 --> 00:17:00,624
Как ты меня нашел?
132
00:17:00,625 --> 00:17:01,541
Твой отец.
133
00:17:03,958 --> 00:17:06,958
Мы с мамой приходили сюда,
когда нужно было сбежать.
134
00:17:08,500 --> 00:17:10,750
Одно из немногих мест,
где мы не ссорились.
135
00:17:11,333 --> 00:17:13,416
Прости, что меня не было рядом.
136
00:17:15,375 --> 00:17:16,458
Как Виктор?
137
00:17:20,041 --> 00:17:22,250
Я даже не уверен, что он всё еще там.
138
00:17:23,541 --> 00:17:25,041
С тех пор, как это случилось...
139
00:17:27,000 --> 00:17:29,708
в моей голове
постоянно мелькают три лица.
140
00:17:32,500 --> 00:17:33,375
Я вижу маму.
141
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
Когда они нашли ее.
142
00:17:36,375 --> 00:17:38,832
И все мои мысли тонут,
143
00:17:38,833 --> 00:17:41,291
как камень в темной воде.
144
00:17:42,291 --> 00:17:44,083
Но есть еще и Джинкс.
145
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
Она смеется.
146
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
Я хочу навсегда вырвать этот смех
из ее глотки.
147
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
Кейт.
148
00:17:51,291 --> 00:17:52,124
Я знаю.
149
00:17:52,125 --> 00:17:53,874
Теперь я понимаю,
150
00:17:53,875 --> 00:17:55,999
как легко их ненавидеть.
151
00:17:56,000 --> 00:17:57,791
Один порочный поступок.
152
00:18:00,833 --> 00:18:02,250
Потом я вижу Вай.
153
00:18:04,291 --> 00:18:06,332
Я попросила ее надеть форму.
154
00:18:06,333 --> 00:18:08,791
Стоит сказать, что она отказалась.
155
00:18:09,375 --> 00:18:11,375
Вай? Со значком?
156
00:18:11,958 --> 00:18:15,666
Она думает, что эти твои перчатки
решат все ее проблемы.
157
00:18:18,000 --> 00:18:19,416
Что, если она права?
158
00:18:20,916 --> 00:18:23,082
Хекстек может сохранить жизнь, Джейс,
159
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
но это не спасет нас.
160
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Чтобы я
161
00:18:35,541 --> 00:18:37,208
присоединилась к ореховому патрулю.
162
00:18:38,291 --> 00:18:40,541
А я-то думала,
что у нее нет чувства юмора.
163
00:18:42,291 --> 00:18:43,540
Я люблю орехи.
164
00:18:43,541 --> 00:18:44,790
Ее отец прав.
165
00:18:44,791 --> 00:18:47,041
Нет смысла оставаться здесь.
166
00:18:49,875 --> 00:18:50,708
Вот только...
167
00:18:51,250 --> 00:18:53,375
Это я создала монстра.
168
00:18:58,916 --> 00:18:59,750
Вай?
169
00:19:08,250 --> 00:19:09,166
Ты кто?
170
00:19:09,833 --> 00:19:11,875
Откуда знаешь мое имя?
171
00:19:12,958 --> 00:19:14,333
Младший офицер Нолен.
172
00:19:15,041 --> 00:19:16,249
Мэдди.
173
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
И...
174
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
оно написано у тебя на лице.
175
00:19:24,500 --> 00:19:25,582
Итак, в чём дело?
176
00:19:25,583 --> 00:19:26,665
Случайный обыск?
177
00:19:26,666 --> 00:19:28,500
Выдворение за пределы территории?
178
00:19:29,208 --> 00:19:31,083
Или просто хотите потратить мое время?
179
00:19:31,625 --> 00:19:33,290
Обыск? Нет.
180
00:19:33,291 --> 00:19:34,457
Нет, нет.
181
00:19:34,458 --> 00:19:38,249
Среди миротворцев о тебе ходят легенды.
182
00:19:38,250 --> 00:19:42,208
Кейтлин устроила скандал, когда тебе
пытались отказать в приеме на службу.
183
00:19:42,750 --> 00:19:44,041
Я должна спросить.
184
00:19:44,583 --> 00:19:45,540
Это всё правда?
185
00:19:45,541 --> 00:19:48,707
Ты в одиночку отправилась за Силко,
хотя Совет не поддержал тебя?
186
00:19:48,708 --> 00:19:50,250
Взяла на себя всю банду?
187
00:19:51,875 --> 00:19:53,290
Кейт рассказала?
188
00:19:53,291 --> 00:19:54,582
Она сказала,
189
00:19:54,583 --> 00:19:57,082
что если бы все миротворцы
имели сердце, как у тебя,
190
00:19:57,083 --> 00:19:58,958
мы могли бы сразиться с самим Ноксусом.
191
00:20:00,250 --> 00:20:02,791
Затем пригрозила лишить
финансирования ее семьи.
192
00:20:03,333 --> 00:20:06,125
В любом случае, я рада,
что ты присоединишься.
193
00:20:09,500 --> 00:20:11,707
После того, как шериф предал нас,
194
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
скажем так...
195
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
Приятно знать,
что еще остались хорошие люди.
196
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
Офицер Нолен.
197
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
Долг зовет.
198
00:20:44,916 --> 00:20:46,125
Это честь для меня, Вай.
199
00:21:07,666 --> 00:21:09,707
- Давайте, мэм.
- Сюда, мэм.
200
00:21:09,708 --> 00:21:12,250
- Стоп.
- Продолжайте двигаться, ребята.
201
00:21:52,458 --> 00:21:55,541
Одна из многих привилегий
работы советником –
202
00:21:56,083 --> 00:21:59,916
возможность время от времени
стоять за этой трибуной
203
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
и созерцать стольких людей,
204
00:22:02,583 --> 00:22:07,125
объединенных не рождением или диктатом,
а ценностями, которые мы разделяем.
205
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
Наша надежда.
206
00:22:11,458 --> 00:22:12,958
Наша любознательность.
207
00:22:14,875 --> 00:22:18,958
Наше стремление оставить после себя
лучший мир, чем он есть.
208
00:22:20,333 --> 00:22:24,083
Ценности, которые мы разделяем,
делают нас единым народом.
209
00:22:37,166 --> 00:22:42,250
Сегодня мы разделяем немыслимую потерю.
210
00:22:43,875 --> 00:22:45,625
Советника Ириуса Болбока,
211
00:22:46,333 --> 00:22:47,999
советника Тормана Хоскела,
212
00:22:48,000 --> 00:22:51,416
и советника Кассандру Кирамман
отняли у нас.
213
00:22:53,958 --> 00:22:56,000
Но мы их не забудем.
214
00:22:59,458 --> 00:23:00,832
Мы установили эту статую,
215
00:23:00,833 --> 00:23:03,791
чтобы помнить о них
за их бесценный вклад.
216
00:23:06,291 --> 00:23:08,208
За их бесчисленные заслуги.
217
00:23:10,083 --> 00:23:13,040
А не из-за подлого поступка,
который лишил их жизни.
218
00:23:13,041 --> 00:23:14,833
Мэм, вы не можете пройти...
219
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Хотя мы пережили страшный удар,
220
00:23:22,791 --> 00:23:26,500
уверяю вас,
в Пилтовере царит верховенство закона.
221
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
- Нет.
- Мы найдем виновных.
222
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
И они ответят за свои преступления.
223
00:23:34,083 --> 00:23:35,500
Ужасно, не правда ли?
224
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Потерять любимого человека.
225
00:24:12,250 --> 00:24:15,166
Верхние, вы здесь не в безопасности.
226
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
Никто из вас не в безопасности.
227
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
Берегись.
228
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
Вперед.
229
00:26:54,416 --> 00:26:56,290
Уведи отсюда советников.
230
00:26:56,291 --> 00:26:57,374
У меня есть идея.
231
00:26:57,375 --> 00:26:58,833
Что ты делаешь?
232
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
За моего сына.
233
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
Давай.
234
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
Черт.
235
00:31:46,833 --> 00:31:48,415
Периметр защищен.
236
00:31:48,416 --> 00:31:49,333
Посмотрим.
237
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
Я думала, что ты погибнешь.
238
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
Пойдемте со мной.
239
00:32:13,583 --> 00:32:14,582
Мемориал.
240
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
Я держу вас.
241
00:32:16,250 --> 00:32:18,957
Что за звери?
242
00:32:18,958 --> 00:32:20,957
Они хотели зрелища.
243
00:32:20,958 --> 00:32:22,707
Пытаются напугать вас.
244
00:32:22,708 --> 00:32:25,041
Всё, что они сделали,
только разозлило меня.
245
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
Ты...
246
00:32:27,250 --> 00:32:30,040
Ты должна найти способ
отменить вторжение.
247
00:32:30,041 --> 00:32:31,082
Что?
248
00:32:31,083 --> 00:32:33,249
Эта битва прошла на вашей территории.
249
00:32:33,250 --> 00:32:35,540
Там, внизу, вы будете
сражаться на их условиях.
250
00:32:35,541 --> 00:32:38,457
Всё это не на наших условиях.
251
00:32:38,458 --> 00:32:41,750
- Возможно, стоит изменить это.
- Я не знаю, как, ясно?
252
00:32:42,375 --> 00:32:45,249
Она умерла и оставила после себя
огромную дыру,
253
00:32:45,250 --> 00:32:47,666
а я должна ее заполнить.
254
00:32:48,708 --> 00:32:50,625
Как будто ее никогда и не было.
255
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Эй.
256
00:32:52,583 --> 00:32:53,416
Ты не должна.
257
00:32:54,041 --> 00:32:55,750
Дыра станет меньше, но...
258
00:32:56,791 --> 00:32:57,875
ты не заполнишь ее.
259
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
Я была неправа, навязывая тебе значок.
260
00:33:07,125 --> 00:33:08,374
Просто...
261
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
при любом раскладе,
262
00:33:10,708 --> 00:33:12,665
если я пойду за твоей сестрой одна,
263
00:33:12,666 --> 00:33:14,791
кто-то из нас вернется в ящике.
264
00:33:16,708 --> 00:33:18,208
Всё разваливается.
265
00:33:20,083 --> 00:33:21,000
Нет, это не так.
266
00:33:22,750 --> 00:33:23,833
Мы этого не допустим.
267
00:33:38,083 --> 00:33:41,166
Знаю, ты сомневаешься в преимуществе
по праву рождения, Кейтлин.
268
00:33:42,958 --> 00:33:44,333
В этом есть своя мудрость.
269
00:33:47,250 --> 00:33:48,208
Но помни.
270
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
Ты – Кирамман.
271
00:34:23,375 --> 00:34:24,957
Никогда в жизни
272
00:34:24,958 --> 00:34:28,958
лидеры Пилтовера не были вынуждены
находиться в подземельях нашей столицы.
273
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
Но вот мы здесь.
274
00:34:32,708 --> 00:34:37,666
Кто еще сомневается, что враг больше,
чем один сумасшедший индивид?
275
00:34:38,208 --> 00:34:41,957
Как они пронесли столько всяких штук
на церемонию?
276
00:34:41,958 --> 00:34:45,040
Я думала, мы приняли все меры
по обеспечению безопасности.
277
00:34:45,041 --> 00:34:46,541
Должно быть, им помогали.
278
00:34:47,083 --> 00:34:48,375
Кто-то из местных.
279
00:34:48,958 --> 00:34:51,124
Мы не можем позволить себе
лишних стенаний.
280
00:34:51,125 --> 00:34:53,249
Если не будем защищаться
с помощью хекстека,
281
00:34:53,250 --> 00:34:55,291
наши принципы ничего не будут значить.
282
00:34:56,875 --> 00:34:57,708
Я...
283
00:34:58,791 --> 00:35:01,082
Мы не готовы
для полномасштабного вторжения.
284
00:35:01,083 --> 00:35:02,957
Нападение доказало это.
285
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
Это закрытое заседание Совета.
Кто тебя впустил?
286
00:35:07,041 --> 00:35:09,082
Я заслуженный офицер.
287
00:35:09,083 --> 00:35:10,790
Лидер дома Кирамман.
288
00:35:10,791 --> 00:35:12,749
Обращайся ко мне с уважением
289
00:35:12,750 --> 00:35:14,666
или держи рот на замке.
290
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
Я поведу отряд в Заун с тремя целями:
291
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
найти Джинкс,
292
00:35:23,416 --> 00:35:24,500
ликвидировать Мерцание
293
00:35:25,291 --> 00:35:28,333
и обезвредить всех агентов,
которые всё еще преданы Силко.
294
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
Почему ты думаешь, что справишься
лучше, чем наши войска сегодня?
295
00:35:35,625 --> 00:35:37,333
У нас есть несколько сюрпризов.
296
00:36:21,708 --> 00:36:24,708
ЧЕЛОВЕК ПРОГРЕССА
297
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
Перевод субтитров: Jevgenija Bistrova