1 00:00:39,916 --> 00:00:40,750 เมล 2 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 เมล ปลอดภัยใช่ไหม 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 ไม่เป็นไร 4 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 ไม่ 5 00:01:41,875 --> 00:01:43,957 - บาดเจ็บหรือเปล่า - หนูไม่เป็นไร 6 00:01:43,958 --> 00:01:45,166 ตื่นสิ 7 00:01:48,291 --> 00:01:49,833 ไปๆ 8 00:05:54,083 --> 00:05:55,749 เธอเป็นคนเก่ง 9 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 เป็นเพื่อนที่ดี 10 00:05:58,625 --> 00:06:01,583 ไม่รู้ว่าเราจะรับมือวิกฤตินี้ได้ยังไงเมื่อไม่มีเธอ 11 00:06:10,000 --> 00:06:13,083 พอมาคิดว่าเราเกือบมอบอํานาจอธิปไตย 12 00:06:13,666 --> 00:06:15,625 ให้สัตว์ร้ายที่ทําเรื่องแบบนี้ 13 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 เราผิดที่ใช้อํานาจกดความวุ่นวาย 14 00:06:20,416 --> 00:06:22,416 และละเลยปัญหานั้นมาตลอด 15 00:06:23,041 --> 00:06:24,458 แต่ผมตาสว่างแล้ว 16 00:06:25,000 --> 00:06:30,083 จะไม่มีเทพนิยายแห่งสันติภาพ จนกว่าจะกวาดล้างปีศาจให้หมดไปจากโลกใต้ดิน 17 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 แม่อุตส่าห์ช่วยพา สมาชิกสภาซาโลเข้ามาด้วย 18 00:06:34,583 --> 00:06:36,082 เมื่ออยู่ในภาวะสงคราม 19 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 ผมคิดว่าเป็นการรอบคอบ ที่จะขอคําแนะนําจากผู้มากประสบการณ์ 20 00:06:41,125 --> 00:06:43,707 มาคุยเรื่องปัญหาตรงหน้าก่อนเถอะ 21 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 ผู้คนกําลังหวาดกลัว ทุกข์ทรมาน 22 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 เราต้องแสดงให้เห็นว่า ผู้นําของพวกเขาควบคุมสถานการณ์ได้ 23 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 ต้องแสดงแสนยานุภาพยิ่งกว่าที่ผ่านมา 24 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 ส่งกองทัพผู้คุมกฎบุกเมืองชั้นล่าง พร้อมอาวุธเฮ็กซ์เทค 25 00:06:56,125 --> 00:06:57,916 คนบริสุทธิ์จะโดนลูกหลงไปด้วย 26 00:06:58,750 --> 00:07:02,082 ต้องให้สมาชิกสภา โดนระเบิดเป็นจุณอีกกี่คนถึงจะยอมตาสว่าง 27 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 ศัตรูล้อมเราไว้แล้ว 28 00:07:07,958 --> 00:07:09,333 เธอมาทําอะไรที่นี่ 29 00:07:09,833 --> 00:07:12,290 เจ้าหน้าที่คิแรมแมนเป็นพยานเห็นการโจมตี 30 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 เธอยืนยันว่านี่เป็นการกระทํา ของคนวิกลจริตแค่คนเดียว 31 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 จิ๊งซ์ 32 00:07:17,250 --> 00:07:18,374 ซิลโก้ตายแล้ว 33 00:07:18,375 --> 00:07:20,457 เมืองใต้ดินไร้ผู้นํา 34 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 ถ้าทําตามแผนคุณ ก็เสี่ยงให้คนชั้นล่างรวมตัวต่อต้านเรา 35 00:07:23,583 --> 00:07:25,207 งั้นคุณจะเสนออะไร 36 00:07:25,208 --> 00:07:26,125 ตําหนิโทษเหรอ 37 00:07:26,666 --> 00:07:27,874 หรือออกแถลงประณาม 38 00:07:27,875 --> 00:07:30,040 ฉวยใช้ความแตกแยกในหมู่คนชั้นล่าง 39 00:07:30,041 --> 00:07:31,624 เราพุ่งเป้าไปที่จิ๊งซ์ 40 00:07:31,625 --> 00:07:34,374 ตั้งเงินรางวัลก้อนโตจนไม่อาจมองข้าม 41 00:07:34,375 --> 00:07:35,374 ขอโทษนะเมล 42 00:07:35,375 --> 00:07:38,499 ฉันไม่อยากฝากชะตาไว้กับความไม่แน่นอน 43 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 จับกุมจิ๊งซ์น่ะไม่ง่าย 44 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 การเยียวยาจะเกิดขึ้นได้ ก็ต่อเมื่อคนผิดถูกจับตัวมาลงโทษ 45 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 งั้นก็ตกลงตามนี้ สองต่อหนึ่งเสียง 46 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 เราจะบุก 47 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 ขอพูดอะไรหน่อย 48 00:07:58,958 --> 00:08:00,499 ท่ามกลางวิกฤติเช่นนี้ 49 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 สภาจําเป็นต้องแสดงฉากหน้า ว่าเป็นหนึ่งเดียวกันต่อสาธารณชน 50 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 ไม่ว่าส่วนตัวจะรู้สึกยังไง 51 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 เฉียบแหลมเสียจริง 52 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 ฉันจะรับรองแผนการบุกครั้งนี้ 53 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 แต่ไม่ยอมให้ใช้เฮ็กซ์เทค 54 00:08:19,500 --> 00:08:21,165 เรามีหลักการ 55 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 อํานาจระดับนั้นต้องเป็นทางเลือกสุดท้าย 56 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 เห็นด้วย 57 00:08:28,791 --> 00:08:31,708 งั้นก็ตกลงตามนี้ สองต่อหนึ่งเสียง 58 00:09:45,125 --> 00:09:46,916 หนูมีโอกาสยิงแท้ๆ 59 00:10:00,791 --> 00:10:03,166 แม่ของลูกฝากฝังสิ่งนี้ไว้ให้ 60 00:10:04,916 --> 00:10:06,083 กุญแจคิแรมแมน 61 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 ไม่ หนูไม่... 62 00:10:09,041 --> 00:10:10,415 หนูไม่คู่ควร 63 00:10:10,416 --> 00:10:13,125 ถึงคราวลูกรับสืบทอดแล้ว เคทลิน 64 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 ทําไมเธอยังอยู่ที่นี่อีก 65 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 นี่ 66 00:11:19,791 --> 00:11:21,415 เธอพูดถูก เคท 67 00:11:21,416 --> 00:11:22,916 พาวเดอร์ไม่อยู่แล้ว 68 00:11:24,583 --> 00:11:25,915 ฉันแก้ไขเรื่องนี้ได้ 69 00:11:25,916 --> 00:11:29,874 ถ้าเธอกล่อมเจซให้ยอม ซ่อมปลอกแขน ฉันก็แก้ไขเรื่องนี้ได้ 70 00:11:29,875 --> 00:11:31,666 ไม่มีใครต้องเจ็บตัวอีก 71 00:11:32,208 --> 00:11:33,124 ไม่ 72 00:11:33,125 --> 00:11:34,749 เราจะไม่ออกไปทําภารกิจตามใจ 73 00:11:34,750 --> 00:11:36,874 จะไม่ทําอะไรบุ่มบ่ามแล้ว 74 00:11:36,875 --> 00:11:38,249 แม่ฉันพูดถูก 75 00:11:38,250 --> 00:11:41,374 ความจองหองของฉันนําไปสู่ภัยยิ่งใหญ่เกินตัว 76 00:11:41,375 --> 00:11:42,500 แม่ฉันถึงต้องมาตาย 77 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 สภาจะส่งผู้คุมกฎทั้งหมดออกตามล่าจิ๊งซ์ 78 00:11:50,000 --> 00:11:51,375 ฉันก็จะไปด้วย 79 00:11:51,958 --> 00:11:54,125 ขอร้องล่ะ ให้ฉันช่วย 80 00:11:54,750 --> 00:11:55,666 คุณช่วยได้ 81 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 ในฐานะผู้คุมกฎ 82 00:12:05,833 --> 00:12:08,332 เคท ฉันติดตรานี่ไม่ได้ 83 00:12:08,333 --> 00:12:09,791 ผู้คนเรียกร้องให้นองเลือด 84 00:12:10,500 --> 00:12:11,915 สภาจะไม่ห้ามพวกเขา 85 00:12:11,916 --> 00:12:14,958 คุณเป็นตัวอย่างว่ามีชาวซอน ไม่เห็นด้วยกับจิ๊งซ์ได้นะ 86 00:12:15,958 --> 00:12:17,125 มาแสดงให้ทุกคนเห็น 87 00:12:18,041 --> 00:12:18,958 ด้วยกัน 88 00:12:19,541 --> 00:12:21,290 ผู้คุมกฎฆ่าพ่อแม่ฉันต่อหน้า 89 00:12:21,291 --> 00:12:23,540 รู้บ้างไหมว่ามันรู้สึกยังไง 90 00:12:23,541 --> 00:12:24,457 รู้สิ 91 00:12:24,458 --> 00:12:25,541 ฉันรู้ 92 00:12:30,375 --> 00:12:32,291 ฉันนึกว่าคุณอยู่ข้างเรา 93 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 เธอไม่คิดอะไรเลยสักนิด 94 00:13:10,041 --> 00:13:11,833 นี่ ระวังหน่อย 95 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 โทษที 96 00:13:18,416 --> 00:13:19,791 ใช่ว่าเพิ่งเคยโดน 97 00:13:25,208 --> 00:13:26,375 ไหวหรือเปล่า 98 00:13:41,583 --> 00:13:42,665 เธอ... 99 00:13:42,666 --> 00:13:44,833 เสียใครไปในเหตุโจมตีเหรอ 100 00:14:13,291 --> 00:14:14,375 เขาเป็นยังไงบ้าง 101 00:14:14,958 --> 00:14:16,916 ก็เหมือนเดิม ยังหายใจ 102 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 ชีพจรคงที่ 103 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 นอกเหนือจากนั้น 104 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 ผมก็มืดแปดด้านพอๆ กับคุณ 105 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 มันทําอะไรเขา 106 00:14:44,666 --> 00:14:46,915 แกนเฮ็กซ์พัฒนาตัวเอง 107 00:14:46,916 --> 00:14:50,124 รูปแบบรูนเปลี่ยนเร็วจนผมตามไม่ทัน 108 00:14:50,125 --> 00:14:52,791 รู้แค่ว่ามันทําให้เขายังไม่ตาย 109 00:14:54,583 --> 00:14:57,416 เป็นปริศนาที่วิคเตอร์ คงอยากแก้ ถ้าเขาไม่... 110 00:15:01,791 --> 00:15:04,166 ควรเป็นผมที่อยู่ตรงนั้น ไม่ใช่เขา 111 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 อย่าพูดแบบนั้น 112 00:15:07,500 --> 00:15:09,332 เขาจะกลับมาหาเรา 113 00:15:09,333 --> 00:15:11,832 ผมก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี 114 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 เขาอยู่ข้างผมแท้ๆ 115 00:15:13,333 --> 00:15:16,665 ทําไมการระเบิดทําให้เขาเป็นแบบนั้น ส่วนผม... 116 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 ผมกลับไม่มีแม้แต่รอยขีดข่วน 117 00:15:23,875 --> 00:15:26,250 เรื่องพวกนี้ไม่มีเหตุผลหรอก เจซ 118 00:15:28,333 --> 00:15:29,666 สภาเป็นยังไงบ้าง 119 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 แม่ฉันมาร่วมวงแล้ว 120 00:15:34,625 --> 00:15:36,874 แม่จูงจมูกซาโลได้แล้ว 121 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 ใช้ความเศร้าโศกของเขาเพื่อชิงเฮ็กซ์เทค 122 00:15:41,166 --> 00:15:43,499 เมล ผมสัญญากับวิคเตอร์ไว้ 123 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 ไม่เอาอีกแล้ว 124 00:15:45,375 --> 00:15:46,374 ไม่เป็นไร 125 00:15:46,375 --> 00:15:47,415 ฉันจัดการแล้ว 126 00:15:47,416 --> 00:15:49,833 ฉันจะไม่ยอมให้ความฝันของคุณมีมลทิน 127 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 เคทลินอยู่ที่สภาด้วย 128 00:15:57,416 --> 00:15:58,957 แวะไปเยี่ยมเธอบ้างล่ะ 129 00:15:58,958 --> 00:16:02,666 ถึงเก็บซ่อนมันไว้ได้ดี แต่เด็กคนนั้นกําลังเจ็บปวดแสนสาหัส 130 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 ไง สเปราต์ 131 00:16:59,458 --> 00:17:00,624 หาฉันเจอได้ยังไง 132 00:17:00,625 --> 00:17:01,541 พ่อเธอบอก 133 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 แม่กับฉันชอบมาที่นี่เวลาต้องการที่พักใจ 134 00:17:08,458 --> 00:17:10,750 เป็นสถานที่ไม่กี่แห่งที่เราไม่ทะเลาะกัน 135 00:17:11,333 --> 00:17:13,416 ขอโทษนะที่หายหน้าไปเลย 136 00:17:15,375 --> 00:17:16,458 วิคเตอร์เป็นไงบ้าง 137 00:17:20,041 --> 00:17:22,250 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขายังอยู่ไหม 138 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 ตั้งแต่เกิดเรื่อง 139 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 ฉันเห็นหน้าคนสามคนซ้ําไปซ้ํามา 140 00:17:32,541 --> 00:17:33,500 ฉันเห็นแม่ 141 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 ในสภาพตอนที่พบศพ 142 00:17:36,375 --> 00:17:38,832 ทําเอาทุกอณูในร่างกายฉันจมดิ่ง 143 00:17:38,833 --> 00:17:41,291 เหมือนก้อนหินที่จมลงสู่ผืนน้ําดํามืด 144 00:17:42,125 --> 00:17:44,250 แล้วก็เห็นจิ๊งซ์ 145 00:17:44,833 --> 00:17:46,208 หัวเราะร่วน 146 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 ทําเอาอยากกระชากคอเธอ ให้หัวเราะไม่ออกอีกเลย 147 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 เคท 148 00:17:51,291 --> 00:17:52,124 ฉันรู้ 149 00:17:52,125 --> 00:17:53,915 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 150 00:17:53,916 --> 00:17:55,999 ว่าเราเกลียดชังกันได้ง่ายแค่ไหน 151 00:17:56,000 --> 00:17:57,625 ทําชั่วแค่ครั้งเดียว 152 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 แล้วฉันก็เห็นวาย 153 00:18:04,291 --> 00:18:06,332 ฉันขอให้เธอมาเป็นผู้คุมกฎ 154 00:18:06,333 --> 00:18:08,791 สรุปง่ายๆ คือเธอปฏิเสธ 155 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 วายเนี่ยนะ ติดตราผู้คุม 156 00:18:11,958 --> 00:18:15,666 เธอคิดว่าปลอกแขนของนายจะแก้ปัญหาทั้งหมดได้ 157 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 ถ้าหล่อนคิดถูกล่ะ 158 00:18:20,916 --> 00:18:23,082 เฮ็กซ์เทคอาจช่วยให้เรารอดตาย เจซ 159 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 แต่ไม่ได้ช่วยแก้ปัญหา 160 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 ฉันเนี่ยนะ 161 00:18:35,541 --> 00:18:37,208 ไปเป็นผู้คุมกฎไก่อ่อน 162 00:18:38,291 --> 00:18:40,333 นึกว่าเธอไม่มีอารมณ์ขันซะอีก 163 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 ฉันชอบไก่นะ 164 00:18:43,541 --> 00:18:44,832 พ่อเธอพูดถูก 165 00:18:44,833 --> 00:18:46,916 อยู่บนนี้ไปก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 166 00:18:49,875 --> 00:18:50,708 แค่ว่า... 167 00:18:51,250 --> 00:18:53,375 ฉันสร้างปีศาจตนนั้นขึ้นมาเอง 168 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 วาย 169 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 เธอเป็นใคร 170 00:19:09,833 --> 00:19:11,458 แล้วรู้ชื่อฉันได้ยังไง 171 00:19:13,000 --> 00:19:14,333 เจ้าหน้าที่โนเลน 172 00:19:15,041 --> 00:19:16,249 แมดดี้ 173 00:19:16,250 --> 00:19:17,541 แล้วก็... 174 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 มันเขียนอยู่บนหน้าคุณ 175 00:19:24,500 --> 00:19:25,582 ต้องการอะไร 176 00:19:25,583 --> 00:19:26,665 จะค้นตัวฉันเหรอ 177 00:19:26,666 --> 00:19:28,500 หรือจะไล่ฉันไปจากที่นี่ 178 00:19:29,208 --> 00:19:31,083 หรือแค่มาทําฉันเสียเวลาเล่น 179 00:19:31,625 --> 00:19:33,290 ค้นตัวเหรอ ไม่หรอก 180 00:19:33,291 --> 00:19:34,457 ไม่ๆ 181 00:19:34,458 --> 00:19:38,249 คุณเป็นเหมือนตํานานในหมู่ผู้คุมกฎ 182 00:19:38,250 --> 00:19:42,083 เคทลินโวยวายใหญ่โตที่สถานี ตอนที่เบื้องบนปฏิเสธไม่รับคุณเข้ากรม 183 00:19:42,708 --> 00:19:44,041 ฉันเลยอยากถาม 184 00:19:44,583 --> 00:19:45,540 จริงหรือเปล่า 185 00:19:45,541 --> 00:19:48,665 ที่คุณไปตามล่าซิลโก้ตัวคนเดียว ทั้งที่สภาไม่หนุนหลัง 186 00:19:48,666 --> 00:19:50,291 แถมโค่นได้ทั้งแก๊งเลย 187 00:19:51,875 --> 00:19:53,290 เคทเล่าว่างั้นเหรอ 188 00:19:53,291 --> 00:19:54,582 เธอบอกว่า 189 00:19:54,583 --> 00:19:57,082 ถ้าผู้คุมกฎทุกคนใจเด็ดเหมือนคุณ 190 00:19:57,083 --> 00:19:58,958 ต่อให้เป็นน็อกซัสก็รับมือได้ 191 00:20:00,250 --> 00:20:02,666 แถมขู่ด้วยว่าจะถอนเงินสนับสนุนของครอบครัว 192 00:20:03,291 --> 00:20:06,125 ยังไงก็เถอะ ฉันดีใจที่คุณมาเป็นพวกเรา 193 00:20:09,500 --> 00:20:11,707 หลังจากที่หัวหน้าหน่วยทรยศเรา 194 00:20:11,708 --> 00:20:14,416 เอาเป็นว่า... 195 00:20:15,750 --> 00:20:18,250 ดีใจที่ได้รู้ว่ายังมีคนดีๆ เหลืออยู่ 196 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 เจ้าหน้าที่โนเลน 197 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 โดนเรียกตัวแล้ว 198 00:20:44,875 --> 00:20:46,166 เป็นเกียรติที่ได้พบ วาย 199 00:21:07,666 --> 00:21:09,707 - เชิญครับ - ทางนี้ครับ 200 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - หยุด - เดินต่อไปเลย 201 00:21:52,458 --> 00:21:55,541 หนึ่งในอภิสิทธิ์มากมายที่มาพร้อมหน้าที่สมาชิกสภา 202 00:21:56,083 --> 00:21:59,916 คือการได้มีโอกาสหลายต่อหลายครั้ง ให้มายืนหลังแท่นแห่งนี้ 203 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 ได้เห็นผู้คนมากมาย 204 00:22:02,583 --> 00:22:07,125 มารวมตัวกัน ไม่ใช่เพราะชาติกําเนิดหรือคําสอน แต่เพราะทุกสิ่งที่เรามีร่วมกัน 205 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 ความหวัง 206 00:22:11,416 --> 00:22:12,958 ความอยากรู้อยากเห็น 207 00:22:14,791 --> 00:22:18,958 แรงผลักดันที่จะฝากฝังโลกที่ดีกว่าที่เคยเป็นมา 208 00:22:20,333 --> 00:22:24,083 สิ่งเหล่านี้ที่เรามีร่วมกัน หลอมรวมเราให้เป็นหนึ่งเดียว 209 00:22:37,166 --> 00:22:42,250 วันนี้เราร่วมเผชิญความสูญเสียใหญ่หลวง 210 00:22:43,875 --> 00:22:45,625 สมาชิกสภาอิเรียส โบลบ็อค 211 00:22:46,333 --> 00:22:47,999 สมาชิกสภาทอร์มาน ฮอสเกล 212 00:22:48,000 --> 00:22:51,416 และสมาชิกสภาแคสแซนดร้า คิแรมแมน ถูกพรากไปจากเรา 213 00:22:53,958 --> 00:22:56,000 แต่เราจะไม่ลืมพวกเขา 214 00:22:59,458 --> 00:23:00,832 เราสร้างรูปสลักชิ้นนี้ 215 00:23:00,833 --> 00:23:03,791 เพื่อจดจําพวกเขาที่ทําเพื่อเรานับครั้งไม่ถ้วน 216 00:23:06,291 --> 00:23:08,250 จดจําชีวิตที่อุทิศเพื่อปวงประชา 217 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 ไม่ใช่เพื่อจําจด การกระทําขี้ขลาดที่พรากพวกเขาไป 218 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 คุณครับ คุณเข้าไปไม่ได้... 219 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 แม้ต้องเผชิญความสูญเสียใหญ่หลวง 220 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 ฉันขอรับรองว่า กฎหมายพิลต์โทเวอร์ยังคงศักดิ์สิทธิ์ 221 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - ไม่ - เราจะหาตัวคนผิดมาลงโทษ 222 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 พวกเขาจะต้องชดใช้ความผิดที่ได้ก่อไว้ 223 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 แย่นะ ว่าไหม 224 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 การสูญเสียคนที่เรารัก 225 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 บนนี้ไม่ปลอดภัยอีกแล้ว ไอ้พวกคนชั้นบน 226 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 ไม่มีใครปลอดภัยทั้งนั้น 227 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 ระวัง 228 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 ไป 229 00:26:54,500 --> 00:26:56,332 พาสมาชิกสภาไปจากที่นี่ 230 00:26:56,333 --> 00:26:57,499 ฉันนึกอะไรออกแล้ว 231 00:26:57,500 --> 00:26:58,833 จะทําอะไรน่ะ 232 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 เพื่อลูกชายฉัน 233 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 เร็วเข้า 234 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 บ้าจริง 235 00:31:46,833 --> 00:31:48,415 จัดการหมดแล้วครับ 236 00:31:48,416 --> 00:31:49,416 ไปได้ 237 00:32:03,541 --> 00:32:06,041 ฉันนึกว่าเธอจะไม่รอดซะแล้ว 238 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 มาด้วยกันนะ 239 00:32:13,583 --> 00:32:14,832 พิธีรําลึก 240 00:32:14,833 --> 00:32:16,290 ฉันอยู่นี่แล้ว 241 00:32:16,291 --> 00:32:19,249 ยังมีความเป็นคนอยู่ไหม 242 00:32:19,250 --> 00:32:20,957 พวกนั้นอยากให้เอิกเกริก 243 00:32:20,958 --> 00:32:22,665 พยายามขู่ให้พวกเธอกลัว 244 00:32:22,666 --> 00:32:25,041 ทําได้แค่ยั่วโมโหฉันเท่านั้นแหละ 245 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 เธอ... 246 00:32:27,250 --> 00:32:30,040 เธอต้องหาทางหยุดแผนบุกเมืองชั้นล่าง 247 00:32:30,041 --> 00:32:31,082 หา 248 00:32:31,083 --> 00:32:33,249 ศึกในถิ่นของเธอเองยังโดนขนาดนี้ 249 00:32:33,250 --> 00:32:35,540 ข้างล่างนั่น เธอต้องเล่นตามเกมของศัตรู 250 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 เราควบคุมอะไรไม่ได้สักอย่าง 251 00:32:38,458 --> 00:32:41,750 - เธอต้องลองเปลี่ยนมันดู - ก็ฉันไม่รู้ต้องทํายังไงนี่ 252 00:32:42,375 --> 00:32:45,249 แม่ตาย ทิ้งรูโหว่เบ้อเริ่มไว้ 253 00:32:45,250 --> 00:32:47,791 แล้วฉันต้องถมรูโหว่นั้นให้เต็ม 254 00:32:48,583 --> 00:32:50,625 เหมือนแม่ไม่เคยมีตัวตนอยู่แต่แรก 255 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 นี่ 256 00:32:52,541 --> 00:32:53,416 ไม่ใช่หรอก 257 00:32:54,041 --> 00:32:55,750 รูโหว่มันจะเล็กลง แต่... 258 00:32:56,708 --> 00:32:57,875 ถมยังไงก็ไม่เต็ม 259 00:33:03,583 --> 00:33:05,666 ฉันผิดเองที่เอาตรามายัดเยียดให้คุณ 260 00:33:07,083 --> 00:33:08,083 ก็แค่... 261 00:33:08,625 --> 00:33:10,582 ไม่ว่าจะมองจากมุมไหน 262 00:33:10,583 --> 00:33:12,665 ถ้าฉันไปตามล่าน้องสาวคุณด้วยตัวเอง 263 00:33:12,666 --> 00:33:14,791 ไม่ฉันก็น้องคุณต้องตาย 264 00:33:16,708 --> 00:33:18,208 ทุกอย่างกําลังพังทลาย 265 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 ไม่หรอก 266 00:33:22,750 --> 00:33:23,833 เราไม่ยอมหรอก 267 00:33:38,083 --> 00:33:41,166 แม่รู้ว่าลูกกังขาต่ออภิสิทธิ์ของตระกูลเรา เคทลิน 268 00:33:43,000 --> 00:33:44,333 นั่นนับว่าเป็นเรื่องดี 269 00:33:47,250 --> 00:33:48,208 แต่จงจําไว้ 270 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 ลูกเป็นคิแรมแมน 271 00:34:23,375 --> 00:34:24,957 เกิดมาไม่เคยพบเคยเจอ 272 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 ที่คณะผู้นําแห่งพิลต์โทเวอร์ ต้องมาหลบอยู่ใต้ดินอาคารรัฐสภา 273 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 แต่ก็เกิดขึ้นจนได้ 274 00:34:32,708 --> 00:34:37,666 ยังมีใครข้องใจอีกไหมว่าศัตรูของเรา เป็นมากกว่าคนวิกลจริตแค่คนเดียว 275 00:34:38,208 --> 00:34:41,957 พวกเขาแอบเอาของพวกนี้ เข้ามาในพิธีเยอะขนาดนี้ได้ยังไง 276 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 ไหนว่าเราเข้มงวด ตรวจยึดไว้หมดแล้ว 277 00:34:45,041 --> 00:34:46,541 ต้องมีคนคอยช่วยพวกเขา 278 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 ใครสักคนบนนี้ 279 00:34:48,958 --> 00:34:51,124 เราปล่อยให้เป็นแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว 280 00:34:51,125 --> 00:34:53,249 ถ้าไม่ป้องกันตัวเองด้วยเฮ็กซ์เทค 281 00:34:53,250 --> 00:34:55,291 หลักการของเราจะไร้ความหมาย 282 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 ฉัน... 283 00:34:58,791 --> 00:35:01,040 เราไม่พร้อมเปิดฉากบุกเต็มรูปแบบ 284 00:35:01,041 --> 00:35:02,957 การโจมตีจากเมืองชั้นล่างพิสูจน์แล้ว 285 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 นี่เป็นการประชุมสภาแบบปิด ใครปล่อยให้เข้ามา 286 00:35:07,041 --> 00:35:09,082 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ประดับเหรียญกล้าหาญ 287 00:35:09,083 --> 00:35:10,832 ผู้นําตระกูลคิแรมแมน 288 00:35:10,833 --> 00:35:12,749 ถ้าคุยกันดีๆ ไม่ได้ 289 00:35:12,750 --> 00:35:14,666 ก็หุบปากไปซะ 290 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 ฉันจะนําทีมจู่โจมบุกซอนโดยมีเป้าหมายสามอย่าง 291 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 หาตัวจิ๊งซ์ 292 00:35:23,416 --> 00:35:24,500 บุกทลายชิมเมอร์ 293 00:35:25,291 --> 00:35:28,333 และกําจัดสายลับที่ยังภักดีต่อซิลโก้ 294 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 อะไรทําให้มั่นใจว่า จะทําผลงานได้ดีกว่ากองทัพเราวันนี้ 295 00:35:35,625 --> 00:35:37,333 เราเองก็มีเซอร์ไพรส์เหมือนกัน 296 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 (บุรุษแห่งความก้าวหน้า) 297 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 คําบรรยายโดย ฐิติคมน์ ญาณสมบัติ