1
00:00:39,833 --> 00:00:40,666
Mel!
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,708
Mel, iyi misin?
3
00:01:07,875 --> 00:01:08,708
Yok bir şey.
4
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
Hayır.
5
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
- Yaralandın mı?
- İyiyim.
6
00:01:48,708 --> 00:01:49,833
Git.
7
00:05:54,000 --> 00:05:55,749
Harika bir kadındı.
8
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
İyi bir arkadaştı.
9
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
Onsuz bu krizle
nasıl başa çıkarız bilmiyorum.
10
00:06:10,000 --> 00:06:13,083
Bunu yapan yaratıklara
11
00:06:13,666 --> 00:06:15,541
neredeyse egemenlik sağlıyorduk bir de.
12
00:06:17,333 --> 00:06:19,291
Düzeni sağlamakla yükümlüyüz.
13
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
Ama görev yerimizde uyuyorduk.
14
00:06:23,083 --> 00:06:24,458
Gözlerim açık.
15
00:06:25,000 --> 00:06:30,083
Bodrumumuzdaki iblisleri temizlemeden
barış masalları olmayacak.
16
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
Meclis Üyesi Salo'ya yardım etmeniz
büyük incelik Anne.
17
00:06:34,583 --> 00:06:36,082
Savaşta olduğumuz için
18
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
böyle deneyimli bir gaziden tavsiye almak
akıllıca olur diye düşündüm.
19
00:06:41,125 --> 00:06:43,707
Mevcut meseleyi konuşalım.
20
00:06:43,708 --> 00:06:46,165
Halkımız korkuyor, acı çekiyor.
21
00:06:46,166 --> 00:06:49,582
Liderlerinin durumu
kontrol altında tuttuğunu bilmeliler.
22
00:06:49,583 --> 00:06:51,665
Görülmemiş bir güç gösterisi.
23
00:06:51,666 --> 00:06:56,124
Alt şehri
Hextech'li Fedailerle dolduracağız.
24
00:06:56,125 --> 00:06:58,665
Masumlar çapraz ateşte kalacak.
25
00:06:58,666 --> 00:07:02,082
Uyanman için daha kaç meclis üyesinin
havaya uçurulması gerek?
26
00:07:02,083 --> 00:07:03,333
Kuşatma altındayız.
27
00:07:07,958 --> 00:07:09,333
Onun burada ne işi var?
28
00:07:09,875 --> 00:07:12,290
Memur Kiramman
saldırıya bizzat tanık oldu.
29
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
Bunun tek bir dengesiz kişinin
işi olduğunu doğruladı.
30
00:07:16,291 --> 00:07:17,249
Jinx.
31
00:07:17,250 --> 00:07:18,374
Silco öldü.
32
00:07:18,375 --> 00:07:20,457
Yeraltı lidersiz kaldı.
33
00:07:20,458 --> 00:07:23,582
Planına uyarsak onları bize karşı
birleştirme riskini alırız.
34
00:07:23,583 --> 00:07:25,207
Çözümün ne?
35
00:07:25,208 --> 00:07:26,125
Ceza mı?
36
00:07:26,666 --> 00:07:27,874
Sert bir kınama mı?
37
00:07:27,875 --> 00:07:30,040
Bölüklerini onlara karşı kullanacağız.
38
00:07:30,041 --> 00:07:31,624
Saldırıyı Jinx'in üstüne yıkın.
39
00:07:31,625 --> 00:07:34,374
Görmezden gelinemeyecek kadar büyük
bir ödül vadedin.
40
00:07:34,375 --> 00:07:35,374
Üzgünüm Mel.
41
00:07:35,375 --> 00:07:38,499
Kaderimizi şansa bırakmak istemiyorum.
42
00:07:38,500 --> 00:07:40,124
Jinx'i yakalamak zor.
43
00:07:40,125 --> 00:07:43,833
Adalete teslim edilirse
ancak iyileşmeye başlayabiliriz.
44
00:07:48,208 --> 00:07:51,625
O zaman karar verildi. İkiye bir.
45
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
İstila ediyoruz.
46
00:07:57,541 --> 00:07:58,957
Müsaadenize.
47
00:07:58,958 --> 00:08:00,499
Böyle krizlerde
48
00:08:00,500 --> 00:08:04,374
kişisel hisleriniz ne olursa olsun,
49
00:08:04,375 --> 00:08:06,541
halka hemfikir imajı vermek iyidir.
50
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
Ne kadar akıllıca.
51
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
İstilayı onaylamayı kabul edeceğim.
52
00:08:16,250 --> 00:08:18,500
Ama Hextech kırmızı çizgim.
53
00:08:19,500 --> 00:08:21,165
Bir Kaide'miz var.
54
00:08:21,166 --> 00:08:24,166
Böyle bir güç son çare olmalı.
55
00:08:25,708 --> 00:08:26,875
Katılıyorum.
56
00:08:28,791 --> 00:08:31,708
O zaman anlaştık. İkiye bir.
57
00:09:45,125 --> 00:09:46,916
Onu vurabilirdim.
58
00:10:00,791 --> 00:10:03,166
Bunu sana annen bıraktı.
59
00:10:04,916 --> 00:10:06,083
Kirammam Anahtarı mı?
60
00:10:06,666 --> 00:10:08,083
Hayır, ben...
61
00:10:09,041 --> 00:10:10,415
Bunu hak etmiyorum.
62
00:10:10,416 --> 00:10:13,125
Bu artık senin mirasın Caitlyn.
63
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Onun hâlâ burada ne işi var?
64
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Selam.
65
00:11:19,708 --> 00:11:20,958
Haklıydın Cait.
66
00:11:21,500 --> 00:11:22,916
Powder gitmiş.
67
00:11:24,541 --> 00:11:25,915
Bunu düzeltebilirim.
68
00:11:25,916 --> 00:11:29,790
Jayce'e eldivenleri tamir ettirirsen
bunu kendim yapabilirim.
69
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Başka kimse zarar görmesin.
70
00:11:32,208 --> 00:11:33,124
Hayır.
71
00:11:33,125 --> 00:11:34,749
Artık başıboş görevler yok.
72
00:11:34,750 --> 00:11:36,874
Pervasız planlar yok.
73
00:11:36,875 --> 00:11:38,249
Annem haklıydı.
74
00:11:38,250 --> 00:11:40,874
Kibrim yüzünden
boyumdan büyük bir işe kalkıştım.
75
00:11:40,875 --> 00:11:42,500
Bedelini o ödedi.
76
00:11:46,583 --> 00:11:48,833
Tüm Fedaileri
Jinx'in peşine gönderiyorlar.
77
00:11:50,000 --> 00:11:51,375
Onlarla gidiyorum.
78
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
Lütfen, yardım etmeliyim.
79
00:11:54,750 --> 00:11:55,583
Edebilirsin.
80
00:12:04,083 --> 00:12:05,000
Bizden biri olarak.
81
00:12:05,833 --> 00:12:08,332
Cait bunu giyemem.
82
00:12:08,333 --> 00:12:09,791
Halk kan istiyor.
83
00:12:10,500 --> 00:12:11,915
Konsey onları durdurmaz.
84
00:12:11,916 --> 00:12:14,958
Tüm Zaun'un Jinx'i desteklemediğini
gösterebilirsin.
85
00:12:15,958 --> 00:12:17,000
Onlara gösterebiliriz.
86
00:12:18,041 --> 00:12:18,958
Birlikte.
87
00:12:19,541 --> 00:12:21,290
Ailemi öldürdüklerini gördüm.
88
00:12:21,291 --> 00:12:23,540
Bu nasıl bir his, biliyor musun?
89
00:12:23,541 --> 00:12:24,457
Evet.
90
00:12:24,458 --> 00:12:25,541
Biliyorum.
91
00:12:30,375 --> 00:12:32,291
Bizim tarafımızdasın sanıyordum.
92
00:12:33,375 --> 00:12:34,791
Hiç düşünmedin.
93
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
Hey, dikkat et.
94
00:13:13,916 --> 00:13:14,833
Pardon.
95
00:13:18,416 --> 00:13:19,666
İlk seferim değil.
96
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
İyi misin?
97
00:13:41,583 --> 00:13:42,665
Sen...
98
00:13:42,666 --> 00:13:44,833
saldırıda birini mi kaybettin?
99
00:14:13,291 --> 00:14:14,375
Durumu nasıl?
100
00:14:14,958 --> 00:14:16,916
Öncekiyle aynı. Nefes alıyor.
101
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
Nabız sabit.
102
00:14:20,541 --> 00:14:21,625
Onun dışında...
103
00:14:22,666 --> 00:14:24,166
ben de senin kadar biliyorum.
104
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Ona ne yapıyor?
105
00:14:44,708 --> 00:14:46,915
Hexçekirdek evrim geçiriyor.
106
00:14:46,916 --> 00:14:50,165
Ayak uydurabileceğimden daha hızlı
rünik kalıplardan geçiyor.
107
00:14:50,166 --> 00:14:52,791
Tek emin olduğum şeyse
bu sayede hayatta kaldığı.
108
00:14:54,583 --> 00:14:57,458
Viktor'un sevdiği bilmecelerden.
Şey olmasaydı...
109
00:15:01,791 --> 00:15:04,166
Orada onun yerinde ben olmalıydım.
110
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
Öyle deme.
111
00:15:07,500 --> 00:15:09,332
Bize geri dönecek.
112
00:15:09,333 --> 00:15:11,832
Hâlâ anlamıyorum.
113
00:15:11,833 --> 00:15:13,332
Tam yanımdaydı.
114
00:15:13,333 --> 00:15:16,665
Patlama onu nasıl bu hâle getirdi de ben
115
00:15:16,666 --> 00:15:18,708
sıyrıksız kurtuldum?
116
00:15:23,833 --> 00:15:26,208
Böyle şeylerde mantık olmaz Jayce.
117
00:15:28,333 --> 00:15:29,666
Konsey'le nasıl gitti?
118
00:15:31,083 --> 00:15:32,458
Annem oyuna girdi.
119
00:15:34,541 --> 00:15:36,874
Salo'ya kancayı taktı bile.
120
00:15:36,875 --> 00:15:39,833
Acısını kullanarak Hextech'e saldırıyor.
121
00:15:41,208 --> 00:15:43,499
Mel, Viktor'a söz verdim.
122
00:15:43,500 --> 00:15:44,791
Bir daha asla.
123
00:15:45,375 --> 00:15:46,374
Sorun değil.
124
00:15:46,375 --> 00:15:47,415
Hallettim.
125
00:15:47,416 --> 00:15:49,833
Hayalini bozmalarına izin vermeyeceğim.
126
00:15:55,750 --> 00:15:56,833
Caitlyn oradaydı.
127
00:15:57,416 --> 00:15:58,957
Onu ziyaret edebilirsin.
128
00:15:58,958 --> 00:16:02,666
Takdire şayan bir şekilde saklasa da
kızcağız çok acı çekiyor.
129
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Selam Bücür.
130
00:16:59,375 --> 00:17:00,624
Beni nasıl buldun?
131
00:17:00,625 --> 00:17:01,541
Baban.
132
00:17:03,958 --> 00:17:06,958
Kaçmamız gerektiğinde
annemle buraya gelirdik.
133
00:17:08,500 --> 00:17:10,750
Tartışmadığımız birkaç yerden biri.
134
00:17:11,333 --> 00:17:13,333
Yanında olamadığım için üzgünüm.
135
00:17:15,375 --> 00:17:16,333
Viktor nasıl?
136
00:17:20,041 --> 00:17:22,250
Hâlâ orada mı, onu bile bilmiyorum.
137
00:17:23,541 --> 00:17:25,041
O olaydan beri...
138
00:17:27,000 --> 00:17:29,708
zihnimde üç surat dönüp duruyor.
139
00:17:32,500 --> 00:17:33,375
Annemi görüyorum.
140
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
Onu buldukları anı.
141
00:17:36,375 --> 00:17:38,832
Ve her parçam
142
00:17:38,833 --> 00:17:41,291
karanlık suyun yuttuğu
bir taş gibi batıyor.
143
00:17:42,291 --> 00:17:44,000
Ama bir de Jinx var.
144
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
Gülüyor.
145
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
O kahkahayı ebediyen
gırtlağından sökmek istiyorum.
146
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
Cait!
147
00:17:51,291 --> 00:17:52,124
Biliyorum.
148
00:17:52,125 --> 00:17:53,874
Onlardan nefret etmenin
149
00:17:53,875 --> 00:17:55,999
ne kadar kolay olduğunu şimdi anlıyorum.
150
00:17:56,000 --> 00:17:57,791
Acımasızca bir eylem.
151
00:18:00,833 --> 00:18:02,250
Sonra Vi'ı gördüm.
152
00:18:04,291 --> 00:18:06,332
Üniformayı giymesini istedim.
153
00:18:06,333 --> 00:18:08,791
Reddetti desem yeterli.
154
00:18:09,375 --> 00:18:11,375
Vi mı? Rozet mi takacak?
155
00:18:11,958 --> 00:18:15,666
Eldivenlerinin
tüm sorunlarını çözeceğini sanıyor.
156
00:18:18,000 --> 00:18:19,416
Ya haklıysa?
157
00:18:20,916 --> 00:18:23,082
Hextech bizi hayatta tutabilir Jayce
158
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
ama bizi kurtaracak şey o değil.
159
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Ben!
160
00:18:35,541 --> 00:18:37,208
Fıstık devriyesine katılacağım?
161
00:18:38,291 --> 00:18:40,541
Ben de espri anlayışı yok sanıyordum.
162
00:18:42,291 --> 00:18:43,540
Fıstık severim.
163
00:18:43,541 --> 00:18:44,790
Babası haklı.
164
00:18:44,791 --> 00:18:47,041
Burada kalmanın bir anlamı yok.
165
00:18:49,875 --> 00:18:50,708
Ama...
166
00:18:51,250 --> 00:18:53,375
Canavarı yaratan benim.
167
00:18:58,916 --> 00:18:59,750
Vi?
168
00:19:08,250 --> 00:19:09,166
Sen kimsin?
169
00:19:09,833 --> 00:19:11,875
Adımı nereden biliyorsun?
170
00:19:12,958 --> 00:19:14,333
Yardımcı Memur Nolen.
171
00:19:15,041 --> 00:19:16,249
Maddie.
172
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
Ve...
173
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
yüzünden okunuyor.
174
00:19:24,500 --> 00:19:25,582
Ne bu şimdi?
175
00:19:25,583 --> 00:19:26,665
Rastgele arama mı?
176
00:19:26,666 --> 00:19:28,500
Beni dışarı mı atacaksın?
177
00:19:29,208 --> 00:19:31,083
Yoksa zamanımı harcamaya mı geldin?
178
00:19:31,625 --> 00:19:33,290
Arama mı? Hayır.
179
00:19:33,291 --> 00:19:34,457
Hayır.
180
00:19:34,458 --> 00:19:38,249
Fedailer arasında bir efsanesin.
181
00:19:38,250 --> 00:19:42,208
Katılmanı reddetmek istediklerinde
Caitlyn karakolda olay çıkardı.
182
00:19:42,750 --> 00:19:44,041
Sormazsam çatlarım.
183
00:19:44,583 --> 00:19:45,540
Hepsi doğru mu?
184
00:19:45,541 --> 00:19:48,707
Konsey desteklemediği hâlde
Silco'nun peşine tek başına mı düştün?
185
00:19:48,708 --> 00:19:50,250
Tüm çetesine mi kafa tuttun?
186
00:19:51,875 --> 00:19:53,290
Cait böyle mi dedi?
187
00:19:53,291 --> 00:19:54,582
Dedi ki
188
00:19:54,583 --> 00:19:57,082
"Her Fedainin yüreği seninki gibi olsaydı
189
00:19:57,083 --> 00:19:58,958
Noxus'u alt edebilirdik."
190
00:20:00,250 --> 00:20:02,791
Sonra ailesinin desteğini çekmekle
tehdit etti.
191
00:20:03,333 --> 00:20:06,125
Neyse, katılmana sevindim.
192
00:20:09,500 --> 00:20:11,707
Şerif bize ihanet ettikten sonra
193
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
şöyle diyelim...
194
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
hâlâ iyi birilerinin
olduğunu bilmek güzel.
195
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
Memur Nolen.
196
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
Görev çağırıyor.
197
00:20:44,916 --> 00:20:46,125
Onur duydum Vi.
198
00:21:07,666 --> 00:21:09,707
- Buyurun.
- Bu taraftan hanımefendi.
199
00:21:09,708 --> 00:21:12,250
- Durun.
- Lütfen devam edin millet.
200
00:21:52,458 --> 00:21:55,541
Danışman olarak hizmet etmenin
ayrıcalıklarından biri
201
00:21:56,083 --> 00:21:59,916
ara sıra bu kürsünün arkasında durup
202
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
kalabalıkları görmek.
203
00:22:02,583 --> 00:22:07,125
Doğumla ya da görüşle değil,
paylaştıklarımızla bir araya gelmek.
204
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
Umudumuzla.
205
00:22:11,458 --> 00:22:12,958
Merakımızla.
206
00:22:14,875 --> 00:22:18,958
Geride bundan daha iyi bir
dünya bırakma arzumuz.
207
00:22:20,333 --> 00:22:24,083
Bizi tek halk yapan da
bu paylaştıklarımız.
208
00:22:37,166 --> 00:22:42,250
Bugün akıl almaz bir kaybı paylaşıyoruz.
209
00:22:43,875 --> 00:22:45,625
Meclis Üyesi Irius Bolbok,
210
00:22:46,333 --> 00:22:47,999
Konsey Üyesi Torman Hoskel
211
00:22:48,000 --> 00:22:51,416
ve Konsey Üyesi Cassandra Kiramman
bizden alındı.
212
00:22:53,958 --> 00:22:56,000
Ama unutulmayacaklar.
213
00:22:59,458 --> 00:23:00,832
Bu heykeli
214
00:23:00,833 --> 00:23:03,791
onları hatırlayalım diye yaptırdık.
215
00:23:06,291 --> 00:23:08,208
Ömür boyu hizmet ettikleri için.
216
00:23:10,083 --> 00:23:13,040
Onları çalan korkaklık için değil.
217
00:23:13,041 --> 00:23:14,833
Hanımefendi, giremezsiniz...
218
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Korkunç bir darbe almış olsak da
219
00:23:22,791 --> 00:23:26,500
Piltover'da hukukun üstünlüğü söz konusu.
220
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
- Hayır.
- Sorumluları bulacağız.
221
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
Suçlarının hesabını verecekler.
222
00:23:34,083 --> 00:23:35,500
Berbat, değil mi?
223
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Sevdiğin birini kaybetmek.
224
00:24:12,250 --> 00:24:15,166
Burada güvende değilsiniz seçkinler!
225
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
Hiçbiriniz güvende değilsiniz.
226
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
Dikkat et.
227
00:26:06,916 --> 00:26:07,791
Gidin.
228
00:26:54,416 --> 00:26:56,290
Konsey üyelerini götürün.
229
00:26:56,291 --> 00:26:57,374
Bir fikrim var.
230
00:26:57,375 --> 00:26:58,833
Ne yapıyorsun?
231
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
Oğlum için.
232
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
Hadi.
233
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
Siktir.
234
00:31:46,833 --> 00:31:48,415
Bölge emniyete alındı.
235
00:31:48,416 --> 00:31:49,333
Göreceğiz.
236
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
Kendini öldürteceksin sandım.
237
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
Benimle gel.
238
00:32:13,583 --> 00:32:14,582
Bir anıt.
239
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
Yanındayım.
240
00:32:16,250 --> 00:32:18,957
Nasıl hayvanlar bunlar?
241
00:32:18,958 --> 00:32:20,957
Gösteriş istediler.
242
00:32:20,958 --> 00:32:22,707
Seni korkutmaya çalışıyorlar.
243
00:32:22,708 --> 00:32:25,041
Tek yaptıkları beni kızdırmaktı.
244
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
Sen...
245
00:32:27,250 --> 00:32:30,040
İstilayı durdurmanın
bir yolunu bulmalısın.
246
00:32:30,041 --> 00:32:31,082
Ne?
247
00:32:31,083 --> 00:32:33,249
Bu savaş senin topraklarındaydı.
248
00:32:33,250 --> 00:32:35,540
Orada onların şartlarına uyacaksın.
249
00:32:35,541 --> 00:32:38,457
Hiçbiri bizim şartlarımıza uymuyor.
250
00:32:38,458 --> 00:32:41,750
- Belki de bunu değiştirmelisin.
- Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
251
00:32:42,375 --> 00:32:45,249
O öldü ve koca bir boşluk bıraktı
252
00:32:45,250 --> 00:32:47,666
ve benim onu doldurmam gerekiyor.
253
00:32:48,708 --> 00:32:50,625
Sanki hiç orada olmamış gibi.
254
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Hey.
255
00:32:52,583 --> 00:32:53,416
Doldurmayacaksın.
256
00:32:54,041 --> 00:32:55,750
Boşluk küçülüyor ama...
257
00:32:56,791 --> 00:32:57,875
hiç dolmuyor.
258
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
Rozet konusunu açmakla hata ettim.
259
00:33:07,125 --> 00:33:08,374
Ama
260
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
hangi açıdan bakarsam bakayım
261
00:33:10,708 --> 00:33:12,665
kız kardeşinin peşine tek başıma düşersem
262
00:33:12,666 --> 00:33:14,791
birimiz tabutta geri döner.
263
00:33:16,708 --> 00:33:18,208
Her şey parçalanıyor.
264
00:33:20,083 --> 00:33:21,000
Parçalanmıyor.
265
00:33:22,750 --> 00:33:23,833
Buna izin vermeyeceğiz.
266
00:33:38,083 --> 00:33:41,166
Doğuştan gelen hakkından
şüphe ettiğini biliyorum Caitlyn.
267
00:33:42,958 --> 00:33:44,333
Bu da bilgeliktir.
268
00:33:47,250 --> 00:33:48,208
Ama unutma.
269
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
Sen bir Kiramman'sın.
270
00:34:23,375 --> 00:34:24,957
Tarihte hiçbir zaman
271
00:34:24,958 --> 00:34:28,958
Piltover'ın liderleri
meclisimizin zindanlarına zorla atılmadı.
272
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
Ama durum budur.
273
00:34:32,708 --> 00:34:37,666
Düşmanımızın dengesiz bir şahıstan
üstün olduğundan hâlâ şüphe eden var mı?
274
00:34:38,208 --> 00:34:41,957
Bu kadar şeyi törene nasıl sokmuşlar?
275
00:34:41,958 --> 00:34:45,040
Korumak için her tedbiri aldık sanıyordum.
276
00:34:45,041 --> 00:34:46,541
Yardım almış olmalılar.
277
00:34:47,083 --> 00:34:48,375
Buradan birinden.
278
00:34:48,958 --> 00:34:51,124
Daha fazla tereddüt lüksümüz yok.
279
00:34:51,125 --> 00:34:53,249
Kendimizi Hextech'le savunmazsak
280
00:34:53,250 --> 00:34:55,291
ilkelerimizin bir anlamı kalmaz.
281
00:34:56,875 --> 00:34:57,708
Ben...
282
00:34:58,791 --> 00:35:01,082
Topyekûn bir istilaya hazır değiliz.
283
00:35:01,083 --> 00:35:02,957
Alt şehrin saldırısı bunun kanıtı.
284
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
Bu kapalı bir Konsey toplantısı.
Seni kim içeri aldı?
285
00:35:07,041 --> 00:35:09,082
Madalyalı bir subayım.
286
00:35:09,083 --> 00:35:10,790
Kiramman Hanesi'nin lideriyim.
287
00:35:10,791 --> 00:35:12,749
Ya bana saygılı hitap et
288
00:35:12,750 --> 00:35:14,666
ya da çeneni kapalı tut.
289
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
Zaun'a giden bir taarruz ekibini
üç amaç için yöneteceğim.
290
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Jinx'in yerini bulmak,
291
00:35:23,416 --> 00:35:24,500
Işıltı'yı dağıtmak
292
00:35:25,291 --> 00:35:28,333
ve Silco'ya sadık kalan ajanları
etkisiz hâle getirmek.
293
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
Bugünkü birliklerimizden daha iyi
iş çıkaracağını nereden çıkardın?
294
00:35:35,625 --> 00:35:37,333
Bizim de birkaç sürprizimiz var.
295
00:36:21,708 --> 00:36:24,708
İLERİCİ İNSAN
296
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop