1 00:00:39,833 --> 00:00:40,666 Mel! 2 00:00:47,000 --> 00:00:49,708 Mel, iyi misin? 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 Yok bir şey. 4 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 Hayır. 5 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - Yaralandın mı? - İyiyim. 6 00:01:48,708 --> 00:01:49,833 Git. 7 00:05:54,000 --> 00:05:55,749 Harika bir kadındı. 8 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 İyi bir arkadaştı. 9 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 Onsuz bu krizle nasıl başa çıkarız bilmiyorum. 10 00:06:10,000 --> 00:06:13,083 Bunu yapan yaratıklara 11 00:06:13,666 --> 00:06:15,541 neredeyse egemenlik sağlıyorduk bir de. 12 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 Düzeni sağlamakla yükümlüyüz. 13 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 Ama görev yerimizde uyuyorduk. 14 00:06:23,083 --> 00:06:24,458 Gözlerim açık. 15 00:06:25,000 --> 00:06:30,083 Bodrumumuzdaki iblisleri temizlemeden barış masalları olmayacak. 16 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 Meclis Üyesi Salo'ya yardım etmeniz büyük incelik Anne. 17 00:06:34,583 --> 00:06:36,082 Savaşta olduğumuz için 18 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 böyle deneyimli bir gaziden tavsiye almak akıllıca olur diye düşündüm. 19 00:06:41,125 --> 00:06:43,707 Mevcut meseleyi konuşalım. 20 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 Halkımız korkuyor, acı çekiyor. 21 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 Liderlerinin durumu kontrol altında tuttuğunu bilmeliler. 22 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 Görülmemiş bir güç gösterisi. 23 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 Alt şehri Hextech'li Fedailerle dolduracağız. 24 00:06:56,125 --> 00:06:58,665 Masumlar çapraz ateşte kalacak. 25 00:06:58,666 --> 00:07:02,082 Uyanman için daha kaç meclis üyesinin havaya uçurulması gerek? 26 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 Kuşatma altındayız. 27 00:07:07,958 --> 00:07:09,333 Onun burada ne işi var? 28 00:07:09,875 --> 00:07:12,290 Memur Kiramman saldırıya bizzat tanık oldu. 29 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 Bunun tek bir dengesiz kişinin işi olduğunu doğruladı. 30 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 Jinx. 31 00:07:17,250 --> 00:07:18,374 Silco öldü. 32 00:07:18,375 --> 00:07:20,457 Yeraltı lidersiz kaldı. 33 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 Planına uyarsak onları bize karşı birleştirme riskini alırız. 34 00:07:23,583 --> 00:07:25,207 Çözümün ne? 35 00:07:25,208 --> 00:07:26,125 Ceza mı? 36 00:07:26,666 --> 00:07:27,874 Sert bir kınama mı? 37 00:07:27,875 --> 00:07:30,040 Bölüklerini onlara karşı kullanacağız. 38 00:07:30,041 --> 00:07:31,624 Saldırıyı Jinx'in üstüne yıkın. 39 00:07:31,625 --> 00:07:34,374 Görmezden gelinemeyecek kadar büyük bir ödül vadedin. 40 00:07:34,375 --> 00:07:35,374 Üzgünüm Mel. 41 00:07:35,375 --> 00:07:38,499 Kaderimizi şansa bırakmak istemiyorum. 42 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 Jinx'i yakalamak zor. 43 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 Adalete teslim edilirse ancak iyileşmeye başlayabiliriz. 44 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 O zaman karar verildi. İkiye bir. 45 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 İstila ediyoruz. 46 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 Müsaadenize. 47 00:07:58,958 --> 00:08:00,499 Böyle krizlerde 48 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 kişisel hisleriniz ne olursa olsun, 49 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 halka hemfikir imajı vermek iyidir. 50 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Ne kadar akıllıca. 51 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 İstilayı onaylamayı kabul edeceğim. 52 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 Ama Hextech kırmızı çizgim. 53 00:08:19,500 --> 00:08:21,165 Bir Kaide'miz var. 54 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 Böyle bir güç son çare olmalı. 55 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 Katılıyorum. 56 00:08:28,791 --> 00:08:31,708 O zaman anlaştık. İkiye bir. 57 00:09:45,125 --> 00:09:46,916 Onu vurabilirdim. 58 00:10:00,791 --> 00:10:03,166 Bunu sana annen bıraktı. 59 00:10:04,916 --> 00:10:06,083 Kirammam Anahtarı mı? 60 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 Hayır, ben... 61 00:10:09,041 --> 00:10:10,415 Bunu hak etmiyorum. 62 00:10:10,416 --> 00:10:13,125 Bu artık senin mirasın Caitlyn. 63 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Onun hâlâ burada ne işi var? 64 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Selam. 65 00:11:19,708 --> 00:11:20,958 Haklıydın Cait. 66 00:11:21,500 --> 00:11:22,916 Powder gitmiş. 67 00:11:24,541 --> 00:11:25,915 Bunu düzeltebilirim. 68 00:11:25,916 --> 00:11:29,790 Jayce'e eldivenleri tamir ettirirsen bunu kendim yapabilirim. 69 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Başka kimse zarar görmesin. 70 00:11:32,208 --> 00:11:33,124 Hayır. 71 00:11:33,125 --> 00:11:34,749 Artık başıboş görevler yok. 72 00:11:34,750 --> 00:11:36,874 Pervasız planlar yok. 73 00:11:36,875 --> 00:11:38,249 Annem haklıydı. 74 00:11:38,250 --> 00:11:40,874 Kibrim yüzünden boyumdan büyük bir işe kalkıştım. 75 00:11:40,875 --> 00:11:42,500 Bedelini o ödedi. 76 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Tüm Fedaileri Jinx'in peşine gönderiyorlar. 77 00:11:50,000 --> 00:11:51,375 Onlarla gidiyorum. 78 00:11:51,958 --> 00:11:54,125 Lütfen, yardım etmeliyim. 79 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 Edebilirsin. 80 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 Bizden biri olarak. 81 00:12:05,833 --> 00:12:08,332 Cait bunu giyemem. 82 00:12:08,333 --> 00:12:09,791 Halk kan istiyor. 83 00:12:10,500 --> 00:12:11,915 Konsey onları durdurmaz. 84 00:12:11,916 --> 00:12:14,958 Tüm Zaun'un Jinx'i desteklemediğini gösterebilirsin. 85 00:12:15,958 --> 00:12:17,000 Onlara gösterebiliriz. 86 00:12:18,041 --> 00:12:18,958 Birlikte. 87 00:12:19,541 --> 00:12:21,290 Ailemi öldürdüklerini gördüm. 88 00:12:21,291 --> 00:12:23,540 Bu nasıl bir his, biliyor musun? 89 00:12:23,541 --> 00:12:24,457 Evet. 90 00:12:24,458 --> 00:12:25,541 Biliyorum. 91 00:12:30,375 --> 00:12:32,291 Bizim tarafımızdasın sanıyordum. 92 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 Hiç düşünmedin. 93 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 Hey, dikkat et. 94 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 Pardon. 95 00:13:18,416 --> 00:13:19,666 İlk seferim değil. 96 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 İyi misin? 97 00:13:41,583 --> 00:13:42,665 Sen... 98 00:13:42,666 --> 00:13:44,833 saldırıda birini mi kaybettin? 99 00:14:13,291 --> 00:14:14,375 Durumu nasıl? 100 00:14:14,958 --> 00:14:16,916 Öncekiyle aynı. Nefes alıyor. 101 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 Nabız sabit. 102 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 Onun dışında... 103 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 ben de senin kadar biliyorum. 104 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Ona ne yapıyor? 105 00:14:44,708 --> 00:14:46,915 Hexçekirdek evrim geçiriyor. 106 00:14:46,916 --> 00:14:50,165 Ayak uydurabileceğimden daha hızlı rünik kalıplardan geçiyor. 107 00:14:50,166 --> 00:14:52,791 Tek emin olduğum şeyse bu sayede hayatta kaldığı. 108 00:14:54,583 --> 00:14:57,458 Viktor'un sevdiği bilmecelerden. Şey olmasaydı... 109 00:15:01,791 --> 00:15:04,166 Orada onun yerinde ben olmalıydım. 110 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 Öyle deme. 111 00:15:07,500 --> 00:15:09,332 Bize geri dönecek. 112 00:15:09,333 --> 00:15:11,832 Hâlâ anlamıyorum. 113 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 Tam yanımdaydı. 114 00:15:13,333 --> 00:15:16,665 Patlama onu nasıl bu hâle getirdi de ben 115 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 sıyrıksız kurtuldum? 116 00:15:23,833 --> 00:15:26,208 Böyle şeylerde mantık olmaz Jayce. 117 00:15:28,333 --> 00:15:29,666 Konsey'le nasıl gitti? 118 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 Annem oyuna girdi. 119 00:15:34,541 --> 00:15:36,874 Salo'ya kancayı taktı bile. 120 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 Acısını kullanarak Hextech'e saldırıyor. 121 00:15:41,208 --> 00:15:43,499 Mel, Viktor'a söz verdim. 122 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 Bir daha asla. 123 00:15:45,375 --> 00:15:46,374 Sorun değil. 124 00:15:46,375 --> 00:15:47,415 Hallettim. 125 00:15:47,416 --> 00:15:49,833 Hayalini bozmalarına izin vermeyeceğim. 126 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 Caitlyn oradaydı. 127 00:15:57,416 --> 00:15:58,957 Onu ziyaret edebilirsin. 128 00:15:58,958 --> 00:16:02,666 Takdire şayan bir şekilde saklasa da kızcağız çok acı çekiyor. 129 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Selam Bücür. 130 00:16:59,375 --> 00:17:00,624 Beni nasıl buldun? 131 00:17:00,625 --> 00:17:01,541 Baban. 132 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 Kaçmamız gerektiğinde annemle buraya gelirdik. 133 00:17:08,500 --> 00:17:10,750 Tartışmadığımız birkaç yerden biri. 134 00:17:11,333 --> 00:17:13,333 Yanında olamadığım için üzgünüm. 135 00:17:15,375 --> 00:17:16,333 Viktor nasıl? 136 00:17:20,041 --> 00:17:22,250 Hâlâ orada mı, onu bile bilmiyorum. 137 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 O olaydan beri... 138 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 zihnimde üç surat dönüp duruyor. 139 00:17:32,500 --> 00:17:33,375 Annemi görüyorum. 140 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 Onu buldukları anı. 141 00:17:36,375 --> 00:17:38,832 Ve her parçam 142 00:17:38,833 --> 00:17:41,291 karanlık suyun yuttuğu bir taş gibi batıyor. 143 00:17:42,291 --> 00:17:44,000 Ama bir de Jinx var. 144 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 Gülüyor. 145 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 O kahkahayı ebediyen gırtlağından sökmek istiyorum. 146 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Cait! 147 00:17:51,291 --> 00:17:52,124 Biliyorum. 148 00:17:52,125 --> 00:17:53,874 Onlardan nefret etmenin 149 00:17:53,875 --> 00:17:55,999 ne kadar kolay olduğunu şimdi anlıyorum. 150 00:17:56,000 --> 00:17:57,791 Acımasızca bir eylem. 151 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 Sonra Vi'ı gördüm. 152 00:18:04,291 --> 00:18:06,332 Üniformayı giymesini istedim. 153 00:18:06,333 --> 00:18:08,791 Reddetti desem yeterli. 154 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 Vi mı? Rozet mi takacak? 155 00:18:11,958 --> 00:18:15,666 Eldivenlerinin tüm sorunlarını çözeceğini sanıyor. 156 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 Ya haklıysa? 157 00:18:20,916 --> 00:18:23,082 Hextech bizi hayatta tutabilir Jayce 158 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 ama bizi kurtaracak şey o değil. 159 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Ben! 160 00:18:35,541 --> 00:18:37,208 Fıstık devriyesine katılacağım? 161 00:18:38,291 --> 00:18:40,541 Ben de espri anlayışı yok sanıyordum. 162 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 Fıstık severim. 163 00:18:43,541 --> 00:18:44,790 Babası haklı. 164 00:18:44,791 --> 00:18:47,041 Burada kalmanın bir anlamı yok. 165 00:18:49,875 --> 00:18:50,708 Ama... 166 00:18:51,250 --> 00:18:53,375 Canavarı yaratan benim. 167 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Vi? 168 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 Sen kimsin? 169 00:19:09,833 --> 00:19:11,875 Adımı nereden biliyorsun? 170 00:19:12,958 --> 00:19:14,333 Yardımcı Memur Nolen. 171 00:19:15,041 --> 00:19:16,249 Maddie. 172 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 Ve... 173 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 yüzünden okunuyor. 174 00:19:24,500 --> 00:19:25,582 Ne bu şimdi? 175 00:19:25,583 --> 00:19:26,665 Rastgele arama mı? 176 00:19:26,666 --> 00:19:28,500 Beni dışarı mı atacaksın? 177 00:19:29,208 --> 00:19:31,083 Yoksa zamanımı harcamaya mı geldin? 178 00:19:31,625 --> 00:19:33,290 Arama mı? Hayır. 179 00:19:33,291 --> 00:19:34,457 Hayır. 180 00:19:34,458 --> 00:19:38,249 Fedailer arasında bir efsanesin. 181 00:19:38,250 --> 00:19:42,208 Katılmanı reddetmek istediklerinde Caitlyn karakolda olay çıkardı. 182 00:19:42,750 --> 00:19:44,041 Sormazsam çatlarım. 183 00:19:44,583 --> 00:19:45,540 Hepsi doğru mu? 184 00:19:45,541 --> 00:19:48,707 Konsey desteklemediği hâlde Silco'nun peşine tek başına mı düştün? 185 00:19:48,708 --> 00:19:50,250 Tüm çetesine mi kafa tuttun? 186 00:19:51,875 --> 00:19:53,290 Cait böyle mi dedi? 187 00:19:53,291 --> 00:19:54,582 Dedi ki 188 00:19:54,583 --> 00:19:57,082 "Her Fedainin yüreği seninki gibi olsaydı 189 00:19:57,083 --> 00:19:58,958 Noxus'u alt edebilirdik." 190 00:20:00,250 --> 00:20:02,791 Sonra ailesinin desteğini çekmekle tehdit etti. 191 00:20:03,333 --> 00:20:06,125 Neyse, katılmana sevindim. 192 00:20:09,500 --> 00:20:11,707 Şerif bize ihanet ettikten sonra 193 00:20:11,708 --> 00:20:14,375 şöyle diyelim... 194 00:20:15,750 --> 00:20:18,458 hâlâ iyi birilerinin olduğunu bilmek güzel. 195 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 Memur Nolen. 196 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 Görev çağırıyor. 197 00:20:44,916 --> 00:20:46,125 Onur duydum Vi. 198 00:21:07,666 --> 00:21:09,707 - Buyurun. - Bu taraftan hanımefendi. 199 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - Durun. - Lütfen devam edin millet. 200 00:21:52,458 --> 00:21:55,541 Danışman olarak hizmet etmenin ayrıcalıklarından biri 201 00:21:56,083 --> 00:21:59,916 ara sıra bu kürsünün arkasında durup 202 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 kalabalıkları görmek. 203 00:22:02,583 --> 00:22:07,125 Doğumla ya da görüşle değil, paylaştıklarımızla bir araya gelmek. 204 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 Umudumuzla. 205 00:22:11,458 --> 00:22:12,958 Merakımızla. 206 00:22:14,875 --> 00:22:18,958 Geride bundan daha iyi bir dünya bırakma arzumuz. 207 00:22:20,333 --> 00:22:24,083 Bizi tek halk yapan da bu paylaştıklarımız. 208 00:22:37,166 --> 00:22:42,250 Bugün akıl almaz bir kaybı paylaşıyoruz. 209 00:22:43,875 --> 00:22:45,625 Meclis Üyesi Irius Bolbok, 210 00:22:46,333 --> 00:22:47,999 Konsey Üyesi Torman Hoskel 211 00:22:48,000 --> 00:22:51,416 ve Konsey Üyesi Cassandra Kiramman bizden alındı. 212 00:22:53,958 --> 00:22:56,000 Ama unutulmayacaklar. 213 00:22:59,458 --> 00:23:00,832 Bu heykeli 214 00:23:00,833 --> 00:23:03,791 onları hatırlayalım diye yaptırdık. 215 00:23:06,291 --> 00:23:08,208 Ömür boyu hizmet ettikleri için. 216 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 Onları çalan korkaklık için değil. 217 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 Hanımefendi, giremezsiniz... 218 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 Korkunç bir darbe almış olsak da 219 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 Piltover'da hukukun üstünlüğü söz konusu. 220 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - Hayır. - Sorumluları bulacağız. 221 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 Suçlarının hesabını verecekler. 222 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Berbat, değil mi? 223 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 Sevdiğin birini kaybetmek. 224 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 Burada güvende değilsiniz seçkinler! 225 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 Hiçbiriniz güvende değilsiniz. 226 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 Dikkat et. 227 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Gidin. 228 00:26:54,416 --> 00:26:56,290 Konsey üyelerini götürün. 229 00:26:56,291 --> 00:26:57,374 Bir fikrim var. 230 00:26:57,375 --> 00:26:58,833 Ne yapıyorsun? 231 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 Oğlum için. 232 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 Hadi. 233 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 Siktir. 234 00:31:46,833 --> 00:31:48,415 Bölge emniyete alındı. 235 00:31:48,416 --> 00:31:49,333 Göreceğiz. 236 00:32:03,458 --> 00:32:05,958 Kendini öldürteceksin sandım. 237 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 Benimle gel. 238 00:32:13,583 --> 00:32:14,582 Bir anıt. 239 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 Yanındayım. 240 00:32:16,250 --> 00:32:18,957 Nasıl hayvanlar bunlar? 241 00:32:18,958 --> 00:32:20,957 Gösteriş istediler. 242 00:32:20,958 --> 00:32:22,707 Seni korkutmaya çalışıyorlar. 243 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 Tek yaptıkları beni kızdırmaktı. 244 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 Sen... 245 00:32:27,250 --> 00:32:30,040 İstilayı durdurmanın bir yolunu bulmalısın. 246 00:32:30,041 --> 00:32:31,082 Ne? 247 00:32:31,083 --> 00:32:33,249 Bu savaş senin topraklarındaydı. 248 00:32:33,250 --> 00:32:35,540 Orada onların şartlarına uyacaksın. 249 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 Hiçbiri bizim şartlarımıza uymuyor. 250 00:32:38,458 --> 00:32:41,750 - Belki de bunu değiştirmelisin. - Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 251 00:32:42,375 --> 00:32:45,249 O öldü ve koca bir boşluk bıraktı 252 00:32:45,250 --> 00:32:47,666 ve benim onu doldurmam gerekiyor. 253 00:32:48,708 --> 00:32:50,625 Sanki hiç orada olmamış gibi. 254 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 Hey. 255 00:32:52,583 --> 00:32:53,416 Doldurmayacaksın. 256 00:32:54,041 --> 00:32:55,750 Boşluk küçülüyor ama... 257 00:32:56,791 --> 00:32:57,875 hiç dolmuyor. 258 00:33:03,583 --> 00:33:05,750 Rozet konusunu açmakla hata ettim. 259 00:33:07,125 --> 00:33:08,374 Ama 260 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 hangi açıdan bakarsam bakayım 261 00:33:10,708 --> 00:33:12,665 kız kardeşinin peşine tek başıma düşersem 262 00:33:12,666 --> 00:33:14,791 birimiz tabutta geri döner. 263 00:33:16,708 --> 00:33:18,208 Her şey parçalanıyor. 264 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 Parçalanmıyor. 265 00:33:22,750 --> 00:33:23,833 Buna izin vermeyeceğiz. 266 00:33:38,083 --> 00:33:41,166 Doğuştan gelen hakkından şüphe ettiğini biliyorum Caitlyn. 267 00:33:42,958 --> 00:33:44,333 Bu da bilgeliktir. 268 00:33:47,250 --> 00:33:48,208 Ama unutma. 269 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 Sen bir Kiramman'sın. 270 00:34:23,375 --> 00:34:24,957 Tarihte hiçbir zaman 271 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 Piltover'ın liderleri meclisimizin zindanlarına zorla atılmadı. 272 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 Ama durum budur. 273 00:34:32,708 --> 00:34:37,666 Düşmanımızın dengesiz bir şahıstan üstün olduğundan hâlâ şüphe eden var mı? 274 00:34:38,208 --> 00:34:41,957 Bu kadar şeyi törene nasıl sokmuşlar? 275 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 Korumak için her tedbiri aldık sanıyordum. 276 00:34:45,041 --> 00:34:46,541 Yardım almış olmalılar. 277 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 Buradan birinden. 278 00:34:48,958 --> 00:34:51,124 Daha fazla tereddüt lüksümüz yok. 279 00:34:51,125 --> 00:34:53,249 Kendimizi Hextech'le savunmazsak 280 00:34:53,250 --> 00:34:55,291 ilkelerimizin bir anlamı kalmaz. 281 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 Ben... 282 00:34:58,791 --> 00:35:01,082 Topyekûn bir istilaya hazır değiliz. 283 00:35:01,083 --> 00:35:02,957 Alt şehrin saldırısı bunun kanıtı. 284 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 Bu kapalı bir Konsey toplantısı. Seni kim içeri aldı? 285 00:35:07,041 --> 00:35:09,082 Madalyalı bir subayım. 286 00:35:09,083 --> 00:35:10,790 Kiramman Hanesi'nin lideriyim. 287 00:35:10,791 --> 00:35:12,749 Ya bana saygılı hitap et 288 00:35:12,750 --> 00:35:14,666 ya da çeneni kapalı tut. 289 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 Zaun'a giden bir taarruz ekibini üç amaç için yöneteceğim. 290 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Jinx'in yerini bulmak, 291 00:35:23,416 --> 00:35:24,500 Işıltı'yı dağıtmak 292 00:35:25,291 --> 00:35:28,333 ve Silco'ya sadık kalan ajanları etkisiz hâle getirmek. 293 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 Bugünkü birliklerimizden daha iyi iş çıkaracağını nereden çıkardın? 294 00:35:35,625 --> 00:35:37,333 Bizim de birkaç sürprizimiz var. 295 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 İLERİCİ İNSAN 296 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop