1 00:00:39,833 --> 00:00:40,666 Мел. 2 00:00:47,000 --> 00:00:49,708 Мел, як ти? 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,708 Все гаразд. 4 00:01:35,791 --> 00:01:36,625 Ні. 5 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 - Ти ціла? - Все добре. 6 00:01:48,708 --> 00:01:49,833 Вперед, бігом. 7 00:03:46,041 --> 00:03:48,875 АРКЕЙН 8 00:05:54,000 --> 00:05:55,749 Вона була великою жінкою. 9 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Гарною подругою. 10 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 Не знаю, як ми впораємося з цією кризою без неї. 11 00:06:10,000 --> 00:06:13,083 Лише подумати, ми ледве не подовжили суверенітет 12 00:06:13,666 --> 00:06:15,541 істотам, які це вчинили. 13 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 Ми мали слідкувати за порядком. 14 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 А ми заснули на пості. 15 00:06:23,083 --> 00:06:24,458 Ну, мої очі розплющені. 16 00:06:25,000 --> 00:06:30,083 Більше ніяких казок про мир, доки ми не очистимо наш підвал від демонів. 17 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 Чудово, що ви до нас приєдналися, радник Сало, мати. 18 00:06:34,583 --> 00:06:36,082 Оскільки в нас війна, 19 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 було б необачно не спитати поради від такого досвідченого ветерана. 20 00:06:41,125 --> 00:06:43,707 Спочатку найголовніше питання. 21 00:06:43,708 --> 00:06:46,165 Наш народ переляканий, він страждає. 22 00:06:46,166 --> 00:06:49,582 Вони мають знати, що лідери тримають ситуацію під контролем. 23 00:06:49,583 --> 00:06:51,665 Безпрецедентний прояв сили. 24 00:06:51,666 --> 00:06:56,124 Заповнимо підземне місто енфорсерами, озброєними Гекзтеком. 25 00:06:56,125 --> 00:06:58,665 В операції постраждають цивільні. 26 00:06:58,666 --> 00:07:02,082 Скільки ще радників має розірвати, перш ніж ви отямитеся? 27 00:07:02,083 --> 00:07:03,333 Ми під облогою. 28 00:07:07,958 --> 00:07:09,333 Що вона тут робить? 29 00:07:09,875 --> 00:07:12,290 Офіцер Кірамман власними очима бачила напад. 30 00:07:12,291 --> 00:07:15,708 Вона підтверджує, це справа єдиної божевільної персони. 31 00:07:16,291 --> 00:07:17,249 Джинкс. 32 00:07:17,250 --> 00:07:18,374 Сілко мертвий. 33 00:07:18,375 --> 00:07:20,457 Підземелля втратило лідера. 34 00:07:20,458 --> 00:07:23,582 Як діятимемо за вашим планом, можемо поєднати їх проти нас. 35 00:07:23,583 --> 00:07:25,207 То який ваш варіант? 36 00:07:25,208 --> 00:07:26,125 Покарання? 37 00:07:26,666 --> 00:07:27,874 Серйозна догана? 38 00:07:27,875 --> 00:07:30,040 Використаємо їхню розділеність проти них. 39 00:07:30,041 --> 00:07:31,624 Зосередимося на Джинкс, 40 00:07:31,625 --> 00:07:34,374 виставимо дуже велику нагороду. 41 00:07:34,375 --> 00:07:35,374 Вибач, Мел. 42 00:07:35,375 --> 00:07:38,499 Та я не хочу довіряти нашу долю шансу. 43 00:07:38,500 --> 00:07:40,124 Джинкс занадто невловима. 44 00:07:40,125 --> 00:07:43,833 Щоб почати відновлення, вона має предстати перед правосуддям. 45 00:07:48,208 --> 00:07:51,625 Отже, вирішено, два проти одного. 46 00:07:52,291 --> 00:07:53,375 Ми вторгнемося. 47 00:07:57,541 --> 00:07:58,957 Можна? 48 00:07:58,958 --> 00:08:00,499 Під час подібної кризи 49 00:08:00,500 --> 00:08:04,374 дуже важливо предстати перед публікою як єдиний фронт, 50 00:08:04,375 --> 00:08:06,541 незважаючи на особисті почуття. 51 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Як мудро. 52 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 Я погоджуся з вторгненням. 53 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 Але ніякого використання Гекзтеку. 54 00:08:19,500 --> 00:08:21,165 В нас достатньо сил. 55 00:08:21,166 --> 00:08:24,166 А він має лишитися як останній засіб. 56 00:08:25,708 --> 00:08:26,875 Згодна. 57 00:08:28,791 --> 00:08:31,708 Отже, домовилися, два проти одного. 58 00:09:45,125 --> 00:09:46,916 Я могла вистрілити. 59 00:10:00,791 --> 00:10:03,166 Твоя мати лишила це тобі. 60 00:10:04,916 --> 00:10:06,083 Ключ Кірамманів? 61 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 Ні, я не... 62 00:10:09,041 --> 00:10:10,415 Я не заслуговую його. 63 00:10:10,416 --> 00:10:13,125 Тепер це твій спадок, Кейтлін. 64 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Чому вона досі тут? 65 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Гей. 66 00:11:19,708 --> 00:11:20,958 Ти мала рацію, Кейт. 67 00:11:21,500 --> 00:11:22,916 Порох, її більше немає. 68 00:11:24,541 --> 00:11:25,915 Я можу все виправити. 69 00:11:25,916 --> 00:11:29,790 Якщо Джейс відремонтує рукавиці, я зроблю це сама. 70 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Не треба страждати іншим. 71 00:11:32,208 --> 00:11:33,124 Ні. 72 00:11:33,125 --> 00:11:34,749 Більше ніяких самостійних місій. 73 00:11:34,750 --> 00:11:36,874 Ніяких бездумних планів. 74 00:11:36,875 --> 00:11:38,249 Моя мати була права. 75 00:11:38,250 --> 00:11:40,874 До цього довела моя пихатість, 76 00:11:40,875 --> 00:11:42,500 а їй довелося за це заплатити. 77 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Вони відправлять всіх енфорсерів за Джинкс. 78 00:11:50,000 --> 00:11:51,375 Я піду з ними. 79 00:11:51,958 --> 00:11:54,125 Будь ласка, я маю допомогти. 80 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 Ти можеш. 81 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 Як одна з нас. 82 00:12:05,833 --> 00:12:08,332 Кейт, я не можу це одягнути. 83 00:12:08,333 --> 00:12:09,791 Народ бажає крові. 84 00:12:10,500 --> 00:12:11,915 Рада їх не зупинить. 85 00:12:11,916 --> 00:12:14,958 Ти можеш показати, що не весь Заун підтримує Джинкс. 86 00:12:15,958 --> 00:12:17,000 Ми їм покажемо. 87 00:12:18,041 --> 00:12:18,958 Разом. 88 00:12:19,541 --> 00:12:21,290 Я бачила, як вбили моїх батьків. 89 00:12:21,291 --> 00:12:23,540 Ти хоч уявляєш, як це? 90 00:12:23,541 --> 00:12:24,457 Так. 91 00:12:24,458 --> 00:12:25,541 Уявляю. 92 00:12:30,375 --> 00:12:32,291 Я думала, ти на нашому боці. 93 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 Ти взагалі не думала. 94 00:13:10,000 --> 00:13:11,791 Агов, обережно. 95 00:13:13,916 --> 00:13:14,833 Вибач. 96 00:13:18,416 --> 00:13:19,666 Це в мене не вперше. 97 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 Все гаразд? 98 00:13:41,583 --> 00:13:42,665 Ти... 99 00:13:42,666 --> 00:13:44,833 втратила когось під час нападу? 100 00:14:13,291 --> 00:14:14,375 Як він? 101 00:14:14,958 --> 00:14:16,916 Як і раніше. Дихає. 102 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 Пульс чіткий. 103 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 А щодо решти 104 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 я знаю стільки ж, скільки й ти. 105 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Що воно робить з ним? 106 00:14:44,708 --> 00:14:46,915 Гекзядро еволюціонує. 107 00:14:46,916 --> 00:14:50,165 Змінює рунічні схеми швидше, ніж я встигаю зрозуміти. 108 00:14:50,166 --> 00:14:52,791 Я знаю точно тільки те, що воно підтримує в ньому життя. 109 00:14:54,583 --> 00:14:57,458 Така загадка сподобалася б Віктору, якби він не... 110 00:15:01,791 --> 00:15:04,166 Замість нього там мав бути я. 111 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 Не кажи так. 112 00:15:07,500 --> 00:15:09,332 Він повернеться до нас. 113 00:15:09,333 --> 00:15:11,832 Я досі не розумію. 114 00:15:11,833 --> 00:15:13,332 Він був поряд зі мною. 115 00:15:13,333 --> 00:15:16,665 Як вибух зробив з ним це, а я просто... 116 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 Я просто вийшов без подряпин? 117 00:15:23,833 --> 00:15:26,208 Все це не має сенсу, Джейсе. 118 00:15:28,333 --> 00:15:29,666 Як пройшло у Раді? 119 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 Моя мати вступила до гри. 120 00:15:34,541 --> 00:15:36,874 Вже намертво вчепилася у Сало. 121 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 Використовує його тугу, щоб підштовхнути до Гекзтеку. 122 00:15:41,208 --> 00:15:43,499 Мел, я обіцяв Віктору. 123 00:15:43,500 --> 00:15:44,791 Більше ніколи. 124 00:15:45,375 --> 00:15:46,374 Все гаразд. 125 00:15:46,375 --> 00:15:47,415 Я все владнала. 126 00:15:47,416 --> 00:15:49,833 Я не дозволю їм сплюндрувати твою мрію. 127 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 Кейтлін була там. 128 00:15:57,416 --> 00:15:58,957 Відвідай її. 129 00:15:58,958 --> 00:16:02,666 Вона це приховує, але бідоласі дуже боляче. 130 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Привіт, спадкоємиця. 131 00:16:59,375 --> 00:17:00,624 Як ти мене знайшов? 132 00:17:00,625 --> 00:17:01,541 Через батька. 133 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 Ми з мамою приходили сюди, коли хотіли втекти від всього. 134 00:17:08,500 --> 00:17:10,750 Це одне з місць, де ми не сварилися. 135 00:17:11,333 --> 00:17:13,333 Пробач, що не був поряд. 136 00:17:15,666 --> 00:17:16,500 Як Віктор? 137 00:17:20,041 --> 00:17:22,250 Навіть не знаю, чи він досі там. 138 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 Відколи це сталося... 139 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 в голові випливають три обличчя. 140 00:17:32,500 --> 00:17:33,375 Я бачу мати. 141 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 Коли вони її знайшли. 142 00:17:36,375 --> 00:17:38,832 І кожна моя клітинка втопає, 143 00:17:38,833 --> 00:17:41,291 наче камінчик, який проковтнула темна вода. 144 00:17:42,291 --> 00:17:44,000 Ще бачу Джинкс. 145 00:17:44,833 --> 00:17:45,708 Сміється. 146 00:17:46,958 --> 00:17:49,707 Я хочу вирвати той сміх з її горлянки. 147 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Кейт. 148 00:17:51,291 --> 00:17:52,124 Знаю. 149 00:17:52,125 --> 00:17:53,874 Тепер я розумію, 150 00:17:53,875 --> 00:17:55,999 як легко їх зненавидіти. 151 00:17:56,000 --> 00:17:57,791 Одна жорстока дія. 152 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 І ще бачу Ві. 153 00:18:04,291 --> 00:18:06,332 Я попросила її одягнути уніформу. 154 00:18:06,333 --> 00:18:08,791 Авжеж, вона відмовилася. 155 00:18:09,375 --> 00:18:11,375 Ві? І зі значком? 156 00:18:11,958 --> 00:18:15,666 Вона думає, ті твої рукавиці вирішать всі її проблеми. 157 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 Що, як вона має рацію? 158 00:18:20,916 --> 00:18:23,082 Гекзтек може підтримати в нас життя, Джейс, 159 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 але не йому його рятувати. 160 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Я. 161 00:18:35,541 --> 00:18:37,208 І в арахісовому патрулі. 162 00:18:38,291 --> 00:18:40,541 А я думала, в неї немає почуття гумору. 163 00:18:42,291 --> 00:18:43,540 Люблю арахіс. 164 00:18:43,541 --> 00:18:44,790 Її батько правий. 165 00:18:44,791 --> 00:18:47,041 Нічого мені більше там робити. 166 00:18:49,875 --> 00:18:50,708 Хіба що... 167 00:18:51,250 --> 00:18:53,375 це я створила монстра. 168 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Ві? 169 00:19:08,250 --> 00:19:09,166 Хто ти? 170 00:19:09,833 --> 00:19:11,875 І звідки ти знаєш моє ім'я? 171 00:19:12,958 --> 00:19:14,333 Молодший офіцер Нолен. 172 00:19:15,041 --> 00:19:16,249 Медді. 173 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 І... 174 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 воно написане на твоєму обличчі. 175 00:19:24,500 --> 00:19:25,582 Отже, що це? 176 00:19:25,583 --> 00:19:26,665 Випадковий обшук? 177 00:19:26,666 --> 00:19:28,500 Хочете вивести з власності? 178 00:19:29,208 --> 00:19:31,083 Чи просте марнування мого часу? 179 00:19:31,625 --> 00:19:33,290 Обшук? Ні. 180 00:19:33,291 --> 00:19:34,457 Ні, ні. 181 00:19:34,458 --> 00:19:38,249 Ти, можна сказати, легенда серед енфорсерів. 182 00:19:38,250 --> 00:19:42,208 Кейтлін влаштувала сцену на дільниці, коли вони не хотіли тебе брати. 183 00:19:42,750 --> 00:19:44,041 Я просто маю спитати. 184 00:19:44,583 --> 00:19:45,540 Це правда? 185 00:19:45,541 --> 00:19:48,707 Ти пішла проти Сілко сама, коли Рада тебе не підтримала? 186 00:19:48,708 --> 00:19:50,250 Рознесла всю його банду? 187 00:19:51,875 --> 00:19:53,290 Кейт так сказала? 188 00:19:53,291 --> 00:19:54,582 Вона сказала, 189 00:19:54,583 --> 00:19:57,082 якби кожний енфорсер мав серце, як в тебе, 190 00:19:57,083 --> 00:19:58,958 ми б самі підкорили Ноксус. 191 00:20:00,250 --> 00:20:02,791 І пригрозила, що відкличе все родинне фінансування. 192 00:20:03,333 --> 00:20:06,125 Як би там ні було, я рада, що ти приєднуєшся до нас. 193 00:20:09,500 --> 00:20:11,707 Після того, як шериф нас зрадив, 194 00:20:11,708 --> 00:20:14,375 скажімо так... 195 00:20:15,750 --> 00:20:18,458 приємно знати, що гарні люди ще лишилися. 196 00:20:39,750 --> 00:20:40,875 Офіцер Нолен. 197 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 Борг кличе. 198 00:20:44,916 --> 00:20:46,125 Велика честь, Ві. 199 00:21:07,666 --> 00:21:09,707 - Проходьте, мем. - Сюди, мем. 200 00:21:09,708 --> 00:21:12,250 - Стояти. - Проходьте далі. 201 00:21:52,458 --> 00:21:55,541 Один з багатьох привілеїв роботи радником — 202 00:21:56,083 --> 00:21:59,916 це мати можливість стояти на цьому подіумі 203 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 перед багатьма людьми, 204 00:22:02,583 --> 00:22:07,125 об'єднаними не родом чи наказом, а всім тим, що ми розділяємо. 205 00:22:08,291 --> 00:22:09,583 Нашою надією. 206 00:22:11,458 --> 00:22:12,958 Нашою допитливістю. 207 00:22:14,875 --> 00:22:18,958 Нашим бажанням лишити після нас світ, кращий ніж був раніше. 208 00:22:20,333 --> 00:22:24,083 Ці речі ми розділяємо, і вони роблять нас єдиним народом. 209 00:22:37,166 --> 00:22:42,250 Сьогодні ми розділяємо немислиму втрату. 210 00:22:43,875 --> 00:22:45,625 Радник Ірігс Болбок, 211 00:22:46,333 --> 00:22:47,999 радник Торман Госкел 212 00:22:48,000 --> 00:22:51,416 та радниця Касандра Кірамман, яких в нас забрали. 213 00:22:53,958 --> 00:22:56,000 Але їх ніколи не забудуть. 214 00:22:59,458 --> 00:23:00,832 Ми спорудили цю статую, 215 00:23:00,833 --> 00:23:03,791 щоб пам'ятати їх за їхні незлічені внески. 216 00:23:06,291 --> 00:23:08,208 Їхню службу протягом життя. 217 00:23:10,083 --> 00:23:13,040 А не той жорстокий акт, який вкрав їх в нас. 218 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 Мем, вам не можна до... 219 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 Хоч ми й отримали жахливий удар, 220 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 запевняю вас, в Оберті торжествуватиме верховенство закону. 221 00:23:27,041 --> 00:23:29,500 - Ні. - Ми знайдемо винних. 222 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 І вони відповідатимуть за свої злочини. 223 00:23:34,083 --> 00:23:35,500 Жахливо, так? 224 00:23:40,375 --> 00:23:42,416 Втрачати близьких. 225 00:24:12,250 --> 00:24:15,166 Ви тут не в безпеці, верхівники. 226 00:24:17,958 --> 00:24:19,416 Жоден з вас. 227 00:24:43,333 --> 00:24:44,166 Стережися. 228 00:26:06,916 --> 00:26:07,750 Вперед. 229 00:26:54,416 --> 00:26:56,290 Забери звідси радників. 230 00:26:56,291 --> 00:26:57,374 В мене є ідея. 231 00:26:57,375 --> 00:26:58,833 Що ти робиш? 232 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 За мого сина. 233 00:30:07,208 --> 00:30:08,500 Ну ж бо. 234 00:30:10,000 --> 00:30:11,291 Трясця. 235 00:31:46,833 --> 00:31:48,415 Периметр у безпеці. 236 00:31:48,416 --> 00:31:49,333 Подивимося. 237 00:32:03,458 --> 00:32:05,958 Думала, тебе точно там вб'ють. 238 00:32:11,625 --> 00:32:13,000 Іди сюди, ходімо. 239 00:32:13,583 --> 00:32:14,582 На поминальній службі. 240 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 Тримаю. 241 00:32:16,250 --> 00:32:18,957 Що вони за звірі? 242 00:32:18,958 --> 00:32:20,957 Вони хотіли підняти гамір. 243 00:32:20,958 --> 00:32:22,707 Хотіли залякати. 244 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 А натомість лише розізлили мене. 245 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 Ти... 246 00:32:27,250 --> 00:32:30,040 Знайди спосіб скасувати вторгнення. 247 00:32:30,041 --> 00:32:31,082 Що? 248 00:32:31,083 --> 00:32:33,249 Це битва на вашій землі. 249 00:32:33,250 --> 00:32:35,540 А там ви будете грати за їхніми правилами. 250 00:32:35,541 --> 00:32:38,457 Нічого з цього не було за нашими правилами. 251 00:32:38,458 --> 00:32:41,750 - То зміни це. - Я не знаю як, ти розумієш? 252 00:32:42,375 --> 00:32:45,249 Вона померла та лишила величезну діру, 253 00:32:45,250 --> 00:32:47,666 і я маю просто якось її заповнити. 254 00:32:48,708 --> 00:32:50,625 Наче її взагалі ніколи не було. 255 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 Гей. 256 00:32:52,583 --> 00:32:53,416 Ти не зможеш. 257 00:32:54,041 --> 00:32:55,750 Діра стане меншою, але... 258 00:32:56,791 --> 00:32:57,875 її не заповнити. 259 00:33:03,583 --> 00:33:05,750 Не треба було тиснути на тебе значком. 260 00:33:07,125 --> 00:33:08,374 Просто... 261 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 як би я все не розбирала, 262 00:33:10,708 --> 00:33:12,665 якщо я піду за твоєю сестрою сама, 263 00:33:12,666 --> 00:33:14,791 одна з нас повернеться у ящику. 264 00:33:16,708 --> 00:33:18,208 Все розвалюється. 265 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 Ні. 266 00:33:22,750 --> 00:33:23,833 Ми не дозволимо. 267 00:33:38,083 --> 00:33:41,166 Знаю, ти сумніваєшся у достойності за походженням, Кейтлін. 268 00:33:42,958 --> 00:33:44,333 Це мудрий вчинок. 269 00:33:47,250 --> 00:33:48,208 Але пам'ятай. 270 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 Ти — Кірамман. 271 00:34:23,375 --> 00:34:24,957 Ніколи за все наше життя 272 00:34:24,958 --> 00:34:28,958 керівництво Оберту не змушували ховатися в підземеллях нашого Капітолію. 273 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 Але ось ми тут. 274 00:34:32,708 --> 00:34:37,666 Хтось ще сумнівається, що наш ворог більший за одну божевільну персону? 275 00:34:38,208 --> 00:34:41,957 Як вони так глибоко проникнули до нашої церемонії? 276 00:34:41,958 --> 00:34:45,040 Я подбала про все, аби забезпечити безпеку. 277 00:34:45,041 --> 00:34:46,541 Мабуть, їм допомогли. 278 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 Хтось всередині. 279 00:34:48,958 --> 00:34:51,124 Зараз ніколи вказувати пальцем. 280 00:34:51,125 --> 00:34:53,249 Якщо не захистимо себе Гекзтеком, 281 00:34:53,250 --> 00:34:55,291 наші принципи нічого не важитимуть. 282 00:34:56,875 --> 00:34:57,708 Я... 283 00:34:58,791 --> 00:35:01,082 Ми не готові до повномасштабного вторгнення. 284 00:35:01,083 --> 00:35:02,957 Напад підземного міста це довів. 285 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 Це закрите засідання Ради. Хто тебе сюди впустив? 286 00:35:07,041 --> 00:35:09,082 Я — офіцерка з відзнаками. 287 00:35:09,083 --> 00:35:10,790 Голова дому Кірамман. 288 00:35:10,791 --> 00:35:12,749 Звертайтеся до мене з повагою, 289 00:35:12,750 --> 00:35:14,666 або закрийте рота. 290 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 Я поведу ударну команду в Заун з трьома цілями: 291 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 знайти Джинкс, 292 00:35:23,416 --> 00:35:24,500 знищити Шиммер 293 00:35:25,291 --> 00:35:28,333 та нейтралізувати агентів, які досі лояльні Сілко. 294 00:35:29,083 --> 00:35:32,541 З чого взяла, що впораєшся краще, ніж наші сили сьогодні? 295 00:35:35,625 --> 00:35:37,333 В нас є кілька власних сюрпризів. 296 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 Переклад субтитрів: Фатун Володимир