1
00:00:39,833 --> 00:00:40,666
Мел.
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,708
Мел, як ти?
3
00:01:07,875 --> 00:01:08,708
Все гаразд.
4
00:01:35,791 --> 00:01:36,625
Ні.
5
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
- Ти ціла?
- Все добре.
6
00:01:48,708 --> 00:01:49,833
Вперед, бігом.
7
00:03:46,041 --> 00:03:48,875
АРКЕЙН
8
00:05:54,000 --> 00:05:55,749
Вона була великою жінкою.
9
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Гарною подругою.
10
00:05:58,458 --> 00:06:01,458
Не знаю, як ми впораємося
з цією кризою без неї.
11
00:06:10,000 --> 00:06:13,083
Лише подумати,
ми ледве не подовжили суверенітет
12
00:06:13,666 --> 00:06:15,541
істотам, які це вчинили.
13
00:06:17,333 --> 00:06:19,291
Ми мали слідкувати за порядком.
14
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
А ми заснули на пості.
15
00:06:23,083 --> 00:06:24,458
Ну, мої очі розплющені.
16
00:06:25,000 --> 00:06:30,083
Більше ніяких казок про мир, доки ми
не очистимо наш підвал від демонів.
17
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
Чудово, що ви до нас приєдналися,
радник Сало, мати.
18
00:06:34,583 --> 00:06:36,082
Оскільки в нас війна,
19
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
було б необачно не спитати поради
від такого досвідченого ветерана.
20
00:06:41,125 --> 00:06:43,707
Спочатку найголовніше питання.
21
00:06:43,708 --> 00:06:46,165
Наш народ переляканий, він страждає.
22
00:06:46,166 --> 00:06:49,582
Вони мають знати, що лідери
тримають ситуацію під контролем.
23
00:06:49,583 --> 00:06:51,665
Безпрецедентний прояв сили.
24
00:06:51,666 --> 00:06:56,124
Заповнимо підземне місто енфорсерами,
озброєними Гекзтеком.
25
00:06:56,125 --> 00:06:58,665
В операції постраждають цивільні.
26
00:06:58,666 --> 00:07:02,082
Скільки ще радників має розірвати,
перш ніж ви отямитеся?
27
00:07:02,083 --> 00:07:03,333
Ми під облогою.
28
00:07:07,958 --> 00:07:09,333
Що вона тут робить?
29
00:07:09,875 --> 00:07:12,290
Офіцер Кірамман власними очима
бачила напад.
30
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
Вона підтверджує, це справа
єдиної божевільної персони.
31
00:07:16,291 --> 00:07:17,249
Джинкс.
32
00:07:17,250 --> 00:07:18,374
Сілко мертвий.
33
00:07:18,375 --> 00:07:20,457
Підземелля втратило лідера.
34
00:07:20,458 --> 00:07:23,582
Як діятимемо за вашим планом,
можемо поєднати їх проти нас.
35
00:07:23,583 --> 00:07:25,207
То який ваш варіант?
36
00:07:25,208 --> 00:07:26,125
Покарання?
37
00:07:26,666 --> 00:07:27,874
Серйозна догана?
38
00:07:27,875 --> 00:07:30,040
Використаємо їхню розділеність проти них.
39
00:07:30,041 --> 00:07:31,624
Зосередимося на Джинкс,
40
00:07:31,625 --> 00:07:34,374
виставимо дуже велику нагороду.
41
00:07:34,375 --> 00:07:35,374
Вибач, Мел.
42
00:07:35,375 --> 00:07:38,499
Та я не хочу довіряти нашу долю шансу.
43
00:07:38,500 --> 00:07:40,124
Джинкс занадто невловима.
44
00:07:40,125 --> 00:07:43,833
Щоб почати відновлення,
вона має предстати перед правосуддям.
45
00:07:48,208 --> 00:07:51,625
Отже, вирішено, два проти одного.
46
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
Ми вторгнемося.
47
00:07:57,541 --> 00:07:58,957
Можна?
48
00:07:58,958 --> 00:08:00,499
Під час подібної кризи
49
00:08:00,500 --> 00:08:04,374
дуже важливо предстати
перед публікою як єдиний фронт,
50
00:08:04,375 --> 00:08:06,541
незважаючи на особисті почуття.
51
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
Як мудро.
52
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
Я погоджуся з вторгненням.
53
00:08:16,250 --> 00:08:18,500
Але ніякого використання Гекзтеку.
54
00:08:19,500 --> 00:08:21,165
В нас достатньо сил.
55
00:08:21,166 --> 00:08:24,166
А він має лишитися як останній засіб.
56
00:08:25,708 --> 00:08:26,875
Згодна.
57
00:08:28,791 --> 00:08:31,708
Отже, домовилися, два проти одного.
58
00:09:45,125 --> 00:09:46,916
Я могла вистрілити.
59
00:10:00,791 --> 00:10:03,166
Твоя мати лишила це тобі.
60
00:10:04,916 --> 00:10:06,083
Ключ Кірамманів?
61
00:10:06,666 --> 00:10:08,083
Ні, я не...
62
00:10:09,041 --> 00:10:10,415
Я не заслуговую його.
63
00:10:10,416 --> 00:10:13,125
Тепер це твій спадок, Кейтлін.
64
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Чому вона досі тут?
65
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Гей.
66
00:11:19,708 --> 00:11:20,958
Ти мала рацію, Кейт.
67
00:11:21,500 --> 00:11:22,916
Порох, її більше немає.
68
00:11:24,541 --> 00:11:25,915
Я можу все виправити.
69
00:11:25,916 --> 00:11:29,790
Якщо Джейс відремонтує рукавиці,
я зроблю це сама.
70
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Не треба страждати іншим.
71
00:11:32,208 --> 00:11:33,124
Ні.
72
00:11:33,125 --> 00:11:34,749
Більше ніяких самостійних місій.
73
00:11:34,750 --> 00:11:36,874
Ніяких бездумних планів.
74
00:11:36,875 --> 00:11:38,249
Моя мати була права.
75
00:11:38,250 --> 00:11:40,874
До цього довела моя пихатість,
76
00:11:40,875 --> 00:11:42,500
а їй довелося за це заплатити.
77
00:11:46,583 --> 00:11:48,833
Вони відправлять всіх енфорсерів
за Джинкс.
78
00:11:50,000 --> 00:11:51,375
Я піду з ними.
79
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
Будь ласка, я маю допомогти.
80
00:11:54,750 --> 00:11:55,583
Ти можеш.
81
00:12:04,083 --> 00:12:05,000
Як одна з нас.
82
00:12:05,833 --> 00:12:08,332
Кейт, я не можу це одягнути.
83
00:12:08,333 --> 00:12:09,791
Народ бажає крові.
84
00:12:10,500 --> 00:12:11,915
Рада їх не зупинить.
85
00:12:11,916 --> 00:12:14,958
Ти можеш показати,
що не весь Заун підтримує Джинкс.
86
00:12:15,958 --> 00:12:17,000
Ми їм покажемо.
87
00:12:18,041 --> 00:12:18,958
Разом.
88
00:12:19,541 --> 00:12:21,290
Я бачила, як вбили моїх батьків.
89
00:12:21,291 --> 00:12:23,540
Ти хоч уявляєш, як це?
90
00:12:23,541 --> 00:12:24,457
Так.
91
00:12:24,458 --> 00:12:25,541
Уявляю.
92
00:12:30,375 --> 00:12:32,291
Я думала, ти на нашому боці.
93
00:12:33,375 --> 00:12:34,791
Ти взагалі не думала.
94
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
Агов, обережно.
95
00:13:13,916 --> 00:13:14,833
Вибач.
96
00:13:18,416 --> 00:13:19,666
Це в мене не вперше.
97
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
Все гаразд?
98
00:13:41,583 --> 00:13:42,665
Ти...
99
00:13:42,666 --> 00:13:44,833
втратила когось під час нападу?
100
00:14:13,291 --> 00:14:14,375
Як він?
101
00:14:14,958 --> 00:14:16,916
Як і раніше. Дихає.
102
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
Пульс чіткий.
103
00:14:20,541 --> 00:14:21,625
А щодо решти
104
00:14:22,666 --> 00:14:24,166
я знаю стільки ж, скільки й ти.
105
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Що воно робить з ним?
106
00:14:44,708 --> 00:14:46,915
Гекзядро еволюціонує.
107
00:14:46,916 --> 00:14:50,165
Змінює рунічні схеми швидше,
ніж я встигаю зрозуміти.
108
00:14:50,166 --> 00:14:52,791
Я знаю точно тільки те,
що воно підтримує в ньому життя.
109
00:14:54,583 --> 00:14:57,458
Така загадка сподобалася б Віктору,
якби він не...
110
00:15:01,791 --> 00:15:04,166
Замість нього там мав бути я.
111
00:15:05,208 --> 00:15:06,458
Не кажи так.
112
00:15:07,500 --> 00:15:09,332
Він повернеться до нас.
113
00:15:09,333 --> 00:15:11,832
Я досі не розумію.
114
00:15:11,833 --> 00:15:13,332
Він був поряд зі мною.
115
00:15:13,333 --> 00:15:16,665
Як вибух зробив з ним це, а я просто...
116
00:15:16,666 --> 00:15:18,708
Я просто вийшов без подряпин?
117
00:15:23,833 --> 00:15:26,208
Все це не має сенсу, Джейсе.
118
00:15:28,333 --> 00:15:29,666
Як пройшло у Раді?
119
00:15:31,083 --> 00:15:32,458
Моя мати вступила до гри.
120
00:15:34,541 --> 00:15:36,874
Вже намертво вчепилася у Сало.
121
00:15:36,875 --> 00:15:39,833
Використовує його тугу,
щоб підштовхнути до Гекзтеку.
122
00:15:41,208 --> 00:15:43,499
Мел, я обіцяв Віктору.
123
00:15:43,500 --> 00:15:44,791
Більше ніколи.
124
00:15:45,375 --> 00:15:46,374
Все гаразд.
125
00:15:46,375 --> 00:15:47,415
Я все владнала.
126
00:15:47,416 --> 00:15:49,833
Я не дозволю їм сплюндрувати твою мрію.
127
00:15:55,750 --> 00:15:56,833
Кейтлін була там.
128
00:15:57,416 --> 00:15:58,957
Відвідай її.
129
00:15:58,958 --> 00:16:02,666
Вона це приховує,
але бідоласі дуже боляче.
130
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Привіт, спадкоємиця.
131
00:16:59,375 --> 00:17:00,624
Як ти мене знайшов?
132
00:17:00,625 --> 00:17:01,541
Через батька.
133
00:17:03,958 --> 00:17:06,958
Ми з мамою приходили сюди,
коли хотіли втекти від всього.
134
00:17:08,500 --> 00:17:10,750
Це одне з місць, де ми не сварилися.
135
00:17:11,333 --> 00:17:13,333
Пробач, що не був поряд.
136
00:17:15,666 --> 00:17:16,500
Як Віктор?
137
00:17:20,041 --> 00:17:22,250
Навіть не знаю, чи він досі там.
138
00:17:23,541 --> 00:17:25,041
Відколи це сталося...
139
00:17:27,000 --> 00:17:29,708
в голові випливають три обличчя.
140
00:17:32,500 --> 00:17:33,375
Я бачу мати.
141
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
Коли вони її знайшли.
142
00:17:36,375 --> 00:17:38,832
І кожна моя клітинка втопає,
143
00:17:38,833 --> 00:17:41,291
наче камінчик,
який проковтнула темна вода.
144
00:17:42,291 --> 00:17:44,000
Ще бачу Джинкс.
145
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
Сміється.
146
00:17:46,958 --> 00:17:49,707
Я хочу вирвати той сміх з її горлянки.
147
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
Кейт.
148
00:17:51,291 --> 00:17:52,124
Знаю.
149
00:17:52,125 --> 00:17:53,874
Тепер я розумію,
150
00:17:53,875 --> 00:17:55,999
як легко їх зненавидіти.
151
00:17:56,000 --> 00:17:57,791
Одна жорстока дія.
152
00:18:00,833 --> 00:18:02,250
І ще бачу Ві.
153
00:18:04,291 --> 00:18:06,332
Я попросила її одягнути уніформу.
154
00:18:06,333 --> 00:18:08,791
Авжеж, вона відмовилася.
155
00:18:09,375 --> 00:18:11,375
Ві? І зі значком?
156
00:18:11,958 --> 00:18:15,666
Вона думає, ті твої рукавиці
вирішать всі її проблеми.
157
00:18:18,000 --> 00:18:19,416
Що, як вона має рацію?
158
00:18:20,916 --> 00:18:23,082
Гекзтек може підтримати
в нас життя, Джейс,
159
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
але не йому його рятувати.
160
00:18:33,916 --> 00:18:34,750
Я.
161
00:18:35,541 --> 00:18:37,208
І в арахісовому патрулі.
162
00:18:38,291 --> 00:18:40,541
А я думала, в неї немає почуття гумору.
163
00:18:42,291 --> 00:18:43,540
Люблю арахіс.
164
00:18:43,541 --> 00:18:44,790
Її батько правий.
165
00:18:44,791 --> 00:18:47,041
Нічого мені більше там робити.
166
00:18:49,875 --> 00:18:50,708
Хіба що...
167
00:18:51,250 --> 00:18:53,375
це я створила монстра.
168
00:18:58,916 --> 00:18:59,750
Ві?
169
00:19:08,250 --> 00:19:09,166
Хто ти?
170
00:19:09,833 --> 00:19:11,875
І звідки ти знаєш моє ім'я?
171
00:19:12,958 --> 00:19:14,333
Молодший офіцер Нолен.
172
00:19:15,041 --> 00:19:16,249
Медді.
173
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
І...
174
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
воно написане на твоєму обличчі.
175
00:19:24,500 --> 00:19:25,582
Отже, що це?
176
00:19:25,583 --> 00:19:26,665
Випадковий обшук?
177
00:19:26,666 --> 00:19:28,500
Хочете вивести з власності?
178
00:19:29,208 --> 00:19:31,083
Чи просте марнування мого часу?
179
00:19:31,625 --> 00:19:33,290
Обшук? Ні.
180
00:19:33,291 --> 00:19:34,457
Ні, ні.
181
00:19:34,458 --> 00:19:38,249
Ти, можна сказати, легенда
серед енфорсерів.
182
00:19:38,250 --> 00:19:42,208
Кейтлін влаштувала сцену на дільниці,
коли вони не хотіли тебе брати.
183
00:19:42,750 --> 00:19:44,041
Я просто маю спитати.
184
00:19:44,583 --> 00:19:45,540
Це правда?
185
00:19:45,541 --> 00:19:48,707
Ти пішла проти Сілко сама,
коли Рада тебе не підтримала?
186
00:19:48,708 --> 00:19:50,250
Рознесла всю його банду?
187
00:19:51,875 --> 00:19:53,290
Кейт так сказала?
188
00:19:53,291 --> 00:19:54,582
Вона сказала,
189
00:19:54,583 --> 00:19:57,082
якби кожний енфорсер мав серце, як в тебе,
190
00:19:57,083 --> 00:19:58,958
ми б самі підкорили Ноксус.
191
00:20:00,250 --> 00:20:02,791
І пригрозила, що відкличе
все родинне фінансування.
192
00:20:03,333 --> 00:20:06,125
Як би там ні було,
я рада, що ти приєднуєшся до нас.
193
00:20:09,500 --> 00:20:11,707
Після того, як шериф нас зрадив,
194
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
скажімо так...
195
00:20:15,750 --> 00:20:18,458
приємно знати, що гарні люди ще лишилися.
196
00:20:39,750 --> 00:20:40,875
Офіцер Нолен.
197
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
Борг кличе.
198
00:20:44,916 --> 00:20:46,125
Велика честь, Ві.
199
00:21:07,666 --> 00:21:09,707
- Проходьте, мем.
- Сюди, мем.
200
00:21:09,708 --> 00:21:12,250
- Стояти.
- Проходьте далі.
201
00:21:52,458 --> 00:21:55,541
Один з багатьох привілеїв
роботи радником —
202
00:21:56,083 --> 00:21:59,916
це мати можливість стояти на цьому подіумі
203
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
перед багатьма людьми,
204
00:22:02,583 --> 00:22:07,125
об'єднаними не родом чи наказом,
а всім тим, що ми розділяємо.
205
00:22:08,291 --> 00:22:09,583
Нашою надією.
206
00:22:11,458 --> 00:22:12,958
Нашою допитливістю.
207
00:22:14,875 --> 00:22:18,958
Нашим бажанням лишити після нас світ,
кращий ніж був раніше.
208
00:22:20,333 --> 00:22:24,083
Ці речі ми розділяємо,
і вони роблять нас єдиним народом.
209
00:22:37,166 --> 00:22:42,250
Сьогодні ми розділяємо немислиму втрату.
210
00:22:43,875 --> 00:22:45,625
Радник Ірігс Болбок,
211
00:22:46,333 --> 00:22:47,999
радник Торман Госкел
212
00:22:48,000 --> 00:22:51,416
та радниця Касандра Кірамман,
яких в нас забрали.
213
00:22:53,958 --> 00:22:56,000
Але їх ніколи не забудуть.
214
00:22:59,458 --> 00:23:00,832
Ми спорудили цю статую,
215
00:23:00,833 --> 00:23:03,791
щоб пам'ятати їх за їхні незлічені внески.
216
00:23:06,291 --> 00:23:08,208
Їхню службу протягом життя.
217
00:23:10,083 --> 00:23:13,040
А не той жорстокий акт,
який вкрав їх в нас.
218
00:23:13,041 --> 00:23:14,833
Мем, вам не можна до...
219
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Хоч ми й отримали жахливий удар,
220
00:23:22,791 --> 00:23:26,500
запевняю вас, в Оберті
торжествуватиме верховенство закону.
221
00:23:27,041 --> 00:23:29,500
- Ні.
- Ми знайдемо винних.
222
00:23:30,208 --> 00:23:32,791
І вони відповідатимуть за свої злочини.
223
00:23:34,083 --> 00:23:35,500
Жахливо, так?
224
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
Втрачати близьких.
225
00:24:12,250 --> 00:24:15,166
Ви тут не в безпеці, верхівники.
226
00:24:17,958 --> 00:24:19,416
Жоден з вас.
227
00:24:43,333 --> 00:24:44,166
Стережися.
228
00:26:06,916 --> 00:26:07,750
Вперед.
229
00:26:54,416 --> 00:26:56,290
Забери звідси радників.
230
00:26:56,291 --> 00:26:57,374
В мене є ідея.
231
00:26:57,375 --> 00:26:58,833
Що ти робиш?
232
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
За мого сина.
233
00:30:07,208 --> 00:30:08,500
Ну ж бо.
234
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
Трясця.
235
00:31:46,833 --> 00:31:48,415
Периметр у безпеці.
236
00:31:48,416 --> 00:31:49,333
Подивимося.
237
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
Думала, тебе точно там вб'ють.
238
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
Іди сюди, ходімо.
239
00:32:13,583 --> 00:32:14,582
На поминальній службі.
240
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
Тримаю.
241
00:32:16,250 --> 00:32:18,957
Що вони за звірі?
242
00:32:18,958 --> 00:32:20,957
Вони хотіли підняти гамір.
243
00:32:20,958 --> 00:32:22,707
Хотіли залякати.
244
00:32:22,708 --> 00:32:25,041
А натомість лише розізлили мене.
245
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
Ти...
246
00:32:27,250 --> 00:32:30,040
Знайди спосіб скасувати вторгнення.
247
00:32:30,041 --> 00:32:31,082
Що?
248
00:32:31,083 --> 00:32:33,249
Це битва на вашій землі.
249
00:32:33,250 --> 00:32:35,540
А там ви будете грати за їхніми правилами.
250
00:32:35,541 --> 00:32:38,457
Нічого з цього не було
за нашими правилами.
251
00:32:38,458 --> 00:32:41,750
- То зміни це.
- Я не знаю як, ти розумієш?
252
00:32:42,375 --> 00:32:45,249
Вона померла та лишила величезну діру,
253
00:32:45,250 --> 00:32:47,666
і я маю просто якось її заповнити.
254
00:32:48,708 --> 00:32:50,625
Наче її взагалі ніколи не було.
255
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Гей.
256
00:32:52,583 --> 00:32:53,416
Ти не зможеш.
257
00:32:54,041 --> 00:32:55,750
Діра стане меншою, але...
258
00:32:56,791 --> 00:32:57,875
її не заповнити.
259
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
Не треба було тиснути на тебе значком.
260
00:33:07,125 --> 00:33:08,374
Просто...
261
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
як би я все не розбирала,
262
00:33:10,708 --> 00:33:12,665
якщо я піду за твоєю сестрою сама,
263
00:33:12,666 --> 00:33:14,791
одна з нас повернеться у ящику.
264
00:33:16,708 --> 00:33:18,208
Все розвалюється.
265
00:33:20,083 --> 00:33:21,000
Ні.
266
00:33:22,750 --> 00:33:23,833
Ми не дозволимо.
267
00:33:38,083 --> 00:33:41,166
Знаю, ти сумніваєшся
у достойності за походженням, Кейтлін.
268
00:33:42,958 --> 00:33:44,333
Це мудрий вчинок.
269
00:33:47,250 --> 00:33:48,208
Але пам'ятай.
270
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
Ти — Кірамман.
271
00:34:23,375 --> 00:34:24,957
Ніколи за все наше життя
272
00:34:24,958 --> 00:34:28,958
керівництво Оберту не змушували
ховатися в підземеллях нашого Капітолію.
273
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
Але ось ми тут.
274
00:34:32,708 --> 00:34:37,666
Хтось ще сумнівається, що наш ворог
більший за одну божевільну персону?
275
00:34:38,208 --> 00:34:41,957
Як вони так глибоко проникнули
до нашої церемонії?
276
00:34:41,958 --> 00:34:45,040
Я подбала про все,
аби забезпечити безпеку.
277
00:34:45,041 --> 00:34:46,541
Мабуть, їм допомогли.
278
00:34:47,083 --> 00:34:48,375
Хтось всередині.
279
00:34:48,958 --> 00:34:51,124
Зараз ніколи вказувати пальцем.
280
00:34:51,125 --> 00:34:53,249
Якщо не захистимо себе Гекзтеком,
281
00:34:53,250 --> 00:34:55,291
наші принципи нічого не важитимуть.
282
00:34:56,875 --> 00:34:57,708
Я...
283
00:34:58,791 --> 00:35:01,082
Ми не готові
до повномасштабного вторгнення.
284
00:35:01,083 --> 00:35:02,957
Напад підземного міста це довів.
285
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
Це закрите засідання Ради.
Хто тебе сюди впустив?
286
00:35:07,041 --> 00:35:09,082
Я — офіцерка з відзнаками.
287
00:35:09,083 --> 00:35:10,790
Голова дому Кірамман.
288
00:35:10,791 --> 00:35:12,749
Звертайтеся до мене з повагою,
289
00:35:12,750 --> 00:35:14,666
або закрийте рота.
290
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
Я поведу ударну команду в Заун
з трьома цілями:
291
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
знайти Джинкс,
292
00:35:23,416 --> 00:35:24,500
знищити Шиммер
293
00:35:25,291 --> 00:35:28,333
та нейтралізувати агентів,
які досі лояльні Сілко.
294
00:35:29,083 --> 00:35:32,541
З чого взяла, що впораєшся краще,
ніж наші сили сьогодні?
295
00:35:35,625 --> 00:35:37,333
В нас є кілька власних сюрпризів.
296
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
Переклад субтитрів: Фатун Володимир