1 00:00:16,916 --> 00:00:20,416 En fin, todo se está yendo a la mierda. 2 00:00:22,208 --> 00:00:25,625 Los barones químicos luchando por el control de Las Líneas. 3 00:00:26,291 --> 00:00:30,083 Gamberros que se creen capos peleándose por migajas. 4 00:00:31,791 --> 00:00:34,291 Igual que cuando Vander la diñó. 5 00:00:36,666 --> 00:00:38,291 Pero esta vez... 6 00:00:39,125 --> 00:00:42,375 No estás aquí para recoger los pedazos porque... 7 00:00:46,666 --> 00:00:49,166 Porque alguien te cosió a tiros. 8 00:00:58,333 --> 00:01:00,291 Vi solía decir que yo podía arreglarlo todo. 9 00:01:02,791 --> 00:01:04,833 Pero eso era antes de que lo rompiera todo. 10 00:01:06,875 --> 00:01:08,666 Ella solía decir muchas cosas. 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,416 Ella y tú. 12 00:01:11,958 --> 00:01:15,000 Siempre dándome órdenes. 13 00:01:17,208 --> 00:01:19,000 Y ahora solo hay silencio. 14 00:01:21,708 --> 00:01:23,958 ¿Qué se supone que debo hacer con eso? 15 00:01:58,500 --> 00:01:59,875 ¿Has tenido suficiente? 16 00:05:56,375 --> 00:05:57,250 ¿Lo sientes? 17 00:05:57,791 --> 00:05:58,833 ¿Ese... 18 00:06:02,875 --> 00:06:05,375 ...zumbido detrás de los ojos? 19 00:06:06,291 --> 00:06:08,290 Porque sabes que, en cualquier momento, 20 00:06:08,291 --> 00:06:10,250 todo podría... 21 00:06:13,583 --> 00:06:15,416 Es la mejor sensación que hay, chico. 22 00:06:17,333 --> 00:06:19,125 SE BUSCA EN PILTOVER 23 00:06:22,541 --> 00:06:24,582 Sí, esa soy yo. 24 00:06:24,583 --> 00:06:26,957 Si necesitas maldecir a una hermana, 25 00:06:26,958 --> 00:06:29,166 o a una familia, o a una sociedad... 26 00:06:29,833 --> 00:06:30,958 {\an8}Mi tarjeta. 27 00:06:46,875 --> 00:06:48,999 Bueno, no pretendo cuestionarte, 28 00:06:49,000 --> 00:06:51,957 pero me has contratado para manejar la contabilidad. 29 00:06:51,958 --> 00:06:55,540 Y desde que nos enemistamos con los otros barones químicos, 30 00:06:55,541 --> 00:06:57,707 las cuentas son... 31 00:06:57,708 --> 00:06:58,790 ¿Una mierda? 32 00:06:58,791 --> 00:07:00,374 No es el término que buscaba. 33 00:07:00,375 --> 00:07:04,540 ¿Te has preguntando por qué cerebritos como tú trabajáis para tipos como yo? 34 00:07:04,541 --> 00:07:05,791 No, nunca. 35 00:07:06,375 --> 00:07:08,415 Solo usas la mitad de tu cabeza. 36 00:07:08,416 --> 00:07:09,790 Planeas movimientos. 37 00:07:09,791 --> 00:07:11,540 Calculas probabilidades. 38 00:07:11,541 --> 00:07:13,874 ¿Sabes cómo Silco se apoderó de Las Líneas? 39 00:07:13,875 --> 00:07:16,207 Con sus propios dientes. 40 00:07:16,208 --> 00:07:19,457 Es que me parece apresurado. 41 00:07:19,458 --> 00:07:22,999 La otra vez vi que Margot tenía al menos diez sicarios vigilando el alijo. 42 00:07:23,000 --> 00:07:26,415 Da igual cuánto se embolsillen Margot y Chross, yo seré... 43 00:07:26,416 --> 00:07:28,332 ...el que sonría el último. 44 00:07:28,333 --> 00:07:30,082 Hasta que ocupe la silla de Silco, 45 00:07:30,083 --> 00:07:34,250 tu único trabajo es que los números encajen. 46 00:07:48,458 --> 00:07:49,540 El Gris. 47 00:07:49,541 --> 00:07:50,999 ¿Ha llegado hasta aquí? 48 00:07:51,000 --> 00:07:53,582 Qué sorpresa. Despejad el lugar. 49 00:07:53,583 --> 00:07:55,915 Quizá esto haga nuestro trabajo más fácil. 50 00:07:55,916 --> 00:07:57,457 No, no, no. No podemos. 51 00:07:57,458 --> 00:08:00,499 Es niebla tóxica de fábrica atrapada bajo tierra. 52 00:08:00,500 --> 00:08:01,915 Ni más, ni menos. 53 00:08:01,916 --> 00:08:02,833 Jefe. 54 00:08:09,166 --> 00:08:10,790 Ve tú. 55 00:08:10,791 --> 00:08:12,083 Informa a tu vuelta. 56 00:08:13,416 --> 00:08:14,250 ¿Yo? 57 00:08:58,291 --> 00:09:01,790 Sé que fantaseáis con arrancaros las cabezas los unos a los otros. 58 00:09:01,791 --> 00:09:03,708 Así que voy al grano. 59 00:09:04,250 --> 00:09:06,082 Estas guerras territoriales deben parar. 60 00:09:06,083 --> 00:09:09,790 Estos dos son los agresores. Yo solo he defendido mis intereses. 61 00:09:09,791 --> 00:09:12,374 Hacerte el inocente no te pega, cariño. 62 00:09:12,375 --> 00:09:14,915 Comenzaste este baile con la redada en Rapturewalk. 63 00:09:14,916 --> 00:09:17,499 ¿Qué querría yo con tu mugriento bulevar? 64 00:09:17,500 --> 00:09:19,665 Los enemigos son los de arriba. 65 00:09:19,666 --> 00:09:22,999 Matándonos los unos a los otros les hacemos un favor. 66 00:09:23,000 --> 00:09:26,290 Nuestra mejor opción es olvidarnos de estas riñas absurdas 67 00:09:26,291 --> 00:09:28,082 y unir fuerzas. 68 00:09:28,083 --> 00:09:31,665 ¿Aliarme con estos dos? Prefiero probar suerte con los de arriba. 69 00:09:31,666 --> 00:09:34,832 Incluso uniéndonos, ellos nos superan cuatro a uno. 70 00:09:34,833 --> 00:09:37,582 Y eso era antes de las bajas recientes. 71 00:09:37,583 --> 00:09:42,125 Quizá eso importe ahí arriba, pero no saben cómo pelear en las Fisuras. 72 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 ¿Está muerto? 73 00:09:45,750 --> 00:09:47,041 ¿Por qué está tan callado? 74 00:09:49,375 --> 00:09:50,291 Tiene razón. 75 00:09:51,333 --> 00:09:54,332 Si no nos quitamos a los de arriba de encima, no sobreviviremos. 76 00:09:54,333 --> 00:09:56,665 Pero yo tengo una solución diferente. 77 00:09:56,666 --> 00:09:58,332 Les entregaremos a Jinx. 78 00:09:58,333 --> 00:10:00,082 Es lo que realmente quieren. 79 00:10:00,083 --> 00:10:01,166 SE BUSCA EN PILTOVER 80 00:10:02,125 --> 00:10:04,707 Nosotros no entregamos a nuestra gente. 81 00:10:04,708 --> 00:10:08,499 ¿"Nosotros"? Ya no sabes nada de nada, ¿verdad, murcielaguita? 82 00:10:08,500 --> 00:10:11,458 Un murciélago sin alas solo es una rata fea. 83 00:10:14,916 --> 00:10:16,249 Eso te ha dolido, ¿eh? 84 00:10:16,250 --> 00:10:18,499 Vale. Te propondré un trato. 85 00:10:18,500 --> 00:10:22,082 Si me ayudas a regalar la bebé azul a los de arriba, lazo y todo, 86 00:10:22,083 --> 00:10:26,083 te daré un brazo nuevo, de última generación, con sus accesorios. 87 00:10:26,625 --> 00:10:27,874 Piénsatelo. 88 00:10:27,875 --> 00:10:29,249 Pero te prometo 89 00:10:29,250 --> 00:10:31,750 que es la última propuesta que recibirás. 90 00:11:16,833 --> 00:11:20,583 No puedo creer que estés muerto y yo siga arreglando tus destrozos. 91 00:11:22,958 --> 00:11:24,625 Joder, mujer, ¿estás loca? 92 00:11:26,583 --> 00:11:28,458 Ahora le hablas a los muertos. 93 00:11:30,708 --> 00:11:32,583 ¿Has venido a rematarme? 94 00:11:33,250 --> 00:11:35,416 ¿No te he hecho ya muchos favores? 95 00:11:45,166 --> 00:11:46,666 El mismo día a la misma hora. 96 00:11:48,958 --> 00:11:51,583 El bebé grande no podía hacerlo solo. 97 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 No podía hacer nada solo. 98 00:12:03,416 --> 00:12:07,665 Ahora me tendría dando vueltas por Las Líneas, manejando sus colecciones. 99 00:12:07,666 --> 00:12:08,999 Construyéndole armas. 100 00:12:09,000 --> 00:12:10,332 Acordando sus tratos. 101 00:12:10,333 --> 00:12:12,375 Haciendo explotar a sus enemigos. 102 00:12:17,750 --> 00:12:19,124 Él se larga 103 00:12:19,125 --> 00:12:21,416 y el mundo se vuelve del revés. 104 00:12:30,833 --> 00:12:32,749 Todos sus planes. 105 00:12:32,750 --> 00:12:34,041 Todo lo que construimos. 106 00:12:35,708 --> 00:12:37,916 ¿Qué cojones hacemos ahora? 107 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Ver como todo arde. 108 00:12:59,875 --> 00:13:01,125 ¿Qué os dije? 109 00:13:11,791 --> 00:13:12,666 Viktor. 110 00:13:16,750 --> 00:13:17,708 Viktor. 111 00:13:19,416 --> 00:13:20,749 ¡Viktor! 112 00:13:20,750 --> 00:13:22,124 Viktor... 113 00:13:22,125 --> 00:13:23,332 ¡Viktor! 114 00:13:23,333 --> 00:13:25,082 Viktor... 115 00:13:25,083 --> 00:13:26,166 Viktor. 116 00:14:14,666 --> 00:14:15,666 ¿Jayce? 117 00:14:20,666 --> 00:14:21,500 ¿Viktor? 118 00:14:22,541 --> 00:14:23,583 Dios mío. 119 00:14:24,916 --> 00:14:25,750 ¿Qué... 120 00:14:26,625 --> 00:14:27,541 ...soy? 121 00:14:28,541 --> 00:14:29,666 Tú... 122 00:14:30,208 --> 00:14:31,166 Estás vivo. 123 00:14:34,416 --> 00:14:35,333 Estás vivo. 124 00:14:47,333 --> 00:14:48,833 Debes de tener frío. 125 00:14:51,000 --> 00:14:51,958 Frío. 126 00:14:52,625 --> 00:14:54,000 No, creo que no. 127 00:14:54,666 --> 00:14:57,749 Noto una carga. 128 00:14:57,750 --> 00:14:59,000 Un potencial. 129 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 Un impulso recurrente. 130 00:15:02,208 --> 00:15:03,666 Desagradable, pero... 131 00:15:04,416 --> 00:15:06,083 No es "frío". 132 00:15:12,083 --> 00:15:13,499 El Núcleo Hex. 133 00:15:13,500 --> 00:15:15,082 Viktor, te salvó. 134 00:15:15,083 --> 00:15:17,832 De alguna forma se adaptó a tus heridas. 135 00:15:17,833 --> 00:15:19,457 Cambiando y evolucionando. 136 00:15:19,458 --> 00:15:22,666 Era como si estuviera conectado a ti. 137 00:15:23,208 --> 00:15:26,415 Hice lo mejor que pude usando las notas de tu pierna. Lo registré todo. 138 00:15:26,416 --> 00:15:29,875 - Aún hay muchas incógnitas, pero... - Yo debería haber muerto. 139 00:15:31,458 --> 00:15:33,874 Me prometiste que destruirías el Núcleo Hex. 140 00:15:33,875 --> 00:15:34,957 No. 141 00:15:34,958 --> 00:15:36,499 ¿No lo ves? 142 00:15:36,500 --> 00:15:38,041 Heimerdinger se equivocaba. 143 00:15:38,541 --> 00:15:40,624 Y nosotros también. No es tan malo... 144 00:15:40,625 --> 00:15:43,165 Mató a Sky, Jayce. 145 00:15:43,166 --> 00:15:44,083 ¿Qué? 146 00:15:45,000 --> 00:15:45,833 No. 147 00:15:46,583 --> 00:15:48,416 Ella tenía grandes sueños. 148 00:15:57,541 --> 00:15:59,083 Igual que nosotros. 149 00:16:03,166 --> 00:16:05,374 Voy a dimitir del Consejo. 150 00:16:05,375 --> 00:16:06,874 Ahora lo entiendo. 151 00:16:06,875 --> 00:16:10,624 Mi lugar siempre estaba aquí en el laboratorio, contigo. 152 00:16:10,625 --> 00:16:13,083 Conseguiremos arreglar esto juntos. 153 00:16:15,416 --> 00:16:17,791 Ahora debo decirle adiós a este lugar. 154 00:16:18,416 --> 00:16:19,250 Y a ti. 155 00:16:19,791 --> 00:16:20,625 ¿Adiós? 156 00:16:21,250 --> 00:16:22,832 Viktor, eres mi compañero. 157 00:16:22,833 --> 00:16:25,666 Tomamos caminos diferentes hace mucho. 158 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 Era el afecto lo que nos mantenía unidos. 159 00:16:32,166 --> 00:16:33,874 ¿Crees que es tan fácil? 160 00:16:33,875 --> 00:16:37,666 ¿Darle la espalda mientras toda tu ciudad espera que la salves? 161 00:16:38,291 --> 00:16:41,625 ¿Adherirte a principios mientras tu mejor amigo se desangra en tus brazos? 162 00:16:42,500 --> 00:16:44,083 Yo nunca pedí esto. 163 00:16:47,541 --> 00:16:48,750 ¿Adónde vas? 164 00:16:51,500 --> 00:16:53,041 Adiós, Jayce. 165 00:17:11,458 --> 00:17:13,000 Hay demasiada gente. 166 00:17:13,666 --> 00:17:17,291 Es por tanta lucha. Vamos a tener problemas de espacio pronto. 167 00:17:18,000 --> 00:17:19,832 Y eso conlleva un riesgo a la seguridad. 168 00:17:19,833 --> 00:17:22,208 No vamos a negarle la entrada a nadie. 169 00:17:23,500 --> 00:17:26,916 Después de tanto tiempo, por fin nos libramos de Silco. 170 00:17:27,708 --> 00:17:29,916 Y ahora otro ocupa su lugar. 171 00:17:32,750 --> 00:17:33,666 ¡Mirad esto! 172 00:17:53,541 --> 00:17:56,041 Oh, esto resulta muy preocupante. 173 00:17:56,625 --> 00:17:58,791 Ese árbol es de gran importancia. 174 00:17:59,416 --> 00:18:01,249 Es nuestra comida. Nuestro aire fresco. 175 00:18:01,250 --> 00:18:03,458 Construimos nuestra identidad alrededor de él. 176 00:18:04,458 --> 00:18:07,374 Cada vez que parece que todo va a ir bien... 177 00:18:07,375 --> 00:18:10,290 No lo hemos perdido aún, chico. 178 00:18:10,291 --> 00:18:14,625 Si hay alguna forma de preservarlo, por mis bigotes que lo haremos. 179 00:18:15,208 --> 00:18:18,666 He visto algo de esta naturaleza antes. 180 00:18:48,625 --> 00:18:51,166 ¿No era tuyo este lugar? 181 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 Vamos. 182 00:19:02,583 --> 00:19:05,125 El brambleback ha abandonado la jungla. 183 00:19:06,625 --> 00:19:10,375 Esas frases no sirven como códigos cuando te las inventas en el momento. 184 00:19:42,000 --> 00:19:42,832 ¿Profesor? 185 00:19:42,833 --> 00:19:44,790 Sí, por supuesto. 186 00:19:44,791 --> 00:19:47,666 - ¿Qué mosca te ha picado? - Pensé que... 187 00:19:48,375 --> 00:19:50,458 ¿Por qué se ha colado en mi laboratorio? 188 00:19:51,041 --> 00:19:52,125 ¿Y quién es él? 189 00:19:54,416 --> 00:19:57,124 Él es mi nuevo pupilo, Ekko. 190 00:19:57,125 --> 00:20:00,291 Ekko, él es Jayce, mi antiguo pupilo. 191 00:20:05,291 --> 00:20:07,374 Pido disculpas por la intrusión. 192 00:20:07,375 --> 00:20:09,916 Pretendíamos pasar desapercibidos. 193 00:20:11,041 --> 00:20:13,790 No me pongas esa cara. Como si tú no lo hubieras hecho nunca. 194 00:20:13,791 --> 00:20:16,541 ¿Estabas durmiendo aquí? 195 00:20:19,166 --> 00:20:21,166 ¿Te gusta el té, Ekko? 196 00:20:32,416 --> 00:20:33,250 Tienes razón. 197 00:20:34,083 --> 00:20:38,290 Coincide con las plantas corrompidas que analizamos con el núcleo Hex. 198 00:20:38,291 --> 00:20:40,040 ¿Dónde has encontrado esto? 199 00:20:40,041 --> 00:20:41,540 Abajo, en lo profundo. 200 00:20:41,541 --> 00:20:43,790 El hogar de Ekko es un lugar maravilloso. 201 00:20:43,791 --> 00:20:44,915 Un paraíso verdadero. 202 00:20:44,916 --> 00:20:47,165 - Deberías ver qué... - Oye. 203 00:20:47,166 --> 00:20:49,040 Claro, cuando digo "hogar", 204 00:20:49,041 --> 00:20:52,415 por supuesto me refiero a su centro cognitivo... 205 00:20:52,416 --> 00:20:57,832 - No a un lugar físico escondido en... - Heimer, ¿qué haces? 206 00:20:57,833 --> 00:21:00,165 ¿Sobrevivieron algunas de las plantas? 207 00:21:00,166 --> 00:21:02,666 No eran lo que intentábamos salvar. 208 00:21:03,208 --> 00:21:04,708 Pero este patrón... 209 00:21:05,416 --> 00:21:07,791 ¿Cómo puede estar allí y aquí? 210 00:21:11,666 --> 00:21:12,500 Oh, no. 211 00:21:16,375 --> 00:21:17,541 ¿Dónde está Viktor? 212 00:21:38,000 --> 00:21:39,166 Calma. 213 00:21:57,333 --> 00:21:58,250 Viktor. 214 00:22:03,416 --> 00:22:04,416 Viktor. 215 00:26:08,041 --> 00:26:09,291 Todo despejado. 216 00:26:11,625 --> 00:26:12,958 Lo siento, comandante. 217 00:27:30,833 --> 00:27:32,500 Bebé azul. 218 00:27:33,750 --> 00:27:35,374 Te escapas entre los dedos. 219 00:27:35,375 --> 00:27:37,207 Debes de ser parte anguila. 220 00:27:37,208 --> 00:27:40,165 Tendré que aumentar la recompensa. 221 00:27:40,166 --> 00:27:42,500 Siempre hay tratos por hacer. 222 00:27:45,333 --> 00:27:46,790 Te quieren viva. 223 00:27:46,791 --> 00:27:49,665 Pero eso no me impide hacer brochetas con tus ojos. 224 00:27:49,666 --> 00:27:52,832 Una desventaja para ti, que atacas a largas distancias. 225 00:27:52,833 --> 00:27:55,833 Yo soy de los que prefieren las distancias cortas. 226 00:27:57,208 --> 00:27:59,540 Nunca pensé que te vería lloriquear. 227 00:27:59,541 --> 00:28:02,290 Me pregunto si Silco te vio alguna vez así. 228 00:28:02,291 --> 00:28:03,208 Dos veces. 229 00:28:03,916 --> 00:28:05,375 Cuando me conoció 230 00:28:05,916 --> 00:28:07,333 y cuando lo maté. 231 00:28:07,875 --> 00:28:09,040 ¿Tú? 232 00:28:09,041 --> 00:28:11,165 Siempre soy yo. 233 00:28:11,166 --> 00:28:13,457 Apriete el gatillo o no. 234 00:28:13,458 --> 00:28:16,125 Todos los que se acercan a mí mueren. 235 00:28:16,708 --> 00:28:18,333 Ya sabes lo que te espera. 236 00:28:20,541 --> 00:28:25,291 Puesto que eres de los que prefieren las distancias cortas. 237 00:30:47,541 --> 00:30:50,999 Vale, espera, espera, espera. Podemos hacer un trato. 238 00:30:51,000 --> 00:30:54,291 ¿Te has olvidado, Smeech? Ya hiciste tu última propuesta. 239 00:31:15,250 --> 00:31:16,083 Dime. 240 00:31:16,625 --> 00:31:18,666 ¿Quién es una rata fea ahora? 241 00:31:42,791 --> 00:31:44,415 Es un gusto verte aquí. 242 00:31:44,416 --> 00:31:47,250 El muy tonto nunca mantenía el pico cerrado. 243 00:31:52,708 --> 00:31:55,040 Podrías habérmelo dejado a mí. 244 00:31:55,041 --> 00:31:57,166 ¿No te he hecho ya muchos favores? 245 00:31:58,625 --> 00:32:00,458 No te pedí esto. 246 00:32:01,041 --> 00:32:02,750 Era algo que podía arreglar. 247 00:32:03,500 --> 00:32:05,666 Tienes esa mirada otra vez. 248 00:32:06,208 --> 00:32:07,791 ¿Qué estás planeando? 249 00:32:08,875 --> 00:32:11,416 Acabar con lo que queda de mi familia. 250 00:32:17,041 --> 00:32:18,166 Oh, Dios. 251 00:32:35,708 --> 00:32:36,708 Viktor. 252 00:32:38,916 --> 00:32:39,750 Viktor. 253 00:32:47,833 --> 00:32:50,707 Tened cuidado, no arañéis nada de valor. 254 00:32:50,708 --> 00:32:53,125 No se venderá tan bien. 255 00:33:04,416 --> 00:33:06,249 No es nada personal, amigo. 256 00:33:06,250 --> 00:33:10,000 Es que tenemos necesidades que no podemos ignorar. 257 00:33:15,541 --> 00:33:17,541 Cuánto dolor sin sentido. 258 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 No, no. 259 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 Ya no tendréis que sufrir más. 260 00:34:58,083 --> 00:34:58,916 Pero... 261 00:38:16,833 --> 00:38:19,333 Subtítulos: Carolina Daza León