1
00:00:16,916 --> 00:00:20,416
En fin, todo se está yendo a la mierda.
2
00:00:22,208 --> 00:00:25,625
Los barones químicos luchando
por el control de Las Líneas.
3
00:00:26,291 --> 00:00:30,083
Gamberros que se creen capos
peleándose por migajas.
4
00:00:31,791 --> 00:00:34,291
Igual que cuando Vander la diñó.
5
00:00:36,666 --> 00:00:38,291
Pero esta vez...
6
00:00:39,125 --> 00:00:42,375
No estás aquí para recoger
los pedazos porque...
7
00:00:46,666 --> 00:00:49,166
Porque alguien te cosió a tiros.
8
00:00:58,333 --> 00:01:00,291
Vi solía decir
que yo podía arreglarlo todo.
9
00:01:02,791 --> 00:01:04,833
Pero eso era antes
de que lo rompiera todo.
10
00:01:06,875 --> 00:01:08,666
Ella solía decir muchas cosas.
11
00:01:10,083 --> 00:01:11,416
Ella y tú.
12
00:01:11,958 --> 00:01:15,000
Siempre dándome órdenes.
13
00:01:17,208 --> 00:01:19,000
Y ahora solo hay silencio.
14
00:01:21,708 --> 00:01:23,958
¿Qué se supone que debo hacer con eso?
15
00:01:58,500 --> 00:01:59,875
¿Has tenido suficiente?
16
00:05:56,375 --> 00:05:57,250
¿Lo sientes?
17
00:05:57,791 --> 00:05:58,833
¿Ese...
18
00:06:02,875 --> 00:06:05,375
...zumbido detrás de los ojos?
19
00:06:06,291 --> 00:06:08,290
Porque sabes que, en cualquier momento,
20
00:06:08,291 --> 00:06:10,250
todo podría...
21
00:06:13,583 --> 00:06:15,416
Es la mejor sensación que hay, chico.
22
00:06:17,333 --> 00:06:19,125
SE BUSCA EN PILTOVER
23
00:06:22,541 --> 00:06:24,582
Sí, esa soy yo.
24
00:06:24,583 --> 00:06:26,957
Si necesitas maldecir a una hermana,
25
00:06:26,958 --> 00:06:29,166
o a una familia, o a una sociedad...
26
00:06:29,833 --> 00:06:30,958
{\an8}Mi tarjeta.
27
00:06:46,875 --> 00:06:48,999
Bueno, no pretendo cuestionarte,
28
00:06:49,000 --> 00:06:51,957
pero me has contratado
para manejar la contabilidad.
29
00:06:51,958 --> 00:06:55,540
Y desde que nos enemistamos
con los otros barones químicos,
30
00:06:55,541 --> 00:06:57,707
las cuentas son...
31
00:06:57,708 --> 00:06:58,790
¿Una mierda?
32
00:06:58,791 --> 00:07:00,374
No es el término que buscaba.
33
00:07:00,375 --> 00:07:04,540
¿Te has preguntando por qué cerebritos
como tú trabajáis para tipos como yo?
34
00:07:04,541 --> 00:07:05,791
No, nunca.
35
00:07:06,375 --> 00:07:08,415
Solo usas la mitad de tu cabeza.
36
00:07:08,416 --> 00:07:09,790
Planeas movimientos.
37
00:07:09,791 --> 00:07:11,540
Calculas probabilidades.
38
00:07:11,541 --> 00:07:13,874
¿Sabes cómo Silco
se apoderó de Las Líneas?
39
00:07:13,875 --> 00:07:16,207
Con sus propios dientes.
40
00:07:16,208 --> 00:07:19,457
Es que me parece apresurado.
41
00:07:19,458 --> 00:07:22,999
La otra vez vi que Margot tenía
al menos diez sicarios vigilando el alijo.
42
00:07:23,000 --> 00:07:26,415
Da igual cuánto se embolsillen
Margot y Chross, yo seré...
43
00:07:26,416 --> 00:07:28,332
...el que sonría el último.
44
00:07:28,333 --> 00:07:30,082
Hasta que ocupe la silla de Silco,
45
00:07:30,083 --> 00:07:34,250
tu único trabajo
es que los números encajen.
46
00:07:48,458 --> 00:07:49,540
El Gris.
47
00:07:49,541 --> 00:07:50,999
¿Ha llegado hasta aquí?
48
00:07:51,000 --> 00:07:53,582
Qué sorpresa. Despejad el lugar.
49
00:07:53,583 --> 00:07:55,915
Quizá esto haga nuestro trabajo más fácil.
50
00:07:55,916 --> 00:07:57,457
No, no, no. No podemos.
51
00:07:57,458 --> 00:08:00,499
Es niebla tóxica de fábrica
atrapada bajo tierra.
52
00:08:00,500 --> 00:08:01,915
Ni más, ni menos.
53
00:08:01,916 --> 00:08:02,833
Jefe.
54
00:08:09,166 --> 00:08:10,790
Ve tú.
55
00:08:10,791 --> 00:08:12,083
Informa a tu vuelta.
56
00:08:13,416 --> 00:08:14,250
¿Yo?
57
00:08:58,291 --> 00:09:01,790
Sé que fantaseáis con arrancaros
las cabezas los unos a los otros.
58
00:09:01,791 --> 00:09:03,708
Así que voy al grano.
59
00:09:04,250 --> 00:09:06,082
Estas guerras territoriales deben parar.
60
00:09:06,083 --> 00:09:09,790
Estos dos son los agresores.
Yo solo he defendido mis intereses.
61
00:09:09,791 --> 00:09:12,374
Hacerte el inocente no te pega, cariño.
62
00:09:12,375 --> 00:09:14,915
Comenzaste este baile
con la redada en Rapturewalk.
63
00:09:14,916 --> 00:09:17,499
¿Qué querría yo con tu mugriento bulevar?
64
00:09:17,500 --> 00:09:19,665
Los enemigos son los de arriba.
65
00:09:19,666 --> 00:09:22,999
Matándonos los unos a los otros
les hacemos un favor.
66
00:09:23,000 --> 00:09:26,290
Nuestra mejor opción es
olvidarnos de estas riñas absurdas
67
00:09:26,291 --> 00:09:28,082
y unir fuerzas.
68
00:09:28,083 --> 00:09:31,665
¿Aliarme con estos dos?
Prefiero probar suerte con los de arriba.
69
00:09:31,666 --> 00:09:34,832
Incluso uniéndonos,
ellos nos superan cuatro a uno.
70
00:09:34,833 --> 00:09:37,582
Y eso era antes de las bajas recientes.
71
00:09:37,583 --> 00:09:42,125
Quizá eso importe ahí arriba,
pero no saben cómo pelear en las Fisuras.
72
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
¿Está muerto?
73
00:09:45,750 --> 00:09:47,041
¿Por qué está tan callado?
74
00:09:49,375 --> 00:09:50,291
Tiene razón.
75
00:09:51,333 --> 00:09:54,332
Si no nos quitamos a los de arriba
de encima, no sobreviviremos.
76
00:09:54,333 --> 00:09:56,665
Pero yo tengo una solución diferente.
77
00:09:56,666 --> 00:09:58,332
Les entregaremos a Jinx.
78
00:09:58,333 --> 00:10:00,082
Es lo que realmente quieren.
79
00:10:00,083 --> 00:10:01,166
SE BUSCA EN PILTOVER
80
00:10:02,125 --> 00:10:04,707
Nosotros no entregamos a nuestra gente.
81
00:10:04,708 --> 00:10:08,499
¿"Nosotros"? Ya no sabes
nada de nada, ¿verdad, murcielaguita?
82
00:10:08,500 --> 00:10:11,458
Un murciélago sin alas
solo es una rata fea.
83
00:10:14,916 --> 00:10:16,249
Eso te ha dolido, ¿eh?
84
00:10:16,250 --> 00:10:18,499
Vale. Te propondré un trato.
85
00:10:18,500 --> 00:10:22,082
Si me ayudas a regalar la bebé azul
a los de arriba, lazo y todo,
86
00:10:22,083 --> 00:10:26,083
te daré un brazo nuevo,
de última generación, con sus accesorios.
87
00:10:26,625 --> 00:10:27,874
Piénsatelo.
88
00:10:27,875 --> 00:10:29,249
Pero te prometo
89
00:10:29,250 --> 00:10:31,750
que es la última propuesta que recibirás.
90
00:11:16,833 --> 00:11:20,583
No puedo creer que estés muerto
y yo siga arreglando tus destrozos.
91
00:11:22,958 --> 00:11:24,625
Joder, mujer, ¿estás loca?
92
00:11:26,583 --> 00:11:28,458
Ahora le hablas a los muertos.
93
00:11:30,708 --> 00:11:32,583
¿Has venido a rematarme?
94
00:11:33,250 --> 00:11:35,416
¿No te he hecho ya muchos favores?
95
00:11:45,166 --> 00:11:46,666
El mismo día a la misma hora.
96
00:11:48,958 --> 00:11:51,583
El bebé grande no podía hacerlo solo.
97
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
No podía hacer nada solo.
98
00:12:03,416 --> 00:12:07,665
Ahora me tendría dando vueltas
por Las Líneas, manejando sus colecciones.
99
00:12:07,666 --> 00:12:08,999
Construyéndole armas.
100
00:12:09,000 --> 00:12:10,332
Acordando sus tratos.
101
00:12:10,333 --> 00:12:12,375
Haciendo explotar a sus enemigos.
102
00:12:17,750 --> 00:12:19,124
Él se larga
103
00:12:19,125 --> 00:12:21,416
y el mundo se vuelve del revés.
104
00:12:30,833 --> 00:12:32,749
Todos sus planes.
105
00:12:32,750 --> 00:12:34,041
Todo lo que construimos.
106
00:12:35,708 --> 00:12:37,916
¿Qué cojones hacemos ahora?
107
00:12:44,791 --> 00:12:46,250
Ver como todo arde.
108
00:12:59,875 --> 00:13:01,125
¿Qué os dije?
109
00:13:11,791 --> 00:13:12,666
Viktor.
110
00:13:16,750 --> 00:13:17,708
Viktor.
111
00:13:19,416 --> 00:13:20,749
¡Viktor!
112
00:13:20,750 --> 00:13:22,124
Viktor...
113
00:13:22,125 --> 00:13:23,332
¡Viktor!
114
00:13:23,333 --> 00:13:25,082
Viktor...
115
00:13:25,083 --> 00:13:26,166
Viktor.
116
00:14:14,666 --> 00:14:15,666
¿Jayce?
117
00:14:20,666 --> 00:14:21,500
¿Viktor?
118
00:14:22,541 --> 00:14:23,583
Dios mío.
119
00:14:24,916 --> 00:14:25,750
¿Qué...
120
00:14:26,625 --> 00:14:27,541
...soy?
121
00:14:28,541 --> 00:14:29,666
Tú...
122
00:14:30,208 --> 00:14:31,166
Estás vivo.
123
00:14:34,416 --> 00:14:35,333
Estás vivo.
124
00:14:47,333 --> 00:14:48,833
Debes de tener frío.
125
00:14:51,000 --> 00:14:51,958
Frío.
126
00:14:52,625 --> 00:14:54,000
No, creo que no.
127
00:14:54,666 --> 00:14:57,749
Noto una carga.
128
00:14:57,750 --> 00:14:59,000
Un potencial.
129
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
Un impulso recurrente.
130
00:15:02,208 --> 00:15:03,666
Desagradable, pero...
131
00:15:04,416 --> 00:15:06,083
No es "frío".
132
00:15:12,083 --> 00:15:13,499
El Núcleo Hex.
133
00:15:13,500 --> 00:15:15,082
Viktor, te salvó.
134
00:15:15,083 --> 00:15:17,832
De alguna forma se adaptó a tus heridas.
135
00:15:17,833 --> 00:15:19,457
Cambiando y evolucionando.
136
00:15:19,458 --> 00:15:22,666
Era como si estuviera conectado a ti.
137
00:15:23,208 --> 00:15:26,415
Hice lo mejor que pude usando
las notas de tu pierna. Lo registré todo.
138
00:15:26,416 --> 00:15:29,875
- Aún hay muchas incógnitas, pero...
- Yo debería haber muerto.
139
00:15:31,458 --> 00:15:33,874
Me prometiste
que destruirías el Núcleo Hex.
140
00:15:33,875 --> 00:15:34,957
No.
141
00:15:34,958 --> 00:15:36,499
¿No lo ves?
142
00:15:36,500 --> 00:15:38,041
Heimerdinger se equivocaba.
143
00:15:38,541 --> 00:15:40,624
Y nosotros también. No es tan malo...
144
00:15:40,625 --> 00:15:43,165
Mató a Sky, Jayce.
145
00:15:43,166 --> 00:15:44,083
¿Qué?
146
00:15:45,000 --> 00:15:45,833
No.
147
00:15:46,583 --> 00:15:48,416
Ella tenía grandes sueños.
148
00:15:57,541 --> 00:15:59,083
Igual que nosotros.
149
00:16:03,166 --> 00:16:05,374
Voy a dimitir del Consejo.
150
00:16:05,375 --> 00:16:06,874
Ahora lo entiendo.
151
00:16:06,875 --> 00:16:10,624
Mi lugar siempre estaba aquí
en el laboratorio, contigo.
152
00:16:10,625 --> 00:16:13,083
Conseguiremos arreglar esto juntos.
153
00:16:15,416 --> 00:16:17,791
Ahora debo decirle adiós a este lugar.
154
00:16:18,416 --> 00:16:19,250
Y a ti.
155
00:16:19,791 --> 00:16:20,625
¿Adiós?
156
00:16:21,250 --> 00:16:22,832
Viktor, eres mi compañero.
157
00:16:22,833 --> 00:16:25,666
Tomamos caminos diferentes hace mucho.
158
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
Era el afecto lo que nos mantenía unidos.
159
00:16:32,166 --> 00:16:33,874
¿Crees que es tan fácil?
160
00:16:33,875 --> 00:16:37,666
¿Darle la espalda mientras
toda tu ciudad espera que la salves?
161
00:16:38,291 --> 00:16:41,625
¿Adherirte a principios mientras
tu mejor amigo se desangra en tus brazos?
162
00:16:42,500 --> 00:16:44,083
Yo nunca pedí esto.
163
00:16:47,541 --> 00:16:48,750
¿Adónde vas?
164
00:16:51,500 --> 00:16:53,041
Adiós, Jayce.
165
00:17:11,458 --> 00:17:13,000
Hay demasiada gente.
166
00:17:13,666 --> 00:17:17,291
Es por tanta lucha.
Vamos a tener problemas de espacio pronto.
167
00:17:18,000 --> 00:17:19,832
Y eso conlleva un riesgo a la seguridad.
168
00:17:19,833 --> 00:17:22,208
No vamos a negarle la entrada a nadie.
169
00:17:23,500 --> 00:17:26,916
Después de tanto tiempo,
por fin nos libramos de Silco.
170
00:17:27,708 --> 00:17:29,916
Y ahora otro ocupa su lugar.
171
00:17:32,750 --> 00:17:33,666
¡Mirad esto!
172
00:17:53,541 --> 00:17:56,041
Oh, esto resulta muy preocupante.
173
00:17:56,625 --> 00:17:58,791
Ese árbol es de gran importancia.
174
00:17:59,416 --> 00:18:01,249
Es nuestra comida. Nuestro aire fresco.
175
00:18:01,250 --> 00:18:03,458
Construimos nuestra identidad
alrededor de él.
176
00:18:04,458 --> 00:18:07,374
Cada vez que parece que todo va a ir bien...
177
00:18:07,375 --> 00:18:10,290
No lo hemos perdido aún, chico.
178
00:18:10,291 --> 00:18:14,625
Si hay alguna forma de preservarlo,
por mis bigotes que lo haremos.
179
00:18:15,208 --> 00:18:18,666
He visto algo de esta naturaleza antes.
180
00:18:48,625 --> 00:18:51,166
¿No era tuyo este lugar?
181
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
Vamos.
182
00:19:02,583 --> 00:19:05,125
El brambleback ha abandonado la jungla.
183
00:19:06,625 --> 00:19:10,375
Esas frases no sirven como códigos
cuando te las inventas en el momento.
184
00:19:42,000 --> 00:19:42,832
¿Profesor?
185
00:19:42,833 --> 00:19:44,790
Sí, por supuesto.
186
00:19:44,791 --> 00:19:47,666
- ¿Qué mosca te ha picado?
- Pensé que...
187
00:19:48,375 --> 00:19:50,458
¿Por qué se ha colado en mi laboratorio?
188
00:19:51,041 --> 00:19:52,125
¿Y quién es él?
189
00:19:54,416 --> 00:19:57,124
Él es mi nuevo pupilo, Ekko.
190
00:19:57,125 --> 00:20:00,291
Ekko, él es Jayce, mi antiguo pupilo.
191
00:20:05,291 --> 00:20:07,374
Pido disculpas por la intrusión.
192
00:20:07,375 --> 00:20:09,916
Pretendíamos pasar desapercibidos.
193
00:20:11,041 --> 00:20:13,790
No me pongas esa cara.
Como si tú no lo hubieras hecho nunca.
194
00:20:13,791 --> 00:20:16,541
¿Estabas durmiendo aquí?
195
00:20:19,166 --> 00:20:21,166
¿Te gusta el té, Ekko?
196
00:20:32,416 --> 00:20:33,250
Tienes razón.
197
00:20:34,083 --> 00:20:38,290
Coincide con las plantas corrompidas
que analizamos con el núcleo Hex.
198
00:20:38,291 --> 00:20:40,040
¿Dónde has encontrado esto?
199
00:20:40,041 --> 00:20:41,540
Abajo, en lo profundo.
200
00:20:41,541 --> 00:20:43,790
El hogar de Ekko es un lugar maravilloso.
201
00:20:43,791 --> 00:20:44,915
Un paraíso verdadero.
202
00:20:44,916 --> 00:20:47,165
- Deberías ver qué...
- Oye.
203
00:20:47,166 --> 00:20:49,040
Claro, cuando digo "hogar",
204
00:20:49,041 --> 00:20:52,415
por supuesto me refiero
a su centro cognitivo...
205
00:20:52,416 --> 00:20:57,832
- No a un lugar físico escondido en...
- Heimer, ¿qué haces?
206
00:20:57,833 --> 00:21:00,165
¿Sobrevivieron algunas de las plantas?
207
00:21:00,166 --> 00:21:02,666
No eran lo que intentábamos salvar.
208
00:21:03,208 --> 00:21:04,708
Pero este patrón...
209
00:21:05,416 --> 00:21:07,791
¿Cómo puede estar allí y aquí?
210
00:21:11,666 --> 00:21:12,500
Oh, no.
211
00:21:16,375 --> 00:21:17,541
¿Dónde está Viktor?
212
00:21:38,000 --> 00:21:39,166
Calma.
213
00:21:57,333 --> 00:21:58,250
Viktor.
214
00:22:03,416 --> 00:22:04,416
Viktor.
215
00:26:08,041 --> 00:26:09,291
Todo despejado.
216
00:26:11,625 --> 00:26:12,958
Lo siento, comandante.
217
00:27:30,833 --> 00:27:32,500
Bebé azul.
218
00:27:33,750 --> 00:27:35,374
Te escapas entre los dedos.
219
00:27:35,375 --> 00:27:37,207
Debes de ser parte anguila.
220
00:27:37,208 --> 00:27:40,165
Tendré que aumentar la recompensa.
221
00:27:40,166 --> 00:27:42,500
Siempre hay tratos por hacer.
222
00:27:45,333 --> 00:27:46,790
Te quieren viva.
223
00:27:46,791 --> 00:27:49,665
Pero eso no me impide
hacer brochetas con tus ojos.
224
00:27:49,666 --> 00:27:52,832
Una desventaja para ti,
que atacas a largas distancias.
225
00:27:52,833 --> 00:27:55,833
Yo soy de los que prefieren
las distancias cortas.
226
00:27:57,208 --> 00:27:59,540
Nunca pensé que te vería lloriquear.
227
00:27:59,541 --> 00:28:02,290
Me pregunto
si Silco te vio alguna vez así.
228
00:28:02,291 --> 00:28:03,208
Dos veces.
229
00:28:03,916 --> 00:28:05,375
Cuando me conoció
230
00:28:05,916 --> 00:28:07,333
y cuando lo maté.
231
00:28:07,875 --> 00:28:09,040
¿Tú?
232
00:28:09,041 --> 00:28:11,165
Siempre soy yo.
233
00:28:11,166 --> 00:28:13,457
Apriete el gatillo o no.
234
00:28:13,458 --> 00:28:16,125
Todos los que se acercan a mí mueren.
235
00:28:16,708 --> 00:28:18,333
Ya sabes lo que te espera.
236
00:28:20,541 --> 00:28:25,291
Puesto que eres de los que
prefieren las distancias cortas.
237
00:30:47,541 --> 00:30:50,999
Vale, espera, espera, espera.
Podemos hacer un trato.
238
00:30:51,000 --> 00:30:54,291
¿Te has olvidado, Smeech?
Ya hiciste tu última propuesta.
239
00:31:15,250 --> 00:31:16,083
Dime.
240
00:31:16,625 --> 00:31:18,666
¿Quién es una rata fea ahora?
241
00:31:42,791 --> 00:31:44,415
Es un gusto verte aquí.
242
00:31:44,416 --> 00:31:47,250
El muy tonto nunca
mantenía el pico cerrado.
243
00:31:52,708 --> 00:31:55,040
Podrías habérmelo dejado a mí.
244
00:31:55,041 --> 00:31:57,166
¿No te he hecho ya muchos favores?
245
00:31:58,625 --> 00:32:00,458
No te pedí esto.
246
00:32:01,041 --> 00:32:02,750
Era algo que podía arreglar.
247
00:32:03,500 --> 00:32:05,666
Tienes esa mirada otra vez.
248
00:32:06,208 --> 00:32:07,791
¿Qué estás planeando?
249
00:32:08,875 --> 00:32:11,416
Acabar con lo que queda de mi familia.
250
00:32:17,041 --> 00:32:18,166
Oh, Dios.
251
00:32:35,708 --> 00:32:36,708
Viktor.
252
00:32:38,916 --> 00:32:39,750
Viktor.
253
00:32:47,833 --> 00:32:50,707
Tened cuidado, no arañéis nada de valor.
254
00:32:50,708 --> 00:32:53,125
No se venderá tan bien.
255
00:33:04,416 --> 00:33:06,249
No es nada personal, amigo.
256
00:33:06,250 --> 00:33:10,000
Es que tenemos necesidades
que no podemos ignorar.
257
00:33:15,541 --> 00:33:17,541
Cuánto dolor sin sentido.
258
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
No, no.
259
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
Ya no tendréis que sufrir más.
260
00:34:58,083 --> 00:34:58,916
Pero...
261
00:38:16,833 --> 00:38:19,333
Subtítulos: Carolina Daza León