1 00:00:16,916 --> 00:00:20,416 ‫טוב, הכול הולך לעזאזל.‬ 2 00:00:22,208 --> 00:00:25,541 ‫ברוני הכימיקלים נלחמים על שליטה בנתיבים.‬ 3 00:00:26,291 --> 00:00:30,083 ‫בריוני רחוב עלובים שמתקוטטים על השאריות.‬ 4 00:00:31,791 --> 00:00:34,291 ‫בדיוק כמו מה שקרה כשוואנדר התפגר.‬ 5 00:00:36,666 --> 00:00:38,291 ‫אלא שהפעם...‬ 6 00:00:39,125 --> 00:00:42,375 ‫אתה לא כאן כדי לתקן את המצב, כי...‬ 7 00:00:46,666 --> 00:00:49,166 ‫כי מישהי מילאה אותך בחורים.‬ 8 00:00:58,416 --> 00:01:00,291 ‫ויי נהגה לומר שאני יכולה לתקן הכול.‬ 9 00:01:02,791 --> 00:01:04,833 ‫לפני ששברתי את הכול.‬ 10 00:01:06,958 --> 00:01:08,666 ‫היו הרבה דברים שהיא נהגה לומר.‬ 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,416 ‫היא ואתה.‬ 12 00:01:11,958 --> 00:01:15,000 ‫שניכם תמיד חילקתם לי פקודות.‬ 13 00:01:17,208 --> 00:01:19,000 ‫עכשיו כל כך שקט.‬ 14 00:01:21,708 --> 00:01:23,791 ‫מה אני אמורה לעשות עם זה?‬ 15 00:01:58,500 --> 00:01:59,750 ‫הספיק לך?‬ 16 00:03:12,833 --> 00:03:15,750 ‫- ארקיין -‬ 17 00:05:56,375 --> 00:05:57,250 ‫את מרגישה את זה?‬ 18 00:05:57,791 --> 00:05:58,833 ‫את...‬ 19 00:06:02,875 --> 00:06:05,375 ‫הזמזום הזה מאחורי העיניים שלך?‬ 20 00:06:06,291 --> 00:06:08,290 ‫כי את יודעת, בכל רגע,‬ 21 00:06:08,291 --> 00:06:10,250 ‫הכול יכול...‬ 22 00:06:13,583 --> 00:06:15,416 ‫זו התחושה הכי טובה בעולם, ילדה.‬ 23 00:06:17,333 --> 00:06:19,125 ‫- מבוקשת: ג'ינקס‬ ‫פילטובר -‬ 24 00:06:22,541 --> 00:06:24,582 ‫כן, זו אני.‬ 25 00:06:24,583 --> 00:06:26,957 ‫אם אי פעם תצטרכי להטיל כישוף על אח,‬ 26 00:06:26,958 --> 00:06:29,125 ‫או קרוב משפחה, או חברה...‬ 27 00:06:29,833 --> 00:06:30,958 {\an8}‫זהו כרטיס הביקור שלי.‬ 28 00:06:46,875 --> 00:06:48,999 ‫שמע, זה לא מקומי,‬ 29 00:06:49,000 --> 00:06:51,957 ‫אבל שכרת אותי כדי לטפל במספרים.‬ 30 00:06:51,958 --> 00:06:55,540 ‫ומאז שאנחנו מתחרים‬ ‫בברוני הכימיקלים האחרים,‬ 31 00:06:55,541 --> 00:06:57,707 ‫המספרים נראים...‬ 32 00:06:57,708 --> 00:06:58,790 ‫חרא?‬ 33 00:06:58,791 --> 00:07:00,374 ‫לא בדיוק המונח שאני...‬ 34 00:07:00,375 --> 00:07:04,540 ‫שאלת את עצמך פעם למה מוחות גדולים‬ ‫כמו שלך תמיד עובדים אצל דגי רקק כמוני?‬ 35 00:07:04,541 --> 00:07:05,791 ‫לא, מעולם לא.‬ 36 00:07:06,375 --> 00:07:08,415 ‫אתה משתמש רק בחצי מהראש שלך.‬ 37 00:07:08,416 --> 00:07:09,790 ‫אתה מתכנן מהלכים.‬ 38 00:07:09,791 --> 00:07:11,540 ‫מחשב סיכויים.‬ 39 00:07:11,541 --> 00:07:13,874 ‫אתה יודע איך סילקו השתלט על הנתיבים?‬ 40 00:07:13,875 --> 00:07:16,207 ‫בשיניים חשופות.‬ 41 00:07:16,208 --> 00:07:19,457 ‫פשוט... זה נראה פזיז.‬ 42 00:07:19,458 --> 00:07:22,999 ‫בפעם האחרונה שספרתי, למרגו היו לפחות‬ ‫עשרה בריונים ששמרו על החומר.‬ 43 00:07:23,000 --> 00:07:26,415 ‫מרגו וקרוס יכולים להילחם כמה שהם רוצים,‬ ‫אבל בסופו של דבר,‬ 44 00:07:26,416 --> 00:07:28,332 ‫אני זה שיחייך.‬ 45 00:07:28,333 --> 00:07:30,082 ‫ועד שאתיישב בכסא של סילקו,‬ 46 00:07:30,083 --> 00:07:34,250 ‫התפקיד היחיד שלך הוא לסדר את המספרים.‬ 47 00:07:48,458 --> 00:07:49,624 ‫האפור.‬ 48 00:07:49,625 --> 00:07:50,915 ‫כאן למעלה?‬ 49 00:07:50,916 --> 00:07:53,582 ‫לך תבין. זה ניקה את האזור.‬ 50 00:07:53,583 --> 00:07:55,915 ‫זה היה יכול להקל עלינו מאוד.‬ 51 00:07:55,916 --> 00:07:57,457 ‫לא, לא, אסור.‬ 52 00:07:57,458 --> 00:08:00,499 ‫זה רק ערפיח מהמפעל שנלכד מתחת לאדמה.‬ 53 00:08:00,500 --> 00:08:01,915 ‫לא יותר, לא פחות.‬ 54 00:08:01,916 --> 00:08:02,833 ‫בוס.‬ 55 00:08:09,166 --> 00:08:10,790 ‫אתם תמשיכו הלאה.‬ 56 00:08:10,791 --> 00:08:12,041 ‫תעדכנו אותי.‬ 57 00:08:13,416 --> 00:08:14,250 ‫אני?‬ 58 00:08:58,458 --> 00:09:01,790 ‫אני יודעת שכולכם מפנטזים‬ ‫להוריד אחד לשני את הראש.‬ 59 00:09:01,791 --> 00:09:03,708 ‫אז אגש ישר לעניין.‬ 60 00:09:04,250 --> 00:09:06,040 ‫מלחמות הטריטוריה האלה חייבות להיפסק.‬ 61 00:09:06,041 --> 00:09:09,790 ‫שני אלה הם התוקפים.‬ ‫אני רק הגנתי על האינטרסים שלי.‬ 62 00:09:09,791 --> 00:09:12,374 ‫לא מתאים לך להיות ביישן, אהובי.‬ 63 00:09:12,375 --> 00:09:14,915 ‫התחלת את הריקוד הזה כשפשטת על הרפצ'רווק.‬ 64 00:09:14,916 --> 00:09:17,499 ‫למה שארצה את שדרת הזוהמה שלך?‬ 65 00:09:17,500 --> 00:09:19,665 ‫האויב האמיתי שלנו הוא העיר למעלה.‬ 66 00:09:19,666 --> 00:09:22,999 ‫זה שאנחנו הורגים זה את זה‬ ‫משחק לידיים שלהם.‬ 67 00:09:23,000 --> 00:09:26,290 ‫הסיכוי הטוב ביותר שלנו‬ ‫הוא לשים בצד את המריבות הקטנוניות,‬ 68 00:09:26,291 --> 00:09:28,082 ‫ולאחד כוחות.‬ 69 00:09:28,083 --> 00:09:31,665 ‫להתאחד עם שני אלה?‬ ‫אני מעדיפה את הסיכוי שלי נגד העיליים.‬ 70 00:09:31,666 --> 00:09:34,832 ‫אפילו אם נשלב כוחות,‬ ‫הם מונים פי ארבעה מאיתנו.‬ 71 00:09:34,833 --> 00:09:37,582 ‫וזה לפני שסופרים‬ ‫את הקורבנות שנפלו לאחרונה.‬ 72 00:09:37,583 --> 00:09:39,040 ‫אולי יש לזה משמעות למעלה,‬ 73 00:09:39,041 --> 00:09:42,125 ‫אבל אין להם שמץ של מושג‬ ‫על לוחמה בבקעים.‬ 74 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 ‫הוא מת?‬ 75 00:09:45,750 --> 00:09:47,041 ‫למה הוא כל כך שקט?‬ 76 00:09:49,375 --> 00:09:50,291 ‫היא צודקת.‬ 77 00:09:51,333 --> 00:09:54,332 ‫אם לא נעיף מאיתנו את העיליים,‬ ‫לא נשרוד.‬ 78 00:09:54,333 --> 00:09:56,665 ‫אבל יש לי פתרון אחר.‬ 79 00:09:56,666 --> 00:09:58,457 ‫ניתן להם את ג'ינקס.‬ 80 00:09:58,458 --> 00:10:00,082 ‫זה כל מה שהם רוצים.‬ 81 00:10:00,083 --> 00:10:01,166 ‫- מבוקשת: ג'ינקס -‬ 82 00:10:02,125 --> 00:10:04,707 ‫אנחנו לא מוסרים את האנשים שלנו.‬ 83 00:10:04,708 --> 00:10:08,499 ‫"אנחנו"? אתה בכלל כבר לא עושה‬ ‫הרבה, נכון, עקעק?‬ 84 00:10:08,500 --> 00:10:11,458 ‫ציפור ללא כנף נראית סתם כמו חולדה משונה.‬ 85 00:10:14,916 --> 00:10:16,249 ‫לחצתי על עצב חשוף?‬ 86 00:10:16,250 --> 00:10:18,499 ‫אעשה איתך עסק.‬ 87 00:10:18,500 --> 00:10:22,082 ‫תעזור לי לארוז יפה את בייבי בלו‬ ‫לחברים שלנו למעלה,‬ 88 00:10:22,083 --> 00:10:26,083 ‫ואסדר לך כנופיה חדשה, הכי טובה שיש,‬ ‫עם כל השכלולים.‬ 89 00:10:26,625 --> 00:10:27,874 ‫תחשוב על זה.‬ 90 00:10:27,875 --> 00:10:29,290 ‫אבל אני מבטיח,‬ 91 00:10:29,291 --> 00:10:31,708 ‫זו ההצעה האחרונה שתקבל.‬ 92 00:11:16,833 --> 00:11:20,583 ‫אני לא מאמינה שאתה מת‬ ‫ואני עדיין מנקה אחריך.‬ 93 00:11:22,958 --> 00:11:24,625 ‫אלוהים, את משוגעת?‬ 94 00:11:26,583 --> 00:11:28,458 ‫את מדברת עם אנשים מתים.‬ 95 00:11:30,708 --> 00:11:32,583 ‫באת לחסל אותי?‬ 96 00:11:33,250 --> 00:11:35,416 ‫לא עשיתי לך מספיק טובות?‬ 97 00:11:45,166 --> 00:11:46,666 ‫באותה השעה בכל יום.‬ 98 00:11:48,958 --> 00:11:51,583 ‫התינוק המגודל לא היה מסוגל‬ ‫לעשות את זה בעצמו.‬ 99 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 ‫אין הרבה שהוא יכול לעשות בעצמו.‬ 100 00:12:03,625 --> 00:12:07,665 ‫בערך בזמן הזה, הוא היה שולח אותי‬ ‫להתרוצץ בנתיבים כדי לגבות כספים.‬ 101 00:12:07,666 --> 00:12:09,040 ‫לבנות לו כלי נשק...‬ 102 00:12:09,041 --> 00:12:10,332 ‫לסגור לו עסקאות...‬ 103 00:12:10,333 --> 00:12:12,208 ‫לפוצץ את האויבים שלו.‬ 104 00:12:17,750 --> 00:12:19,124 ‫הוא נעלם,‬ 105 00:12:19,125 --> 00:12:21,416 ‫והעולם מתהפך.‬ 106 00:12:30,833 --> 00:12:32,749 ‫כל התוכניות שלו.‬ 107 00:12:32,750 --> 00:12:34,041 ‫כל מה שבנינו.‬ 108 00:12:35,708 --> 00:12:37,916 ‫מה אנחנו אמורים לעשות עכשיו?‬ 109 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 ‫לראות איך הכול עולה באש.‬ 110 00:12:59,875 --> 00:13:01,125 ‫מה אמרתי לך?‬ 111 00:13:11,791 --> 00:13:12,666 ‫ויקטור.‬ 112 00:13:14,541 --> 00:13:15,625 ‫ויקטור.‬ 113 00:13:19,416 --> 00:13:20,749 ‫ויקטור!‬ 114 00:13:20,750 --> 00:13:22,124 ‫ויקטור...‬ 115 00:13:22,125 --> 00:13:23,332 ‫ויקטור!‬ 116 00:13:23,333 --> 00:13:25,082 ‫ויקטור...‬ 117 00:13:25,083 --> 00:13:26,166 ‫ויקטור.‬ 118 00:14:14,666 --> 00:14:15,666 ‫ג'ייס?‬ 119 00:14:20,666 --> 00:14:21,500 ‫ויקטור?‬ 120 00:14:22,541 --> 00:14:23,583 ‫אלוהים.‬ 121 00:14:24,916 --> 00:14:25,750 ‫מה...‬ 122 00:14:26,625 --> 00:14:27,541 ‫אני?‬ 123 00:14:28,541 --> 00:14:29,666 ‫אתה...‬ 124 00:14:30,208 --> 00:14:31,166 ‫אתה חי.‬ 125 00:14:34,416 --> 00:14:35,333 ‫אתה בחיים.‬ 126 00:14:47,333 --> 00:14:48,833 ‫בטח קר לך.‬ 127 00:14:51,000 --> 00:14:51,958 ‫קר.‬ 128 00:14:52,625 --> 00:14:54,000 ‫לא, אני לא חושב.‬ 129 00:14:54,666 --> 00:14:57,749 ‫אני מרגיש טעינה.‬ 130 00:14:57,750 --> 00:14:59,000 ‫פוטנציאל.‬ 131 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 ‫דחף חוזר.‬ 132 00:15:02,208 --> 00:15:03,666 ‫זה לא נעים, אבל...‬ 133 00:15:04,416 --> 00:15:06,083 ‫זה לא "קור".‬ 134 00:15:12,083 --> 00:15:13,499 ‫ליבת ההקס.‬ 135 00:15:13,500 --> 00:15:15,082 ‫ויקטור, היא הצילה אותך.‬ 136 00:15:15,083 --> 00:15:17,915 ‫היא התאימה את עצמה לפציעות שלך.‬ 137 00:15:17,916 --> 00:15:19,374 ‫היא השתנתה והתפתחה.‬ 138 00:15:19,375 --> 00:15:22,666 ‫כאילו שהיתה מחוברת אליך.‬ 139 00:15:23,250 --> 00:15:26,415 ‫עשיתי כמיטב יכולתי עם הסיכומים‬ ‫מהרגל שלך. תיעדתי הכול.‬ 140 00:15:26,416 --> 00:15:29,875 ‫יש עוד המון שאלות, אבל...‬ ‫-הייתי אמור למות.‬ 141 00:15:31,541 --> 00:15:33,874 ‫הבטחת להשמיד את ליבת ההקס.‬ 142 00:15:33,875 --> 00:15:34,957 ‫לא.‬ 143 00:15:34,958 --> 00:15:36,499 ‫אתה לא מבין?‬ 144 00:15:36,500 --> 00:15:38,041 ‫היימרדינגר טעה.‬ 145 00:15:38,625 --> 00:15:40,624 ‫אנחנו טעינו. היא לא כל כך רעה כמו ש...‬ 146 00:15:40,625 --> 00:15:43,165 ‫היא הרגה את סקיי, ג'ייס.‬ 147 00:15:43,166 --> 00:15:44,083 ‫מה?‬ 148 00:15:45,000 --> 00:15:45,833 ‫לא.‬ 149 00:15:46,583 --> 00:15:48,416 ‫היו לה כאלה חלומות.‬ 150 00:15:57,541 --> 00:15:59,083 ‫כמו שהיו לנו פעם.‬ 151 00:16:03,166 --> 00:16:05,374 ‫אני עומד להתפטר מהמועצה.‬ 152 00:16:05,375 --> 00:16:06,874 ‫עכשיו אני מבין.‬ 153 00:16:06,875 --> 00:16:10,624 ‫מקומי תמיד היה כאן, איתך במעבדה.‬ 154 00:16:10,625 --> 00:16:13,083 ‫אנחנו נתקן את המצב. ביחד.‬ 155 00:16:15,416 --> 00:16:17,791 ‫עליי להיפרד מהמקום הזה.‬ 156 00:16:18,416 --> 00:16:19,250 ‫להיפרד ממך.‬ 157 00:16:19,791 --> 00:16:20,625 ‫להיפרד?‬ 158 00:16:21,250 --> 00:16:22,832 ‫ויקטור, אתה השותף שלי.‬ 159 00:16:22,833 --> 00:16:25,666 ‫דרכינו התפצלו לפני זמן רב.‬ 160 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 ‫החיבה המשיכה לחבר בינינו.‬ 161 00:16:32,166 --> 00:16:33,874 ‫אתה חושב שזה כל כך קל?‬ 162 00:16:33,875 --> 00:16:37,500 ‫להפנות עורף בזמן שהעיר כולה‬ ‫מבקשת ממך להציל אותה?‬ 163 00:16:38,291 --> 00:16:41,625 ‫לדבוק בעקרונות בזמן שחברך הטוב ביותר‬ ‫מדמם בזרועותיך?‬ 164 00:16:42,500 --> 00:16:44,083 ‫מעולם לא ביקשתי את זה.‬ 165 00:16:47,541 --> 00:16:48,750 ‫לאן אתה הולך?‬ 166 00:16:51,500 --> 00:16:53,041 ‫היה שלום, ג'ייס.‬ 167 00:17:11,458 --> 00:17:13,000 ‫יש כל כך הרבה.‬ 168 00:17:13,750 --> 00:17:17,291 ‫זה בגלל המלחמות.‬ ‫בקרוב יהיו לנו בעיות של מקום.‬ 169 00:17:18,000 --> 00:17:19,832 ‫ואז יש גם את עניין האבטחה.‬ 170 00:17:19,833 --> 00:17:22,208 ‫לא נסרב לאנשים.‬ 171 00:17:23,500 --> 00:17:26,916 ‫אחרי כל כך הרבה שנים,‬ ‫סוף סוף נפטרנו מסילקו.‬ 172 00:17:27,708 --> 00:17:29,916 ‫ואז בריון חדש תופס את מקומו.‬ 173 00:17:32,750 --> 00:17:33,666 ‫תראו את זה.‬ 174 00:17:53,541 --> 00:17:56,041 ‫זה די מטריד.‬ 175 00:17:56,625 --> 00:17:58,791 ‫העץ הזה הוא מאוד חשוב.‬ 176 00:17:59,416 --> 00:18:03,458 ‫הוא מקור המזון שלנו. האוויר הצח.‬ ‫בנינו את הזהות שלנו סביבו.‬ 177 00:18:04,458 --> 00:18:07,374 ‫בכל פעם שנדמה שתהיה לנו הקלה...‬ 178 00:18:07,375 --> 00:18:10,290 ‫הכול עוד לא אבוד, ילד.‬ 179 00:18:10,291 --> 00:18:14,625 ‫אם יש דרך לשמר אותו,‬ ‫שכה אחיה, אנחנו נמצא אותה.‬ 180 00:18:15,208 --> 00:18:18,666 ‫ראיתי משהו כזה בעבר.‬ 181 00:18:48,625 --> 00:18:51,166 ‫אתה לא הבעלים של המקום?‬ 182 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 ‫בוא.‬ 183 00:19:02,583 --> 00:19:05,125 ‫הבראמבלבק עזב את הג'ונגל.‬ 184 00:19:06,625 --> 00:19:10,375 ‫אתה מבין שמשפטי צופן לא עובדים‬ ‫כשאתה ממציא אותם על המקום, נכון?‬ 185 00:19:42,000 --> 00:19:42,832 ‫פרופסור?‬ 186 00:19:42,833 --> 00:19:44,790 ‫כן, כמובן.‬ 187 00:19:44,791 --> 00:19:47,666 ‫מה לעזאזל נכנס בך?‬ ‫-חשבתי...‬ 188 00:19:48,375 --> 00:19:50,458 ‫למה אתה פורץ למעבדה שלי?‬ 189 00:19:51,041 --> 00:19:52,125 ‫ומי הוא?‬ 190 00:19:54,416 --> 00:19:57,124 ‫זהו תלמידי החדש, אקו.‬ 191 00:19:57,125 --> 00:20:00,291 ‫אקו, זה התלמיד שלי לשעבר ג'ייס.‬ 192 00:20:05,291 --> 00:20:07,374 ‫אני מתנצל על ההפרעה.‬ 193 00:20:07,375 --> 00:20:09,916 ‫ניסינו להתגנב פנימה.‬ 194 00:20:11,041 --> 00:20:13,790 ‫נו באמת. כאילו שאתה לא עשית את זה בעבר.‬ 195 00:20:13,791 --> 00:20:16,541 ‫ישנת פה?‬ 196 00:20:19,166 --> 00:20:21,166 ‫אקו, אתה שותה תה?‬ 197 00:20:32,416 --> 00:20:33,250 ‫אתה צודק.‬ 198 00:20:34,083 --> 00:20:35,540 ‫הדוגמה מתאימה לנזק שראינו‬ 199 00:20:35,541 --> 00:20:40,040 ‫בצמחים שבדקנו עם ליבת ההקס,‬ ‫אבל איפה מצאת את זה?‬ 200 00:20:40,041 --> 00:20:41,540 ‫עמוק מתחת לקרקע.‬ 201 00:20:41,541 --> 00:20:43,790 ‫הבית של אקו הוא מקום נפלא.‬ 202 00:20:43,791 --> 00:20:44,915 ‫ממש פלא.‬ 203 00:20:44,916 --> 00:20:47,165 ‫אתה צריך לראות...‬ ‫-היי.‬ 204 00:20:47,166 --> 00:20:49,040 ‫כן. כשאמרתי "בית",‬ 205 00:20:49,041 --> 00:20:52,415 ‫התכוונתי כמובן למרכז הקוגניטיבי שלו.‬ 206 00:20:52,416 --> 00:20:57,874 ‫לא למקום פיזי שמוחבא ב...‬ ‫-היימר, מה אתה עושה?‬ 207 00:20:57,875 --> 00:20:59,708 ‫האם היו צמחים ששרדו?‬ 208 00:21:00,250 --> 00:21:02,666 ‫לא אותם ניסינו להציל.‬ 209 00:21:03,208 --> 00:21:04,708 ‫אבל הדוגמה הזו...‬ 210 00:21:05,416 --> 00:21:07,791 ‫איך ייתכן שהיא גם פה וגם שם?‬ 211 00:21:11,666 --> 00:21:12,500 ‫אוי, לא.‬ 212 00:21:16,458 --> 00:21:17,458 ‫איפה ויקטור?‬ 213 00:21:38,000 --> 00:21:39,166 ‫זה בסדר.‬ 214 00:21:57,333 --> 00:21:58,250 ‫ויקטור.‬ 215 00:22:03,416 --> 00:22:04,416 ‫ויקטור.‬ 216 00:26:08,041 --> 00:26:09,291 ‫הכול פנוי.‬ 217 00:26:11,625 --> 00:26:12,916 ‫סליחה, המפקד.‬ 218 00:27:30,833 --> 00:27:32,500 ‫בייבי בלו.‬ 219 00:27:33,791 --> 00:27:35,374 ‫ממש מבין האצבעות שלהם.‬ 220 00:27:35,375 --> 00:27:37,332 ‫את בטח צלופח למחצה.‬ 221 00:27:37,333 --> 00:27:40,165 ‫זה אומר שאוכל להעלות את העמלה שלי.‬ 222 00:27:40,166 --> 00:27:42,500 ‫תמיד יש עסקה שאפשר לעשות.‬ 223 00:27:45,333 --> 00:27:46,790 ‫הם רוצים אותך בחיים.‬ 224 00:27:46,791 --> 00:27:49,665 ‫אבל שלא תחשבי‬ ‫שלא אעקור לך את העיניים.‬ 225 00:27:49,666 --> 00:27:52,291 ‫זה החיסרון בטיפוסים כמוך,‬ ‫שפוגעים מטווח ארוך.‬ 226 00:27:52,916 --> 00:27:55,833 ‫אני אוהב להתקרב מאוד.‬ 227 00:27:57,208 --> 00:27:59,540 ‫לא חשבתי שאת תבכי אי פעם.‬ 228 00:27:59,541 --> 00:28:02,290 ‫מעניין אם לסילקו יצא לראות את זה.‬ 229 00:28:02,291 --> 00:28:03,208 ‫פעמיים.‬ 230 00:28:03,916 --> 00:28:05,375 ‫כשהוא פגש אותי,‬ 231 00:28:05,916 --> 00:28:07,333 ‫וכשהרגתי אותו.‬ 232 00:28:07,875 --> 00:28:09,040 ‫את?‬ 233 00:28:09,041 --> 00:28:11,249 ‫זו תמיד אני.‬ 234 00:28:11,250 --> 00:28:13,457 ‫בין אם אני זו שמושכת בנצרה או לא.‬ 235 00:28:13,458 --> 00:28:16,125 ‫כל מי שמתקרב אליי מת.‬ 236 00:28:16,708 --> 00:28:18,333 ‫ורוצה לדעת מה באמת מגניב?‬ 237 00:28:20,541 --> 00:28:25,291 ‫אתה בחור שאוהב להתקרב.‬ 238 00:30:47,541 --> 00:30:50,999 ‫אוקיי, רגע, רגע. יש פה עסקה אפשרית.‬ 239 00:30:51,000 --> 00:30:54,291 ‫שכחת, סמיץ'? כבר הצעת את הצעתך האחרונה.‬ 240 00:31:15,250 --> 00:31:16,083 ‫תגיד לי.‬ 241 00:31:16,625 --> 00:31:18,666 ‫מי נראה כמו חולדה משונה עכשיו?‬ 242 00:31:42,833 --> 00:31:44,415 ‫מעניין שאני פוגשת אותך פה.‬ 243 00:31:44,416 --> 00:31:47,250 ‫האידיוט אף פעם לא הצליח לסתום את הפה.‬ 244 00:31:52,833 --> 00:31:55,040 ‫יכולת פשוט לתת לי לאכול את זה.‬ 245 00:31:55,041 --> 00:31:57,166 ‫לא עשיתי לך מספיק טובות?‬ 246 00:31:58,625 --> 00:32:00,458 ‫לא ביקשתי ממך את זה.‬ 247 00:32:01,041 --> 00:32:02,750 ‫זה משהו שיכולתי לתקן.‬ 248 00:32:03,500 --> 00:32:05,666 ‫שוב יש לך את המבט הזה בעיניים.‬ 249 00:32:06,208 --> 00:32:07,791 ‫מה את מתכננת?‬ 250 00:32:08,875 --> 00:32:11,416 ‫לחסל את מה שנותר מהמשפחה שלי.‬ 251 00:32:17,041 --> 00:32:18,166 ‫אלוהים.‬ 252 00:32:35,708 --> 00:32:36,708 ‫ויקטור.‬ 253 00:32:38,916 --> 00:32:39,750 ‫ויקטור.‬ 254 00:32:47,833 --> 00:32:50,707 ‫תיזהרו שלא לשרוט את הציוד.‬ 255 00:32:50,708 --> 00:32:53,125 ‫הוא יהיה שווה פחות.‬ 256 00:33:04,416 --> 00:33:06,249 ‫זה לא אישי, חבר.‬ 257 00:33:06,250 --> 00:33:10,000 ‫יש לנו צרכים שאנחנו לא יכולים להתעלם מהם.‬ 258 00:33:15,541 --> 00:33:17,541 ‫כמה כאב מיותר.‬ 259 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 ‫לא...‬ 260 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 ‫אינכם צריכים לסבול יותר.‬ 261 00:34:58,083 --> 00:34:58,916 ‫אבל...‬ 262 00:38:16,833 --> 00:38:19,333 ‫תרגום כתוביות: יעל נוסבאום‬