1 00:00:16,916 --> 00:00:20,416 Szar a helyzet. 2 00:00:22,208 --> 00:00:25,541 Vegybárók háborúskodnak az Utak ellenőrzéséért. 3 00:00:26,291 --> 00:00:30,083 Önjelölt utcai bűnözők kapnak össze a maradékokon. 4 00:00:31,791 --> 00:00:34,291 Pont, mint amikor Vander elment. 5 00:00:36,666 --> 00:00:38,291 Csak most... 6 00:00:39,125 --> 00:00:42,375 nem vagy itt, hogy összerakd a darabokat, mert... 7 00:00:46,666 --> 00:00:49,166 Hogy lyukaszthattak ki téged ennyire? 8 00:00:58,416 --> 00:01:00,291 Vi azt mondta, mindent helyrehozok. 9 00:01:02,791 --> 00:01:04,833 De aztán mindent elrontottam. 10 00:01:06,958 --> 00:01:08,666 Sok mindent mondott ám. 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,416 Ő is meg te is. 12 00:01:11,958 --> 00:01:15,000 Folyton parancsolgattatok nekem. 13 00:01:17,208 --> 00:01:19,000 Most olyan nagy a csend! 14 00:01:21,708 --> 00:01:23,791 Mihez kezdjek ezzel? 15 00:01:58,500 --> 00:01:59,750 Elég volt? 16 00:05:56,375 --> 00:05:57,250 Érzed? 17 00:05:57,791 --> 00:05:58,833 Azt a... 18 00:06:02,875 --> 00:06:05,375 zúgást a szemed mögött? 19 00:06:06,291 --> 00:06:08,290 Mert tudod, hogy egy pillanat alatt... 20 00:06:08,291 --> 00:06:10,250 az egész... 21 00:06:13,583 --> 00:06:15,416 Ez a legjobb érzés a világon. 22 00:06:17,333 --> 00:06:19,125 JINX. PILTOVER KÖRÖZÖTT BŰNÖZŐJE 23 00:06:22,541 --> 00:06:24,582 Ja, az én vagyok. 24 00:06:24,583 --> 00:06:26,957 Ha el akarsz átkozni egy testvért, 25 00:06:26,958 --> 00:06:29,125 családot vagy társadalmat... 26 00:06:29,833 --> 00:06:30,958 {\an8}ez a névjegykártyám. 27 00:06:46,875 --> 00:06:48,999 Távol álljon tőlem, 28 00:06:49,000 --> 00:06:51,957 de azért vettél fel, hogy számoljak. 29 00:06:51,958 --> 00:06:55,540 És mióta a többi vegybáró ellen háborúzunk, 30 00:06:55,541 --> 00:06:57,707 a számok elindultak lefelé... 31 00:06:57,708 --> 00:06:58,790 A klotyón? 32 00:06:58,791 --> 00:07:00,374 Nem egészen erre... 33 00:07:00,375 --> 00:07:04,540 Gondolkodtál azon, hogy ilyen nagyokosok miért dolgoznak a keményeknek? 34 00:07:04,541 --> 00:07:05,791 Nem, soha. 35 00:07:06,375 --> 00:07:08,415 Csak a fejed felét használod. 36 00:07:08,416 --> 00:07:09,790 Tervszövögetés, 37 00:07:09,791 --> 00:07:11,540 esélylatolgatás... 38 00:07:11,541 --> 00:07:13,874 Tudod, Silco hogy foglalta el az Utakat? 39 00:07:13,875 --> 00:07:16,207 A puszta fogával! 40 00:07:16,208 --> 00:07:19,457 Ez az egész elhamarkodottnak tűnik. 41 00:07:19,458 --> 00:07:22,999 Utoljára legalább tízen védték Margot kincsét. 42 00:07:23,000 --> 00:07:26,415 Margot és Chross ugrándozzanak csak, de a végén 43 00:07:26,416 --> 00:07:28,332 én fogok mosolyogni. 44 00:07:28,333 --> 00:07:30,082 Amíg Silco helyén nem ülök, 45 00:07:30,083 --> 00:07:34,250 az egyetlen dolgod, hogy a számok jól mutassanak. 46 00:07:48,458 --> 00:07:49,624 A Szürkeség! 47 00:07:49,625 --> 00:07:50,915 Idefent? 48 00:07:50,916 --> 00:07:53,582 Ki hitte volna? Kipucolta a helyet. 49 00:07:53,583 --> 00:07:55,915 Ezzel könnyebb lett a meló. 50 00:07:55,916 --> 00:07:57,457 Ne, nem szabad! 51 00:07:57,458 --> 00:08:00,499 Ez föld alá rekedt gyári szmog, 52 00:08:00,500 --> 00:08:01,915 se több, se kevesebb. 53 00:08:01,916 --> 00:08:02,833 Főnök! 54 00:08:09,166 --> 00:08:10,790 Menj csak előre! 55 00:08:10,791 --> 00:08:12,041 Majd jelents! 56 00:08:13,416 --> 00:08:14,250 Én? 57 00:08:58,458 --> 00:09:01,790 Tudom, arról fantáziáltok, hogy levágjátok egymás fejét, 58 00:09:01,791 --> 00:09:03,708 úgyhogy a lényegre térek. 59 00:09:04,250 --> 00:09:06,040 Álljatok le a csatározással! 60 00:09:06,041 --> 00:09:09,790 Ezek ketten agresszorok, én csak az érdekeimet védtem. 61 00:09:09,791 --> 00:09:12,374 Nem illik hozzád ez a báránylelkűség, szivi. 62 00:09:12,375 --> 00:09:14,915 Te kezdted, amikor kifosztottad a Gyönyörsort! 63 00:09:14,916 --> 00:09:17,499 Mit akarnék én a szenny sugárútjától? 64 00:09:17,500 --> 00:09:19,665 Felvég az igazi ellenség! 65 00:09:19,666 --> 00:09:22,999 Ha egymást öldököljük, azzal a kezükre játszunk! 66 00:09:23,000 --> 00:09:26,290 A legjobb esélyünk, ha félretesszük a kicsinyes vitákat, 67 00:09:26,291 --> 00:09:28,082 és összefogunk. 68 00:09:28,083 --> 00:09:31,665 Lépjek szövetségre ezekkel? Inkább kiállok a felvégiek ellen. 69 00:09:31,666 --> 00:09:34,832 Ha összefogunk is, akkor is négyszer annyian vannak. 70 00:09:34,833 --> 00:09:37,582 Nem számolva a friss veszteségeinket. 71 00:09:37,583 --> 00:09:39,040 Fent talán ez a lényeg, 72 00:09:39,041 --> 00:09:42,125 de ők mit sem tudnak arról, idelent milyen a harc. 73 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 Ez meghalt? 74 00:09:45,750 --> 00:09:47,041 Vagy miért hallgat? 75 00:09:49,375 --> 00:09:50,291 Igaza van. 76 00:09:51,333 --> 00:09:54,332 Ha nem vakarjuk le magunkról a felvégieket, végünk. 77 00:09:54,333 --> 00:09:56,665 De van egy másik megoldásom. 78 00:09:56,666 --> 00:09:58,457 Átadjuk nekik Jinxet. 79 00:09:58,458 --> 00:10:00,082 Csak őt akarják. 80 00:10:00,083 --> 00:10:01,166 KÖRÖZÖTT BŰNÖZŐ 81 00:10:02,125 --> 00:10:04,707 Mi nem adjuk át az embereinket. 82 00:10:04,708 --> 00:10:08,499 „Mi?” Te már amúgy sem csinálsz sokat, ugye, te nagyszájú liba? 83 00:10:08,500 --> 00:10:11,458 Szárny nélkül a madár csak egy furcsa patkány. 84 00:10:14,916 --> 00:10:16,249 A tyúkszemedre léptem? 85 00:10:16,250 --> 00:10:18,499 Na jó, megegyezhetünk. 86 00:10:18,500 --> 00:10:22,082 Ha segítesz tálcán kínálni Baby Blue-t a fenti barátainknak, 87 00:10:22,083 --> 00:10:26,083 kapsz egy új kart. Csúcstechnológiásat, minden kütyüvel. 88 00:10:26,625 --> 00:10:27,874 Gondold át! 89 00:10:27,875 --> 00:10:29,290 De megígérem, 90 00:10:29,291 --> 00:10:31,708 több ajánlatot nem kapsz. 91 00:11:16,833 --> 00:11:20,583 El sem hiszem, hogy meghaltál, és így is utánad takarítok! 92 00:11:22,958 --> 00:11:24,625 Elment az eszed, asszony? 93 00:11:26,583 --> 00:11:28,458 A holtakkal dumálsz. 94 00:11:30,708 --> 00:11:32,583 Azért jöttél, hogy megölj? 95 00:11:33,250 --> 00:11:35,416 Már elég szívességet tettem, nem? 96 00:11:45,166 --> 00:11:46,666 Mindennap ugyanakkor. 97 00:11:48,958 --> 00:11:51,583 A nagyra nőtt baba nem tudta maga megcsinálni. 98 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 Nem sokra volt képes egyedül. 99 00:12:03,625 --> 00:12:07,665 Most az Utakon kéne futkosnom, és neki begyűjtenem ezt-azt. 100 00:12:07,666 --> 00:12:09,040 Fegyvereket építeni. 101 00:12:09,041 --> 00:12:10,332 Üzleteket kötni. 102 00:12:10,333 --> 00:12:12,208 Felrobbantani az ellenségeit. 103 00:12:17,750 --> 00:12:19,124 Ő eltűnik, 104 00:12:19,125 --> 00:12:21,416 és a világ a feje tetejére állt. 105 00:12:30,833 --> 00:12:32,749 Az összes terve! 106 00:12:32,750 --> 00:12:34,041 Amit felépítettünk! 107 00:12:35,708 --> 00:12:37,916 Most mi a fenét csináljunk? 108 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Nézzük, ahogy porig ég. 109 00:12:59,875 --> 00:13:01,125 Na, mit mondtam? 110 00:13:11,791 --> 00:13:12,666 Viktor! 111 00:13:16,750 --> 00:13:17,708 Viktor! 112 00:13:19,416 --> 00:13:26,166 Viktor! 113 00:14:14,666 --> 00:14:15,666 Jayce? 114 00:14:20,666 --> 00:14:21,500 Viktor? 115 00:14:22,541 --> 00:14:23,583 Úristen! 116 00:14:24,916 --> 00:14:25,750 Mi... 117 00:14:26,625 --> 00:14:27,541 vagyok? 118 00:14:28,541 --> 00:14:29,666 Hát... 119 00:14:30,208 --> 00:14:31,166 élsz! 120 00:14:34,416 --> 00:14:35,333 Hát élsz! 121 00:14:47,333 --> 00:14:48,833 Biztos fázol! 122 00:14:51,000 --> 00:14:51,958 Fázom? 123 00:14:52,625 --> 00:14:54,000 Nem hiszem. 124 00:14:54,666 --> 00:14:57,749 Egy töltést érzek. 125 00:14:57,750 --> 00:14:59,000 Potenciált. 126 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 Egy rekurzív impulzust. 127 00:15:02,208 --> 00:15:03,666 Kellemetlen, de... 128 00:15:04,416 --> 00:15:06,083 nem fázásnak nevezném. 129 00:15:12,083 --> 00:15:13,499 A Hex agy! 130 00:15:13,500 --> 00:15:15,082 Az mentett meg, Viktor! 131 00:15:15,083 --> 00:15:17,915 Valahogy alkalmazkodott a sérüléseidhez, 132 00:15:17,916 --> 00:15:19,374 változott, fejlődött! 133 00:15:19,375 --> 00:15:22,666 Olyan volt, mintha rád kapcsolódott volna. 134 00:15:23,250 --> 00:15:26,415 A jegyzeteid alapján megpróbáltam mindent feljegyezni. 135 00:15:26,416 --> 00:15:29,875 - Még rengeteg a kérdés, de... - Meg kellett volna halnom. 136 00:15:31,541 --> 00:15:33,874 Azt ígérted, elpusztítod a Hex agyat. 137 00:15:33,875 --> 00:15:34,957 Nem! 138 00:15:34,958 --> 00:15:36,499 Hát nem érted? 139 00:15:36,500 --> 00:15:38,041 Heimerdinger tévedett! 140 00:15:38,625 --> 00:15:40,624 Tévedtünk! Nem olyan veszélyes... 141 00:15:40,625 --> 00:15:43,165 Megölte Sky-t, Jayce. 142 00:15:43,166 --> 00:15:44,083 Tessék? 143 00:15:45,000 --> 00:15:45,833 Ne! 144 00:15:46,583 --> 00:15:48,416 Pedig szép álmai voltak. 145 00:15:57,541 --> 00:15:59,083 Ahogy régen nekünk is. 146 00:16:03,166 --> 00:16:05,374 Kilépek a Tanácsból. 147 00:16:05,375 --> 00:16:06,874 Most már értem. 148 00:16:06,875 --> 00:16:10,624 Mindig is itt lett volna a helyem a laborban, veled. 149 00:16:10,625 --> 00:16:13,083 Helyrehozzuk, együtt! 150 00:16:15,416 --> 00:16:17,791 Most el kell búcsúznom ettől a helytől. 151 00:16:18,416 --> 00:16:19,250 Tőled. 152 00:16:19,791 --> 00:16:20,625 Búcsú? 153 00:16:21,250 --> 00:16:22,832 Viktor, a társam vagy! 154 00:16:22,833 --> 00:16:25,666 Az utunk régóta különvált. 155 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 Csak a szeretet tartott össze. 156 00:16:32,166 --> 00:16:33,874 Azt hiszed, ez olyan könnyű? 157 00:16:33,875 --> 00:16:37,500 Hátat fordítani, pedig az egész város tőled várja a megváltást? 158 00:16:38,291 --> 00:16:41,625 Elvekhez ragaszkodni, amíg a legjobb barátod elvérzik? 159 00:16:42,500 --> 00:16:44,083 Én nem akartam ezt! 160 00:16:47,541 --> 00:16:48,750 Hová mész? 161 00:16:51,500 --> 00:16:53,041 Ég veled, Jayce! 162 00:17:11,458 --> 00:17:13,000 Olyan sokan vannak! 163 00:17:13,750 --> 00:17:17,291 A harcok miatt. Hamarosan nem fogunk elférni. 164 00:17:18,000 --> 00:17:19,832 És ott a biztonsági kockázat is. 165 00:17:19,833 --> 00:17:22,208 Senkit sem küldünk el! 166 00:17:23,500 --> 00:17:26,916 Annyi év után végre megszabadultunk Silcótól, 167 00:17:27,708 --> 00:17:29,916 csak hogy más lépjen a helyére. 168 00:17:32,750 --> 00:17:33,666 Ezt nézzétek! 169 00:17:53,541 --> 00:17:56,041 Ajjaj, ez aggasztó! 170 00:17:56,625 --> 00:17:58,791 Az a fa nagyon fontos! 171 00:17:59,416 --> 00:18:03,458 Élelem, friss levegő... Az egész identitásunkat köré építettük! 172 00:18:04,458 --> 00:18:07,374 Ahányszor úgy tűnik, végre jóra fordulnak a dolgok... 173 00:18:07,375 --> 00:18:10,290 Még semmi sincs veszve, fiam. 174 00:18:10,291 --> 00:18:14,625 Ha valahogy meg lehet menteni, biztos, hogy rájövünk! 175 00:18:15,208 --> 00:18:18,666 Már láttam valami hasonlót. 176 00:18:48,625 --> 00:18:51,166 Ez a hely tulajdonképpen nem a te tulajdonod? 177 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 Menjünk! 178 00:19:02,583 --> 00:19:05,125 A szederhát elhagyta a dzsungelt! 179 00:19:06,625 --> 00:19:10,375 Ugye tudod, hogy a kódszavak nem jók, ha helyben találod ki őket? 180 00:19:42,000 --> 00:19:42,832 Professzor! 181 00:19:42,833 --> 00:19:44,790 Hát persze! 182 00:19:44,791 --> 00:19:47,666 - Mi az ördög ütött beléd? - Azt hittem... 183 00:19:48,375 --> 00:19:50,458 Miért törtél be a laborba? 184 00:19:51,041 --> 00:19:52,125 És ő kicsoda? 185 00:19:54,416 --> 00:19:57,124 Bemutatom az új tanítványomat, Ekkót. 186 00:19:57,125 --> 00:20:00,291 Ekko, ő a volt tanítványom, Jayce. 187 00:20:05,291 --> 00:20:07,374 Elnézést a betolakodásért! 188 00:20:07,375 --> 00:20:09,916 Be akartunk osonni. 189 00:20:11,041 --> 00:20:13,790 Ne butáskodj! Te sosem csináltál ilyet? 190 00:20:13,791 --> 00:20:16,541 Itt aludtál? 191 00:20:19,166 --> 00:20:21,166 Szereted a teát, Ekko? 192 00:20:32,416 --> 00:20:33,250 Igazad van. 193 00:20:34,083 --> 00:20:35,540 Egyezik a fertőzéssel, 194 00:20:35,541 --> 00:20:40,040 amit a Hex aggyal vizsgált növényekben találtunk. Mit is mondtatok, hol volt? 195 00:20:40,041 --> 00:20:41,540 Mélyen a föld alatt. 196 00:20:41,541 --> 00:20:43,790 Ekko otthona mesés hely, 197 00:20:43,791 --> 00:20:44,915 igazi csoda. 198 00:20:44,916 --> 00:20:47,165 - Látnod kellene... - Ne! 199 00:20:47,166 --> 00:20:49,040 Igaz! Amikor otthont mondtam, 200 00:20:49,041 --> 00:20:52,415 nyilván a kognitív központjára értettem, 201 00:20:52,416 --> 00:20:57,874 - ami nem egy valós hely a legmélyebb... - Heimer, mit csinálsz? 202 00:20:57,875 --> 00:20:59,708 Túlélték a növények? 203 00:21:00,250 --> 00:21:02,666 Nem a növényeket próbáltuk megmenteni. 204 00:21:03,208 --> 00:21:04,708 Hanem ezt a mintát. 205 00:21:05,416 --> 00:21:07,791 Hogy jelenhetett meg ott is meg itt is? 206 00:21:11,666 --> 00:21:12,500 Jaj, ne! 207 00:21:16,458 --> 00:21:17,458 Hol van Viktor? 208 00:21:38,000 --> 00:21:39,166 Nincs semmi baj! 209 00:21:57,333 --> 00:21:58,250 Viktor! 210 00:22:03,416 --> 00:22:04,416 Viktor! 211 00:26:08,041 --> 00:26:09,291 Tiszta. 212 00:26:11,625 --> 00:26:12,916 Sajnálom, parancsnok. 213 00:27:30,833 --> 00:27:32,500 Baby Blue! 214 00:27:33,791 --> 00:27:35,374 Kicsúsztál a kezükből, 215 00:27:35,375 --> 00:27:37,332 biztos vannak angolna felmenőid. 216 00:27:37,333 --> 00:27:40,165 Ezzel csak nő a vérdíj, amit kapok. 217 00:27:40,166 --> 00:27:42,500 Mindig vár egy jó üzlet. 218 00:27:45,333 --> 00:27:46,790 Élve akarnak megkapni. 219 00:27:46,791 --> 00:27:49,665 De ne hidd, hogy nem kaparom ki a szemed! 220 00:27:49,666 --> 00:27:52,291 Ez a hátránya, ha messziről lövöldöztök. 221 00:27:52,916 --> 00:27:55,833 Én viszont szeretek közel férkőzni. 222 00:27:57,208 --> 00:27:59,540 Nem hittem volna, hogy bőgni látlak. 223 00:27:59,541 --> 00:28:02,290 Vajon Silco látott ilyet? 224 00:28:02,291 --> 00:28:03,208 Kétszer is. 225 00:28:03,916 --> 00:28:05,375 Amikor megismert, 226 00:28:05,916 --> 00:28:07,333 és amikor megöltem. 227 00:28:07,875 --> 00:28:09,040 Te? 228 00:28:09,041 --> 00:28:11,249 Mindig én vagyok. 229 00:28:11,250 --> 00:28:13,457 Ha én húzom ki a tűt, ha nem, 230 00:28:13,458 --> 00:28:16,125 mindenki meghal, aki a közelembe kerül! 231 00:28:16,708 --> 00:28:18,333 Tudod, mi a bökkenő? 232 00:28:20,541 --> 00:28:25,291 Hogy te szeretsz közel férkőzni. 233 00:30:47,541 --> 00:30:50,999 Várj! Beszéljük meg, vár egy jó üzlet! 234 00:30:51,000 --> 00:30:54,291 Nem emlékszel, Smeech? Már megtetted az utolsó ajánlatodat. 235 00:31:15,250 --> 00:31:16,083 Mondd csak! 236 00:31:16,625 --> 00:31:18,666 Most ki a furcsa patkány? 237 00:31:42,833 --> 00:31:44,415 Jó, hogy összefutottunk. 238 00:31:44,416 --> 00:31:47,250 Ez az idióta sosem bírta befogni a száját. 239 00:31:52,833 --> 00:31:55,040 Hagyhattad volna, hogy megszívassanak. 240 00:31:55,041 --> 00:31:57,166 Már elég szívességet tettem, nem? 241 00:31:58,625 --> 00:32:00,458 Nem kértem ezt tőled. 242 00:32:01,041 --> 00:32:02,750 Ezt helyre tudtam hozni. 243 00:32:03,500 --> 00:32:05,666 Megint úgy nézel. 244 00:32:06,208 --> 00:32:07,791 Mit tervezel? 245 00:32:08,875 --> 00:32:11,416 Végzek a családom maradékával. 246 00:32:17,041 --> 00:32:18,166 Úristen! 247 00:32:35,708 --> 00:32:36,708 Viktor! 248 00:32:38,916 --> 00:32:39,750 Viktor! 249 00:32:47,833 --> 00:32:50,707 Ne karcoljátok össze a felszerelését! 250 00:32:50,708 --> 00:32:53,125 Úgy nem olyan könnyű eladni. 251 00:33:04,416 --> 00:33:06,249 Ez nem személyes, barátom! 252 00:33:06,250 --> 00:33:10,000 Csak szükségleteink vannak, amiket ki kell elégíteni. 253 00:33:15,541 --> 00:33:17,541 Mennyi értelmetlen fájdalom! 254 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Ne... 255 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 Többé nem kell szenvednetek. 256 00:34:58,083 --> 00:34:58,916 De... 257 00:38:16,833 --> 00:38:19,333 A feliratot fordította: Szász Barna