1
00:00:16,916 --> 00:00:20,416
Szar a helyzet.
2
00:00:22,208 --> 00:00:25,541
Vegybárók háborúskodnak
az Utak ellenőrzéséért.
3
00:00:26,291 --> 00:00:30,083
Önjelölt utcai bűnözők
kapnak össze a maradékokon.
4
00:00:31,791 --> 00:00:34,291
Pont, mint amikor Vander elment.
5
00:00:36,666 --> 00:00:38,291
Csak most...
6
00:00:39,125 --> 00:00:42,375
nem vagy itt,
hogy összerakd a darabokat, mert...
7
00:00:46,666 --> 00:00:49,166
Hogy lyukaszthattak ki téged ennyire?
8
00:00:58,416 --> 00:01:00,291
Vi azt mondta, mindent helyrehozok.
9
00:01:02,791 --> 00:01:04,833
De aztán mindent elrontottam.
10
00:01:06,958 --> 00:01:08,666
Sok mindent mondott ám.
11
00:01:10,083 --> 00:01:11,416
Ő is meg te is.
12
00:01:11,958 --> 00:01:15,000
Folyton parancsolgattatok nekem.
13
00:01:17,208 --> 00:01:19,000
Most olyan nagy a csend!
14
00:01:21,708 --> 00:01:23,791
Mihez kezdjek ezzel?
15
00:01:58,500 --> 00:01:59,750
Elég volt?
16
00:05:56,375 --> 00:05:57,250
Érzed?
17
00:05:57,791 --> 00:05:58,833
Azt a...
18
00:06:02,875 --> 00:06:05,375
zúgást a szemed mögött?
19
00:06:06,291 --> 00:06:08,290
Mert tudod, hogy egy pillanat alatt...
20
00:06:08,291 --> 00:06:10,250
az egész...
21
00:06:13,583 --> 00:06:15,416
Ez a legjobb érzés a világon.
22
00:06:17,333 --> 00:06:19,125
JINX. PILTOVER KÖRÖZÖTT BŰNÖZŐJE
23
00:06:22,541 --> 00:06:24,582
Ja, az én vagyok.
24
00:06:24,583 --> 00:06:26,957
Ha el akarsz átkozni egy testvért,
25
00:06:26,958 --> 00:06:29,125
családot vagy társadalmat...
26
00:06:29,833 --> 00:06:30,958
{\an8}ez a névjegykártyám.
27
00:06:46,875 --> 00:06:48,999
Távol álljon tőlem,
28
00:06:49,000 --> 00:06:51,957
de azért vettél fel, hogy számoljak.
29
00:06:51,958 --> 00:06:55,540
És mióta a többi
vegybáró ellen háborúzunk,
30
00:06:55,541 --> 00:06:57,707
a számok elindultak lefelé...
31
00:06:57,708 --> 00:06:58,790
A klotyón?
32
00:06:58,791 --> 00:07:00,374
Nem egészen erre...
33
00:07:00,375 --> 00:07:04,540
Gondolkodtál azon, hogy ilyen nagyokosok
miért dolgoznak a keményeknek?
34
00:07:04,541 --> 00:07:05,791
Nem, soha.
35
00:07:06,375 --> 00:07:08,415
Csak a fejed felét használod.
36
00:07:08,416 --> 00:07:09,790
Tervszövögetés,
37
00:07:09,791 --> 00:07:11,540
esélylatolgatás...
38
00:07:11,541 --> 00:07:13,874
Tudod, Silco hogy foglalta el az Utakat?
39
00:07:13,875 --> 00:07:16,207
A puszta fogával!
40
00:07:16,208 --> 00:07:19,457
Ez az egész elhamarkodottnak tűnik.
41
00:07:19,458 --> 00:07:22,999
Utoljára legalább tízen
védték Margot kincsét.
42
00:07:23,000 --> 00:07:26,415
Margot és Chross
ugrándozzanak csak, de a végén
43
00:07:26,416 --> 00:07:28,332
én fogok mosolyogni.
44
00:07:28,333 --> 00:07:30,082
Amíg Silco helyén nem ülök,
45
00:07:30,083 --> 00:07:34,250
az egyetlen dolgod,
hogy a számok jól mutassanak.
46
00:07:48,458 --> 00:07:49,624
A Szürkeség!
47
00:07:49,625 --> 00:07:50,915
Idefent?
48
00:07:50,916 --> 00:07:53,582
Ki hitte volna? Kipucolta a helyet.
49
00:07:53,583 --> 00:07:55,915
Ezzel könnyebb lett a meló.
50
00:07:55,916 --> 00:07:57,457
Ne, nem szabad!
51
00:07:57,458 --> 00:08:00,499
Ez föld alá rekedt gyári szmog,
52
00:08:00,500 --> 00:08:01,915
se több, se kevesebb.
53
00:08:01,916 --> 00:08:02,833
Főnök!
54
00:08:09,166 --> 00:08:10,790
Menj csak előre!
55
00:08:10,791 --> 00:08:12,041
Majd jelents!
56
00:08:13,416 --> 00:08:14,250
Én?
57
00:08:58,458 --> 00:09:01,790
Tudom, arról fantáziáltok,
hogy levágjátok egymás fejét,
58
00:09:01,791 --> 00:09:03,708
úgyhogy a lényegre térek.
59
00:09:04,250 --> 00:09:06,040
Álljatok le a csatározással!
60
00:09:06,041 --> 00:09:09,790
Ezek ketten agresszorok,
én csak az érdekeimet védtem.
61
00:09:09,791 --> 00:09:12,374
Nem illik hozzád
ez a báránylelkűség, szivi.
62
00:09:12,375 --> 00:09:14,915
Te kezdted,
amikor kifosztottad a Gyönyörsort!
63
00:09:14,916 --> 00:09:17,499
Mit akarnék én a szenny sugárútjától?
64
00:09:17,500 --> 00:09:19,665
Felvég az igazi ellenség!
65
00:09:19,666 --> 00:09:22,999
Ha egymást öldököljük,
azzal a kezükre játszunk!
66
00:09:23,000 --> 00:09:26,290
A legjobb esélyünk,
ha félretesszük a kicsinyes vitákat,
67
00:09:26,291 --> 00:09:28,082
és összefogunk.
68
00:09:28,083 --> 00:09:31,665
Lépjek szövetségre ezekkel?
Inkább kiállok a felvégiek ellen.
69
00:09:31,666 --> 00:09:34,832
Ha összefogunk is,
akkor is négyszer annyian vannak.
70
00:09:34,833 --> 00:09:37,582
Nem számolva a friss veszteségeinket.
71
00:09:37,583 --> 00:09:39,040
Fent talán ez a lényeg,
72
00:09:39,041 --> 00:09:42,125
de ők mit sem tudnak arról,
idelent milyen a harc.
73
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
Ez meghalt?
74
00:09:45,750 --> 00:09:47,041
Vagy miért hallgat?
75
00:09:49,375 --> 00:09:50,291
Igaza van.
76
00:09:51,333 --> 00:09:54,332
Ha nem vakarjuk le magunkról
a felvégieket, végünk.
77
00:09:54,333 --> 00:09:56,665
De van egy másik megoldásom.
78
00:09:56,666 --> 00:09:58,457
Átadjuk nekik Jinxet.
79
00:09:58,458 --> 00:10:00,082
Csak őt akarják.
80
00:10:00,083 --> 00:10:01,166
KÖRÖZÖTT BŰNÖZŐ
81
00:10:02,125 --> 00:10:04,707
Mi nem adjuk át az embereinket.
82
00:10:04,708 --> 00:10:08,499
„Mi?” Te már amúgy sem csinálsz sokat,
ugye, te nagyszájú liba?
83
00:10:08,500 --> 00:10:11,458
Szárny nélkül a madár
csak egy furcsa patkány.
84
00:10:14,916 --> 00:10:16,249
A tyúkszemedre léptem?
85
00:10:16,250 --> 00:10:18,499
Na jó, megegyezhetünk.
86
00:10:18,500 --> 00:10:22,082
Ha segítesz tálcán kínálni Baby Blue-t
a fenti barátainknak,
87
00:10:22,083 --> 00:10:26,083
kapsz egy új kart.
Csúcstechnológiásat, minden kütyüvel.
88
00:10:26,625 --> 00:10:27,874
Gondold át!
89
00:10:27,875 --> 00:10:29,290
De megígérem,
90
00:10:29,291 --> 00:10:31,708
több ajánlatot nem kapsz.
91
00:11:16,833 --> 00:11:20,583
El sem hiszem, hogy meghaltál,
és így is utánad takarítok!
92
00:11:22,958 --> 00:11:24,625
Elment az eszed, asszony?
93
00:11:26,583 --> 00:11:28,458
A holtakkal dumálsz.
94
00:11:30,708 --> 00:11:32,583
Azért jöttél, hogy megölj?
95
00:11:33,250 --> 00:11:35,416
Már elég szívességet tettem, nem?
96
00:11:45,166 --> 00:11:46,666
Mindennap ugyanakkor.
97
00:11:48,958 --> 00:11:51,583
A nagyra nőtt baba
nem tudta maga megcsinálni.
98
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Nem sokra volt képes egyedül.
99
00:12:03,625 --> 00:12:07,665
Most az Utakon kéne futkosnom,
és neki begyűjtenem ezt-azt.
100
00:12:07,666 --> 00:12:09,040
Fegyvereket építeni.
101
00:12:09,041 --> 00:12:10,332
Üzleteket kötni.
102
00:12:10,333 --> 00:12:12,208
Felrobbantani az ellenségeit.
103
00:12:17,750 --> 00:12:19,124
Ő eltűnik,
104
00:12:19,125 --> 00:12:21,416
és a világ a feje tetejére állt.
105
00:12:30,833 --> 00:12:32,749
Az összes terve!
106
00:12:32,750 --> 00:12:34,041
Amit felépítettünk!
107
00:12:35,708 --> 00:12:37,916
Most mi a fenét csináljunk?
108
00:12:44,791 --> 00:12:46,250
Nézzük, ahogy porig ég.
109
00:12:59,875 --> 00:13:01,125
Na, mit mondtam?
110
00:13:11,791 --> 00:13:12,666
Viktor!
111
00:13:16,750 --> 00:13:17,708
Viktor!
112
00:13:19,416 --> 00:13:26,166
Viktor!
113
00:14:14,666 --> 00:14:15,666
Jayce?
114
00:14:20,666 --> 00:14:21,500
Viktor?
115
00:14:22,541 --> 00:14:23,583
Úristen!
116
00:14:24,916 --> 00:14:25,750
Mi...
117
00:14:26,625 --> 00:14:27,541
vagyok?
118
00:14:28,541 --> 00:14:29,666
Hát...
119
00:14:30,208 --> 00:14:31,166
élsz!
120
00:14:34,416 --> 00:14:35,333
Hát élsz!
121
00:14:47,333 --> 00:14:48,833
Biztos fázol!
122
00:14:51,000 --> 00:14:51,958
Fázom?
123
00:14:52,625 --> 00:14:54,000
Nem hiszem.
124
00:14:54,666 --> 00:14:57,749
Egy töltést érzek.
125
00:14:57,750 --> 00:14:59,000
Potenciált.
126
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
Egy rekurzív impulzust.
127
00:15:02,208 --> 00:15:03,666
Kellemetlen, de...
128
00:15:04,416 --> 00:15:06,083
nem fázásnak nevezném.
129
00:15:12,083 --> 00:15:13,499
A Hex agy!
130
00:15:13,500 --> 00:15:15,082
Az mentett meg, Viktor!
131
00:15:15,083 --> 00:15:17,915
Valahogy alkalmazkodott a sérüléseidhez,
132
00:15:17,916 --> 00:15:19,374
változott, fejlődött!
133
00:15:19,375 --> 00:15:22,666
Olyan volt, mintha rád kapcsolódott volna.
134
00:15:23,250 --> 00:15:26,415
A jegyzeteid alapján
megpróbáltam mindent feljegyezni.
135
00:15:26,416 --> 00:15:29,875
- Még rengeteg a kérdés, de...
- Meg kellett volna halnom.
136
00:15:31,541 --> 00:15:33,874
Azt ígérted, elpusztítod a Hex agyat.
137
00:15:33,875 --> 00:15:34,957
Nem!
138
00:15:34,958 --> 00:15:36,499
Hát nem érted?
139
00:15:36,500 --> 00:15:38,041
Heimerdinger tévedett!
140
00:15:38,625 --> 00:15:40,624
Tévedtünk! Nem olyan veszélyes...
141
00:15:40,625 --> 00:15:43,165
Megölte Sky-t, Jayce.
142
00:15:43,166 --> 00:15:44,083
Tessék?
143
00:15:45,000 --> 00:15:45,833
Ne!
144
00:15:46,583 --> 00:15:48,416
Pedig szép álmai voltak.
145
00:15:57,541 --> 00:15:59,083
Ahogy régen nekünk is.
146
00:16:03,166 --> 00:16:05,374
Kilépek a Tanácsból.
147
00:16:05,375 --> 00:16:06,874
Most már értem.
148
00:16:06,875 --> 00:16:10,624
Mindig is itt lett volna a helyem
a laborban, veled.
149
00:16:10,625 --> 00:16:13,083
Helyrehozzuk, együtt!
150
00:16:15,416 --> 00:16:17,791
Most el kell búcsúznom ettől a helytől.
151
00:16:18,416 --> 00:16:19,250
Tőled.
152
00:16:19,791 --> 00:16:20,625
Búcsú?
153
00:16:21,250 --> 00:16:22,832
Viktor, a társam vagy!
154
00:16:22,833 --> 00:16:25,666
Az utunk régóta különvált.
155
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
Csak a szeretet tartott össze.
156
00:16:32,166 --> 00:16:33,874
Azt hiszed, ez olyan könnyű?
157
00:16:33,875 --> 00:16:37,500
Hátat fordítani, pedig az egész város
tőled várja a megváltást?
158
00:16:38,291 --> 00:16:41,625
Elvekhez ragaszkodni,
amíg a legjobb barátod elvérzik?
159
00:16:42,500 --> 00:16:44,083
Én nem akartam ezt!
160
00:16:47,541 --> 00:16:48,750
Hová mész?
161
00:16:51,500 --> 00:16:53,041
Ég veled, Jayce!
162
00:17:11,458 --> 00:17:13,000
Olyan sokan vannak!
163
00:17:13,750 --> 00:17:17,291
A harcok miatt.
Hamarosan nem fogunk elférni.
164
00:17:18,000 --> 00:17:19,832
És ott a biztonsági kockázat is.
165
00:17:19,833 --> 00:17:22,208
Senkit sem küldünk el!
166
00:17:23,500 --> 00:17:26,916
Annyi év után
végre megszabadultunk Silcótól,
167
00:17:27,708 --> 00:17:29,916
csak hogy más lépjen a helyére.
168
00:17:32,750 --> 00:17:33,666
Ezt nézzétek!
169
00:17:53,541 --> 00:17:56,041
Ajjaj, ez aggasztó!
170
00:17:56,625 --> 00:17:58,791
Az a fa nagyon fontos!
171
00:17:59,416 --> 00:18:03,458
Élelem, friss levegő...
Az egész identitásunkat köré építettük!
172
00:18:04,458 --> 00:18:07,374
Ahányszor úgy tűnik,
végre jóra fordulnak a dolgok...
173
00:18:07,375 --> 00:18:10,290
Még semmi sincs veszve, fiam.
174
00:18:10,291 --> 00:18:14,625
Ha valahogy meg lehet menteni,
biztos, hogy rájövünk!
175
00:18:15,208 --> 00:18:18,666
Már láttam valami hasonlót.
176
00:18:48,625 --> 00:18:51,166
Ez a hely tulajdonképpen
nem a te tulajdonod?
177
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
Menjünk!
178
00:19:02,583 --> 00:19:05,125
A szederhát elhagyta a dzsungelt!
179
00:19:06,625 --> 00:19:10,375
Ugye tudod, hogy a kódszavak nem jók,
ha helyben találod ki őket?
180
00:19:42,000 --> 00:19:42,832
Professzor!
181
00:19:42,833 --> 00:19:44,790
Hát persze!
182
00:19:44,791 --> 00:19:47,666
- Mi az ördög ütött beléd?
- Azt hittem...
183
00:19:48,375 --> 00:19:50,458
Miért törtél be a laborba?
184
00:19:51,041 --> 00:19:52,125
És ő kicsoda?
185
00:19:54,416 --> 00:19:57,124
Bemutatom az új tanítványomat, Ekkót.
186
00:19:57,125 --> 00:20:00,291
Ekko, ő a volt tanítványom, Jayce.
187
00:20:05,291 --> 00:20:07,374
Elnézést a betolakodásért!
188
00:20:07,375 --> 00:20:09,916
Be akartunk osonni.
189
00:20:11,041 --> 00:20:13,790
Ne butáskodj! Te sosem csináltál ilyet?
190
00:20:13,791 --> 00:20:16,541
Itt aludtál?
191
00:20:19,166 --> 00:20:21,166
Szereted a teát, Ekko?
192
00:20:32,416 --> 00:20:33,250
Igazad van.
193
00:20:34,083 --> 00:20:35,540
Egyezik a fertőzéssel,
194
00:20:35,541 --> 00:20:40,040
amit a Hex aggyal vizsgált növényekben
találtunk. Mit is mondtatok, hol volt?
195
00:20:40,041 --> 00:20:41,540
Mélyen a föld alatt.
196
00:20:41,541 --> 00:20:43,790
Ekko otthona mesés hely,
197
00:20:43,791 --> 00:20:44,915
igazi csoda.
198
00:20:44,916 --> 00:20:47,165
- Látnod kellene...
- Ne!
199
00:20:47,166 --> 00:20:49,040
Igaz! Amikor otthont mondtam,
200
00:20:49,041 --> 00:20:52,415
nyilván a kognitív központjára értettem,
201
00:20:52,416 --> 00:20:57,874
- ami nem egy valós hely a legmélyebb...
- Heimer, mit csinálsz?
202
00:20:57,875 --> 00:20:59,708
Túlélték a növények?
203
00:21:00,250 --> 00:21:02,666
Nem a növényeket próbáltuk megmenteni.
204
00:21:03,208 --> 00:21:04,708
Hanem ezt a mintát.
205
00:21:05,416 --> 00:21:07,791
Hogy jelenhetett meg ott is meg itt is?
206
00:21:11,666 --> 00:21:12,500
Jaj, ne!
207
00:21:16,458 --> 00:21:17,458
Hol van Viktor?
208
00:21:38,000 --> 00:21:39,166
Nincs semmi baj!
209
00:21:57,333 --> 00:21:58,250
Viktor!
210
00:22:03,416 --> 00:22:04,416
Viktor!
211
00:26:08,041 --> 00:26:09,291
Tiszta.
212
00:26:11,625 --> 00:26:12,916
Sajnálom, parancsnok.
213
00:27:30,833 --> 00:27:32,500
Baby Blue!
214
00:27:33,791 --> 00:27:35,374
Kicsúsztál a kezükből,
215
00:27:35,375 --> 00:27:37,332
biztos vannak angolna felmenőid.
216
00:27:37,333 --> 00:27:40,165
Ezzel csak nő a vérdíj, amit kapok.
217
00:27:40,166 --> 00:27:42,500
Mindig vár egy jó üzlet.
218
00:27:45,333 --> 00:27:46,790
Élve akarnak megkapni.
219
00:27:46,791 --> 00:27:49,665
De ne hidd, hogy nem kaparom ki a szemed!
220
00:27:49,666 --> 00:27:52,291
Ez a hátránya, ha messziről lövöldöztök.
221
00:27:52,916 --> 00:27:55,833
Én viszont szeretek közel férkőzni.
222
00:27:57,208 --> 00:27:59,540
Nem hittem volna, hogy bőgni látlak.
223
00:27:59,541 --> 00:28:02,290
Vajon Silco látott ilyet?
224
00:28:02,291 --> 00:28:03,208
Kétszer is.
225
00:28:03,916 --> 00:28:05,375
Amikor megismert,
226
00:28:05,916 --> 00:28:07,333
és amikor megöltem.
227
00:28:07,875 --> 00:28:09,040
Te?
228
00:28:09,041 --> 00:28:11,249
Mindig én vagyok.
229
00:28:11,250 --> 00:28:13,457
Ha én húzom ki a tűt, ha nem,
230
00:28:13,458 --> 00:28:16,125
mindenki meghal, aki a közelembe kerül!
231
00:28:16,708 --> 00:28:18,333
Tudod, mi a bökkenő?
232
00:28:20,541 --> 00:28:25,291
Hogy te szeretsz közel férkőzni.
233
00:30:47,541 --> 00:30:50,999
Várj! Beszéljük meg, vár egy jó üzlet!
234
00:30:51,000 --> 00:30:54,291
Nem emlékszel, Smeech?
Már megtetted az utolsó ajánlatodat.
235
00:31:15,250 --> 00:31:16,083
Mondd csak!
236
00:31:16,625 --> 00:31:18,666
Most ki a furcsa patkány?
237
00:31:42,833 --> 00:31:44,415
Jó, hogy összefutottunk.
238
00:31:44,416 --> 00:31:47,250
Ez az idióta sosem bírta befogni a száját.
239
00:31:52,833 --> 00:31:55,040
Hagyhattad volna, hogy megszívassanak.
240
00:31:55,041 --> 00:31:57,166
Már elég szívességet tettem, nem?
241
00:31:58,625 --> 00:32:00,458
Nem kértem ezt tőled.
242
00:32:01,041 --> 00:32:02,750
Ezt helyre tudtam hozni.
243
00:32:03,500 --> 00:32:05,666
Megint úgy nézel.
244
00:32:06,208 --> 00:32:07,791
Mit tervezel?
245
00:32:08,875 --> 00:32:11,416
Végzek a családom maradékával.
246
00:32:17,041 --> 00:32:18,166
Úristen!
247
00:32:35,708 --> 00:32:36,708
Viktor!
248
00:32:38,916 --> 00:32:39,750
Viktor!
249
00:32:47,833 --> 00:32:50,707
Ne karcoljátok össze a felszerelését!
250
00:32:50,708 --> 00:32:53,125
Úgy nem olyan könnyű eladni.
251
00:33:04,416 --> 00:33:06,249
Ez nem személyes, barátom!
252
00:33:06,250 --> 00:33:10,000
Csak szükségleteink vannak,
amiket ki kell elégíteni.
253
00:33:15,541 --> 00:33:17,541
Mennyi értelmetlen fájdalom!
254
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Ne...
255
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
Többé nem kell szenvednetek.
256
00:34:58,083 --> 00:34:58,916
De...
257
00:38:16,833 --> 00:38:19,333
A feliratot fordította: Szász Barna