1 00:00:16,916 --> 00:00:20,416 Semuanya huru-hara. 2 00:00:22,208 --> 00:00:25,541 Chem-Baron berperang untuk mengawal Lanes. 3 00:00:26,291 --> 00:00:30,083 Yang acah-acah samseng jalanan bergaduh kerana sampah. 4 00:00:31,791 --> 00:00:34,291 Sama seperti apabila Vander pergi. 5 00:00:36,666 --> 00:00:38,291 Kecuali, kali ini 6 00:00:39,125 --> 00:00:42,375 awak tiada di sini untuk baiki semula keadaan kerana... 7 00:00:46,666 --> 00:00:49,166 Kerana ada orang tembak awak. 8 00:00:58,416 --> 00:01:00,291 Vi pernah kata saya boleh baiki apa saja. 9 00:01:02,791 --> 00:01:04,833 Sebelum saya rosakkan semuanya. 10 00:01:06,958 --> 00:01:08,666 Dia selalu cakap banyak. 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,416 Dia dan awak. 12 00:01:11,958 --> 00:01:15,000 Selalu mengarah-arahkan saya. 13 00:01:17,208 --> 00:01:19,000 Sekarang, senyap saja. 14 00:01:21,708 --> 00:01:23,791 Apa saya nak buat sekarang? 15 00:01:58,500 --> 00:01:59,750 Tak cukup lagikah? 16 00:05:56,375 --> 00:05:57,250 Awak dapat rasa? 17 00:05:57,791 --> 00:05:58,833 Bunyi... 18 00:06:02,875 --> 00:06:05,375 berdesing di belakang mata awak? 19 00:06:06,291 --> 00:06:08,290 Sebab awak tahu dalam sekelip mata, 20 00:06:08,291 --> 00:06:10,250 semuanya boleh... 21 00:06:13,583 --> 00:06:15,416 Perasaan terbaik di dunia, adik. 22 00:06:17,333 --> 00:06:19,125 DIKEHENDAKI PILTOVER 23 00:06:22,541 --> 00:06:24,582 Ya, itu saya. 24 00:06:24,583 --> 00:06:26,957 Kalau nak menyumpah adik-beradik, 25 00:06:26,958 --> 00:06:29,125 keluarga atau masyarakat... 26 00:06:29,833 --> 00:06:30,958 {\an8}ini kad saya. 27 00:06:46,875 --> 00:06:48,999 Saya tak patut cakap begini, 28 00:06:49,000 --> 00:06:51,957 tapi awak upah saya untuk buat kira-kira. 29 00:06:51,958 --> 00:06:55,540 Juga, sejak kita menentang Chem-Baron yang lain, 30 00:06:55,541 --> 00:06:57,707 jumlahnya... 31 00:06:57,708 --> 00:06:58,790 Teruk? 32 00:06:58,791 --> 00:07:00,374 Itu bukan istilah yang saya... 33 00:07:00,375 --> 00:07:04,540 Ada terfikir kenapa si pandai macam awak akhirnya bekerja untuk buruh macam saya? 34 00:07:04,541 --> 00:07:05,791 Tidak. 35 00:07:06,375 --> 00:07:08,415 Awak cuma guna separuh otak awak. 36 00:07:08,416 --> 00:07:09,790 Merancang langkah. 37 00:07:09,791 --> 00:07:11,540 Mengira kebarangkalian. 38 00:07:11,541 --> 00:07:13,874 Tahu macam mana Silco kuasai Lanes? 39 00:07:13,875 --> 00:07:16,207 Dengan keganasan. 40 00:07:16,208 --> 00:07:19,457 Ia cuma nampak terburu-buru. 41 00:07:19,458 --> 00:07:22,999 Sebelum ini, Margot ada dalam sepuluh penembak yang kawal simpanan. 42 00:07:23,000 --> 00:07:26,415 Margot dan Chross boleh menentang sekuat mana pun tapi akhirnya, 43 00:07:26,416 --> 00:07:28,332 saya yang akan tersenyum. 44 00:07:28,333 --> 00:07:30,082 Sebelum saya jadi pengganti Silco, 45 00:07:30,083 --> 00:07:34,250 tugas awak hanyalah menguruskan jumlah itu. 46 00:07:48,458 --> 00:07:49,624 The Grey. 47 00:07:49,625 --> 00:07:50,915 Di atas ini? 48 00:07:50,916 --> 00:07:53,582 Tak sangka, bukan? Kosongkan tempat ini. 49 00:07:53,583 --> 00:07:55,915 Mungkin memudahkan lagi kerja kita. 50 00:07:55,916 --> 00:07:57,457 Tidak. Tak boleh. 51 00:07:57,458 --> 00:08:00,499 Ia cuma asbut kilang yang terperangkap di bawah tanah. 52 00:08:00,500 --> 00:08:01,915 Itu saja. 53 00:08:01,916 --> 00:08:02,833 Bos. 54 00:08:09,166 --> 00:08:10,790 Awak pergilah dulu. 55 00:08:10,791 --> 00:08:12,041 Lapor semula kepada saya. 56 00:08:13,416 --> 00:08:14,250 Saya? 57 00:08:58,458 --> 00:09:01,790 Saya tahu kamu semua asyik bertelagah saja. 58 00:09:01,791 --> 00:09:03,708 Jadi, saya akan berterus terang. 59 00:09:04,250 --> 00:09:06,040 Perang kawasan ini perlu dihentikan. 60 00:09:06,041 --> 00:09:09,790 Mereka berdua ini penyerang. Saya hanya pertahankan kepentingan saya. 61 00:09:09,791 --> 00:09:12,374 Berpura-pura jadi mangsa tak sesuai dengan awak, sayang. 62 00:09:12,375 --> 00:09:14,915 Awak timbulkan huru-hara dengan menyerang Rapturewalk. 63 00:09:14,916 --> 00:09:17,499 Apalah yang saya nak dengan tempat awak yang kotor itu? 64 00:09:17,500 --> 00:09:19,665 Bahagian Atas ialah musuh sebenar. 65 00:09:19,666 --> 00:09:22,999 Kita saling membunuh hanya akan mengikut rancangan mereka. 66 00:09:23,000 --> 00:09:26,290 Peluang terbaik kita adalah abaikan pergaduhan kecil ini 67 00:09:26,291 --> 00:09:28,082 dan bergabung tenaga. 68 00:09:28,083 --> 00:09:29,582 Bersekutu dengan mereka berdua? 69 00:09:29,583 --> 00:09:31,665 Baik saya bersekutu dengan Bahagian Atas. 70 00:09:31,666 --> 00:09:34,832 Walaupun bersatu, mereka lebih ramai daripada kita, empat lawan satu. 71 00:09:34,833 --> 00:09:37,582 Itu sebelum semua korban baru-baru ini. 72 00:09:37,583 --> 00:09:39,040 Mungkin penting di atas sana, 73 00:09:39,041 --> 00:09:42,125 tapi mereka tak tahu apa-apa tentang berlawan di lorong sempit. 74 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 Dia dah matikah? 75 00:09:45,750 --> 00:09:47,041 Kenapa dia senyap sangat? 76 00:09:49,375 --> 00:09:50,291 Betul cakap dia. 77 00:09:51,333 --> 00:09:54,332 Kalau kita tak hapuskan Bahagian Atas, kita takkan bertahan. 78 00:09:54,333 --> 00:09:56,665 Tapi saya ada penyelesaian lain. 79 00:09:56,666 --> 00:09:58,457 Kita beri mereka Jinx. 80 00:09:58,458 --> 00:10:00,082 Itu saja yang mereka mahu. 81 00:10:00,083 --> 00:10:01,166 DIKEHENDAKI PILTOVER 82 00:10:02,125 --> 00:10:04,707 Kita tak serahkan orang kita. 83 00:10:04,708 --> 00:10:05,665 "Kita"? 84 00:10:05,666 --> 00:10:08,499 Awak bukannya ada kerja pun. Betul tak, si murai? 85 00:10:08,500 --> 00:10:11,458 Burung tanpa sayap hanyalah tikus yang nampak pelik. 86 00:10:14,916 --> 00:10:16,249 Saya buat awak marah, bukan? 87 00:10:16,250 --> 00:10:18,499 Okey, saya akan buat perjanjian dengan awak. 88 00:10:18,500 --> 00:10:22,082 Tolong saya tangkap si Baby Blue untuk kawan-kawan kita di atas, 89 00:10:22,083 --> 00:10:26,083 saya dapatkan awak senjata baharu, paling berkualiti, ada semua kelengkapan. 90 00:10:26,625 --> 00:10:27,874 Pertimbangkannya. 91 00:10:27,875 --> 00:10:29,290 Tapi saya janji, 92 00:10:29,291 --> 00:10:31,708 ini tawaran terakhir yang awak akan dapat. 93 00:11:16,833 --> 00:11:20,583 Walaupun awak dah mati, saya masih kena selesaikan masalah awak. 94 00:11:22,958 --> 00:11:24,625 Aduhai, awak dah gila? 95 00:11:26,583 --> 00:11:28,458 Bercakap dengan orang mati. 96 00:11:30,708 --> 00:11:32,583 Awak ke sini untuk bunuh saya? 97 00:11:33,250 --> 00:11:35,416 Tak cukupkah apa yang saya dah buat? 98 00:11:45,166 --> 00:11:46,666 Masa yang sama setiap hari. 99 00:11:48,958 --> 00:11:51,583 Dah besar pun tak boleh buat sendiri. 100 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 Memang tak boleh buat sendiri. 101 00:12:03,625 --> 00:12:07,665 Waktu ini, dia akan suruh saya uruskan barangnya di Lanes. 102 00:12:07,666 --> 00:12:09,040 Bina senjata dia. 103 00:12:09,041 --> 00:12:10,332 Buat perjanjian untuk dia. 104 00:12:10,333 --> 00:12:12,208 Letupkan musuh dia. 105 00:12:17,750 --> 00:12:19,124 Dia tiba-tiba pergi 106 00:12:19,125 --> 00:12:21,416 dan seluruh dunia jadi huru-hara. 107 00:12:30,833 --> 00:12:32,749 Semua rancangan dia. 108 00:12:32,750 --> 00:12:34,041 Semua yang kita bina. 109 00:12:35,708 --> 00:12:37,916 Apa yang kita patut buat sekarang? 110 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Lihat semuanya musnah. 111 00:12:59,875 --> 00:13:01,125 Saya dah cakap, bukan? 112 00:13:11,791 --> 00:13:12,666 Viktor. 113 00:13:16,750 --> 00:13:17,708 Viktor. 114 00:13:19,416 --> 00:13:20,749 Viktor! 115 00:13:20,750 --> 00:13:22,124 Viktor... 116 00:13:22,125 --> 00:13:26,166 Viktor! 117 00:14:14,666 --> 00:14:15,666 Jayce? 118 00:14:20,666 --> 00:14:21,500 Viktor? 119 00:14:22,541 --> 00:14:23,583 Oh, Tuhan. 120 00:14:24,916 --> 00:14:25,750 Saya ini... 121 00:14:26,625 --> 00:14:27,541 apa? 122 00:14:28,541 --> 00:14:29,666 Awak... 123 00:14:30,208 --> 00:14:31,166 Awak masih hidup. 124 00:14:34,416 --> 00:14:35,333 Awak masih hidup. 125 00:14:47,333 --> 00:14:48,833 Awak mesti kesejukan. 126 00:14:51,000 --> 00:14:51,958 Sejuk. 127 00:14:52,625 --> 00:14:54,000 Tak, saya tak rasa begitu. 128 00:14:54,666 --> 00:14:57,749 Saya dapat rasakan cas. 129 00:14:57,750 --> 00:14:59,000 Potensi. 130 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 Dorongan berulang. 131 00:15:02,208 --> 00:15:03,666 Tak menyenangkan tapi... 132 00:15:04,416 --> 00:15:06,083 "sejuk" bukan perkataannya. 133 00:15:12,083 --> 00:15:13,499 Teras Hex. 134 00:15:13,500 --> 00:15:15,082 Viktor, ia selamatkan awak. 135 00:15:15,083 --> 00:15:17,915 Entah bagaimana, ia disesuaikan dengan kecederaan awak. 136 00:15:17,916 --> 00:15:19,374 Berubah dan berkembang. 137 00:15:19,375 --> 00:15:22,666 Seolah-olah, ia bersambung dengan awak. 138 00:15:23,250 --> 00:15:26,415 Saya cuba dengan menggunakan nota dari kaki awak. Rakam semuanya. 139 00:15:26,416 --> 00:15:29,875 - Masih ada banyak persoalan tapi... - Saya sepatutnya mati. 140 00:15:31,541 --> 00:15:33,874 Awak janji nak musnahkan Teras Hex. 141 00:15:33,875 --> 00:15:34,957 Tidak. 142 00:15:34,958 --> 00:15:36,499 Awak tak nampak? 143 00:15:36,500 --> 00:15:38,041 Heimerdinger salah. 144 00:15:38,625 --> 00:15:40,624 Kita salah. Ia tak seteruk yang kita... 145 00:15:40,625 --> 00:15:43,165 Ia bunuh Sky, Jayce. 146 00:15:43,166 --> 00:15:44,083 Apa? 147 00:15:45,000 --> 00:15:45,833 Tidak. 148 00:15:46,583 --> 00:15:48,416 Dia ada impian yang besar. 149 00:15:57,541 --> 00:15:59,083 Sama macam kita dulu. 150 00:16:03,166 --> 00:16:05,374 Saya akan letak jawatan daripada Council. 151 00:16:05,375 --> 00:16:06,874 Saya dah faham sekarang. 152 00:16:06,875 --> 00:16:10,624 Tempat saya sentiasa di makmal ini bersama awak. 153 00:16:10,625 --> 00:16:13,083 Kita akan betulkan keadaan. Bersama-sama. 154 00:16:15,416 --> 00:16:17,791 Masa untuk ucap selamat tinggal kepada tempat ini. 155 00:16:18,416 --> 00:16:19,250 Kepada awak. 156 00:16:19,791 --> 00:16:20,625 Selamat tinggal? 157 00:16:21,250 --> 00:16:22,832 Viktor, awak rakan saya. 158 00:16:22,833 --> 00:16:25,666 Haluan kita dah lama berpecah. 159 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 Kasih sayang yang menyatukan kita. 160 00:16:32,166 --> 00:16:33,874 Awak fikir ia semudah itu? 161 00:16:33,875 --> 00:16:37,500 Berpaling sementara bandar awak harapkan awak untuk selamatkan mereka? 162 00:16:38,291 --> 00:16:41,625 Berpegang pada prinsip sementara kawan baik mati dalam dakapan awak? 163 00:16:42,500 --> 00:16:44,083 Saya tak pernah minta semua ini! 164 00:16:47,541 --> 00:16:48,750 Awak nak ke mana? 165 00:16:51,500 --> 00:16:53,041 Selamat tinggal, Jayce. 166 00:17:11,458 --> 00:17:13,000 Mereka terlalu ramai. 167 00:17:13,750 --> 00:17:15,207 Semuanya sebab pertarungan. 168 00:17:15,208 --> 00:17:17,291 Tak lama lagi kita akan ada masalah kapasiti. 169 00:17:18,000 --> 00:17:19,832 Kita juga ada risiko keselamatan. 170 00:17:19,833 --> 00:17:22,208 Kita tak boleh halau orang. 171 00:17:23,500 --> 00:17:26,916 Selepas bertahun-tahun, akhirnya kita dapat hapuskan Silco. 172 00:17:27,708 --> 00:17:29,916 Hanya supaya orang baharu boleh gantikan dia. 173 00:17:32,750 --> 00:17:33,666 Sekarang, lihat ini. 174 00:17:53,541 --> 00:17:56,041 Ini sangat merisaukan. 175 00:17:56,625 --> 00:17:58,791 Pokok itu amat bermakna. 176 00:17:59,416 --> 00:18:01,332 Itulah makanan kita. Udara segar. 177 00:18:01,333 --> 00:18:03,458 Kita bina identiti kita berdasarkannya. 178 00:18:04,458 --> 00:18:07,374 Setiap kali kita rasa kita mungkin bernasib baik... 179 00:18:07,375 --> 00:18:10,290 Bertenang, ia belum hilang lagi. 180 00:18:10,291 --> 00:18:14,625 Jika ada cara untuk memeliharanya, sudah tentu kita akan cari. 181 00:18:15,208 --> 00:18:18,666 Saya pernah lihat sesuatu seperti ini. 182 00:18:48,625 --> 00:18:51,166 Bukankah tempat ini milik awak? 183 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 Ayuh. 184 00:19:02,583 --> 00:19:05,125 Brambleback telah meninggalkan hutan. 185 00:19:06,625 --> 00:19:10,375 Awak tahu frasa kod tak berkesan kalau direka secara spontan. 186 00:19:42,000 --> 00:19:42,832 Profesor? 187 00:19:42,833 --> 00:19:44,790 Ya, sudah tentu! 188 00:19:44,791 --> 00:19:47,666 - Kenapa dengan awak ini? - Saya sangka... 189 00:19:48,375 --> 00:19:50,458 Kenapa awak pecah masuk makmal saya? 190 00:19:51,041 --> 00:19:52,125 Siapa dia? 191 00:19:54,416 --> 00:19:57,124 Ini anak murid baharu saya, Ekko. 192 00:19:57,125 --> 00:20:00,291 Ekko, ini bekas anak murid saya, Jayce. 193 00:20:05,291 --> 00:20:07,374 Saya minta maaf kerana mengganggu. 194 00:20:07,375 --> 00:20:09,916 Kami cuba menyelinap masuk. 195 00:20:11,041 --> 00:20:13,790 Mengarut. Macamlah awak tak pernah buat. 196 00:20:13,791 --> 00:20:16,541 Awak tidur di sini? 197 00:20:19,166 --> 00:20:21,166 Awak minum teh, Ekko? 198 00:20:32,416 --> 00:20:33,250 Betul cakap awak. 199 00:20:34,083 --> 00:20:35,832 Kerosakannya sama pada loji 200 00:20:35,833 --> 00:20:40,040 yang kami uji dengan Teras Hex tapi di mana awak temui ini? 201 00:20:40,041 --> 00:20:41,540 Jauh di Bahagian Bawah. 202 00:20:41,541 --> 00:20:43,790 Rumah Ekko ialah tempat yang hebat. 203 00:20:43,791 --> 00:20:44,915 Sungguh menakjubkan. 204 00:20:44,916 --> 00:20:47,165 - Awak patut lihat apa... - Hei. 205 00:20:47,166 --> 00:20:49,040 Ya, apabila saya kata "rumah", 206 00:20:49,041 --> 00:20:52,415 saya merujuk kepada pusat kognitifnya. 207 00:20:52,416 --> 00:20:57,874 - Bukan lokasi fizikal tersembunyi di... - Heimer, apa yang awak buat? 208 00:20:57,875 --> 00:20:59,708 Ada tumbuhan yang terselamat? 209 00:21:00,250 --> 00:21:02,666 Bukan itu yang kami cuba selamatkan. 210 00:21:03,208 --> 00:21:04,708 Tapi corak ini. 211 00:21:05,416 --> 00:21:07,791 Macam mana ia boleh ada di sana dan di sini? 212 00:21:11,666 --> 00:21:12,500 Alamak. 213 00:21:16,458 --> 00:21:17,458 Mana Viktor? 214 00:21:38,000 --> 00:21:39,166 Tak apa. 215 00:21:57,333 --> 00:21:58,250 Viktor. 216 00:22:03,416 --> 00:22:04,416 Viktor. 217 00:24:56,208 --> 00:24:57,583 Jangan. 218 00:26:08,041 --> 00:26:09,291 Semuanya kosong. 219 00:26:11,625 --> 00:26:12,916 Maaf, komander. 220 00:27:30,833 --> 00:27:32,500 Baby Blue. 221 00:27:33,791 --> 00:27:35,374 Terus ke dalam genggaman mereka. 222 00:27:35,375 --> 00:27:37,332 Malang betul nasib awak. 223 00:27:37,333 --> 00:27:40,165 Maknanya, saya boleh naikkan upah memburu saya. 224 00:27:40,166 --> 00:27:42,500 Sentiasa ada peluang untuk buat perjanjian. 225 00:27:45,333 --> 00:27:46,790 Mereka mahu awak hidup-hidup. 226 00:27:46,791 --> 00:27:49,665 Tapi jangan fikir saya takkan cungkil mata awak. 227 00:27:49,666 --> 00:27:52,291 Kelemahan jenis jarak jauh macam awak. 228 00:27:52,916 --> 00:27:55,833 Saya? Saya jenis yang suka rapat dengan orang. 229 00:27:57,208 --> 00:27:59,540 Tak sangka saya akan lihat awak menangis. 230 00:27:59,541 --> 00:28:02,290 Agaknya, Silco pernah nampak? 231 00:28:02,291 --> 00:28:03,208 Dua kali. 232 00:28:03,916 --> 00:28:05,375 Semasa dia jumpa saya, 233 00:28:05,916 --> 00:28:07,333 juga semasa saya bunuh dia. 234 00:28:07,875 --> 00:28:09,040 Awak? 235 00:28:09,041 --> 00:28:11,249 Asyik-asyik saya. 236 00:28:11,250 --> 00:28:13,457 Sama ada saya petik picu atau tidak. 237 00:28:13,458 --> 00:28:16,125 Semua orang yang rapat dengan saya akan mati. 238 00:28:16,708 --> 00:28:18,333 Nak tahu benda lebih mengejutkan? 239 00:28:20,541 --> 00:28:25,291 Awak jenis yang suka rapat dengan orang. 240 00:30:47,541 --> 00:30:50,999 Okey, tunggu! Kita boleh buat perjanjian. 241 00:30:51,000 --> 00:30:54,291 Awak dah lupa, Smeech? Awak dah buat tawaran terakhir. 242 00:31:15,250 --> 00:31:16,083 Cakap. 243 00:31:16,625 --> 00:31:18,666 Siapa tikus yang nampak pelik sekarang? 244 00:31:42,833 --> 00:31:44,415 Tak sangka jumpa awak di sini. 245 00:31:44,416 --> 00:31:47,250 Dia memang tak reti tutup mulut. 246 00:31:52,833 --> 00:31:55,040 Awak boleh saja biarkan saya uruskan. 247 00:31:55,041 --> 00:31:57,166 Tak cukupkah apa yang saya dah bantu? 248 00:31:58,625 --> 00:32:00,458 Saya tak minta ini daripada awak. 249 00:32:01,041 --> 00:32:02,750 Ia sesuatu yang saya boleh baiki. 250 00:32:03,500 --> 00:32:05,666 Awak tunjuk mata itu lagi. 251 00:32:06,208 --> 00:32:07,791 Apa yang awak rancangkan? 252 00:32:08,875 --> 00:32:11,416 Hapuskan saki-baki keluarga saya. 253 00:32:17,041 --> 00:32:18,166 Oh, Tuhan. 254 00:32:35,708 --> 00:32:36,708 Viktor. 255 00:32:38,916 --> 00:32:39,750 Viktor. 256 00:32:47,833 --> 00:32:50,707 Hati-hati, jangan calarkan peralatan. 257 00:32:50,708 --> 00:32:53,125 Ia takkan terjual nanti. 258 00:33:04,416 --> 00:33:06,249 Jangan ambil hati, kawan. 259 00:33:06,250 --> 00:33:10,000 Kami cuma ada keperluan yang kami tak boleh abaikan. 260 00:33:15,541 --> 00:33:17,541 Terlalu banyak kesakitan yang tak munasabah. 261 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Jangan. 262 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 Kamu tak perlu menderita lagi. 263 00:34:58,083 --> 00:34:58,916 Tapi... 264 00:38:16,833 --> 00:38:19,333 Terjemahan sari kata oleh Syirah Salleh