1
00:00:16,916 --> 00:00:20,416
Semuanya huru-hara.
2
00:00:22,208 --> 00:00:25,541
Chem-Baron berperang untuk mengawal Lanes.
3
00:00:26,291 --> 00:00:30,083
Yang acah-acah samseng jalanan
bergaduh kerana sampah.
4
00:00:31,791 --> 00:00:34,291
Sama seperti apabila Vander pergi.
5
00:00:36,666 --> 00:00:38,291
Kecuali, kali ini
6
00:00:39,125 --> 00:00:42,375
awak tiada di sini
untuk baiki semula keadaan kerana...
7
00:00:46,666 --> 00:00:49,166
Kerana ada orang tembak awak.
8
00:00:58,416 --> 00:01:00,291
Vi pernah kata saya boleh baiki apa saja.
9
00:01:02,791 --> 00:01:04,833
Sebelum saya rosakkan semuanya.
10
00:01:06,958 --> 00:01:08,666
Dia selalu cakap banyak.
11
00:01:10,083 --> 00:01:11,416
Dia dan awak.
12
00:01:11,958 --> 00:01:15,000
Selalu mengarah-arahkan saya.
13
00:01:17,208 --> 00:01:19,000
Sekarang, senyap saja.
14
00:01:21,708 --> 00:01:23,791
Apa saya nak buat sekarang?
15
00:01:58,500 --> 00:01:59,750
Tak cukup lagikah?
16
00:05:56,375 --> 00:05:57,250
Awak dapat rasa?
17
00:05:57,791 --> 00:05:58,833
Bunyi...
18
00:06:02,875 --> 00:06:05,375
berdesing di belakang mata awak?
19
00:06:06,291 --> 00:06:08,290
Sebab awak tahu dalam sekelip mata,
20
00:06:08,291 --> 00:06:10,250
semuanya boleh...
21
00:06:13,583 --> 00:06:15,416
Perasaan terbaik di dunia, adik.
22
00:06:17,333 --> 00:06:19,125
DIKEHENDAKI PILTOVER
23
00:06:22,541 --> 00:06:24,582
Ya, itu saya.
24
00:06:24,583 --> 00:06:26,957
Kalau nak menyumpah adik-beradik,
25
00:06:26,958 --> 00:06:29,125
keluarga atau masyarakat...
26
00:06:29,833 --> 00:06:30,958
{\an8}ini kad saya.
27
00:06:46,875 --> 00:06:48,999
Saya tak patut cakap begini,
28
00:06:49,000 --> 00:06:51,957
tapi awak upah saya untuk buat kira-kira.
29
00:06:51,958 --> 00:06:55,540
Juga, sejak kita menentang
Chem-Baron yang lain,
30
00:06:55,541 --> 00:06:57,707
jumlahnya...
31
00:06:57,708 --> 00:06:58,790
Teruk?
32
00:06:58,791 --> 00:07:00,374
Itu bukan istilah yang saya...
33
00:07:00,375 --> 00:07:04,540
Ada terfikir kenapa si pandai macam awak
akhirnya bekerja untuk buruh macam saya?
34
00:07:04,541 --> 00:07:05,791
Tidak.
35
00:07:06,375 --> 00:07:08,415
Awak cuma guna separuh otak awak.
36
00:07:08,416 --> 00:07:09,790
Merancang langkah.
37
00:07:09,791 --> 00:07:11,540
Mengira kebarangkalian.
38
00:07:11,541 --> 00:07:13,874
Tahu macam mana Silco kuasai Lanes?
39
00:07:13,875 --> 00:07:16,207
Dengan keganasan.
40
00:07:16,208 --> 00:07:19,457
Ia cuma nampak terburu-buru.
41
00:07:19,458 --> 00:07:22,999
Sebelum ini, Margot ada dalam
sepuluh penembak yang kawal simpanan.
42
00:07:23,000 --> 00:07:26,415
Margot dan Chross boleh menentang
sekuat mana pun tapi akhirnya,
43
00:07:26,416 --> 00:07:28,332
saya yang akan tersenyum.
44
00:07:28,333 --> 00:07:30,082
Sebelum saya jadi pengganti Silco,
45
00:07:30,083 --> 00:07:34,250
tugas awak hanyalah
menguruskan jumlah itu.
46
00:07:48,458 --> 00:07:49,624
The Grey.
47
00:07:49,625 --> 00:07:50,915
Di atas ini?
48
00:07:50,916 --> 00:07:53,582
Tak sangka, bukan? Kosongkan tempat ini.
49
00:07:53,583 --> 00:07:55,915
Mungkin memudahkan lagi kerja kita.
50
00:07:55,916 --> 00:07:57,457
Tidak. Tak boleh.
51
00:07:57,458 --> 00:08:00,499
Ia cuma asbut kilang
yang terperangkap di bawah tanah.
52
00:08:00,500 --> 00:08:01,915
Itu saja.
53
00:08:01,916 --> 00:08:02,833
Bos.
54
00:08:09,166 --> 00:08:10,790
Awak pergilah dulu.
55
00:08:10,791 --> 00:08:12,041
Lapor semula kepada saya.
56
00:08:13,416 --> 00:08:14,250
Saya?
57
00:08:58,458 --> 00:09:01,790
Saya tahu kamu semua
asyik bertelagah saja.
58
00:09:01,791 --> 00:09:03,708
Jadi, saya akan berterus terang.
59
00:09:04,250 --> 00:09:06,040
Perang kawasan ini perlu dihentikan.
60
00:09:06,041 --> 00:09:09,790
Mereka berdua ini penyerang.
Saya hanya pertahankan kepentingan saya.
61
00:09:09,791 --> 00:09:12,374
Berpura-pura jadi mangsa
tak sesuai dengan awak, sayang.
62
00:09:12,375 --> 00:09:14,915
Awak timbulkan huru-hara
dengan menyerang Rapturewalk.
63
00:09:14,916 --> 00:09:17,499
Apalah yang saya nak
dengan tempat awak yang kotor itu?
64
00:09:17,500 --> 00:09:19,665
Bahagian Atas ialah musuh sebenar.
65
00:09:19,666 --> 00:09:22,999
Kita saling membunuh
hanya akan mengikut rancangan mereka.
66
00:09:23,000 --> 00:09:26,290
Peluang terbaik kita
adalah abaikan pergaduhan kecil ini
67
00:09:26,291 --> 00:09:28,082
dan bergabung tenaga.
68
00:09:28,083 --> 00:09:29,582
Bersekutu dengan mereka berdua?
69
00:09:29,583 --> 00:09:31,665
Baik saya bersekutu dengan Bahagian Atas.
70
00:09:31,666 --> 00:09:34,832
Walaupun bersatu, mereka lebih ramai
daripada kita, empat lawan satu.
71
00:09:34,833 --> 00:09:37,582
Itu sebelum semua korban baru-baru ini.
72
00:09:37,583 --> 00:09:39,040
Mungkin penting di atas sana,
73
00:09:39,041 --> 00:09:42,125
tapi mereka tak tahu apa-apa
tentang berlawan di lorong sempit.
74
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
Dia dah matikah?
75
00:09:45,750 --> 00:09:47,041
Kenapa dia senyap sangat?
76
00:09:49,375 --> 00:09:50,291
Betul cakap dia.
77
00:09:51,333 --> 00:09:54,332
Kalau kita tak hapuskan Bahagian Atas,
kita takkan bertahan.
78
00:09:54,333 --> 00:09:56,665
Tapi saya ada penyelesaian lain.
79
00:09:56,666 --> 00:09:58,457
Kita beri mereka Jinx.
80
00:09:58,458 --> 00:10:00,082
Itu saja yang mereka mahu.
81
00:10:00,083 --> 00:10:01,166
DIKEHENDAKI PILTOVER
82
00:10:02,125 --> 00:10:04,707
Kita tak serahkan orang kita.
83
00:10:04,708 --> 00:10:05,665
"Kita"?
84
00:10:05,666 --> 00:10:08,499
Awak bukannya ada kerja pun.
Betul tak, si murai?
85
00:10:08,500 --> 00:10:11,458
Burung tanpa sayap
hanyalah tikus yang nampak pelik.
86
00:10:14,916 --> 00:10:16,249
Saya buat awak marah, bukan?
87
00:10:16,250 --> 00:10:18,499
Okey, saya akan buat
perjanjian dengan awak.
88
00:10:18,500 --> 00:10:22,082
Tolong saya tangkap si Baby Blue
untuk kawan-kawan kita di atas,
89
00:10:22,083 --> 00:10:26,083
saya dapatkan awak senjata baharu,
paling berkualiti, ada semua kelengkapan.
90
00:10:26,625 --> 00:10:27,874
Pertimbangkannya.
91
00:10:27,875 --> 00:10:29,290
Tapi saya janji,
92
00:10:29,291 --> 00:10:31,708
ini tawaran terakhir yang awak akan dapat.
93
00:11:16,833 --> 00:11:20,583
Walaupun awak dah mati,
saya masih kena selesaikan masalah awak.
94
00:11:22,958 --> 00:11:24,625
Aduhai, awak dah gila?
95
00:11:26,583 --> 00:11:28,458
Bercakap dengan orang mati.
96
00:11:30,708 --> 00:11:32,583
Awak ke sini untuk bunuh saya?
97
00:11:33,250 --> 00:11:35,416
Tak cukupkah apa yang saya dah buat?
98
00:11:45,166 --> 00:11:46,666
Masa yang sama setiap hari.
99
00:11:48,958 --> 00:11:51,583
Dah besar pun tak boleh buat sendiri.
100
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Memang tak boleh buat sendiri.
101
00:12:03,625 --> 00:12:07,665
Waktu ini, dia akan suruh saya
uruskan barangnya di Lanes.
102
00:12:07,666 --> 00:12:09,040
Bina senjata dia.
103
00:12:09,041 --> 00:12:10,332
Buat perjanjian untuk dia.
104
00:12:10,333 --> 00:12:12,208
Letupkan musuh dia.
105
00:12:17,750 --> 00:12:19,124
Dia tiba-tiba pergi
106
00:12:19,125 --> 00:12:21,416
dan seluruh dunia jadi huru-hara.
107
00:12:30,833 --> 00:12:32,749
Semua rancangan dia.
108
00:12:32,750 --> 00:12:34,041
Semua yang kita bina.
109
00:12:35,708 --> 00:12:37,916
Apa yang kita patut buat sekarang?
110
00:12:44,791 --> 00:12:46,250
Lihat semuanya musnah.
111
00:12:59,875 --> 00:13:01,125
Saya dah cakap, bukan?
112
00:13:11,791 --> 00:13:12,666
Viktor.
113
00:13:16,750 --> 00:13:17,708
Viktor.
114
00:13:19,416 --> 00:13:20,749
Viktor!
115
00:13:20,750 --> 00:13:22,124
Viktor...
116
00:13:22,125 --> 00:13:26,166
Viktor!
117
00:14:14,666 --> 00:14:15,666
Jayce?
118
00:14:20,666 --> 00:14:21,500
Viktor?
119
00:14:22,541 --> 00:14:23,583
Oh, Tuhan.
120
00:14:24,916 --> 00:14:25,750
Saya ini...
121
00:14:26,625 --> 00:14:27,541
apa?
122
00:14:28,541 --> 00:14:29,666
Awak...
123
00:14:30,208 --> 00:14:31,166
Awak masih hidup.
124
00:14:34,416 --> 00:14:35,333
Awak masih hidup.
125
00:14:47,333 --> 00:14:48,833
Awak mesti kesejukan.
126
00:14:51,000 --> 00:14:51,958
Sejuk.
127
00:14:52,625 --> 00:14:54,000
Tak, saya tak rasa begitu.
128
00:14:54,666 --> 00:14:57,749
Saya dapat rasakan cas.
129
00:14:57,750 --> 00:14:59,000
Potensi.
130
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
Dorongan berulang.
131
00:15:02,208 --> 00:15:03,666
Tak menyenangkan tapi...
132
00:15:04,416 --> 00:15:06,083
"sejuk" bukan perkataannya.
133
00:15:12,083 --> 00:15:13,499
Teras Hex.
134
00:15:13,500 --> 00:15:15,082
Viktor, ia selamatkan awak.
135
00:15:15,083 --> 00:15:17,915
Entah bagaimana, ia disesuaikan
dengan kecederaan awak.
136
00:15:17,916 --> 00:15:19,374
Berubah dan berkembang.
137
00:15:19,375 --> 00:15:22,666
Seolah-olah, ia bersambung dengan awak.
138
00:15:23,250 --> 00:15:26,415
Saya cuba dengan menggunakan
nota dari kaki awak. Rakam semuanya.
139
00:15:26,416 --> 00:15:29,875
- Masih ada banyak persoalan tapi...
- Saya sepatutnya mati.
140
00:15:31,541 --> 00:15:33,874
Awak janji nak musnahkan Teras Hex.
141
00:15:33,875 --> 00:15:34,957
Tidak.
142
00:15:34,958 --> 00:15:36,499
Awak tak nampak?
143
00:15:36,500 --> 00:15:38,041
Heimerdinger salah.
144
00:15:38,625 --> 00:15:40,624
Kita salah. Ia tak seteruk yang kita...
145
00:15:40,625 --> 00:15:43,165
Ia bunuh Sky, Jayce.
146
00:15:43,166 --> 00:15:44,083
Apa?
147
00:15:45,000 --> 00:15:45,833
Tidak.
148
00:15:46,583 --> 00:15:48,416
Dia ada impian yang besar.
149
00:15:57,541 --> 00:15:59,083
Sama macam kita dulu.
150
00:16:03,166 --> 00:16:05,374
Saya akan letak jawatan daripada Council.
151
00:16:05,375 --> 00:16:06,874
Saya dah faham sekarang.
152
00:16:06,875 --> 00:16:10,624
Tempat saya sentiasa
di makmal ini bersama awak.
153
00:16:10,625 --> 00:16:13,083
Kita akan betulkan keadaan. Bersama-sama.
154
00:16:15,416 --> 00:16:17,791
Masa untuk ucap
selamat tinggal kepada tempat ini.
155
00:16:18,416 --> 00:16:19,250
Kepada awak.
156
00:16:19,791 --> 00:16:20,625
Selamat tinggal?
157
00:16:21,250 --> 00:16:22,832
Viktor, awak rakan saya.
158
00:16:22,833 --> 00:16:25,666
Haluan kita dah lama berpecah.
159
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
Kasih sayang yang menyatukan kita.
160
00:16:32,166 --> 00:16:33,874
Awak fikir ia semudah itu?
161
00:16:33,875 --> 00:16:37,500
Berpaling sementara bandar awak
harapkan awak untuk selamatkan mereka?
162
00:16:38,291 --> 00:16:41,625
Berpegang pada prinsip sementara
kawan baik mati dalam dakapan awak?
163
00:16:42,500 --> 00:16:44,083
Saya tak pernah minta semua ini!
164
00:16:47,541 --> 00:16:48,750
Awak nak ke mana?
165
00:16:51,500 --> 00:16:53,041
Selamat tinggal, Jayce.
166
00:17:11,458 --> 00:17:13,000
Mereka terlalu ramai.
167
00:17:13,750 --> 00:17:15,207
Semuanya sebab pertarungan.
168
00:17:15,208 --> 00:17:17,291
Tak lama lagi
kita akan ada masalah kapasiti.
169
00:17:18,000 --> 00:17:19,832
Kita juga ada risiko keselamatan.
170
00:17:19,833 --> 00:17:22,208
Kita tak boleh halau orang.
171
00:17:23,500 --> 00:17:26,916
Selepas bertahun-tahun,
akhirnya kita dapat hapuskan Silco.
172
00:17:27,708 --> 00:17:29,916
Hanya supaya orang baharu
boleh gantikan dia.
173
00:17:32,750 --> 00:17:33,666
Sekarang, lihat ini.
174
00:17:53,541 --> 00:17:56,041
Ini sangat merisaukan.
175
00:17:56,625 --> 00:17:58,791
Pokok itu amat bermakna.
176
00:17:59,416 --> 00:18:01,332
Itulah makanan kita. Udara segar.
177
00:18:01,333 --> 00:18:03,458
Kita bina identiti kita berdasarkannya.
178
00:18:04,458 --> 00:18:07,374
Setiap kali kita rasa
kita mungkin bernasib baik...
179
00:18:07,375 --> 00:18:10,290
Bertenang, ia belum hilang lagi.
180
00:18:10,291 --> 00:18:14,625
Jika ada cara untuk memeliharanya,
sudah tentu kita akan cari.
181
00:18:15,208 --> 00:18:18,666
Saya pernah lihat sesuatu seperti ini.
182
00:18:48,625 --> 00:18:51,166
Bukankah tempat ini milik awak?
183
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
Ayuh.
184
00:19:02,583 --> 00:19:05,125
Brambleback telah meninggalkan hutan.
185
00:19:06,625 --> 00:19:10,375
Awak tahu frasa kod tak berkesan
kalau direka secara spontan.
186
00:19:42,000 --> 00:19:42,832
Profesor?
187
00:19:42,833 --> 00:19:44,790
Ya, sudah tentu!
188
00:19:44,791 --> 00:19:47,666
- Kenapa dengan awak ini?
- Saya sangka...
189
00:19:48,375 --> 00:19:50,458
Kenapa awak pecah masuk makmal saya?
190
00:19:51,041 --> 00:19:52,125
Siapa dia?
191
00:19:54,416 --> 00:19:57,124
Ini anak murid baharu saya, Ekko.
192
00:19:57,125 --> 00:20:00,291
Ekko, ini bekas anak murid saya, Jayce.
193
00:20:05,291 --> 00:20:07,374
Saya minta maaf kerana mengganggu.
194
00:20:07,375 --> 00:20:09,916
Kami cuba menyelinap masuk.
195
00:20:11,041 --> 00:20:13,790
Mengarut. Macamlah awak tak pernah buat.
196
00:20:13,791 --> 00:20:16,541
Awak tidur di sini?
197
00:20:19,166 --> 00:20:21,166
Awak minum teh, Ekko?
198
00:20:32,416 --> 00:20:33,250
Betul cakap awak.
199
00:20:34,083 --> 00:20:35,832
Kerosakannya sama pada loji
200
00:20:35,833 --> 00:20:40,040
yang kami uji dengan Teras Hex
tapi di mana awak temui ini?
201
00:20:40,041 --> 00:20:41,540
Jauh di Bahagian Bawah.
202
00:20:41,541 --> 00:20:43,790
Rumah Ekko ialah tempat yang hebat.
203
00:20:43,791 --> 00:20:44,915
Sungguh menakjubkan.
204
00:20:44,916 --> 00:20:47,165
- Awak patut lihat apa...
- Hei.
205
00:20:47,166 --> 00:20:49,040
Ya, apabila saya kata "rumah",
206
00:20:49,041 --> 00:20:52,415
saya merujuk kepada pusat kognitifnya.
207
00:20:52,416 --> 00:20:57,874
- Bukan lokasi fizikal tersembunyi di...
- Heimer, apa yang awak buat?
208
00:20:57,875 --> 00:20:59,708
Ada tumbuhan yang terselamat?
209
00:21:00,250 --> 00:21:02,666
Bukan itu yang kami cuba selamatkan.
210
00:21:03,208 --> 00:21:04,708
Tapi corak ini.
211
00:21:05,416 --> 00:21:07,791
Macam mana ia boleh ada
di sana dan di sini?
212
00:21:11,666 --> 00:21:12,500
Alamak.
213
00:21:16,458 --> 00:21:17,458
Mana Viktor?
214
00:21:38,000 --> 00:21:39,166
Tak apa.
215
00:21:57,333 --> 00:21:58,250
Viktor.
216
00:22:03,416 --> 00:22:04,416
Viktor.
217
00:24:56,208 --> 00:24:57,583
Jangan.
218
00:26:08,041 --> 00:26:09,291
Semuanya kosong.
219
00:26:11,625 --> 00:26:12,916
Maaf, komander.
220
00:27:30,833 --> 00:27:32,500
Baby Blue.
221
00:27:33,791 --> 00:27:35,374
Terus ke dalam genggaman mereka.
222
00:27:35,375 --> 00:27:37,332
Malang betul nasib awak.
223
00:27:37,333 --> 00:27:40,165
Maknanya, saya boleh naikkan
upah memburu saya.
224
00:27:40,166 --> 00:27:42,500
Sentiasa ada peluang
untuk buat perjanjian.
225
00:27:45,333 --> 00:27:46,790
Mereka mahu awak hidup-hidup.
226
00:27:46,791 --> 00:27:49,665
Tapi jangan fikir
saya takkan cungkil mata awak.
227
00:27:49,666 --> 00:27:52,291
Kelemahan jenis jarak jauh macam awak.
228
00:27:52,916 --> 00:27:55,833
Saya? Saya jenis
yang suka rapat dengan orang.
229
00:27:57,208 --> 00:27:59,540
Tak sangka saya akan lihat awak menangis.
230
00:27:59,541 --> 00:28:02,290
Agaknya, Silco pernah nampak?
231
00:28:02,291 --> 00:28:03,208
Dua kali.
232
00:28:03,916 --> 00:28:05,375
Semasa dia jumpa saya,
233
00:28:05,916 --> 00:28:07,333
juga semasa saya bunuh dia.
234
00:28:07,875 --> 00:28:09,040
Awak?
235
00:28:09,041 --> 00:28:11,249
Asyik-asyik saya.
236
00:28:11,250 --> 00:28:13,457
Sama ada saya petik picu atau tidak.
237
00:28:13,458 --> 00:28:16,125
Semua orang yang rapat
dengan saya akan mati.
238
00:28:16,708 --> 00:28:18,333
Nak tahu benda lebih mengejutkan?
239
00:28:20,541 --> 00:28:25,291
Awak jenis yang suka rapat dengan orang.
240
00:30:47,541 --> 00:30:50,999
Okey, tunggu! Kita boleh buat perjanjian.
241
00:30:51,000 --> 00:30:54,291
Awak dah lupa, Smeech?
Awak dah buat tawaran terakhir.
242
00:31:15,250 --> 00:31:16,083
Cakap.
243
00:31:16,625 --> 00:31:18,666
Siapa tikus yang nampak pelik sekarang?
244
00:31:42,833 --> 00:31:44,415
Tak sangka jumpa awak di sini.
245
00:31:44,416 --> 00:31:47,250
Dia memang tak reti tutup mulut.
246
00:31:52,833 --> 00:31:55,040
Awak boleh saja biarkan saya uruskan.
247
00:31:55,041 --> 00:31:57,166
Tak cukupkah apa yang saya dah bantu?
248
00:31:58,625 --> 00:32:00,458
Saya tak minta ini daripada awak.
249
00:32:01,041 --> 00:32:02,750
Ia sesuatu yang saya boleh baiki.
250
00:32:03,500 --> 00:32:05,666
Awak tunjuk mata itu lagi.
251
00:32:06,208 --> 00:32:07,791
Apa yang awak rancangkan?
252
00:32:08,875 --> 00:32:11,416
Hapuskan saki-baki keluarga saya.
253
00:32:17,041 --> 00:32:18,166
Oh, Tuhan.
254
00:32:35,708 --> 00:32:36,708
Viktor.
255
00:32:38,916 --> 00:32:39,750
Viktor.
256
00:32:47,833 --> 00:32:50,707
Hati-hati, jangan calarkan peralatan.
257
00:32:50,708 --> 00:32:53,125
Ia takkan terjual nanti.
258
00:33:04,416 --> 00:33:06,249
Jangan ambil hati, kawan.
259
00:33:06,250 --> 00:33:10,000
Kami cuma ada keperluan
yang kami tak boleh abaikan.
260
00:33:15,541 --> 00:33:17,541
Terlalu banyak kesakitan
yang tak munasabah.
261
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Jangan.
262
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
Kamu tak perlu menderita lagi.
263
00:34:58,083 --> 00:34:58,916
Tapi...
264
00:38:16,833 --> 00:38:19,333
Terjemahan sari kata oleh Syirah Salleh