1 00:00:16,916 --> 00:00:20,416 Bem, vai tudo por água abaixo. 2 00:00:22,208 --> 00:00:25,541 Chembarons a lutar pelo controlo das Rotas. 3 00:00:26,291 --> 00:00:30,083 Aspirantes a rufias de rua à bulha por migalhas. 4 00:00:31,791 --> 00:00:34,291 Exatamente como quando o Vander partiu. 5 00:00:36,666 --> 00:00:38,291 Só que, desta vez, 6 00:00:39,125 --> 00:00:42,375 não estás aqui para consertar tudo, porque... 7 00:00:46,666 --> 00:00:49,166 Porque alguém te fez esses buracos todos. 8 00:00:58,416 --> 00:01:00,291 A Vi dizia que eu consertava tudo. 9 00:01:02,791 --> 00:01:04,833 Antes de eu estragar tudo. 10 00:01:06,958 --> 00:01:08,666 Ela dizia muita coisa. 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,416 Ela e tu. 12 00:01:11,958 --> 00:01:15,000 Sempre a dar-me ordens. 13 00:01:17,166 --> 00:01:19,000 Agora, há tanto silêncio. 14 00:01:21,708 --> 00:01:23,791 O que devo fazer com isso? 15 00:01:58,500 --> 00:01:59,750 Já estás farta? 16 00:05:56,375 --> 00:05:57,250 Consegues senti-lo? 17 00:05:57,791 --> 00:05:58,833 Aquele... 18 00:06:02,875 --> 00:06:05,375 ... zunido atrás dos olhos? 19 00:06:06,291 --> 00:06:08,290 Porque sabes que, em apenas um momento, 20 00:06:08,291 --> 00:06:10,250 tudo pode... 21 00:06:13,583 --> 00:06:15,416 É a melhor sensação do mundo, miúdo. 22 00:06:17,333 --> 00:06:19,125 JINX PILTOVER - PROCURADA 23 00:06:22,541 --> 00:06:24,582 Sim, sou eu. 24 00:06:24,583 --> 00:06:26,957 Se precisares de amaldiçoar um irmão, 25 00:06:26,958 --> 00:06:29,125 ou uma família ou uma sociedade... 26 00:06:29,833 --> 00:06:30,958 {\an8}Eis o meu cartão. 27 00:06:46,875 --> 00:06:48,999 Longe de mim criticar, 28 00:06:49,000 --> 00:06:51,957 mas contrataste-me para fazer as contas. 29 00:06:51,958 --> 00:06:55,540 E desde que começamos a enfrentar os outros Chembarons, 30 00:06:55,541 --> 00:06:57,707 os números estão... 31 00:06:57,708 --> 00:06:58,790 Uma merda? 32 00:06:58,791 --> 00:07:00,374 Não seria bem o termo que eu... 33 00:07:00,375 --> 00:07:04,540 Já pensaste porque é que cérebros como tu acabam a trabalhar para soldados como eu? 34 00:07:04,541 --> 00:07:05,791 Não, nunca. 35 00:07:06,375 --> 00:07:08,415 Só usas metade da cabeça. 36 00:07:08,416 --> 00:07:09,790 A planear jogadas. 37 00:07:09,791 --> 00:07:11,540 A calcular probabilidades. 38 00:07:11,541 --> 00:07:13,874 Sabes como o Silco dominou as Rotas? 39 00:07:13,875 --> 00:07:16,207 Com os seus dentes. 40 00:07:16,208 --> 00:07:19,457 Mas parece-me precipitado. 41 00:07:19,458 --> 00:07:22,999 Da última vez, a Margot tinha pelo menos dez batedores a guardar mercadoria. 42 00:07:23,000 --> 00:07:26,415 Margot e Chross podem atacar à vontade, mas no final, 43 00:07:26,416 --> 00:07:28,332 serei eu a sorrir. 44 00:07:28,333 --> 00:07:30,082 Até estar na cadeira do Silco, 45 00:07:30,083 --> 00:07:34,250 a tua única tarefa é fazer com que os números funcionem. 46 00:07:48,458 --> 00:07:49,624 O Cinza. 47 00:07:49,625 --> 00:07:50,915 Aqui em cima? 48 00:07:50,916 --> 00:07:53,582 Quem diria? Limpou o sítio. 49 00:07:53,583 --> 00:07:55,915 Facilitou-nos o trabalho. 50 00:07:55,916 --> 00:07:57,457 Não! Não podemos! 51 00:07:57,458 --> 00:08:00,499 É poluição fabril presa no subsolo. 52 00:08:00,500 --> 00:08:01,915 Nem mais, nem menos. 53 00:08:01,916 --> 00:08:02,833 Chefe. 54 00:08:09,166 --> 00:08:10,790 Vai andando. 55 00:08:10,791 --> 00:08:12,041 Depois informa-me. 56 00:08:13,416 --> 00:08:14,250 Eu? 57 00:08:58,458 --> 00:09:01,790 Sei que estão todos a fantasiar cortar a cabeça uns aos outros. 58 00:09:01,791 --> 00:09:03,708 Por isso, vou direta ao assunto. 59 00:09:04,250 --> 00:09:06,040 As guerras territoriais têm de acabar. 60 00:09:06,041 --> 00:09:09,790 Estes dois são os agressores. Eu só defendi os meus interesses. 61 00:09:09,791 --> 00:09:12,374 Fazer-te de inocente, não te fica bem, amor. 62 00:09:12,375 --> 00:09:14,915 Começaste esta situação quando atacaste a Rapturewalk. 63 00:09:14,916 --> 00:09:17,499 O que poderia eu querer da vossa avenida nojenta? 64 00:09:17,500 --> 00:09:19,665 As Alturas são o verdadeiro inimigo. 65 00:09:19,666 --> 00:09:22,999 Matarmo-nos uns aos outros é o que eles querem. 66 00:09:23,000 --> 00:09:26,290 A nossa melhor hipótese é pôr de lado estas disputas mesquinhas 67 00:09:26,291 --> 00:09:28,082 e unirmos forças. 68 00:09:28,083 --> 00:09:31,665 Aliarmo-nos a estes dois? Prefiro arriscar com os das Alturas. 69 00:09:31,666 --> 00:09:34,832 Mesmo se nos unirmos, ainda são quatro contra um. 70 00:09:34,833 --> 00:09:37,582 Isso antes das baixas recentes. 71 00:09:37,583 --> 00:09:42,125 Lá em cima isso pode ser importante, mas eles não sabem lutar nas fissuras. 72 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 Ele está morto? 73 00:09:45,750 --> 00:09:47,041 Porque está tão calado? 74 00:09:49,375 --> 00:09:50,291 Ela tem razão. 75 00:09:51,333 --> 00:09:54,332 Se não nos livrarmos das Alturas, não duramos muito. 76 00:09:54,333 --> 00:09:56,665 Mas tenho outra solução. 77 00:09:56,666 --> 00:09:58,457 Entregamos-lhes a Jinx. 78 00:09:58,458 --> 00:09:59,915 É tudo o que querem. 79 00:09:59,916 --> 00:10:01,166 PROCURADA 80 00:10:02,125 --> 00:10:04,707 Nós não entregamos os nossos. 81 00:10:04,708 --> 00:10:08,499 "Nós"? Já não fazes grande coisa, pois não, pega? 82 00:10:08,500 --> 00:10:11,458 Um pássaro sem asas é só um rato esquisito. 83 00:10:14,916 --> 00:10:16,249 Toquei num ponto fraco, foi? 84 00:10:16,250 --> 00:10:18,499 Está bem, fazemos um acordo. 85 00:10:18,500 --> 00:10:22,082 Ajudas-me a pôr um laço na azulinha para os nossos amigos lá de cima 86 00:10:22,083 --> 00:10:26,083 e faço-te um furador novo, topo de gama, com tudo incluído. 87 00:10:26,625 --> 00:10:27,874 Pensa nisso. 88 00:10:27,875 --> 00:10:29,290 Mas prometo-te, 89 00:10:29,291 --> 00:10:31,708 que é a última oferta que vais receber. 90 00:11:16,833 --> 00:11:20,583 Não acredito que morreste e eu ainda ando a limpar as tuas asneiras. 91 00:11:22,958 --> 00:11:24,625 Credo. És louca, mulher? 92 00:11:26,583 --> 00:11:28,458 A falar com os mortos. 93 00:11:30,708 --> 00:11:32,583 Vieste acabar comigo? 94 00:11:33,250 --> 00:11:35,416 Já não te fiz favores suficientes? 95 00:11:45,166 --> 00:11:46,666 À mesma hora todos os dias. 96 00:11:48,958 --> 00:11:51,583 O bebezão não conseguia fazê-lo sozinho. 97 00:12:01,291 --> 00:12:03,125 Não conseguia fazer muita coisa sozinho. 98 00:12:03,625 --> 00:12:07,665 Por esta altura, já me teria mandado pelas Rotas, a fazer as suas recolhas. 99 00:12:07,666 --> 00:12:09,040 A construir as armas dele. 100 00:12:09,041 --> 00:12:10,332 A fazer os negócios dele. 101 00:12:10,333 --> 00:12:12,208 A explodir com os inimigos dele. 102 00:12:17,750 --> 00:12:19,124 Ele desaparece 103 00:12:19,125 --> 00:12:21,416 e o mundo inteiro vira do avesso. 104 00:12:30,833 --> 00:12:32,749 Todos os planos dele. 105 00:12:32,750 --> 00:12:34,041 Tudo o que construímos. 106 00:12:35,708 --> 00:12:37,916 O que raio devemos fazer agora? 107 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Ver tudo a arder. 108 00:12:59,875 --> 00:13:01,125 Não te disse? 109 00:13:11,791 --> 00:13:12,666 Viktor. 110 00:13:14,541 --> 00:13:15,750 Viktor! 111 00:13:16,750 --> 00:13:17,708 Viktor. 112 00:13:19,416 --> 00:13:26,166 Viktor! 113 00:14:14,666 --> 00:14:15,666 Jayce? 114 00:14:20,666 --> 00:14:21,500 Viktor? 115 00:14:22,541 --> 00:14:23,583 Meu Deus! 116 00:14:24,916 --> 00:14:25,750 O que... 117 00:14:26,625 --> 00:14:27,541 ... sou eu? 118 00:14:28,541 --> 00:14:29,666 Estás... 119 00:14:30,208 --> 00:14:31,166 Estás vivo. 120 00:14:34,416 --> 00:14:35,333 Estás vivo! 121 00:14:47,333 --> 00:14:48,833 Deves estar com frio. 122 00:14:51,000 --> 00:14:51,958 Frio. 123 00:14:52,625 --> 00:14:54,000 Não, não me parece. 124 00:14:54,666 --> 00:14:57,749 Sinto uma carga. 125 00:14:57,750 --> 00:14:59,000 Algo potencial. 126 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 Um impulso recursivo. 127 00:15:02,208 --> 00:15:03,666 Desagradável, mas... 128 00:15:04,416 --> 00:15:06,083 Não lhe chamaria "frio". 129 00:15:12,083 --> 00:15:13,499 O Hexcore. 130 00:15:13,500 --> 00:15:15,082 Viktor, ele salvou-te. 131 00:15:15,083 --> 00:15:17,915 Não sei como, mas adaptou-se às tuas lesões. 132 00:15:17,916 --> 00:15:19,374 Mudou e evoluiu. 133 00:15:19,375 --> 00:15:22,666 Era como se estivesse ligado a ti. 134 00:15:23,250 --> 00:15:26,415 Dei o meu melhor a usar as notas da tua perna. Registei tudo. 135 00:15:26,416 --> 00:15:29,875 - Ainda há tantas perguntas, mas... - Eu devia ter morrido. 136 00:15:31,541 --> 00:15:33,874 Prometeste destruir o Hexcore. 137 00:15:33,875 --> 00:15:34,957 Não. 138 00:15:34,958 --> 00:15:36,499 Não vês? 139 00:15:36,500 --> 00:15:38,041 O Heimerdinger estava errado. 140 00:15:38,625 --> 00:15:40,624 Nós estávamos errados. Não é tão mau como... 141 00:15:40,625 --> 00:15:43,165 Matou a Sky, Jayce. 142 00:15:43,166 --> 00:15:44,083 O quê? 143 00:15:45,000 --> 00:15:45,833 Não. 144 00:15:46,583 --> 00:15:48,416 Ela tinha tantos sonhos. 145 00:15:57,541 --> 00:15:59,083 Como nós tivemos outrora. 146 00:16:03,166 --> 00:16:05,374 Vou demitir-me do Conselho. 147 00:16:05,375 --> 00:16:06,874 Agora compreendo. 148 00:16:06,875 --> 00:16:10,624 O meu lugar sempre foi aqui, no laboratório, contigo. 149 00:16:10,625 --> 00:16:13,083 Vamos resolver isto. Juntos. 150 00:16:15,416 --> 00:16:17,791 Tenho de me despedir deste sítio. 151 00:16:18,416 --> 00:16:19,250 De ti. 152 00:16:19,791 --> 00:16:20,625 Despedir? 153 00:16:21,250 --> 00:16:22,832 Viktor, és o meu parceiro. 154 00:16:22,833 --> 00:16:25,666 Os nossos caminhos separaram-se há muito. 155 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 Foi o afeto que nos manteve unidos. 156 00:16:32,166 --> 00:16:33,874 Achas que é assim tão fácil? 157 00:16:33,875 --> 00:16:37,500 Virar as costas enquanto a cidade espera que tu a salves? 158 00:16:38,291 --> 00:16:41,625 Agarrares-te aos princípios quando o teu melhor amigo se esvai em sangue? 159 00:16:42,500 --> 00:16:44,083 Nunca pedi isto. 160 00:16:47,541 --> 00:16:48,750 Aonde vais? 161 00:16:51,500 --> 00:16:53,041 Adeus, Jayce. 162 00:17:11,458 --> 00:17:13,000 São tantos. 163 00:17:13,750 --> 00:17:17,291 É das lutas. Em breve, teremos problemas de capacidade. 164 00:17:18,000 --> 00:17:19,832 E há o risco de segurança. 165 00:17:19,833 --> 00:17:22,208 Não vamos recusar ninguém. 166 00:17:23,500 --> 00:17:26,916 Estes anos todos, finalmente livrámo-nos do Silco. 167 00:17:27,708 --> 00:17:29,958 Só para outro ocupar o seu lugar. 168 00:17:32,750 --> 00:17:33,666 Agora vejam isto. 169 00:17:53,541 --> 00:17:56,041 Isto é bastante preocupante. 170 00:17:56,625 --> 00:17:58,791 Aquela árvore significa tanto. 171 00:17:59,416 --> 00:18:03,458 É a nossa comida. Ar puro. Construímos a nossa identidade à volta dela. 172 00:18:04,458 --> 00:18:07,374 Sempre que parece que vamos ter sorte... 173 00:18:07,375 --> 00:18:10,290 Ainda não está perdida, rapaz. 174 00:18:10,291 --> 00:18:14,625 Se houver um meio de a preservar, vamos encontrá-lo. 175 00:18:15,208 --> 00:18:18,666 Já vi algo desta natureza antes. 176 00:18:48,625 --> 00:18:51,166 Este sítio não é teu? 177 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 Vamos. 178 00:19:02,583 --> 00:19:05,125 As silvas saíram da selva. 179 00:19:06,583 --> 00:19:10,375 Sabes que códigos não funcionam quando são inventados de repente. 180 00:19:42,000 --> 00:19:42,832 Professor? 181 00:19:42,833 --> 00:19:44,790 Sim, claro! 182 00:19:44,791 --> 00:19:47,666 - Que raios se passa contigo? - Pensei... 183 00:19:48,375 --> 00:19:50,458 Porque invadiste o meu laboratório? 184 00:19:51,041 --> 00:19:52,125 E quem é ele? 185 00:19:54,416 --> 00:19:57,124 Este é o meu novo aluno, o Ekko. 186 00:19:57,125 --> 00:20:00,291 Ekko, este é o meu antigo aluno, o Jayce. 187 00:20:05,291 --> 00:20:07,374 Peço desculpa pela intrusão. 188 00:20:07,375 --> 00:20:09,916 Estávamos a tentar entrar à socapa. 189 00:20:11,041 --> 00:20:13,790 Que disparate! Como se nunca o tivesses feito. 190 00:20:13,791 --> 00:20:16,541 Estavas a dormir aqui? 191 00:20:19,166 --> 00:20:21,166 Bebes chá, Ekko? 192 00:20:32,416 --> 00:20:33,250 Tens razão. 193 00:20:34,041 --> 00:20:35,540 Corresponde à corrupção que vimos 194 00:20:35,541 --> 00:20:40,040 nas plantas que testámos com o Hexcore, mas onde disseste que encontraste isto? 195 00:20:40,041 --> 00:20:41,540 No subsolo. 196 00:20:41,541 --> 00:20:43,790 O lar do Ekko é um lugar maravilhoso. 197 00:20:43,791 --> 00:20:44,915 Mesmo uma maravilha. 198 00:20:44,916 --> 00:20:47,165 Devias ver o que... 199 00:20:47,166 --> 00:20:49,040 Certo. Quando disse "lar", 200 00:20:49,041 --> 00:20:52,415 referia-me ao seu centro cognitivo. 201 00:20:52,416 --> 00:20:57,874 - Não um local físico escondido no... - Heimer, o que estás a fazer? 202 00:20:57,875 --> 00:20:59,750 Alguma das plantas sobreviveu? 203 00:21:00,250 --> 00:21:02,666 Não eram o que estávamos a tentar salvar. 204 00:21:03,208 --> 00:21:04,708 Mas este padrão. 205 00:21:05,416 --> 00:21:07,791 Como pode estar lá e aqui? 206 00:21:11,666 --> 00:21:12,500 Oh, não. 207 00:21:16,458 --> 00:21:17,458 Onde está o Viktor? 208 00:21:38,000 --> 00:21:39,166 Está tudo bem. 209 00:21:57,333 --> 00:21:58,250 Viktor. 210 00:22:03,416 --> 00:22:04,416 Viktor. 211 00:26:08,041 --> 00:26:09,291 Não está cá ninguém. 212 00:26:11,625 --> 00:26:12,916 Desculpe, Comandante. 213 00:27:30,833 --> 00:27:32,500 Azulinha. 214 00:27:33,666 --> 00:27:35,374 Escapaste mesmo entre os dedos deles. 215 00:27:35,375 --> 00:27:37,332 Deves ser metade enguia. 216 00:27:37,333 --> 00:27:40,165 Significa que posso aumentar a minha comissão. 217 00:27:40,166 --> 00:27:42,500 Há sempre um acordo a fazer. 218 00:27:45,333 --> 00:27:46,790 Eles querem-te viva. 219 00:27:46,791 --> 00:27:49,665 Mas não penses que não te espeto esses olhos. 220 00:27:49,666 --> 00:27:52,291 É a desvantagem para vocês que preferem o longo alcance. 221 00:27:52,916 --> 00:27:55,833 Eu? Sou o tipo de homem que gosta de se aproximar. 222 00:27:57,208 --> 00:27:59,540 Nunca pensei apanhar-te a chorar. 223 00:27:59,541 --> 00:28:02,290 Será que o Silco viu isso? 224 00:28:02,291 --> 00:28:03,208 Duas vezes. 225 00:28:03,916 --> 00:28:05,375 Quando me conheceu 226 00:28:05,916 --> 00:28:07,333 e quando o matei. 227 00:28:07,875 --> 00:28:09,040 Tu? 228 00:28:09,041 --> 00:28:11,249 Sou sempre eu. 229 00:28:11,250 --> 00:28:13,457 Quer eu puxe a cavilha ou não. 230 00:28:13,458 --> 00:28:16,125 Todos os que se aproximam de mim morrem. 231 00:28:16,666 --> 00:28:18,333 Queres saber o que é mais engraçado? 232 00:28:20,541 --> 00:28:25,291 És o tipo de pessoa que gosta de se aproximar. 233 00:30:47,541 --> 00:30:50,999 Pronto, espera! Podemos fazer um acordo. 234 00:30:51,000 --> 00:30:54,291 Esqueceste-te, Smeech? Já fizeste a tua última oferta. 235 00:31:15,250 --> 00:31:16,083 Diz-me. 236 00:31:16,625 --> 00:31:18,666 Quem é que parece um rato esquisito agora? 237 00:31:42,833 --> 00:31:44,415 Que engraçado encontrar-te aqui. 238 00:31:44,416 --> 00:31:47,250 O idiota nunca conseguiu ficar calado. 239 00:31:52,833 --> 00:31:55,040 Podias ter-me deixado comer aquilo. 240 00:31:55,041 --> 00:31:57,166 Já não te fiz favores que cheguem? 241 00:31:58,625 --> 00:32:00,458 Não te pedi isto. 242 00:32:01,041 --> 00:32:02,875 Era algo que eu podia reparar. 243 00:32:03,500 --> 00:32:05,666 Estás outra vez com aquele olhar. 244 00:32:06,208 --> 00:32:07,791 O que estás a planear? 245 00:32:08,875 --> 00:32:11,416 Acabar com o que resta da minha família. 246 00:32:17,041 --> 00:32:18,166 Meu Deus! 247 00:32:35,708 --> 00:32:36,708 Viktor. 248 00:32:38,916 --> 00:32:39,750 Viktor. 249 00:32:47,833 --> 00:32:50,707 Cuidado, não arranhes o equipamento. 250 00:32:50,708 --> 00:32:53,125 Não venderá tão bem. 251 00:33:04,416 --> 00:33:06,249 Não é nada pessoal, amigo. 252 00:33:06,250 --> 00:33:10,000 Só temos necessidades que não podemos ignorar. 253 00:33:15,541 --> 00:33:17,541 Tanta dor sem sentido. 254 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Não, não tem. 255 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 Não precisam de sofrer mais. 256 00:34:58,083 --> 00:34:58,916 Mas... 257 00:38:16,833 --> 00:38:19,333 Legendas: Dina Guimarães