1 00:00:16,916 --> 00:00:20,416 Всё летит к чертям. 2 00:00:22,208 --> 00:00:25,541 Химбароны, воюющие за контроль над Линиями. 3 00:00:26,291 --> 00:00:30,083 Уличные бандиты, сцепившиеся за объедки. 4 00:00:31,791 --> 00:00:34,291 Как и тогда, когда ушел Вандер. 5 00:00:36,666 --> 00:00:38,291 Только на этот раз... 6 00:00:39,125 --> 00:00:42,375 ...тебя нет здесь, чтобы собрать всё воедино, потому что... 7 00:00:46,666 --> 00:00:49,166 Потому что кто-то проделал в тебе все эти дыры. 8 00:00:58,416 --> 00:01:00,291 Вай говорила, что я могу починить всё. 9 00:01:02,791 --> 00:01:04,833 До того, как я всё сломала. 10 00:01:06,958 --> 00:01:08,666 Она много чего говорила. 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,416 Она и ты. 12 00:01:11,958 --> 00:01:15,000 Вы всегда управляли мной. 13 00:01:17,208 --> 00:01:19,000 Теперь так тихо. 14 00:01:21,708 --> 00:01:23,791 Что мне теперь делать? 15 00:01:58,500 --> 00:01:59,750 Достаточно? 16 00:03:12,833 --> 00:03:15,750 АРКЕЙН 17 00:05:56,375 --> 00:05:57,250 Чувствуешь? 18 00:05:57,791 --> 00:05:58,833 Это... 19 00:06:02,875 --> 00:06:05,375 ...жужжание в голове? 20 00:06:06,291 --> 00:06:08,290 Потому что знаешь, что через мгновение 21 00:06:08,291 --> 00:06:10,250 всё это может... 22 00:06:13,583 --> 00:06:15,416 Лучшее чувство в мире, мелочь. 23 00:06:17,333 --> 00:06:19,125 ДЖИНКС ПИЛТОВЕР РОЗЫСК 24 00:06:22,541 --> 00:06:24,582 Да, это я. 25 00:06:24,583 --> 00:06:26,957 Если тебе нужно будет проклясть брата, сестру, 26 00:06:26,958 --> 00:06:29,125 семью или общество... 27 00:06:29,833 --> 00:06:30,958 {\an8}...вот моя визитка. 28 00:06:46,875 --> 00:06:48,999 Ну, знаешь, как бы то ни было, 29 00:06:49,000 --> 00:06:51,957 но ты нанял меня произвести расчет. 30 00:06:51,958 --> 00:06:55,540 И с тех пор, как мы стали бороться с другими химбаронами, 31 00:06:55,541 --> 00:06:57,707 цифры в... 32 00:06:57,708 --> 00:06:58,790 В заднице? 33 00:06:58,791 --> 00:07:00,374 Не совсем тот термин, что я... 34 00:07:00,375 --> 00:07:04,540 Не задумывался, почему такие умники, как ты, работают на громил, как я? 35 00:07:04,541 --> 00:07:05,791 Нет, никогда. 36 00:07:06,375 --> 00:07:08,415 Вы используете только половину головы. 37 00:07:08,416 --> 00:07:09,790 Продумываете ходы. 38 00:07:09,791 --> 00:07:11,540 Вычисляете шансы. 39 00:07:11,541 --> 00:07:13,874 Знаешь, как Силко взял Линии? 40 00:07:13,875 --> 00:07:16,207 Голыми руками. 41 00:07:16,208 --> 00:07:19,457 Просто это кажется опрометчивым. 42 00:07:19,458 --> 00:07:22,999 Согласно подсчетам, у Марго не менее десяти убийц, охраняющих тайник. 43 00:07:23,000 --> 00:07:26,415 Марго и Кросс могут брыкаться сколько угодно, но в конце концов 44 00:07:26,416 --> 00:07:28,332 это я буду улыбаться. 45 00:07:28,333 --> 00:07:30,082 Пока я не сяду в кресло Силко, 46 00:07:30,083 --> 00:07:34,250 твоя единственная задача – заставить цифры работать. 47 00:07:48,458 --> 00:07:49,624 Серое небо. 48 00:07:49,625 --> 00:07:50,915 Прямо здесь? 49 00:07:50,916 --> 00:07:53,582 Кто бы мог подумать? Расчистить место. 50 00:07:53,583 --> 00:07:55,915 Это могло бы значительно облегчить нашу работу. 51 00:07:55,916 --> 00:07:57,457 Нет. Мы не можем. 52 00:07:57,458 --> 00:08:00,499 Это заводской смог, запертый под землей. 53 00:08:00,500 --> 00:08:01,915 Ни больше, ни меньше. 54 00:08:01,916 --> 00:08:02,833 Босс. 55 00:08:09,166 --> 00:08:10,790 Иди вперед. 56 00:08:10,791 --> 00:08:12,041 Отчитаешься. 57 00:08:13,416 --> 00:08:14,250 Я? 58 00:08:58,458 --> 00:09:01,790 Я знаю, что вы все мечтаете отрезать друг другу головы. 59 00:09:01,791 --> 00:09:03,708 Так что я сразу перейду к делу. 60 00:09:04,250 --> 00:09:06,040 Внутренние войны должны прекратиться. 61 00:09:06,041 --> 00:09:09,790 Эти двое – агрессоры. Я лишь защищал свои интересы. 62 00:09:09,791 --> 00:09:12,374 Притворство тебе не идет, милый. 63 00:09:12,375 --> 00:09:14,915 Ты начал эту игру, совершив набег на Тропу Восторга. 64 00:09:14,916 --> 00:09:17,499 Что мне могло понадобиться от вашего скверного бульвара? 65 00:09:17,500 --> 00:09:19,665 Верхний город – настоящий враг. 66 00:09:19,666 --> 00:09:22,999 То, что мы убиваем друг друга, играет им на руку. 67 00:09:23,000 --> 00:09:26,290 Наш лучший шанс – отбросить эти мелкие дрязги 68 00:09:26,291 --> 00:09:28,082 и объединить усилия. 69 00:09:28,083 --> 00:09:31,665 Союзничать с этими двумя? Я скорее испытаю удачу с верхними. 70 00:09:31,666 --> 00:09:34,832 Даже если объединимся, их в четыре раза больше, чем нас. 71 00:09:34,833 --> 00:09:37,582 И так было еще до всех недавних жертв. 72 00:09:37,583 --> 00:09:39,040 Это важно Наверху, 73 00:09:39,041 --> 00:09:42,125 но они ничего не знают о сражениях в расщелинах. 74 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 Он умер? 75 00:09:45,750 --> 00:09:47,041 Почему он такой тихий? 76 00:09:49,375 --> 00:09:50,291 Она права. 77 00:09:51,333 --> 00:09:54,332 Если не избавимся от верхних, то не протянем долго. 78 00:09:54,333 --> 00:09:56,665 Но у меня есть другое решение. 79 00:09:56,666 --> 00:09:58,457 Мы отдадим им Джинкс. 80 00:09:58,458 --> 00:10:00,082 Это то, чего они хотят. 81 00:10:00,083 --> 00:10:01,166 ДЖИНКС ПИЛТОВЕР РОЗЫСК 82 00:10:02,125 --> 00:10:04,707 Мы не выдаем своих людей. 83 00:10:04,708 --> 00:10:08,499 «Мы»? Ты ведь больше ничего не делаешь, болтунья? 84 00:10:08,500 --> 00:10:11,458 Птица без крыльев похожа на крысу. 85 00:10:14,916 --> 00:10:16,249 Задел за живое, да? 86 00:10:16,250 --> 00:10:18,499 Хорошо, я предложу тебе сделку. 87 00:10:18,500 --> 00:10:22,082 Ты поможешь мне покончить с Синевлаской для наших друзей наверху, 88 00:10:22,083 --> 00:10:26,083 и я дам тебе новенькое снаряжение, лучшее, со всеми наворотами. 89 00:10:26,625 --> 00:10:27,874 Подумай об этом. 90 00:10:27,875 --> 00:10:29,290 Но я обещаю, 91 00:10:29,291 --> 00:10:31,708 это последнее предложение, которое ты получишь. 92 00:11:16,833 --> 00:11:20,583 Поверить не могу, что ты мертв, а я всё еще убираю за тобой. 93 00:11:22,958 --> 00:11:24,625 Боже, леди, вы с ума сошли? 94 00:11:26,583 --> 00:11:28,458 Разговоры с мертвыми людьми. 95 00:11:30,708 --> 00:11:32,583 Ты здесь, чтобы прикончить меня? 96 00:11:33,250 --> 00:11:35,416 Разве я уже не оказала тебе достаточно услуг? 97 00:11:45,166 --> 00:11:46,666 Каждый день в одно и то же время. 98 00:11:48,958 --> 00:11:51,583 Большой малыш не мог сделать это сам. 99 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 Сам он мало что мог сделать. 100 00:12:03,625 --> 00:12:07,665 Сейчас он бы заставил меня бегать за своими коллекциями по всем Линиям. 101 00:12:07,666 --> 00:12:09,040 Создавал оружие. 102 00:12:09,041 --> 00:12:10,332 Заключал сделки. 103 00:12:10,333 --> 00:12:12,208 Взрывал бы своих врагов. 104 00:12:17,750 --> 00:12:19,124 Он исчез, 105 00:12:19,125 --> 00:12:21,416 и весь мир перевернулся. 106 00:12:30,833 --> 00:12:32,749 Все его планы. 107 00:12:32,750 --> 00:12:34,041 Всё, что мы построили. 108 00:12:35,708 --> 00:12:37,916 Что нам теперь делать? 109 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Смотреть, как всё горит. 110 00:12:59,875 --> 00:13:01,125 Что я тебе говорил? 111 00:13:11,791 --> 00:13:12,666 Виктор. 112 00:13:16,750 --> 00:13:17,708 Виктор. 113 00:13:19,416 --> 00:13:20,749 Виктор! 114 00:13:20,750 --> 00:13:22,124 Виктор... 115 00:13:22,125 --> 00:13:23,332 Виктор! 116 00:13:23,333 --> 00:13:25,082 Виктор... 117 00:13:25,083 --> 00:13:26,166 Виктор. 118 00:14:14,666 --> 00:14:15,666 Джейс? 119 00:14:20,666 --> 00:14:21,500 Виктор? 120 00:14:22,541 --> 00:14:23,583 Боже мой. 121 00:14:24,916 --> 00:14:25,750 Что... 122 00:14:26,625 --> 00:14:27,541 ...со мной? 123 00:14:28,541 --> 00:14:29,666 Ты... 124 00:14:30,208 --> 00:14:31,166 Ты жив. 125 00:14:34,416 --> 00:14:35,333 Ты жив. 126 00:14:47,333 --> 00:14:48,833 Тебе, наверное, холодно. 127 00:14:51,000 --> 00:14:51,958 Холодно. 128 00:14:52,625 --> 00:14:54,000 Нет, я так не думаю. 129 00:14:54,666 --> 00:14:57,749 Я чувствую заряд. 130 00:14:57,750 --> 00:14:59,000 Потенциал. 131 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 Рекурсивный импульс. 132 00:15:02,208 --> 00:15:03,666 Неприятно, но... 133 00:15:04,416 --> 00:15:06,083 ...«холод» – это неправильное слово. 134 00:15:12,083 --> 00:15:13,499 Хекстековое ядро. 135 00:15:13,500 --> 00:15:15,082 Виктор, оно спасло тебя. 136 00:15:15,083 --> 00:15:17,915 Каким-то образом оно адаптировалось к твоим травмам. 137 00:15:17,916 --> 00:15:19,374 Изменилось и развивается. 138 00:15:19,375 --> 00:15:22,666 Как будто оно было связано с тобой. 139 00:15:23,250 --> 00:15:26,415 Я сделал всё возможное, использовал заметки о ноге. Всё записал. 140 00:15:26,416 --> 00:15:29,875 - Всё еще очень много вопросов, но... - Я должен был умереть. 141 00:15:31,541 --> 00:15:33,874 Ты обещал уничтожить хекстековое ядро. 142 00:15:33,875 --> 00:15:34,957 Нет. 143 00:15:34,958 --> 00:15:36,499 Разве ты не видишь? 144 00:15:36,500 --> 00:15:38,041 Хеймердингер ошибался. 145 00:15:38,625 --> 00:15:40,624 Мы ошибались. Всё не так плохо, как мы... 146 00:15:40,625 --> 00:15:43,165 Это убило Скай, Джейс. 147 00:15:43,166 --> 00:15:44,083 Что? 148 00:15:45,000 --> 00:15:45,833 Нет. 149 00:15:46,583 --> 00:15:48,416 У нее были такие мечты. 150 00:15:57,541 --> 00:15:59,083 Как и у нас когда-то. 151 00:16:03,166 --> 00:16:05,374 Я собираюсь выйти из состава Совета. 152 00:16:05,375 --> 00:16:06,874 Теперь я понимаю. 153 00:16:06,875 --> 00:16:10,624 Мое место всегда было здесь, в лаборатории, вместе с тобой. 154 00:16:10,625 --> 00:16:13,083 Мы всё исправим. Вместе. 155 00:16:15,416 --> 00:16:17,791 Я должен попрощаться с этим местом. 156 00:16:18,416 --> 00:16:19,250 И с тобой. 157 00:16:19,791 --> 00:16:20,625 Попрощаться? 158 00:16:21,250 --> 00:16:22,832 Виктор, ты мой партнер. 159 00:16:22,833 --> 00:16:25,666 Наши пути давно разошлись. 160 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 Только привязанность удерживала нас вместе. 161 00:16:32,166 --> 00:16:33,874 Думаешь, это так просто? 162 00:16:33,875 --> 00:16:37,500 Отвернуться, когда город ждет от тебя спасения? 163 00:16:38,291 --> 00:16:41,625 Цепляться за принципы, пока твой друг истекает кровью на твоих руках? 164 00:16:42,500 --> 00:16:44,083 Я никогда не просил об этом. 165 00:16:47,541 --> 00:16:48,750 Куда ты идешь? 166 00:16:51,500 --> 00:16:53,041 Прощай, Джейс. 167 00:17:11,458 --> 00:17:13,000 Их так много. 168 00:17:13,750 --> 00:17:17,291 Это всё из-за боев. Скоро у нас будут проблемы с вместимостью. 169 00:17:18,000 --> 00:17:19,832 Кроме того, есть риск безопасности. 170 00:17:19,833 --> 00:17:22,208 Мы не откажем людям. 171 00:17:23,500 --> 00:17:26,916 Через столько лет мы наконец-то избавились от Силко. 172 00:17:27,708 --> 00:17:29,916 Только для того, чтобы на его место пришел новый. 173 00:17:32,750 --> 00:17:33,666 Смотрите. 174 00:17:53,541 --> 00:17:56,041 Это очень тревожно. 175 00:17:56,625 --> 00:17:58,791 Это дерево так много значит. 176 00:17:59,416 --> 00:18:03,458 Это наша еда. Свежий воздух. Мы построили всю жизнь вокруг него. 177 00:18:04,458 --> 00:18:07,374 Каждый раз, когда кажется, что мы можем передохнуть... 178 00:18:07,375 --> 00:18:10,290 Еще не всё потеряно, дружище. 179 00:18:10,291 --> 00:18:14,625 Если есть способ сохраниться, мы его найдем. 180 00:18:15,208 --> 00:18:18,666 Я уже видел нечто подобное. 181 00:18:48,625 --> 00:18:51,166 Разве вы не владеете этим местом? 182 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 Пошли. 183 00:19:02,583 --> 00:19:05,125 Огнедрев покинул джунгли. 184 00:19:06,625 --> 00:19:10,375 Вы же понимаете, что код не работает, если придумывать его на ходу? 185 00:19:42,000 --> 00:19:42,832 Профессор? 186 00:19:42,833 --> 00:19:44,790 Да, конечно. 187 00:19:44,791 --> 00:19:47,666 - Что за дьявол на тебя напал? - Я думал... 188 00:19:48,375 --> 00:19:50,458 Почему вы врываетесь в мою лабораторию? 189 00:19:51,041 --> 00:19:52,125 А это кто? 190 00:19:54,416 --> 00:19:57,124 Это мой новый ученик, Экко. 191 00:19:57,125 --> 00:20:00,291 Экко, а это Джейс, мой бывший ученик. 192 00:20:05,291 --> 00:20:07,374 Прошу прощения за вторжение. 193 00:20:07,375 --> 00:20:09,916 Мы пытались пробраться внутрь. 194 00:20:11,041 --> 00:20:13,790 Ой, как будто ты никогда этого не делал. 195 00:20:13,791 --> 00:20:16,541 Ты здесь спал? 196 00:20:19,166 --> 00:20:21,166 Ты пьешь чай, Экко? 197 00:20:32,416 --> 00:20:33,250 Вы правы. 198 00:20:34,083 --> 00:20:35,540 Такие же повреждения мы видели 199 00:20:35,541 --> 00:20:40,040 на растениях, на которых тестировали хекстековое ядро. Где вы это нашли? 200 00:20:40,041 --> 00:20:41,540 Глубоко в подземелье. 201 00:20:41,541 --> 00:20:43,790 Дом Экко – чудесное место. 202 00:20:43,791 --> 00:20:44,915 Поистине чудо. 203 00:20:44,916 --> 00:20:47,165 - Ты должен увидеть, что... - Эй. 204 00:20:47,166 --> 00:20:49,040 Верно, когда я сказал «дом», 205 00:20:49,041 --> 00:20:52,415 то, конечно, имел в виду его когнитивный центр. 206 00:20:52,416 --> 00:20:57,874 - Не физическое место, спрятанное в... - Хеймер, что ты делаешь? 207 00:20:57,875 --> 00:20:59,708 Выжило ли хоть одно из растений? 208 00:21:00,250 --> 00:21:02,666 Мы пытались спасти не их, 209 00:21:03,208 --> 00:21:04,708 а этот узор. 210 00:21:05,416 --> 00:21:07,791 Как он может быть и там, и здесь? 211 00:21:11,666 --> 00:21:12,500 О, нет. 212 00:21:16,458 --> 00:21:17,458 Где Виктор? 213 00:21:38,000 --> 00:21:39,166 Всё хорошо. 214 00:21:57,333 --> 00:21:58,250 Виктор. 215 00:22:03,416 --> 00:22:04,416 Виктор. 216 00:26:08,041 --> 00:26:09,291 Всё чисто. 217 00:26:11,625 --> 00:26:12,916 Простите, командир. 218 00:27:30,833 --> 00:27:32,500 Синевласка. 219 00:27:33,791 --> 00:27:35,374 Прямо сквозь пальцы. 220 00:27:35,375 --> 00:27:37,332 Ты, должно быть, отчасти угорь. 221 00:27:37,333 --> 00:27:40,165 Это значит, что я могу увеличить гонорар за поимку. 222 00:27:40,166 --> 00:27:42,500 Всегда можно договориться. 223 00:27:45,333 --> 00:27:46,790 Ты нужна им живой. 224 00:27:46,791 --> 00:27:49,665 Но не думай, что я не выдеру эти глазки. 225 00:27:49,666 --> 00:27:52,291 Недостаток – дальнобойность. 226 00:27:52,916 --> 00:27:55,833 А я из тех, кто любит подходить близко. 227 00:27:57,208 --> 00:27:59,540 Никогда бы не подумал, что застану тебя в слезах. 228 00:27:59,541 --> 00:28:02,290 Интересно, видел ли это Силко? 229 00:28:02,291 --> 00:28:03,208 Дважды. 230 00:28:03,916 --> 00:28:05,375 Когда он встретил меня, 231 00:28:05,916 --> 00:28:07,333 и когда я убила его. 232 00:28:07,875 --> 00:28:09,040 Ты? 233 00:28:09,041 --> 00:28:11,249 Это всегда я. 234 00:28:11,250 --> 00:28:13,457 Независимо от того, выдергиваю я чеку или нет. 235 00:28:13,458 --> 00:28:16,125 Все, кто приближаются ко мне, умирают. 236 00:28:16,708 --> 00:28:18,333 Хочешь знать, в чём тут дело? 237 00:28:20,541 --> 00:28:25,291 Ты из тех, кто любит подходить близко. 238 00:30:47,541 --> 00:30:50,999 Так, подожди, подожди. Мы можем заключить сделку. 239 00:30:51,000 --> 00:30:54,291 Ты забыл, Смич? Ты уже сделал последнее предложение. 240 00:31:15,250 --> 00:31:16,083 Скажи мне. 241 00:31:16,625 --> 00:31:18,666 Кто теперь похож на смешную крысу? 242 00:31:42,833 --> 00:31:44,415 Рада встретить тебя здесь. 243 00:31:44,416 --> 00:31:47,250 Болван никогда не умел держать свой проклятый рот на замке. 244 00:31:52,833 --> 00:31:55,040 Ты могла бы просто дать мне его съесть. 245 00:31:55,041 --> 00:31:57,166 Разве я уже не оказала тебе достаточно услуг? 246 00:31:58,625 --> 00:32:00,458 Я не просила тебя об этом. 247 00:32:01,041 --> 00:32:02,750 Я могла это исправить. 248 00:32:03,500 --> 00:32:05,666 Опять у тебя этот взгляд. 249 00:32:06,208 --> 00:32:07,791 Что ты задумала? 250 00:32:08,875 --> 00:32:11,416 Покончить с тем, что осталось от моей семьи. 251 00:32:17,041 --> 00:32:18,166 Боже. 252 00:32:35,708 --> 00:32:36,708 Виктор. 253 00:32:38,916 --> 00:32:39,750 Виктор. 254 00:32:47,833 --> 00:32:50,707 Осторожно, не повреди механизм. 255 00:32:50,708 --> 00:32:53,125 Иначе не сможем так хорошо продать. 256 00:33:04,416 --> 00:33:06,249 Ничего личного, друг. 257 00:33:06,250 --> 00:33:10,000 Просто у нас есть потребности, которые мы не можем игнорировать. 258 00:33:15,541 --> 00:33:17,541 Столько бессмысленной боли. 259 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Нет, не надо. 260 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 Вам больше не нужно страдать. 261 00:34:58,083 --> 00:34:58,916 Но... 262 00:38:16,833 --> 00:38:19,333 Перевод субтитров: Jevgenija Bistrova