1
00:00:16,916 --> 00:00:20,416
Всё летит к чертям.
2
00:00:22,208 --> 00:00:25,541
Химбароны, воюющие
за контроль над Линиями.
3
00:00:26,291 --> 00:00:30,083
Уличные бандиты,
сцепившиеся за объедки.
4
00:00:31,791 --> 00:00:34,291
Как и тогда, когда ушел Вандер.
5
00:00:36,666 --> 00:00:38,291
Только на этот раз...
6
00:00:39,125 --> 00:00:42,375
...тебя нет здесь, чтобы собрать
всё воедино, потому что...
7
00:00:46,666 --> 00:00:49,166
Потому что кто-то проделал в тебе
все эти дыры.
8
00:00:58,416 --> 00:01:00,291
Вай говорила, что я могу починить всё.
9
00:01:02,791 --> 00:01:04,833
До того, как я всё сломала.
10
00:01:06,958 --> 00:01:08,666
Она много чего говорила.
11
00:01:10,083 --> 00:01:11,416
Она и ты.
12
00:01:11,958 --> 00:01:15,000
Вы всегда управляли мной.
13
00:01:17,208 --> 00:01:19,000
Теперь так тихо.
14
00:01:21,708 --> 00:01:23,791
Что мне теперь делать?
15
00:01:58,500 --> 00:01:59,750
Достаточно?
16
00:03:12,833 --> 00:03:15,750
АРКЕЙН
17
00:05:56,375 --> 00:05:57,250
Чувствуешь?
18
00:05:57,791 --> 00:05:58,833
Это...
19
00:06:02,875 --> 00:06:05,375
...жужжание в голове?
20
00:06:06,291 --> 00:06:08,290
Потому что знаешь, что через мгновение
21
00:06:08,291 --> 00:06:10,250
всё это может...
22
00:06:13,583 --> 00:06:15,416
Лучшее чувство в мире, мелочь.
23
00:06:17,333 --> 00:06:19,125
ДЖИНКС
ПИЛТОВЕР РОЗЫСК
24
00:06:22,541 --> 00:06:24,582
Да, это я.
25
00:06:24,583 --> 00:06:26,957
Если тебе нужно будет
проклясть брата, сестру,
26
00:06:26,958 --> 00:06:29,125
семью или общество...
27
00:06:29,833 --> 00:06:30,958
{\an8}...вот моя визитка.
28
00:06:46,875 --> 00:06:48,999
Ну, знаешь, как бы то ни было,
29
00:06:49,000 --> 00:06:51,957
но ты нанял меня произвести расчет.
30
00:06:51,958 --> 00:06:55,540
И с тех пор, как мы стали
бороться с другими химбаронами,
31
00:06:55,541 --> 00:06:57,707
цифры в...
32
00:06:57,708 --> 00:06:58,790
В заднице?
33
00:06:58,791 --> 00:07:00,374
Не совсем тот термин, что я...
34
00:07:00,375 --> 00:07:04,540
Не задумывался, почему такие умники,
как ты, работают на громил, как я?
35
00:07:04,541 --> 00:07:05,791
Нет, никогда.
36
00:07:06,375 --> 00:07:08,415
Вы используете только половину головы.
37
00:07:08,416 --> 00:07:09,790
Продумываете ходы.
38
00:07:09,791 --> 00:07:11,540
Вычисляете шансы.
39
00:07:11,541 --> 00:07:13,874
Знаешь, как Силко взял Линии?
40
00:07:13,875 --> 00:07:16,207
Голыми руками.
41
00:07:16,208 --> 00:07:19,457
Просто это кажется опрометчивым.
42
00:07:19,458 --> 00:07:22,999
Согласно подсчетам, у Марго не менее
десяти убийц, охраняющих тайник.
43
00:07:23,000 --> 00:07:26,415
Марго и Кросс могут брыкаться
сколько угодно, но в конце концов
44
00:07:26,416 --> 00:07:28,332
это я буду улыбаться.
45
00:07:28,333 --> 00:07:30,082
Пока я не сяду в кресло Силко,
46
00:07:30,083 --> 00:07:34,250
твоя единственная задача –
заставить цифры работать.
47
00:07:48,458 --> 00:07:49,624
Серое небо.
48
00:07:49,625 --> 00:07:50,915
Прямо здесь?
49
00:07:50,916 --> 00:07:53,582
Кто бы мог подумать? Расчистить место.
50
00:07:53,583 --> 00:07:55,915
Это могло бы значительно
облегчить нашу работу.
51
00:07:55,916 --> 00:07:57,457
Нет. Мы не можем.
52
00:07:57,458 --> 00:08:00,499
Это заводской смог,
запертый под землей.
53
00:08:00,500 --> 00:08:01,915
Ни больше, ни меньше.
54
00:08:01,916 --> 00:08:02,833
Босс.
55
00:08:09,166 --> 00:08:10,790
Иди вперед.
56
00:08:10,791 --> 00:08:12,041
Отчитаешься.
57
00:08:13,416 --> 00:08:14,250
Я?
58
00:08:58,458 --> 00:09:01,790
Я знаю, что вы все мечтаете
отрезать друг другу головы.
59
00:09:01,791 --> 00:09:03,708
Так что я сразу перейду к делу.
60
00:09:04,250 --> 00:09:06,040
Внутренние войны должны прекратиться.
61
00:09:06,041 --> 00:09:09,790
Эти двое – агрессоры.
Я лишь защищал свои интересы.
62
00:09:09,791 --> 00:09:12,374
Притворство тебе не идет, милый.
63
00:09:12,375 --> 00:09:14,915
Ты начал эту игру, совершив набег
на Тропу Восторга.
64
00:09:14,916 --> 00:09:17,499
Что мне могло понадобиться
от вашего скверного бульвара?
65
00:09:17,500 --> 00:09:19,665
Верхний город – настоящий враг.
66
00:09:19,666 --> 00:09:22,999
То, что мы убиваем друг друга,
играет им на руку.
67
00:09:23,000 --> 00:09:26,290
Наш лучший шанс –
отбросить эти мелкие дрязги
68
00:09:26,291 --> 00:09:28,082
и объединить усилия.
69
00:09:28,083 --> 00:09:31,665
Союзничать с этими двумя?
Я скорее испытаю удачу с верхними.
70
00:09:31,666 --> 00:09:34,832
Даже если объединимся,
их в четыре раза больше, чем нас.
71
00:09:34,833 --> 00:09:37,582
И так было еще до всех недавних жертв.
72
00:09:37,583 --> 00:09:39,040
Это важно Наверху,
73
00:09:39,041 --> 00:09:42,125
но они ничего не знают
о сражениях в расщелинах.
74
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
Он умер?
75
00:09:45,750 --> 00:09:47,041
Почему он такой тихий?
76
00:09:49,375 --> 00:09:50,291
Она права.
77
00:09:51,333 --> 00:09:54,332
Если не избавимся от верхних,
то не протянем долго.
78
00:09:54,333 --> 00:09:56,665
Но у меня есть другое решение.
79
00:09:56,666 --> 00:09:58,457
Мы отдадим им Джинкс.
80
00:09:58,458 --> 00:10:00,082
Это то, чего они хотят.
81
00:10:00,083 --> 00:10:01,166
ДЖИНКС
ПИЛТОВЕР РОЗЫСК
82
00:10:02,125 --> 00:10:04,707
Мы не выдаем своих людей.
83
00:10:04,708 --> 00:10:08,499
«Мы»? Ты ведь больше ничего
не делаешь, болтунья?
84
00:10:08,500 --> 00:10:11,458
Птица без крыльев похожа на крысу.
85
00:10:14,916 --> 00:10:16,249
Задел за живое, да?
86
00:10:16,250 --> 00:10:18,499
Хорошо, я предложу тебе сделку.
87
00:10:18,500 --> 00:10:22,082
Ты поможешь мне покончить с Синевлаской
для наших друзей наверху,
88
00:10:22,083 --> 00:10:26,083
и я дам тебе новенькое снаряжение,
лучшее, со всеми наворотами.
89
00:10:26,625 --> 00:10:27,874
Подумай об этом.
90
00:10:27,875 --> 00:10:29,290
Но я обещаю,
91
00:10:29,291 --> 00:10:31,708
это последнее предложение,
которое ты получишь.
92
00:11:16,833 --> 00:11:20,583
Поверить не могу, что ты мертв,
а я всё еще убираю за тобой.
93
00:11:22,958 --> 00:11:24,625
Боже, леди, вы с ума сошли?
94
00:11:26,583 --> 00:11:28,458
Разговоры с мертвыми людьми.
95
00:11:30,708 --> 00:11:32,583
Ты здесь, чтобы прикончить меня?
96
00:11:33,250 --> 00:11:35,416
Разве я уже не оказала тебе
достаточно услуг?
97
00:11:45,166 --> 00:11:46,666
Каждый день в одно и то же время.
98
00:11:48,958 --> 00:11:51,583
Большой малыш не мог сделать это сам.
99
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Сам он мало что мог сделать.
100
00:12:03,625 --> 00:12:07,665
Сейчас он бы заставил меня бегать
за своими коллекциями по всем Линиям.
101
00:12:07,666 --> 00:12:09,040
Создавал оружие.
102
00:12:09,041 --> 00:12:10,332
Заключал сделки.
103
00:12:10,333 --> 00:12:12,208
Взрывал бы своих врагов.
104
00:12:17,750 --> 00:12:19,124
Он исчез,
105
00:12:19,125 --> 00:12:21,416
и весь мир перевернулся.
106
00:12:30,833 --> 00:12:32,749
Все его планы.
107
00:12:32,750 --> 00:12:34,041
Всё, что мы построили.
108
00:12:35,708 --> 00:12:37,916
Что нам теперь делать?
109
00:12:44,791 --> 00:12:46,250
Смотреть, как всё горит.
110
00:12:59,875 --> 00:13:01,125
Что я тебе говорил?
111
00:13:11,791 --> 00:13:12,666
Виктор.
112
00:13:16,750 --> 00:13:17,708
Виктор.
113
00:13:19,416 --> 00:13:20,749
Виктор!
114
00:13:20,750 --> 00:13:22,124
Виктор...
115
00:13:22,125 --> 00:13:23,332
Виктор!
116
00:13:23,333 --> 00:13:25,082
Виктор...
117
00:13:25,083 --> 00:13:26,166
Виктор.
118
00:14:14,666 --> 00:14:15,666
Джейс?
119
00:14:20,666 --> 00:14:21,500
Виктор?
120
00:14:22,541 --> 00:14:23,583
Боже мой.
121
00:14:24,916 --> 00:14:25,750
Что...
122
00:14:26,625 --> 00:14:27,541
...со мной?
123
00:14:28,541 --> 00:14:29,666
Ты...
124
00:14:30,208 --> 00:14:31,166
Ты жив.
125
00:14:34,416 --> 00:14:35,333
Ты жив.
126
00:14:47,333 --> 00:14:48,833
Тебе, наверное, холодно.
127
00:14:51,000 --> 00:14:51,958
Холодно.
128
00:14:52,625 --> 00:14:54,000
Нет, я так не думаю.
129
00:14:54,666 --> 00:14:57,749
Я чувствую заряд.
130
00:14:57,750 --> 00:14:59,000
Потенциал.
131
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
Рекурсивный импульс.
132
00:15:02,208 --> 00:15:03,666
Неприятно, но...
133
00:15:04,416 --> 00:15:06,083
...«холод» – это неправильное слово.
134
00:15:12,083 --> 00:15:13,499
Хекстековое ядро.
135
00:15:13,500 --> 00:15:15,082
Виктор, оно спасло тебя.
136
00:15:15,083 --> 00:15:17,915
Каким-то образом оно адаптировалось
к твоим травмам.
137
00:15:17,916 --> 00:15:19,374
Изменилось и развивается.
138
00:15:19,375 --> 00:15:22,666
Как будто оно было связано с тобой.
139
00:15:23,250 --> 00:15:26,415
Я сделал всё возможное, использовал
заметки о ноге. Всё записал.
140
00:15:26,416 --> 00:15:29,875
- Всё еще очень много вопросов, но...
- Я должен был умереть.
141
00:15:31,541 --> 00:15:33,874
Ты обещал уничтожить хекстековое ядро.
142
00:15:33,875 --> 00:15:34,957
Нет.
143
00:15:34,958 --> 00:15:36,499
Разве ты не видишь?
144
00:15:36,500 --> 00:15:38,041
Хеймердингер ошибался.
145
00:15:38,625 --> 00:15:40,624
Мы ошибались. Всё не так плохо, как мы...
146
00:15:40,625 --> 00:15:43,165
Это убило Скай, Джейс.
147
00:15:43,166 --> 00:15:44,083
Что?
148
00:15:45,000 --> 00:15:45,833
Нет.
149
00:15:46,583 --> 00:15:48,416
У нее были такие мечты.
150
00:15:57,541 --> 00:15:59,083
Как и у нас когда-то.
151
00:16:03,166 --> 00:16:05,374
Я собираюсь выйти из состава Совета.
152
00:16:05,375 --> 00:16:06,874
Теперь я понимаю.
153
00:16:06,875 --> 00:16:10,624
Мое место всегда было здесь,
в лаборатории, вместе с тобой.
154
00:16:10,625 --> 00:16:13,083
Мы всё исправим. Вместе.
155
00:16:15,416 --> 00:16:17,791
Я должен попрощаться с этим местом.
156
00:16:18,416 --> 00:16:19,250
И с тобой.
157
00:16:19,791 --> 00:16:20,625
Попрощаться?
158
00:16:21,250 --> 00:16:22,832
Виктор, ты мой партнер.
159
00:16:22,833 --> 00:16:25,666
Наши пути давно разошлись.
160
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
Только привязанность
удерживала нас вместе.
161
00:16:32,166 --> 00:16:33,874
Думаешь, это так просто?
162
00:16:33,875 --> 00:16:37,500
Отвернуться, когда город
ждет от тебя спасения?
163
00:16:38,291 --> 00:16:41,625
Цепляться за принципы, пока твой друг
истекает кровью на твоих руках?
164
00:16:42,500 --> 00:16:44,083
Я никогда не просил об этом.
165
00:16:47,541 --> 00:16:48,750
Куда ты идешь?
166
00:16:51,500 --> 00:16:53,041
Прощай, Джейс.
167
00:17:11,458 --> 00:17:13,000
Их так много.
168
00:17:13,750 --> 00:17:17,291
Это всё из-за боев. Скоро у нас будут
проблемы с вместимостью.
169
00:17:18,000 --> 00:17:19,832
Кроме того, есть риск безопасности.
170
00:17:19,833 --> 00:17:22,208
Мы не откажем людям.
171
00:17:23,500 --> 00:17:26,916
Через столько лет
мы наконец-то избавились от Силко.
172
00:17:27,708 --> 00:17:29,916
Только для того,
чтобы на его место пришел новый.
173
00:17:32,750 --> 00:17:33,666
Смотрите.
174
00:17:53,541 --> 00:17:56,041
Это очень тревожно.
175
00:17:56,625 --> 00:17:58,791
Это дерево так много значит.
176
00:17:59,416 --> 00:18:03,458
Это наша еда. Свежий воздух.
Мы построили всю жизнь вокруг него.
177
00:18:04,458 --> 00:18:07,374
Каждый раз, когда кажется,
что мы можем передохнуть...
178
00:18:07,375 --> 00:18:10,290
Еще не всё потеряно, дружище.
179
00:18:10,291 --> 00:18:14,625
Если есть способ сохраниться,
мы его найдем.
180
00:18:15,208 --> 00:18:18,666
Я уже видел нечто подобное.
181
00:18:48,625 --> 00:18:51,166
Разве вы не владеете этим местом?
182
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
Пошли.
183
00:19:02,583 --> 00:19:05,125
Огнедрев покинул джунгли.
184
00:19:06,625 --> 00:19:10,375
Вы же понимаете, что код не работает,
если придумывать его на ходу?
185
00:19:42,000 --> 00:19:42,832
Профессор?
186
00:19:42,833 --> 00:19:44,790
Да, конечно.
187
00:19:44,791 --> 00:19:47,666
- Что за дьявол на тебя напал?
- Я думал...
188
00:19:48,375 --> 00:19:50,458
Почему вы врываетесь в мою лабораторию?
189
00:19:51,041 --> 00:19:52,125
А это кто?
190
00:19:54,416 --> 00:19:57,124
Это мой новый ученик, Экко.
191
00:19:57,125 --> 00:20:00,291
Экко, а это Джейс, мой бывший ученик.
192
00:20:05,291 --> 00:20:07,374
Прошу прощения за вторжение.
193
00:20:07,375 --> 00:20:09,916
Мы пытались пробраться внутрь.
194
00:20:11,041 --> 00:20:13,790
Ой, как будто ты никогда
этого не делал.
195
00:20:13,791 --> 00:20:16,541
Ты здесь спал?
196
00:20:19,166 --> 00:20:21,166
Ты пьешь чай, Экко?
197
00:20:32,416 --> 00:20:33,250
Вы правы.
198
00:20:34,083 --> 00:20:35,540
Такие же повреждения мы видели
199
00:20:35,541 --> 00:20:40,040
на растениях, на которых тестировали
хекстековое ядро. Где вы это нашли?
200
00:20:40,041 --> 00:20:41,540
Глубоко в подземелье.
201
00:20:41,541 --> 00:20:43,790
Дом Экко – чудесное место.
202
00:20:43,791 --> 00:20:44,915
Поистине чудо.
203
00:20:44,916 --> 00:20:47,165
- Ты должен увидеть, что...
- Эй.
204
00:20:47,166 --> 00:20:49,040
Верно, когда я сказал «дом»,
205
00:20:49,041 --> 00:20:52,415
то, конечно, имел в виду
его когнитивный центр.
206
00:20:52,416 --> 00:20:57,874
- Не физическое место, спрятанное в...
- Хеймер, что ты делаешь?
207
00:20:57,875 --> 00:20:59,708
Выжило ли хоть одно из растений?
208
00:21:00,250 --> 00:21:02,666
Мы пытались спасти не их,
209
00:21:03,208 --> 00:21:04,708
а этот узор.
210
00:21:05,416 --> 00:21:07,791
Как он может быть и там, и здесь?
211
00:21:11,666 --> 00:21:12,500
О, нет.
212
00:21:16,458 --> 00:21:17,458
Где Виктор?
213
00:21:38,000 --> 00:21:39,166
Всё хорошо.
214
00:21:57,333 --> 00:21:58,250
Виктор.
215
00:22:03,416 --> 00:22:04,416
Виктор.
216
00:26:08,041 --> 00:26:09,291
Всё чисто.
217
00:26:11,625 --> 00:26:12,916
Простите, командир.
218
00:27:30,833 --> 00:27:32,500
Синевласка.
219
00:27:33,791 --> 00:27:35,374
Прямо сквозь пальцы.
220
00:27:35,375 --> 00:27:37,332
Ты, должно быть, отчасти угорь.
221
00:27:37,333 --> 00:27:40,165
Это значит, что я могу увеличить
гонорар за поимку.
222
00:27:40,166 --> 00:27:42,500
Всегда можно договориться.
223
00:27:45,333 --> 00:27:46,790
Ты нужна им живой.
224
00:27:46,791 --> 00:27:49,665
Но не думай,
что я не выдеру эти глазки.
225
00:27:49,666 --> 00:27:52,291
Недостаток – дальнобойность.
226
00:27:52,916 --> 00:27:55,833
А я из тех, кто любит подходить близко.
227
00:27:57,208 --> 00:27:59,540
Никогда бы не подумал,
что застану тебя в слезах.
228
00:27:59,541 --> 00:28:02,290
Интересно, видел ли это Силко?
229
00:28:02,291 --> 00:28:03,208
Дважды.
230
00:28:03,916 --> 00:28:05,375
Когда он встретил меня,
231
00:28:05,916 --> 00:28:07,333
и когда я убила его.
232
00:28:07,875 --> 00:28:09,040
Ты?
233
00:28:09,041 --> 00:28:11,249
Это всегда я.
234
00:28:11,250 --> 00:28:13,457
Независимо от того,
выдергиваю я чеку или нет.
235
00:28:13,458 --> 00:28:16,125
Все, кто приближаются ко мне, умирают.
236
00:28:16,708 --> 00:28:18,333
Хочешь знать, в чём тут дело?
237
00:28:20,541 --> 00:28:25,291
Ты из тех, кто любит подходить близко.
238
00:30:47,541 --> 00:30:50,999
Так, подожди, подожди.
Мы можем заключить сделку.
239
00:30:51,000 --> 00:30:54,291
Ты забыл, Смич?
Ты уже сделал последнее предложение.
240
00:31:15,250 --> 00:31:16,083
Скажи мне.
241
00:31:16,625 --> 00:31:18,666
Кто теперь похож на смешную крысу?
242
00:31:42,833 --> 00:31:44,415
Рада встретить тебя здесь.
243
00:31:44,416 --> 00:31:47,250
Болван никогда не умел держать
свой проклятый рот на замке.
244
00:31:52,833 --> 00:31:55,040
Ты могла бы просто дать мне его съесть.
245
00:31:55,041 --> 00:31:57,166
Разве я уже не оказала тебе
достаточно услуг?
246
00:31:58,625 --> 00:32:00,458
Я не просила тебя об этом.
247
00:32:01,041 --> 00:32:02,750
Я могла это исправить.
248
00:32:03,500 --> 00:32:05,666
Опять у тебя этот взгляд.
249
00:32:06,208 --> 00:32:07,791
Что ты задумала?
250
00:32:08,875 --> 00:32:11,416
Покончить с тем,
что осталось от моей семьи.
251
00:32:17,041 --> 00:32:18,166
Боже.
252
00:32:35,708 --> 00:32:36,708
Виктор.
253
00:32:38,916 --> 00:32:39,750
Виктор.
254
00:32:47,833 --> 00:32:50,707
Осторожно, не повреди механизм.
255
00:32:50,708 --> 00:32:53,125
Иначе не сможем так хорошо продать.
256
00:33:04,416 --> 00:33:06,249
Ничего личного, друг.
257
00:33:06,250 --> 00:33:10,000
Просто у нас есть потребности,
которые мы не можем игнорировать.
258
00:33:15,541 --> 00:33:17,541
Столько бессмысленной боли.
259
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Нет, не надо.
260
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
Вам больше не нужно страдать.
261
00:34:58,083 --> 00:34:58,916
Но...
262
00:38:16,833 --> 00:38:19,333
Перевод субтитров: Jevgenija Bistrova