1
00:00:16,916 --> 00:00:20,416
Her şey boka sarıyor.
2
00:00:22,208 --> 00:00:25,541
Kimya Baronları,
Koridorlar'ın kontrolü için savaşıyor.
3
00:00:26,291 --> 00:00:30,083
Özenti sokak haydutları
artıklar için didişiyor.
4
00:00:31,791 --> 00:00:34,291
Vander'ın kaçtığı zamanki gibi.
5
00:00:36,666 --> 00:00:38,291
Ama bu sefer...
6
00:00:39,125 --> 00:00:42,375
her şeyi toparlamak için
burada değilsin çünkü...
7
00:00:46,666 --> 00:00:49,166
Çünkü biri sana o delikleri açmış.
8
00:00:58,416 --> 00:01:00,291
Vi her şeyi düzeltebileceğimi söylerdi.
9
00:01:02,791 --> 00:01:04,833
Her şeyi kırmadan önce.
10
00:01:06,958 --> 00:01:08,666
Çok şey söylerdi.
11
00:01:10,083 --> 00:01:11,416
O ve sen.
12
00:01:11,958 --> 00:01:15,000
Bana hep patronluk taslardı.
13
00:01:17,208 --> 00:01:19,000
Şimdi çok sessiz.
14
00:01:21,708 --> 00:01:23,791
Bununla ne yapacağım?
15
00:01:58,500 --> 00:01:59,750
Yetti mi?
16
00:05:56,375 --> 00:05:57,250
Hissediyor musun?
17
00:05:57,791 --> 00:05:58,833
Gözlerinin...
18
00:06:02,875 --> 00:06:05,375
arkasındaki titreşimi?
19
00:06:06,291 --> 00:06:08,290
Çünkü biliyorsun ki bir anda
20
00:06:08,291 --> 00:06:09,875
her şey...
21
00:06:13,583 --> 00:06:15,416
Dünyanın en iyi hissi bu çocuk.
22
00:06:17,333 --> 00:06:19,125
JINX
PİLTOVER - ARANIYOR
23
00:06:22,541 --> 00:06:24,582
Evet, benim.
24
00:06:24,583 --> 00:06:26,957
Kardeşini, ailene
25
00:06:26,958 --> 00:06:29,125
ya da topluma küfretmen gerekirse...
26
00:06:29,833 --> 00:06:30,958
{\an8}işte kartım.
27
00:06:46,875 --> 00:06:48,999
Bana düşmez
28
00:06:49,000 --> 00:06:51,957
ama hesap yapmam için beni tuttun.
29
00:06:51,958 --> 00:06:55,540
Diğer kimya baronlarıyla
karşılaştığımızdan beri
30
00:06:55,541 --> 00:06:57,707
sayılar şey...
31
00:06:57,708 --> 00:06:58,790
Daha mı boktan?
32
00:06:58,791 --> 00:07:00,374
Tam olarak öyle denmez...
33
00:07:00,375 --> 00:07:04,540
Senin gibi koca beyinliler niye hep
benim gibi askerlere çalışır düşündün mü?
34
00:07:04,541 --> 00:07:05,791
Hayır, hiç.
35
00:07:06,375 --> 00:07:08,415
Beyninin yarısını kullanıyorsun.
36
00:07:08,416 --> 00:07:09,790
Hamleleri planlıyorsun.
37
00:07:09,791 --> 00:07:11,540
İhtimalleri hesaplıyorsun.
38
00:07:11,541 --> 00:07:13,874
Silco, Koridorlar'ı nasıl ele geçirdi?
39
00:07:13,875 --> 00:07:16,207
Dişleriyle.
40
00:07:16,208 --> 00:07:19,457
Biraz aceleye geliyor gibi.
41
00:07:19,458 --> 00:07:22,999
En son Margot'nun zulayı koruyan
en az on tetikçisi vardı.
42
00:07:23,000 --> 00:07:26,415
Margot ve Kross istedikleri kadar
kaçabilirler ama sonunda
43
00:07:26,416 --> 00:07:28,332
gülen ben olacağım.
44
00:07:28,333 --> 00:07:30,082
Ben Silco'nun koltuğuna oturana dek
45
00:07:30,083 --> 00:07:34,250
yapman gereken tek şey hesabı tutturmak.
46
00:07:48,458 --> 00:07:49,624
Gri.
47
00:07:49,625 --> 00:07:50,915
Hem de burada mı?
48
00:07:50,916 --> 00:07:53,582
Şu işe bak. Mekânı boşalttım.
49
00:07:53,583 --> 00:07:55,915
İşimizi çok kolaylaştırabilirdi.
50
00:07:55,916 --> 00:07:57,457
Hayır. Olmaz.
51
00:07:57,458 --> 00:08:00,499
Fabrika dumanı yer altında sıkışmış.
52
00:08:00,500 --> 00:08:01,915
Ne azı ne fazlası.
53
00:08:01,916 --> 00:08:02,833
Patron.
54
00:08:09,166 --> 00:08:10,790
Sen git.
55
00:08:10,791 --> 00:08:12,041
Rapor ver.
56
00:08:13,416 --> 00:08:14,250
Ben mi?
57
00:08:58,458 --> 00:09:01,790
Birbirinizin kafasını kesmeyi
hayal ettiğinizi biliyorum.
58
00:09:01,791 --> 00:09:03,708
O yüzden hemen konuya gireceğim.
59
00:09:04,250 --> 00:09:06,040
Bu bölge savaşları bitmeli.
60
00:09:06,041 --> 00:09:09,790
Saldırgan olan bu ikisi.
Ben sadece çıkarlarımı savundum.
61
00:09:09,791 --> 00:09:12,374
Bilmezden gelmek sana yakışmıyor tatlım.
62
00:09:12,375 --> 00:09:14,915
Bu dansı
Yükselişyolu'nu bastığında başlattın.
63
00:09:14,916 --> 00:09:17,499
Senin pis bulvarından ne isteyebilirim ki?
64
00:09:17,500 --> 00:09:19,665
Asıl düşman Yukarısı.
65
00:09:19,666 --> 00:09:22,999
Birbirimizi öldürmemiz işlerine gelir.
66
00:09:23,000 --> 00:09:26,290
En iyi şansımız bu küçük
tartışmaları bir kenara bırakıp
67
00:09:26,291 --> 00:09:28,082
güçlerimizi birleştirmek.
68
00:09:28,083 --> 00:09:31,665
Bu ikisiyle ittifak mı?
Ben Yukarısı'yla şansımı denerim.
69
00:09:31,666 --> 00:09:34,832
Birlik olsak bile
bizden dört kat fazlalar.
70
00:09:34,833 --> 00:09:37,582
O da son kayıplardan önceydi.
71
00:09:37,583 --> 00:09:39,040
Yukarıda önemli olabilir
72
00:09:39,041 --> 00:09:42,125
ama çatlaklarda savaşmaktan
hiç anlamıyorlar.
73
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
Öldü mü?
74
00:09:45,750 --> 00:09:47,041
Neden bu kadar sessiz?
75
00:09:49,375 --> 00:09:50,291
Haklı.
76
00:09:51,333 --> 00:09:54,332
Yukarı'dan kurtulamazsak
uzun süre dayanamayız.
77
00:09:54,333 --> 00:09:56,665
Ama farklı bir çözümüm var.
78
00:09:56,666 --> 00:09:58,457
Onlara Jinx'i verelim.
79
00:09:58,458 --> 00:10:00,082
Tek istedikleri bu.
80
00:10:00,083 --> 00:10:01,166
JINX
ARANIYOR
81
00:10:02,125 --> 00:10:04,707
Biz halkımızı teslim etmeyiz.
82
00:10:04,708 --> 00:10:08,499
"Biz" mi? Artık pek bir şey yapmıyorsun,
değil mi saksağan?
83
00:10:08,500 --> 00:10:11,458
Kanadı olmayan bir kuş,
tuhaf görünümlü bir sıçandır.
84
00:10:14,916 --> 00:10:16,249
Damarına bastım, değil mi?
85
00:10:16,250 --> 00:10:18,499
Tamam, bir anlaşma yapalım.
86
00:10:18,500 --> 00:10:22,082
Yukarıdaki dostlarımız için
bebek mavisine kurdele takmama yardım et,
87
00:10:22,083 --> 00:10:26,083
sana yeni bir yumrukçu yapayım,
en iyi kalite, tüm malzemeler.
88
00:10:26,625 --> 00:10:27,874
Bunu bir düşün.
89
00:10:27,875 --> 00:10:29,290
Ama söz veriyorum,
90
00:10:29,291 --> 00:10:31,708
bu alacağın son teklif.
91
00:11:16,833 --> 00:11:20,583
Öldüğüne ve hâlâ arkanı
topladığıma inanamıyorum.
92
00:11:22,958 --> 00:11:24,625
Deli misin kadın?
93
00:11:26,583 --> 00:11:28,458
Ölülerle konuşuyorsun.
94
00:11:30,708 --> 00:11:32,583
Beni öldürmeye mi geldin?
95
00:11:33,250 --> 00:11:35,416
Sana yeterince iyilik yapmadım mı?
96
00:11:45,166 --> 00:11:46,666
Her gün aynı saatte.
97
00:11:48,958 --> 00:11:51,583
Koca bebek kendi yapamazdı.
98
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Pek bir şey yapamadı.
99
00:12:03,625 --> 00:12:07,665
Şu sıralar bana Koridorlar'da
tahsilatlarını yaptırıyor olurdu.
100
00:12:07,666 --> 00:12:09,040
Silahlarını yapardı.
101
00:12:09,041 --> 00:12:10,332
Anlaşmalarını yapardı.
102
00:12:10,333 --> 00:12:12,208
Düşmanlarını patlatırdı.
103
00:12:17,750 --> 00:12:19,124
O kayboldu
104
00:12:19,125 --> 00:12:21,416
ve tüm dünya altüst oldu.
105
00:12:30,833 --> 00:12:32,749
Tüm planları.
106
00:12:32,750 --> 00:12:34,041
İnşa ettiğimiz her şey.
107
00:12:35,708 --> 00:12:37,916
Şimdi ne yapacağız?
108
00:12:44,791 --> 00:12:46,250
Hepsinin yanmasını izleyeceğiz.
109
00:12:59,875 --> 00:13:01,125
Sana ne demiştim?
110
00:13:11,791 --> 00:13:12,666
Viktor.
111
00:13:16,750 --> 00:13:17,708
Viktor.
112
00:13:19,416 --> 00:13:20,749
Viktor!
113
00:13:20,750 --> 00:13:22,124
Viktor.
114
00:13:22,125 --> 00:13:23,332
Viktor...
115
00:13:23,333 --> 00:13:26,166
Viktor.
116
00:14:14,666 --> 00:14:15,666
Jayce?
117
00:14:20,666 --> 00:14:21,500
Viktor.
118
00:14:22,541 --> 00:14:23,583
Tanrım.
119
00:14:24,916 --> 00:14:25,750
Ben...
120
00:14:26,625 --> 00:14:27,541
neyim?
121
00:14:28,541 --> 00:14:29,666
Sen...
122
00:14:30,208 --> 00:14:31,166
Yaşıyorsun.
123
00:14:34,416 --> 00:14:35,333
Yaşıyorsun.
124
00:14:47,333 --> 00:14:48,833
Üşümüşsündür.
125
00:14:51,000 --> 00:14:51,958
Üşümek mi?
126
00:14:52,625 --> 00:14:54,000
Hayır, sanmıyorum.
127
00:14:54,666 --> 00:14:57,749
Bir elektriklenme seziyorum.
128
00:14:57,750 --> 00:14:59,000
Bir potansiyel.
129
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
Yinelenen bir dürtü.
130
00:15:02,208 --> 00:15:03,666
Hoş değil ama...
131
00:15:04,416 --> 00:15:06,083
adı "üşümek" değil.
132
00:15:12,083 --> 00:15:13,499
Hexçekirdek.
133
00:15:13,500 --> 00:15:15,082
Viktor, seni kurtardı.
134
00:15:15,083 --> 00:15:17,915
Bir şekilde yaralarına uyum sağladı.
135
00:15:17,916 --> 00:15:19,374
Değişiyor ve gelişiyor.
136
00:15:19,375 --> 00:15:22,666
Sanki seninle bağlantılıydı.
137
00:15:23,250 --> 00:15:26,415
Bacağındaki notlara bakarak elimden
geleni yaptım. Her şeyi kaydettim.
138
00:15:26,416 --> 00:15:29,875
- Hâlâ çok fazla soru var ama...
- Ölmem gerekiyordu.
139
00:15:31,541 --> 00:15:33,874
Hexçekirdek'i yok edeceğine söz vermiştin.
140
00:15:33,875 --> 00:15:34,957
Hayır.
141
00:15:34,958 --> 00:15:36,499
Görmüyor musun?
142
00:15:36,500 --> 00:15:38,041
Heimerdinger yanılmış.
143
00:15:38,625 --> 00:15:40,624
Biz yanılmışız. O kadar kötü...
144
00:15:40,625 --> 00:15:43,165
Sky'ı öldürdü Jayce.
145
00:15:43,166 --> 00:15:44,083
Ne?
146
00:15:45,000 --> 00:15:45,833
Hayır.
147
00:15:46,583 --> 00:15:48,416
Ne hayalleri vardı.
148
00:15:57,541 --> 00:15:59,083
Bir zamanlar bizim de vardı.
149
00:16:03,166 --> 00:16:05,374
Konsey'den istifa edeceğim.
150
00:16:05,375 --> 00:16:06,874
Şimdi anlıyorum.
151
00:16:06,875 --> 00:16:10,624
Yerim hep burada,
laboratuvarda seninleydi.
152
00:16:10,625 --> 00:16:13,083
Bunu düzelteceğiz. Birlikte.
153
00:16:15,416 --> 00:16:17,791
Artık buraya veda etmeliyim.
154
00:16:18,416 --> 00:16:19,250
Sana.
155
00:16:19,791 --> 00:16:20,625
Veda mı?
156
00:16:21,250 --> 00:16:22,832
Viktor sen ortağımsın.
157
00:16:22,833 --> 00:16:25,666
Yollarımız uzun zaman önce ayrıldı.
158
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
Bizi bir arada tutan sevgiydi.
159
00:16:32,166 --> 00:16:33,874
O kadar kolay mı sanıyorsun?
160
00:16:33,875 --> 00:16:37,500
Şehrin kurtuluş için sana muhtaçken
arkanı dönmek?
161
00:16:38,291 --> 00:16:41,625
En iyi arkadaşın kan kaybından
kollarında ölürken prensiplere tutunmak?
162
00:16:42,500 --> 00:16:44,083
Bunu ben istemedim.
163
00:16:47,541 --> 00:16:48,750
Nereye gidiyorsun?
164
00:16:51,500 --> 00:16:53,041
Hoşça kal Jayce.
165
00:17:11,458 --> 00:17:13,000
Çok kalabalıklar.
166
00:17:13,750 --> 00:17:17,291
Kavga yüzünden.
Yakında kapasite sorunları yaşayacağız.
167
00:17:18,000 --> 00:17:19,832
Bir de güvenlik riski var.
168
00:17:19,833 --> 00:17:22,208
İnsanları geri çeviremeyiz.
169
00:17:23,500 --> 00:17:26,916
Bunca yıl sonunda Silco'dan kurtulduk.
170
00:17:27,708 --> 00:17:29,916
Yerine yenisi geçsin diye.
171
00:17:32,750 --> 00:17:33,666
Şunu izle.
172
00:17:53,541 --> 00:17:56,041
Bu çok can sıkıcı.
173
00:17:56,625 --> 00:17:58,791
O ağacın anlamı çok büyük.
174
00:17:59,416 --> 00:18:03,458
O bizim yemeğimiz. Temiz hava.
Tüm kimliğimizi bunun üzerine kurduk.
175
00:18:04,458 --> 00:18:07,374
Ne zaman bir fırsatımız
olacakmış gibi görünse...
176
00:18:07,375 --> 00:18:10,290
Henüz kaybolmadı evlat.
177
00:18:10,291 --> 00:18:14,625
Onu korumanın bir yolu varsa bulacağız.
178
00:18:15,208 --> 00:18:18,666
Daha önce böyle bir şey görmüştüm.
179
00:18:48,625 --> 00:18:51,166
Burası aslında senin değil mi?
180
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
Hadi.
181
00:19:02,583 --> 00:19:05,125
Korkabuk, ormanı terk etti.
182
00:19:06,625 --> 00:19:10,375
Parolaları o anda uydurunca
işe yaramadığının farkındasın, değil mi?
183
00:19:42,000 --> 00:19:42,832
Profesör?
184
00:19:42,833 --> 00:19:44,790
Evet, elbette.
185
00:19:44,791 --> 00:19:47,666
- Ne oldu sana böyle?
- Sandım ki...
186
00:19:48,375 --> 00:19:50,458
Neden laboratuvarıma giriyorsunuz?
187
00:19:51,041 --> 00:19:52,125
Bu kim?
188
00:19:54,416 --> 00:19:57,124
Bu yeni öğrencim Ekko.
189
00:19:57,125 --> 00:20:00,291
Ekko, eski öğrencim Jayce.
190
00:20:05,291 --> 00:20:07,374
Böldüğüm için özür dilerim.
191
00:20:07,375 --> 00:20:09,916
Gizlice girmeye çalışıyorduk.
192
00:20:11,041 --> 00:20:13,790
Aman be, sanki sen hiç yapmadın.
193
00:20:13,791 --> 00:20:16,541
Burada mı uyuyordun?
194
00:20:19,166 --> 00:20:21,166
Çay içer misin Ekko?
195
00:20:32,416 --> 00:20:33,250
Haklısın.
196
00:20:34,083 --> 00:20:35,540
Hexçekirdek'te test ettiğimiz
197
00:20:35,541 --> 00:20:40,040
bitkilerdeki bozulmanın aynısı.
Bunu nerede bulmuştunuz?
198
00:20:40,041 --> 00:20:41,540
Yerin derinliklerinde.
199
00:20:41,541 --> 00:20:43,790
Ekko'nun evi muhteşem bir yer.
200
00:20:43,791 --> 00:20:44,915
Tam bir mucize.
201
00:20:44,916 --> 00:20:47,165
Görmen gereken...
202
00:20:47,166 --> 00:20:49,040
Evet, "ev" dediğim de
203
00:20:49,041 --> 00:20:52,415
tabii ki bilişsel merkezi.
204
00:20:52,416 --> 00:20:57,874
- Şeyde saklı fiziksel bir yer değil...
- Heimer ne yapıyorsun?
205
00:20:57,875 --> 00:20:59,708
Canlı kalan bitki var mı?
206
00:21:00,250 --> 00:21:02,666
Kurtarmaya çalıştığımız onlar değildi.
207
00:21:03,208 --> 00:21:04,708
Ama bu düzen...
208
00:21:05,416 --> 00:21:07,791
nasıl hem orada hem burada olabilir?
209
00:21:11,666 --> 00:21:12,500
Olamaz.
210
00:21:16,458 --> 00:21:17,458
Viktor nerede?
211
00:21:38,000 --> 00:21:39,166
Sorun yok.
212
00:21:57,333 --> 00:21:58,250
Viktor!
213
00:22:03,416 --> 00:22:04,416
Viktor!
214
00:26:08,041 --> 00:26:09,291
Kimse yok.
215
00:26:11,625 --> 00:26:12,916
Üzgünüm komutan.
216
00:27:30,833 --> 00:27:32,500
Mavi Bebek.
217
00:27:33,791 --> 00:27:35,374
Parmaklarının arasından kaçtın.
218
00:27:35,375 --> 00:27:37,332
Kısmen yılan balığı olmalısın.
219
00:27:37,333 --> 00:27:40,165
Aracılık ücretimi artırabilirim demek.
220
00:27:40,166 --> 00:27:42,500
Her zaman yapılacak bir anlaşma vardır.
221
00:27:45,333 --> 00:27:46,790
Seni canlı istiyorlar.
222
00:27:46,791 --> 00:27:49,665
Ama gözlerimi oymayacağımı sanma.
223
00:27:49,666 --> 00:27:52,291
Siz uzun menzilcilerin dezavantajı.
224
00:27:52,916 --> 00:27:55,833
Ben mi? Ben yakınlaşmayı seven biriyim.
225
00:27:57,208 --> 00:27:59,540
Seni ağlarken göreceğimi sanmazdım.
226
00:27:59,541 --> 00:28:02,290
Acaba Silco bunu gördü mü?
227
00:28:02,291 --> 00:28:03,208
İki kez.
228
00:28:03,916 --> 00:28:05,375
Benimle tanıştığında
229
00:28:05,916 --> 00:28:07,333
ve onu öldürdüğümde.
230
00:28:07,875 --> 00:28:09,040
Sen mi?
231
00:28:09,041 --> 00:28:11,249
Hep benim.
232
00:28:11,250 --> 00:28:13,457
Pimi çeksem de çekmesem de.
233
00:28:13,458 --> 00:28:16,125
Bana yaklaşan herkes ölüyor.
234
00:28:16,708 --> 00:28:18,333
Asıl sürprizi söyleyeyim mi?
235
00:28:20,541 --> 00:28:25,291
Sen yakınlaşmayı sevenlerdensin.
236
00:30:47,541 --> 00:30:50,999
Tamam, bekle. Yapılacak bir anlaşma var.
237
00:30:51,000 --> 00:30:54,291
Unuttun mu Smeech?
Son teklifini çoktan yaptın.
238
00:31:15,250 --> 00:31:16,083
Söyle.
239
00:31:16,625 --> 00:31:18,666
Kimmiş komik görünümlü sıçan?
240
00:31:42,833 --> 00:31:44,415
Burada karşılaşmak ne güzel.
241
00:31:44,416 --> 00:31:47,250
Aptal herif çenesini hiç tutamadı.
242
00:31:52,833 --> 00:31:55,040
Yememe izin verebilirdin.
243
00:31:55,041 --> 00:31:57,166
Sana yeterince iyilik yapmadım mı?
244
00:31:58,625 --> 00:32:00,458
Senden bunu istemedim.
245
00:32:01,041 --> 00:32:02,750
Düzeltebileceğim bir şeydi.
246
00:32:03,500 --> 00:32:05,666
Gözlerinde yine o bakış var.
247
00:32:06,208 --> 00:32:07,791
Ne planlıyorsun?
248
00:32:08,875 --> 00:32:11,416
Ailemden kalanları bitirmeyi.
249
00:32:17,041 --> 00:32:18,166
Tanrım.
250
00:32:35,708 --> 00:32:36,708
Viktor!
251
00:32:38,916 --> 00:32:39,750
Viktor!
252
00:32:47,833 --> 00:32:50,707
Dikkat et, teçhizatı çizme.
253
00:32:50,708 --> 00:32:53,125
İyi fiyata gitmez.
254
00:33:04,416 --> 00:33:06,249
Kişisel algılama dostum.
255
00:33:06,250 --> 00:33:10,000
Görmezden gelemeyeceğimiz
ihtiyaçlarımız var.
256
00:33:15,541 --> 00:33:17,541
Çok fazla anlamsız acı.
257
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Hayır, yok.
258
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
Artık acı çekmenize gerek yok.
259
00:34:58,083 --> 00:34:58,916
Ama...
260
00:38:16,833 --> 00:38:19,333
Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop