1 00:00:16,916 --> 00:00:20,416 Her şey boka sarıyor. 2 00:00:22,208 --> 00:00:25,541 Kimya Baronları, Koridorlar'ın kontrolü için savaşıyor. 3 00:00:26,291 --> 00:00:30,083 Özenti sokak haydutları artıklar için didişiyor. 4 00:00:31,791 --> 00:00:34,291 Vander'ın kaçtığı zamanki gibi. 5 00:00:36,666 --> 00:00:38,291 Ama bu sefer... 6 00:00:39,125 --> 00:00:42,375 her şeyi toparlamak için burada değilsin çünkü... 7 00:00:46,666 --> 00:00:49,166 Çünkü biri sana o delikleri açmış. 8 00:00:58,416 --> 00:01:00,291 Vi her şeyi düzeltebileceğimi söylerdi. 9 00:01:02,791 --> 00:01:04,833 Her şeyi kırmadan önce. 10 00:01:06,958 --> 00:01:08,666 Çok şey söylerdi. 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,416 O ve sen. 12 00:01:11,958 --> 00:01:15,000 Bana hep patronluk taslardı. 13 00:01:17,208 --> 00:01:19,000 Şimdi çok sessiz. 14 00:01:21,708 --> 00:01:23,791 Bununla ne yapacağım? 15 00:01:58,500 --> 00:01:59,750 Yetti mi? 16 00:05:56,375 --> 00:05:57,250 Hissediyor musun? 17 00:05:57,791 --> 00:05:58,833 Gözlerinin... 18 00:06:02,875 --> 00:06:05,375 arkasındaki titreşimi? 19 00:06:06,291 --> 00:06:08,290 Çünkü biliyorsun ki bir anda 20 00:06:08,291 --> 00:06:09,875 her şey... 21 00:06:13,583 --> 00:06:15,416 Dünyanın en iyi hissi bu çocuk. 22 00:06:17,333 --> 00:06:19,125 JINX PİLTOVER - ARANIYOR 23 00:06:22,541 --> 00:06:24,582 Evet, benim. 24 00:06:24,583 --> 00:06:26,957 Kardeşini, ailene 25 00:06:26,958 --> 00:06:29,125 ya da topluma küfretmen gerekirse... 26 00:06:29,833 --> 00:06:30,958 {\an8}işte kartım. 27 00:06:46,875 --> 00:06:48,999 Bana düşmez 28 00:06:49,000 --> 00:06:51,957 ama hesap yapmam için beni tuttun. 29 00:06:51,958 --> 00:06:55,540 Diğer kimya baronlarıyla karşılaştığımızdan beri 30 00:06:55,541 --> 00:06:57,707 sayılar şey... 31 00:06:57,708 --> 00:06:58,790 Daha mı boktan? 32 00:06:58,791 --> 00:07:00,374 Tam olarak öyle denmez... 33 00:07:00,375 --> 00:07:04,540 Senin gibi koca beyinliler niye hep benim gibi askerlere çalışır düşündün mü? 34 00:07:04,541 --> 00:07:05,791 Hayır, hiç. 35 00:07:06,375 --> 00:07:08,415 Beyninin yarısını kullanıyorsun. 36 00:07:08,416 --> 00:07:09,790 Hamleleri planlıyorsun. 37 00:07:09,791 --> 00:07:11,540 İhtimalleri hesaplıyorsun. 38 00:07:11,541 --> 00:07:13,874 Silco, Koridorlar'ı nasıl ele geçirdi? 39 00:07:13,875 --> 00:07:16,207 Dişleriyle. 40 00:07:16,208 --> 00:07:19,457 Biraz aceleye geliyor gibi. 41 00:07:19,458 --> 00:07:22,999 En son Margot'nun zulayı koruyan en az on tetikçisi vardı. 42 00:07:23,000 --> 00:07:26,415 Margot ve Kross istedikleri kadar kaçabilirler ama sonunda 43 00:07:26,416 --> 00:07:28,332 gülen ben olacağım. 44 00:07:28,333 --> 00:07:30,082 Ben Silco'nun koltuğuna oturana dek 45 00:07:30,083 --> 00:07:34,250 yapman gereken tek şey hesabı tutturmak. 46 00:07:48,458 --> 00:07:49,624 Gri. 47 00:07:49,625 --> 00:07:50,915 Hem de burada mı? 48 00:07:50,916 --> 00:07:53,582 Şu işe bak. Mekânı boşalttım. 49 00:07:53,583 --> 00:07:55,915 İşimizi çok kolaylaştırabilirdi. 50 00:07:55,916 --> 00:07:57,457 Hayır. Olmaz. 51 00:07:57,458 --> 00:08:00,499 Fabrika dumanı yer altında sıkışmış. 52 00:08:00,500 --> 00:08:01,915 Ne azı ne fazlası. 53 00:08:01,916 --> 00:08:02,833 Patron. 54 00:08:09,166 --> 00:08:10,790 Sen git. 55 00:08:10,791 --> 00:08:12,041 Rapor ver. 56 00:08:13,416 --> 00:08:14,250 Ben mi? 57 00:08:58,458 --> 00:09:01,790 Birbirinizin kafasını kesmeyi hayal ettiğinizi biliyorum. 58 00:09:01,791 --> 00:09:03,708 O yüzden hemen konuya gireceğim. 59 00:09:04,250 --> 00:09:06,040 Bu bölge savaşları bitmeli. 60 00:09:06,041 --> 00:09:09,790 Saldırgan olan bu ikisi. Ben sadece çıkarlarımı savundum. 61 00:09:09,791 --> 00:09:12,374 Bilmezden gelmek sana yakışmıyor tatlım. 62 00:09:12,375 --> 00:09:14,915 Bu dansı Yükselişyolu'nu bastığında başlattın. 63 00:09:14,916 --> 00:09:17,499 Senin pis bulvarından ne isteyebilirim ki? 64 00:09:17,500 --> 00:09:19,665 Asıl düşman Yukarısı. 65 00:09:19,666 --> 00:09:22,999 Birbirimizi öldürmemiz işlerine gelir. 66 00:09:23,000 --> 00:09:26,290 En iyi şansımız bu küçük tartışmaları bir kenara bırakıp 67 00:09:26,291 --> 00:09:28,082 güçlerimizi birleştirmek. 68 00:09:28,083 --> 00:09:31,665 Bu ikisiyle ittifak mı? Ben Yukarısı'yla şansımı denerim. 69 00:09:31,666 --> 00:09:34,832 Birlik olsak bile bizden dört kat fazlalar. 70 00:09:34,833 --> 00:09:37,582 O da son kayıplardan önceydi. 71 00:09:37,583 --> 00:09:39,040 Yukarıda önemli olabilir 72 00:09:39,041 --> 00:09:42,125 ama çatlaklarda savaşmaktan hiç anlamıyorlar. 73 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 Öldü mü? 74 00:09:45,750 --> 00:09:47,041 Neden bu kadar sessiz? 75 00:09:49,375 --> 00:09:50,291 Haklı. 76 00:09:51,333 --> 00:09:54,332 Yukarı'dan kurtulamazsak uzun süre dayanamayız. 77 00:09:54,333 --> 00:09:56,665 Ama farklı bir çözümüm var. 78 00:09:56,666 --> 00:09:58,457 Onlara Jinx'i verelim. 79 00:09:58,458 --> 00:10:00,082 Tek istedikleri bu. 80 00:10:00,083 --> 00:10:01,166 JINX ARANIYOR 81 00:10:02,125 --> 00:10:04,707 Biz halkımızı teslim etmeyiz. 82 00:10:04,708 --> 00:10:08,499 "Biz" mi? Artık pek bir şey yapmıyorsun, değil mi saksağan? 83 00:10:08,500 --> 00:10:11,458 Kanadı olmayan bir kuş, tuhaf görünümlü bir sıçandır. 84 00:10:14,916 --> 00:10:16,249 Damarına bastım, değil mi? 85 00:10:16,250 --> 00:10:18,499 Tamam, bir anlaşma yapalım. 86 00:10:18,500 --> 00:10:22,082 Yukarıdaki dostlarımız için bebek mavisine kurdele takmama yardım et, 87 00:10:22,083 --> 00:10:26,083 sana yeni bir yumrukçu yapayım, en iyi kalite, tüm malzemeler. 88 00:10:26,625 --> 00:10:27,874 Bunu bir düşün. 89 00:10:27,875 --> 00:10:29,290 Ama söz veriyorum, 90 00:10:29,291 --> 00:10:31,708 bu alacağın son teklif. 91 00:11:16,833 --> 00:11:20,583 Öldüğüne ve hâlâ arkanı topladığıma inanamıyorum. 92 00:11:22,958 --> 00:11:24,625 Deli misin kadın? 93 00:11:26,583 --> 00:11:28,458 Ölülerle konuşuyorsun. 94 00:11:30,708 --> 00:11:32,583 Beni öldürmeye mi geldin? 95 00:11:33,250 --> 00:11:35,416 Sana yeterince iyilik yapmadım mı? 96 00:11:45,166 --> 00:11:46,666 Her gün aynı saatte. 97 00:11:48,958 --> 00:11:51,583 Koca bebek kendi yapamazdı. 98 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 Pek bir şey yapamadı. 99 00:12:03,625 --> 00:12:07,665 Şu sıralar bana Koridorlar'da tahsilatlarını yaptırıyor olurdu. 100 00:12:07,666 --> 00:12:09,040 Silahlarını yapardı. 101 00:12:09,041 --> 00:12:10,332 Anlaşmalarını yapardı. 102 00:12:10,333 --> 00:12:12,208 Düşmanlarını patlatırdı. 103 00:12:17,750 --> 00:12:19,124 O kayboldu 104 00:12:19,125 --> 00:12:21,416 ve tüm dünya altüst oldu. 105 00:12:30,833 --> 00:12:32,749 Tüm planları. 106 00:12:32,750 --> 00:12:34,041 İnşa ettiğimiz her şey. 107 00:12:35,708 --> 00:12:37,916 Şimdi ne yapacağız? 108 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Hepsinin yanmasını izleyeceğiz. 109 00:12:59,875 --> 00:13:01,125 Sana ne demiştim? 110 00:13:11,791 --> 00:13:12,666 Viktor. 111 00:13:16,750 --> 00:13:17,708 Viktor. 112 00:13:19,416 --> 00:13:20,749 Viktor! 113 00:13:20,750 --> 00:13:22,124 Viktor. 114 00:13:22,125 --> 00:13:23,332 Viktor... 115 00:13:23,333 --> 00:13:26,166 Viktor. 116 00:14:14,666 --> 00:14:15,666 Jayce? 117 00:14:20,666 --> 00:14:21,500 Viktor. 118 00:14:22,541 --> 00:14:23,583 Tanrım. 119 00:14:24,916 --> 00:14:25,750 Ben... 120 00:14:26,625 --> 00:14:27,541 neyim? 121 00:14:28,541 --> 00:14:29,666 Sen... 122 00:14:30,208 --> 00:14:31,166 Yaşıyorsun. 123 00:14:34,416 --> 00:14:35,333 Yaşıyorsun. 124 00:14:47,333 --> 00:14:48,833 Üşümüşsündür. 125 00:14:51,000 --> 00:14:51,958 Üşümek mi? 126 00:14:52,625 --> 00:14:54,000 Hayır, sanmıyorum. 127 00:14:54,666 --> 00:14:57,749 Bir elektriklenme seziyorum. 128 00:14:57,750 --> 00:14:59,000 Bir potansiyel. 129 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 Yinelenen bir dürtü. 130 00:15:02,208 --> 00:15:03,666 Hoş değil ama... 131 00:15:04,416 --> 00:15:06,083 adı "üşümek" değil. 132 00:15:12,083 --> 00:15:13,499 Hexçekirdek. 133 00:15:13,500 --> 00:15:15,082 Viktor, seni kurtardı. 134 00:15:15,083 --> 00:15:17,915 Bir şekilde yaralarına uyum sağladı. 135 00:15:17,916 --> 00:15:19,374 Değişiyor ve gelişiyor. 136 00:15:19,375 --> 00:15:22,666 Sanki seninle bağlantılıydı. 137 00:15:23,250 --> 00:15:26,415 Bacağındaki notlara bakarak elimden geleni yaptım. Her şeyi kaydettim. 138 00:15:26,416 --> 00:15:29,875 - Hâlâ çok fazla soru var ama... - Ölmem gerekiyordu. 139 00:15:31,541 --> 00:15:33,874 Hexçekirdek'i yok edeceğine söz vermiştin. 140 00:15:33,875 --> 00:15:34,957 Hayır. 141 00:15:34,958 --> 00:15:36,499 Görmüyor musun? 142 00:15:36,500 --> 00:15:38,041 Heimerdinger yanılmış. 143 00:15:38,625 --> 00:15:40,624 Biz yanılmışız. O kadar kötü... 144 00:15:40,625 --> 00:15:43,165 Sky'ı öldürdü Jayce. 145 00:15:43,166 --> 00:15:44,083 Ne? 146 00:15:45,000 --> 00:15:45,833 Hayır. 147 00:15:46,583 --> 00:15:48,416 Ne hayalleri vardı. 148 00:15:57,541 --> 00:15:59,083 Bir zamanlar bizim de vardı. 149 00:16:03,166 --> 00:16:05,374 Konsey'den istifa edeceğim. 150 00:16:05,375 --> 00:16:06,874 Şimdi anlıyorum. 151 00:16:06,875 --> 00:16:10,624 Yerim hep burada, laboratuvarda seninleydi. 152 00:16:10,625 --> 00:16:13,083 Bunu düzelteceğiz. Birlikte. 153 00:16:15,416 --> 00:16:17,791 Artık buraya veda etmeliyim. 154 00:16:18,416 --> 00:16:19,250 Sana. 155 00:16:19,791 --> 00:16:20,625 Veda mı? 156 00:16:21,250 --> 00:16:22,832 Viktor sen ortağımsın. 157 00:16:22,833 --> 00:16:25,666 Yollarımız uzun zaman önce ayrıldı. 158 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 Bizi bir arada tutan sevgiydi. 159 00:16:32,166 --> 00:16:33,874 O kadar kolay mı sanıyorsun? 160 00:16:33,875 --> 00:16:37,500 Şehrin kurtuluş için sana muhtaçken arkanı dönmek? 161 00:16:38,291 --> 00:16:41,625 En iyi arkadaşın kan kaybından kollarında ölürken prensiplere tutunmak? 162 00:16:42,500 --> 00:16:44,083 Bunu ben istemedim. 163 00:16:47,541 --> 00:16:48,750 Nereye gidiyorsun? 164 00:16:51,500 --> 00:16:53,041 Hoşça kal Jayce. 165 00:17:11,458 --> 00:17:13,000 Çok kalabalıklar. 166 00:17:13,750 --> 00:17:17,291 Kavga yüzünden. Yakında kapasite sorunları yaşayacağız. 167 00:17:18,000 --> 00:17:19,832 Bir de güvenlik riski var. 168 00:17:19,833 --> 00:17:22,208 İnsanları geri çeviremeyiz. 169 00:17:23,500 --> 00:17:26,916 Bunca yıl sonunda Silco'dan kurtulduk. 170 00:17:27,708 --> 00:17:29,916 Yerine yenisi geçsin diye. 171 00:17:32,750 --> 00:17:33,666 Şunu izle. 172 00:17:53,541 --> 00:17:56,041 Bu çok can sıkıcı. 173 00:17:56,625 --> 00:17:58,791 O ağacın anlamı çok büyük. 174 00:17:59,416 --> 00:18:03,458 O bizim yemeğimiz. Temiz hava. Tüm kimliğimizi bunun üzerine kurduk. 175 00:18:04,458 --> 00:18:07,374 Ne zaman bir fırsatımız olacakmış gibi görünse... 176 00:18:07,375 --> 00:18:10,290 Henüz kaybolmadı evlat. 177 00:18:10,291 --> 00:18:14,625 Onu korumanın bir yolu varsa bulacağız. 178 00:18:15,208 --> 00:18:18,666 Daha önce böyle bir şey görmüştüm. 179 00:18:48,625 --> 00:18:51,166 Burası aslında senin değil mi? 180 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 Hadi. 181 00:19:02,583 --> 00:19:05,125 Korkabuk, ormanı terk etti. 182 00:19:06,625 --> 00:19:10,375 Parolaları o anda uydurunca işe yaramadığının farkındasın, değil mi? 183 00:19:42,000 --> 00:19:42,832 Profesör? 184 00:19:42,833 --> 00:19:44,790 Evet, elbette. 185 00:19:44,791 --> 00:19:47,666 - Ne oldu sana böyle? - Sandım ki... 186 00:19:48,375 --> 00:19:50,458 Neden laboratuvarıma giriyorsunuz? 187 00:19:51,041 --> 00:19:52,125 Bu kim? 188 00:19:54,416 --> 00:19:57,124 Bu yeni öğrencim Ekko. 189 00:19:57,125 --> 00:20:00,291 Ekko, eski öğrencim Jayce. 190 00:20:05,291 --> 00:20:07,374 Böldüğüm için özür dilerim. 191 00:20:07,375 --> 00:20:09,916 Gizlice girmeye çalışıyorduk. 192 00:20:11,041 --> 00:20:13,790 Aman be, sanki sen hiç yapmadın. 193 00:20:13,791 --> 00:20:16,541 Burada mı uyuyordun? 194 00:20:19,166 --> 00:20:21,166 Çay içer misin Ekko? 195 00:20:32,416 --> 00:20:33,250 Haklısın. 196 00:20:34,083 --> 00:20:35,540 Hexçekirdek'te test ettiğimiz 197 00:20:35,541 --> 00:20:40,040 bitkilerdeki bozulmanın aynısı. Bunu nerede bulmuştunuz? 198 00:20:40,041 --> 00:20:41,540 Yerin derinliklerinde. 199 00:20:41,541 --> 00:20:43,790 Ekko'nun evi muhteşem bir yer. 200 00:20:43,791 --> 00:20:44,915 Tam bir mucize. 201 00:20:44,916 --> 00:20:47,165 Görmen gereken... 202 00:20:47,166 --> 00:20:49,040 Evet, "ev" dediğim de 203 00:20:49,041 --> 00:20:52,415 tabii ki bilişsel merkezi. 204 00:20:52,416 --> 00:20:57,874 - Şeyde saklı fiziksel bir yer değil... - Heimer ne yapıyorsun? 205 00:20:57,875 --> 00:20:59,708 Canlı kalan bitki var mı? 206 00:21:00,250 --> 00:21:02,666 Kurtarmaya çalıştığımız onlar değildi. 207 00:21:03,208 --> 00:21:04,708 Ama bu düzen... 208 00:21:05,416 --> 00:21:07,791 nasıl hem orada hem burada olabilir? 209 00:21:11,666 --> 00:21:12,500 Olamaz. 210 00:21:16,458 --> 00:21:17,458 Viktor nerede? 211 00:21:38,000 --> 00:21:39,166 Sorun yok. 212 00:21:57,333 --> 00:21:58,250 Viktor! 213 00:22:03,416 --> 00:22:04,416 Viktor! 214 00:26:08,041 --> 00:26:09,291 Kimse yok. 215 00:26:11,625 --> 00:26:12,916 Üzgünüm komutan. 216 00:27:30,833 --> 00:27:32,500 Mavi Bebek. 217 00:27:33,791 --> 00:27:35,374 Parmaklarının arasından kaçtın. 218 00:27:35,375 --> 00:27:37,332 Kısmen yılan balığı olmalısın. 219 00:27:37,333 --> 00:27:40,165 Aracılık ücretimi artırabilirim demek. 220 00:27:40,166 --> 00:27:42,500 Her zaman yapılacak bir anlaşma vardır. 221 00:27:45,333 --> 00:27:46,790 Seni canlı istiyorlar. 222 00:27:46,791 --> 00:27:49,665 Ama gözlerimi oymayacağımı sanma. 223 00:27:49,666 --> 00:27:52,291 Siz uzun menzilcilerin dezavantajı. 224 00:27:52,916 --> 00:27:55,833 Ben mi? Ben yakınlaşmayı seven biriyim. 225 00:27:57,208 --> 00:27:59,540 Seni ağlarken göreceğimi sanmazdım. 226 00:27:59,541 --> 00:28:02,290 Acaba Silco bunu gördü mü? 227 00:28:02,291 --> 00:28:03,208 İki kez. 228 00:28:03,916 --> 00:28:05,375 Benimle tanıştığında 229 00:28:05,916 --> 00:28:07,333 ve onu öldürdüğümde. 230 00:28:07,875 --> 00:28:09,040 Sen mi? 231 00:28:09,041 --> 00:28:11,249 Hep benim. 232 00:28:11,250 --> 00:28:13,457 Pimi çeksem de çekmesem de. 233 00:28:13,458 --> 00:28:16,125 Bana yaklaşan herkes ölüyor. 234 00:28:16,708 --> 00:28:18,333 Asıl sürprizi söyleyeyim mi? 235 00:28:20,541 --> 00:28:25,291 Sen yakınlaşmayı sevenlerdensin. 236 00:30:47,541 --> 00:30:50,999 Tamam, bekle. Yapılacak bir anlaşma var. 237 00:30:51,000 --> 00:30:54,291 Unuttun mu Smeech? Son teklifini çoktan yaptın. 238 00:31:15,250 --> 00:31:16,083 Söyle. 239 00:31:16,625 --> 00:31:18,666 Kimmiş komik görünümlü sıçan? 240 00:31:42,833 --> 00:31:44,415 Burada karşılaşmak ne güzel. 241 00:31:44,416 --> 00:31:47,250 Aptal herif çenesini hiç tutamadı. 242 00:31:52,833 --> 00:31:55,040 Yememe izin verebilirdin. 243 00:31:55,041 --> 00:31:57,166 Sana yeterince iyilik yapmadım mı? 244 00:31:58,625 --> 00:32:00,458 Senden bunu istemedim. 245 00:32:01,041 --> 00:32:02,750 Düzeltebileceğim bir şeydi. 246 00:32:03,500 --> 00:32:05,666 Gözlerinde yine o bakış var. 247 00:32:06,208 --> 00:32:07,791 Ne planlıyorsun? 248 00:32:08,875 --> 00:32:11,416 Ailemden kalanları bitirmeyi. 249 00:32:17,041 --> 00:32:18,166 Tanrım. 250 00:32:35,708 --> 00:32:36,708 Viktor! 251 00:32:38,916 --> 00:32:39,750 Viktor! 252 00:32:47,833 --> 00:32:50,707 Dikkat et, teçhizatı çizme. 253 00:32:50,708 --> 00:32:53,125 İyi fiyata gitmez. 254 00:33:04,416 --> 00:33:06,249 Kişisel algılama dostum. 255 00:33:06,250 --> 00:33:10,000 Görmezden gelemeyeceğimiz ihtiyaçlarımız var. 256 00:33:15,541 --> 00:33:17,541 Çok fazla anlamsız acı. 257 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Hayır, yok. 258 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 Artık acı çekmenize gerek yok. 259 00:34:58,083 --> 00:34:58,916 Ama... 260 00:38:16,833 --> 00:38:19,333 Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop