1
00:00:16,916 --> 00:00:20,416
Що ж, все накрилося мідним тазом.
2
00:00:22,208 --> 00:00:25,541
Чембаронз борються за владу
над Стоячою Водою.
3
00:00:26,291 --> 00:00:30,083
Недозлочинці б'ються за залишки.
4
00:00:31,791 --> 00:00:34,291
Точно як коли Вандер пішов.
5
00:00:36,666 --> 00:00:38,291
Лише цього разу...
6
00:00:39,125 --> 00:00:42,375
тебе тут немає,
щоб все взяти під контроль, бо...
7
00:00:46,666 --> 00:00:49,166
Бо дехто тебе продірявив.
8
00:00:58,416 --> 00:01:00,291
Ві казала, що починити можна все.
9
00:01:02,791 --> 00:01:04,833
До того, як я все зламала.
10
00:01:06,958 --> 00:01:08,666
Вона багато чого казала.
11
00:01:10,083 --> 00:01:11,416
Ти і вона.
12
00:01:11,958 --> 00:01:15,000
Вічно командували мною.
13
00:01:17,208 --> 00:01:19,000
Тепер тут так тихо.
14
00:01:21,708 --> 00:01:23,791
І що мені з усім цим робити?
15
00:01:58,500 --> 00:01:59,750
Хіба тобі не досить?
16
00:03:12,833 --> 00:03:15,750
АРКЕЙН
17
00:05:56,375 --> 00:05:57,250
Відчуваєш це?
18
00:05:57,791 --> 00:05:58,833
Те...
19
00:06:02,875 --> 00:06:05,375
дзижчання в голові за очима?
20
00:06:06,291 --> 00:06:08,290
Бо знаєш, що за мить
21
00:06:08,291 --> 00:06:10,250
все може...
22
00:06:13,583 --> 00:06:15,416
Найкраще почуття у світі, мала.
23
00:06:17,333 --> 00:06:19,125
ДЖИНКС
РОЗШУКУЄТЬСЯ ОБЕРТОМ
24
00:06:22,541 --> 00:06:24,582
Ага, це я.
25
00:06:24,583 --> 00:06:26,957
Як треба проклясти брата, сестру,
26
00:06:26,958 --> 00:06:29,125
родину чи суспільство...
27
00:06:29,833 --> 00:06:30,958
{\an8}моя візитка.
28
00:06:46,875 --> 00:06:48,999
Знаєте, я ні на що не натякаю,
29
00:06:49,000 --> 00:06:51,957
але ви найняли мене займатися цифрами.
30
00:06:51,958 --> 00:06:55,540
І відколи ми ідемо проти чембаронз,
31
00:06:55,541 --> 00:06:57,707
наші шанси...
32
00:06:57,708 --> 00:06:58,790
Лайно?
33
00:06:58,791 --> 00:07:00,374
Я б сказав інше слово...
34
00:07:00,375 --> 00:07:04,540
Не думав, чому мізковиті, як ти,
завжди працюють на рукастих, як я?
35
00:07:04,541 --> 00:07:05,791
Ні, ніколи.
36
00:07:06,375 --> 00:07:08,415
Бо ви користуєтеся лише половиною голови.
37
00:07:08,416 --> 00:07:09,790
Обмірковуєте рухи.
38
00:07:09,791 --> 00:07:11,540
Підраховуєте шанси.
39
00:07:11,541 --> 00:07:13,874
Знаєш, як Сілко взяв контроль над Водами?
40
00:07:13,875 --> 00:07:16,207
Голими зубами.
41
00:07:16,208 --> 00:07:19,457
Просто все це здається якимось поспішним.
42
00:07:19,458 --> 00:07:22,999
В Марго з десяток головорізів
охороняють заначку.
43
00:07:23,000 --> 00:07:26,415
Марго та Кросс хай брикаються,
та останнім посміхатися
44
00:07:26,416 --> 00:07:28,332
буду я.
45
00:07:28,333 --> 00:07:30,082
Доки я буду в кріслі Сілко,
46
00:07:30,083 --> 00:07:34,250
твоєю єдиною роботою буде те,
щоб цифри працювали як слід.
47
00:07:48,458 --> 00:07:49,624
Сіра хмара.
48
00:07:49,625 --> 00:07:50,915
Аж тут?
49
00:07:50,916 --> 00:07:53,582
Що ж? Підчистила нам дорогу.
50
00:07:53,583 --> 00:07:55,915
Полегшила наше завдання.
51
00:07:55,916 --> 00:07:57,457
Ні-ні. Не можна.
52
00:07:57,458 --> 00:08:00,499
Це фабричний смог,
який застряг під землею.
53
00:08:00,500 --> 00:08:01,915
Ні більше, ні менше.
54
00:08:01,916 --> 00:08:02,833
Босе.
55
00:08:09,166 --> 00:08:10,790
Іди вперед.
56
00:08:10,791 --> 00:08:12,041
Повідом про обстановку.
57
00:08:13,416 --> 00:08:14,250
Я?
58
00:08:58,458 --> 00:09:01,790
Знаю, ви мрієте відрізати
одне одному голову.
59
00:09:01,791 --> 00:09:03,708
Тому відразу до справи.
60
00:09:04,250 --> 00:09:06,040
Війни за територію мають припинитися.
61
00:09:06,041 --> 00:09:09,790
Агресори — ці двоє.
Я лише захищав свої інтереси.
62
00:09:09,791 --> 00:09:12,374
Хитрість тобі не пасує, любий.
63
00:09:12,375 --> 00:09:14,915
Ти все розпочав,
коли напав на Стежку Екстазу.
64
00:09:14,916 --> 00:09:17,499
Що б я забув на твоєму бульварі бруду?
65
00:09:17,500 --> 00:09:19,665
Верховики — найголовніший ворог.
66
00:09:19,666 --> 00:09:22,999
Наша різанина лише зіграє їм на руку.
67
00:09:23,000 --> 00:09:26,290
Наш найкращий шанс вижити,
відкласти міжусобиці
68
00:09:26,291 --> 00:09:28,082
та поєднати сили.
69
00:09:28,083 --> 00:09:31,665
Поєднатися з цими двома?
Я краще битимусь сама.
70
00:09:31,666 --> 00:09:34,832
Навіть якщо поєднаємося,
їх більше в чотири рази.
71
00:09:34,833 --> 00:09:37,582
Це до нещодавніх смертей.
72
00:09:37,583 --> 00:09:39,040
Там, може, це й грає роль,
73
00:09:39,041 --> 00:09:42,125
але вони нічого не знають
про боротьбу у розколинах.
74
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
Він помер?
75
00:09:45,750 --> 00:09:47,041
Чому він мовчить?
76
00:09:49,375 --> 00:09:50,291
Вона має рацію.
77
00:09:51,333 --> 00:09:54,332
Якщо не здихаємося верхівників,
довго не протримаємося.
78
00:09:54,333 --> 00:09:56,665
Та в мене є кращий варіант.
79
00:09:56,666 --> 00:09:58,457
Видамо їм Джинкс.
80
00:09:58,458 --> 00:10:00,082
Це все, що їм треба.
81
00:10:00,083 --> 00:10:01,166
ДЖИНКС
РОЗШУКУЄТЬСЯ
82
00:10:02,125 --> 00:10:04,707
Ми не видаємо своїх людей.
83
00:10:04,708 --> 00:10:08,499
«Ми»? Тепер ти тут ніхто, хіба ні, сороко?
84
00:10:08,500 --> 00:10:11,458
Птах без крил — це лише кумедний пацюк.
85
00:10:14,916 --> 00:10:16,249
Зачепив за живе, га?
86
00:10:16,250 --> 00:10:18,499
Гаразд, ось моя пропозиція.
87
00:10:18,500 --> 00:10:22,082
Ти допоможеш спіймати синьоволоску
для наших друзів нагорі,
88
00:10:22,083 --> 00:10:26,083
а я зроблю тобі новісіньку руку,
найкращу, з наворотами.
89
00:10:26,625 --> 00:10:27,874
Обміркуй це.
90
00:10:27,875 --> 00:10:29,290
Та запам'ятай,
91
00:10:29,291 --> 00:10:31,708
це моя остання пропозиція.
92
00:11:16,833 --> 00:11:20,583
Не вірю, що ти помер,
а я досі прибираю твій гармидер.
93
00:11:22,958 --> 00:11:24,625
Боже, ти зовсім ку-ку?
94
00:11:26,583 --> 00:11:28,458
Розмовляєш з мерцями.
95
00:11:30,708 --> 00:11:32,583
Прийшла, щоб мене добити?
96
00:11:33,250 --> 00:11:35,416
Хіба я недостатньо послуг тобі зробила?
97
00:11:45,166 --> 00:11:46,666
Щодня одне й те саме.
98
00:11:48,958 --> 00:11:51,583
Велика дитина не могла сама це зробити.
99
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Він нічого сам не міг.
100
00:12:03,625 --> 00:12:07,665
Зараз я б вже бігала по Водах
та збирала його долю.
101
00:12:07,666 --> 00:12:09,040
Будувала б його зброю.
102
00:12:09,041 --> 00:12:10,332
Вкладала його угоди.
103
00:12:10,333 --> 00:12:12,208
Підривала його ворогів.
104
00:12:17,750 --> 00:12:19,124
Він зникає,
105
00:12:19,125 --> 00:12:21,416
весь світ перевертається.
106
00:12:30,833 --> 00:12:32,749
Всі його плани.
107
00:12:32,750 --> 00:12:34,041
Все, що ми побудували.
108
00:12:35,708 --> 00:12:37,916
Що нам з цим тепер, трясця, робити?
109
00:12:44,791 --> 00:12:46,250
Дивитися, як все палає.
110
00:12:59,875 --> 00:13:01,125
Що я казав?
111
00:13:11,791 --> 00:13:12,666
Вікторе.
112
00:13:16,750 --> 00:13:17,708
Вікторе.
113
00:13:19,416 --> 00:13:20,749
Вікторе!
114
00:13:20,750 --> 00:13:22,124
Вікторе...
115
00:13:22,125 --> 00:13:23,332
Вікторе!
116
00:13:23,333 --> 00:13:25,082
Вікторе...
117
00:13:25,083 --> 00:13:26,166
Вікторе.
118
00:14:14,666 --> 00:14:15,666
Джейсе?
119
00:14:20,666 --> 00:14:21,500
Вікторе?
120
00:14:22,541 --> 00:14:23,583
Боже.
121
00:14:24,916 --> 00:14:25,750
Що...
122
00:14:26,625 --> 00:14:27,541
я?
123
00:14:28,541 --> 00:14:29,666
Ти...
124
00:14:30,208 --> 00:14:31,166
Ти живий.
125
00:14:34,416 --> 00:14:35,333
Ти живий.
126
00:14:47,333 --> 00:14:48,833
Тобі, мабуть, холодно.
127
00:14:51,000 --> 00:14:51,958
Холодно.
128
00:14:52,625 --> 00:14:54,000
Ні, не думаю.
129
00:14:54,666 --> 00:14:57,749
Я відчуваю зміни.
130
00:14:57,750 --> 00:14:59,000
Потенціал.
131
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
Рекурсивний імпульс.
132
00:15:02,208 --> 00:15:03,666
Неприємний, але...
133
00:15:04,416 --> 00:15:06,083
це не «холод».
134
00:15:12,083 --> 00:15:13,499
Гекзядро.
135
00:15:13,500 --> 00:15:15,082
Вікторе, воно тебе врятувало.
136
00:15:15,083 --> 00:15:17,915
Якось адаптувалося до твоїх поранень.
137
00:15:17,916 --> 00:15:19,374
Змінилося та еволюціонувало.
138
00:15:19,375 --> 00:15:22,666
Ніби воно було пов'язане з тобою.
139
00:15:23,250 --> 00:15:26,415
Я робив що міг, завдяки записам
по твоїй нозі. Я записав все.
140
00:15:26,416 --> 00:15:29,875
- Питань ще дуже багато, але...
- Я мав померти.
141
00:15:31,541 --> 00:15:33,874
Ти обіцяв знищити Гекзядро.
142
00:15:33,875 --> 00:15:34,957
Ні.
143
00:15:34,958 --> 00:15:36,499
Хіба ти не бачиш?
144
00:15:36,500 --> 00:15:38,041
Геймінгдінгер помилявся.
145
00:15:38,625 --> 00:15:40,624
Ми помилялися. Все не так погано...
146
00:15:40,625 --> 00:15:43,165
Воно вбило Скай, Джейс.
147
00:15:43,166 --> 00:15:44,083
Що?
148
00:15:45,000 --> 00:15:45,833
Ні.
149
00:15:46,583 --> 00:15:48,416
В неї було стільки мрій.
150
00:15:57,541 --> 00:15:59,083
Як і в нас колись.
151
00:16:03,166 --> 00:16:05,374
Я піду у відставку з Ради.
152
00:16:05,375 --> 00:16:06,874
Тепер я розумію.
153
00:16:06,875 --> 00:16:10,624
Моє місце завжди було тут
в лабораторії з тобою.
154
00:16:10,625 --> 00:16:13,083
Ми все виправимо. Разом.
155
00:16:15,416 --> 00:16:17,791
Зараз я маю попрощатися з цим місцем.
156
00:16:18,416 --> 00:16:19,250
І з тобою.
157
00:16:19,791 --> 00:16:20,625
Попрощатися?
158
00:16:21,250 --> 00:16:22,832
Вікторе, ти мій партнер.
159
00:16:22,833 --> 00:16:25,666
Наші шляхи давно розійшлися.
160
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
Разом нас тримала лише прихильність.
161
00:16:32,166 --> 00:16:33,874
Думаєш, це так просто?
162
00:16:33,875 --> 00:16:37,500
Відвернутися, коли твоє місто
шукає в тебе порятунку?
163
00:16:38,291 --> 00:16:41,625
Дотримуватися принципів, доки твій
найкращий друг помирає в тебе на руках?
164
00:16:42,500 --> 00:16:44,083
Я ніколи про це не просив.
165
00:16:47,541 --> 00:16:48,750
Куди ти ідеш?
166
00:16:51,500 --> 00:16:53,041
Прощавай, Джейсе.
167
00:17:11,458 --> 00:17:13,000
Їх так багато.
168
00:17:13,750 --> 00:17:17,291
Це через боротьбу.
Скоро в нас закінчиться місце.
169
00:17:18,000 --> 00:17:19,832
І ще ризик щодо безпеки.
170
00:17:19,833 --> 00:17:22,208
Ми не викидатимемо людей.
171
00:17:23,500 --> 00:17:26,916
Всі ці роки... Ми нарешті здихалися Сілко.
172
00:17:27,708 --> 00:17:29,916
Лише щоб хтось інший зайняв його місце.
173
00:17:32,750 --> 00:17:33,666
Дивіться.
174
00:17:53,541 --> 00:17:56,041
Це дуже непокоїть.
175
00:17:56,625 --> 00:17:58,791
Те дерево дуже багато значить.
176
00:17:59,416 --> 00:18:03,458
Це наша їжа, свіже повітря.
Вся наша ідентичність пов'язана з ним.
177
00:18:04,458 --> 00:18:07,374
Щоразу, як здається,
що ми можемо передохнути...
178
00:18:07,375 --> 00:18:10,290
Спокійно, не все ще втрачено, хлопче.
179
00:18:10,291 --> 00:18:14,625
Якщо є варіант врятувати дерево,
ми точнісінько його знайдемо.
180
00:18:15,208 --> 00:18:18,666
Я вже дещо таке бачив.
181
00:18:48,625 --> 00:18:51,166
Хіба ви не володієте цим місцем?
182
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
Ходімо.
183
00:19:02,583 --> 00:19:05,125
Рябинник покинув джунглі.
184
00:19:06,625 --> 00:19:10,375
Кодові слова марні,
якщо їх вигадувати на ходу.
185
00:19:42,000 --> 00:19:42,832
Професоре?
186
00:19:42,833 --> 00:19:44,790
Так, авжеж.
187
00:19:44,791 --> 00:19:47,666
- Що, на біса, в тебе вселилося?
- Я думав...
188
00:19:48,375 --> 00:19:50,458
Нащо ви прокрадаєтеся до моєї лабораторії?
189
00:19:51,041 --> 00:19:52,125
І хто це?
190
00:19:54,416 --> 00:19:57,124
Це мій новий учень, Екко.
191
00:19:57,125 --> 00:20:00,291
Екко, мій колишній учень, Джейс.
192
00:20:05,291 --> 00:20:07,374
Вибачаюся за проникнення.
193
00:20:07,375 --> 00:20:09,916
Ми намагалися зробити це непомітно.
194
00:20:11,041 --> 00:20:13,790
Припини, наче ти ніколи так не робив.
195
00:20:13,791 --> 00:20:16,541
Ти спав тут?
196
00:20:19,166 --> 00:20:21,166
Ти п'єш чай, Екко?
197
00:20:32,416 --> 00:20:33,250
Ви маєте рацію.
198
00:20:34,083 --> 00:20:35,540
Це схоже на те, що ми бачили
199
00:20:35,541 --> 00:20:40,040
на рослинах, на яких тестували Гекзядро,
але звідки, кажете, це у вас?
200
00:20:40,041 --> 00:20:41,540
З глибинного підземелля.
201
00:20:41,541 --> 00:20:43,790
Дім Екко — чарівне місце.
202
00:20:43,791 --> 00:20:44,915
Просто неймовірне.
203
00:20:44,916 --> 00:20:47,165
- Бачив би ти...
- Агов.
204
00:20:47,166 --> 00:20:49,040
Так, коли я казав «дім»,
205
00:20:49,041 --> 00:20:52,415
я казав про його когнітивний центр.
206
00:20:52,416 --> 00:20:57,874
- А не приховану фізичну локацію...
- Геймере, що ви робите?
207
00:20:57,875 --> 00:20:59,708
Якась з рослин вижила?
208
00:21:00,250 --> 00:21:02,666
Вони стали не тим,
що ми намагалися врятувати.
209
00:21:03,208 --> 00:21:04,708
Але цей візерунок.
210
00:21:05,416 --> 00:21:07,791
Як він може бути там і тут?
211
00:21:11,666 --> 00:21:12,500
О ні.
212
00:21:16,458 --> 00:21:17,458
Де Віктор?
213
00:21:38,000 --> 00:21:39,166
Все гаразд.
214
00:21:57,333 --> 00:21:58,250
Вікторе.
215
00:22:03,416 --> 00:22:04,416
Вікторе.
216
00:26:08,041 --> 00:26:09,291
Чисто.
217
00:26:11,625 --> 00:26:12,916
Вибачте, командире.
218
00:27:30,833 --> 00:27:32,500
Синьоволоска.
219
00:27:33,791 --> 00:27:35,374
Прослизнула між їхніми пальцями.
220
00:27:35,375 --> 00:27:37,332
Ти, мабуть, частково вугор.
221
00:27:37,333 --> 00:27:40,165
Отже, зможу поторгуватися щодо нагороди.
222
00:27:40,166 --> 00:27:42,500
Завжди можна домовитися.
223
00:27:45,333 --> 00:27:46,790
Ти їм потрібна живою.
224
00:27:46,791 --> 00:27:49,665
Та не думай,
що я не зможу виколупати твої беньки.
225
00:27:49,666 --> 00:27:52,291
Головний козир для вас,
бійців на відстані.
226
00:27:52,916 --> 00:27:55,833
А я? Я з тих,
хто полюбляє триматися ближче.
227
00:27:57,208 --> 00:27:59,540
Не думав, що побачу, як ти белькотиш.
228
00:27:59,541 --> 00:28:02,290
Цікаво, чи Сілко хоч раз це бачив.
229
00:28:02,291 --> 00:28:03,208
Двічі.
230
00:28:03,916 --> 00:28:05,375
Коли зустрів мене,
231
00:28:05,916 --> 00:28:07,333
і коли я його вбила.
232
00:28:07,875 --> 00:28:09,040
Ти?
233
00:28:09,041 --> 00:28:11,249
Це завжди я.
234
00:28:11,250 --> 00:28:13,457
Я смикаю за чеку чи ні.
235
00:28:13,458 --> 00:28:16,125
Всі, хто поряд зі мною, помирають.
236
00:28:16,708 --> 00:28:18,333
Хочеш почути дещо кумедне?
237
00:28:20,541 --> 00:28:25,291
Ти саме з тих,
хто любить триматися ближче.
238
00:30:47,541 --> 00:30:50,999
Чекай-чекай. Завжди можна домовитися.
239
00:30:51,000 --> 00:30:54,291
Забув, Смічу?
Ти вже зробив останню пропозицію.
240
00:31:15,250 --> 00:31:16,083
Кажи.
241
00:31:16,625 --> 00:31:18,666
Хто тут тепер кумедний пацюк?
242
00:31:42,833 --> 00:31:44,415
Не чекала тебе тут зустріти.
243
00:31:44,416 --> 00:31:47,250
Йолоп ніколи не міг тримати
язика за зубами.
244
00:31:52,833 --> 00:31:55,040
Могла б кинути мене з ними.
245
00:31:55,041 --> 00:31:57,166
Хіба я недостатньо зробила тобі послуг?
246
00:31:58,625 --> 00:32:00,458
Я не просила тебе про це.
247
00:32:01,041 --> 00:32:02,750
Я просто могла її починити.
248
00:32:03,500 --> 00:32:05,666
В тебе знову той погляд.
249
00:32:06,208 --> 00:32:07,791
Що задумала?
250
00:32:08,875 --> 00:32:11,416
Добити те, що лишилося від моєї родини.
251
00:32:17,041 --> 00:32:18,166
Боже.
252
00:32:35,708 --> 00:32:36,708
Вікторе.
253
00:32:38,916 --> 00:32:39,750
Вікторе.
254
00:32:47,833 --> 00:32:50,707
Обережно, не подряпайте обладнання.
255
00:32:50,708 --> 00:32:53,125
Інакше важко буде продати.
256
00:33:04,416 --> 00:33:06,249
Нічого особистого, друже.
257
00:33:06,250 --> 00:33:10,000
В нас є потреби,
які ми не в змозі ігнорувати.
258
00:33:15,541 --> 00:33:17,541
Стільки безглуздого болю.
259
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Ні, не треба.
260
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
Більше вам не треба страждати.
261
00:34:58,083 --> 00:34:58,916
Але...
262
00:38:16,833 --> 00:38:19,333
Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr