1 00:00:16,916 --> 00:00:20,416 Що ж, все накрилося мідним тазом. 2 00:00:22,208 --> 00:00:25,541 Чембаронз борються за владу над Стоячою Водою. 3 00:00:26,291 --> 00:00:30,083 Недозлочинці б'ються за залишки. 4 00:00:31,791 --> 00:00:34,291 Точно як коли Вандер пішов. 5 00:00:36,666 --> 00:00:38,291 Лише цього разу... 6 00:00:39,125 --> 00:00:42,375 тебе тут немає, щоб все взяти під контроль, бо... 7 00:00:46,666 --> 00:00:49,166 Бо дехто тебе продірявив. 8 00:00:58,416 --> 00:01:00,291 Ві казала, що починити можна все. 9 00:01:02,791 --> 00:01:04,833 До того, як я все зламала. 10 00:01:06,958 --> 00:01:08,666 Вона багато чого казала. 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,416 Ти і вона. 12 00:01:11,958 --> 00:01:15,000 Вічно командували мною. 13 00:01:17,208 --> 00:01:19,000 Тепер тут так тихо. 14 00:01:21,708 --> 00:01:23,791 І що мені з усім цим робити? 15 00:01:58,500 --> 00:01:59,750 Хіба тобі не досить? 16 00:03:12,833 --> 00:03:15,750 АРКЕЙН 17 00:05:56,375 --> 00:05:57,250 Відчуваєш це? 18 00:05:57,791 --> 00:05:58,833 Те... 19 00:06:02,875 --> 00:06:05,375 дзижчання в голові за очима? 20 00:06:06,291 --> 00:06:08,290 Бо знаєш, що за мить 21 00:06:08,291 --> 00:06:10,250 все може... 22 00:06:13,583 --> 00:06:15,416 Найкраще почуття у світі, мала. 23 00:06:17,333 --> 00:06:19,125 ДЖИНКС РОЗШУКУЄТЬСЯ ОБЕРТОМ 24 00:06:22,541 --> 00:06:24,582 Ага, це я. 25 00:06:24,583 --> 00:06:26,957 Як треба проклясти брата, сестру, 26 00:06:26,958 --> 00:06:29,125 родину чи суспільство... 27 00:06:29,833 --> 00:06:30,958 {\an8}моя візитка. 28 00:06:46,875 --> 00:06:48,999 Знаєте, я ні на що не натякаю, 29 00:06:49,000 --> 00:06:51,957 але ви найняли мене займатися цифрами. 30 00:06:51,958 --> 00:06:55,540 І відколи ми ідемо проти чембаронз, 31 00:06:55,541 --> 00:06:57,707 наші шанси... 32 00:06:57,708 --> 00:06:58,790 Лайно? 33 00:06:58,791 --> 00:07:00,374 Я б сказав інше слово... 34 00:07:00,375 --> 00:07:04,540 Не думав, чому мізковиті, як ти, завжди працюють на рукастих, як я? 35 00:07:04,541 --> 00:07:05,791 Ні, ніколи. 36 00:07:06,375 --> 00:07:08,415 Бо ви користуєтеся лише половиною голови. 37 00:07:08,416 --> 00:07:09,790 Обмірковуєте рухи. 38 00:07:09,791 --> 00:07:11,540 Підраховуєте шанси. 39 00:07:11,541 --> 00:07:13,874 Знаєш, як Сілко взяв контроль над Водами? 40 00:07:13,875 --> 00:07:16,207 Голими зубами. 41 00:07:16,208 --> 00:07:19,457 Просто все це здається якимось поспішним. 42 00:07:19,458 --> 00:07:22,999 В Марго з десяток головорізів охороняють заначку. 43 00:07:23,000 --> 00:07:26,415 Марго та Кросс хай брикаються, та останнім посміхатися 44 00:07:26,416 --> 00:07:28,332 буду я. 45 00:07:28,333 --> 00:07:30,082 Доки я буду в кріслі Сілко, 46 00:07:30,083 --> 00:07:34,250 твоєю єдиною роботою буде те, щоб цифри працювали як слід. 47 00:07:48,458 --> 00:07:49,624 Сіра хмара. 48 00:07:49,625 --> 00:07:50,915 Аж тут? 49 00:07:50,916 --> 00:07:53,582 Що ж? Підчистила нам дорогу. 50 00:07:53,583 --> 00:07:55,915 Полегшила наше завдання. 51 00:07:55,916 --> 00:07:57,457 Ні-ні. Не можна. 52 00:07:57,458 --> 00:08:00,499 Це фабричний смог, який застряг під землею. 53 00:08:00,500 --> 00:08:01,915 Ні більше, ні менше. 54 00:08:01,916 --> 00:08:02,833 Босе. 55 00:08:09,166 --> 00:08:10,790 Іди вперед. 56 00:08:10,791 --> 00:08:12,041 Повідом про обстановку. 57 00:08:13,416 --> 00:08:14,250 Я? 58 00:08:58,458 --> 00:09:01,790 Знаю, ви мрієте відрізати одне одному голову. 59 00:09:01,791 --> 00:09:03,708 Тому відразу до справи. 60 00:09:04,250 --> 00:09:06,040 Війни за територію мають припинитися. 61 00:09:06,041 --> 00:09:09,790 Агресори — ці двоє. Я лише захищав свої інтереси. 62 00:09:09,791 --> 00:09:12,374 Хитрість тобі не пасує, любий. 63 00:09:12,375 --> 00:09:14,915 Ти все розпочав, коли напав на Стежку Екстазу. 64 00:09:14,916 --> 00:09:17,499 Що б я забув на твоєму бульварі бруду? 65 00:09:17,500 --> 00:09:19,665 Верховики — найголовніший ворог. 66 00:09:19,666 --> 00:09:22,999 Наша різанина лише зіграє їм на руку. 67 00:09:23,000 --> 00:09:26,290 Наш найкращий шанс вижити, відкласти міжусобиці 68 00:09:26,291 --> 00:09:28,082 та поєднати сили. 69 00:09:28,083 --> 00:09:31,665 Поєднатися з цими двома? Я краще битимусь сама. 70 00:09:31,666 --> 00:09:34,832 Навіть якщо поєднаємося, їх більше в чотири рази. 71 00:09:34,833 --> 00:09:37,582 Це до нещодавніх смертей. 72 00:09:37,583 --> 00:09:39,040 Там, може, це й грає роль, 73 00:09:39,041 --> 00:09:42,125 але вони нічого не знають про боротьбу у розколинах. 74 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 Він помер? 75 00:09:45,750 --> 00:09:47,041 Чому він мовчить? 76 00:09:49,375 --> 00:09:50,291 Вона має рацію. 77 00:09:51,333 --> 00:09:54,332 Якщо не здихаємося верхівників, довго не протримаємося. 78 00:09:54,333 --> 00:09:56,665 Та в мене є кращий варіант. 79 00:09:56,666 --> 00:09:58,457 Видамо їм Джинкс. 80 00:09:58,458 --> 00:10:00,082 Це все, що їм треба. 81 00:10:00,083 --> 00:10:01,166 ДЖИНКС РОЗШУКУЄТЬСЯ 82 00:10:02,125 --> 00:10:04,707 Ми не видаємо своїх людей. 83 00:10:04,708 --> 00:10:08,499 «Ми»? Тепер ти тут ніхто, хіба ні, сороко? 84 00:10:08,500 --> 00:10:11,458 Птах без крил — це лише кумедний пацюк. 85 00:10:14,916 --> 00:10:16,249 Зачепив за живе, га? 86 00:10:16,250 --> 00:10:18,499 Гаразд, ось моя пропозиція. 87 00:10:18,500 --> 00:10:22,082 Ти допоможеш спіймати синьоволоску для наших друзів нагорі, 88 00:10:22,083 --> 00:10:26,083 а я зроблю тобі новісіньку руку, найкращу, з наворотами. 89 00:10:26,625 --> 00:10:27,874 Обміркуй це. 90 00:10:27,875 --> 00:10:29,290 Та запам'ятай, 91 00:10:29,291 --> 00:10:31,708 це моя остання пропозиція. 92 00:11:16,833 --> 00:11:20,583 Не вірю, що ти помер, а я досі прибираю твій гармидер. 93 00:11:22,958 --> 00:11:24,625 Боже, ти зовсім ку-ку? 94 00:11:26,583 --> 00:11:28,458 Розмовляєш з мерцями. 95 00:11:30,708 --> 00:11:32,583 Прийшла, щоб мене добити? 96 00:11:33,250 --> 00:11:35,416 Хіба я недостатньо послуг тобі зробила? 97 00:11:45,166 --> 00:11:46,666 Щодня одне й те саме. 98 00:11:48,958 --> 00:11:51,583 Велика дитина не могла сама це зробити. 99 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 Він нічого сам не міг. 100 00:12:03,625 --> 00:12:07,665 Зараз я б вже бігала по Водах та збирала його долю. 101 00:12:07,666 --> 00:12:09,040 Будувала б його зброю. 102 00:12:09,041 --> 00:12:10,332 Вкладала його угоди. 103 00:12:10,333 --> 00:12:12,208 Підривала його ворогів. 104 00:12:17,750 --> 00:12:19,124 Він зникає, 105 00:12:19,125 --> 00:12:21,416 весь світ перевертається. 106 00:12:30,833 --> 00:12:32,749 Всі його плани. 107 00:12:32,750 --> 00:12:34,041 Все, що ми побудували. 108 00:12:35,708 --> 00:12:37,916 Що нам з цим тепер, трясця, робити? 109 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Дивитися, як все палає. 110 00:12:59,875 --> 00:13:01,125 Що я казав? 111 00:13:11,791 --> 00:13:12,666 Вікторе. 112 00:13:16,750 --> 00:13:17,708 Вікторе. 113 00:13:19,416 --> 00:13:20,749 Вікторе! 114 00:13:20,750 --> 00:13:22,124 Вікторе... 115 00:13:22,125 --> 00:13:23,332 Вікторе! 116 00:13:23,333 --> 00:13:25,082 Вікторе... 117 00:13:25,083 --> 00:13:26,166 Вікторе. 118 00:14:14,666 --> 00:14:15,666 Джейсе? 119 00:14:20,666 --> 00:14:21,500 Вікторе? 120 00:14:22,541 --> 00:14:23,583 Боже. 121 00:14:24,916 --> 00:14:25,750 Що... 122 00:14:26,625 --> 00:14:27,541 я? 123 00:14:28,541 --> 00:14:29,666 Ти... 124 00:14:30,208 --> 00:14:31,166 Ти живий. 125 00:14:34,416 --> 00:14:35,333 Ти живий. 126 00:14:47,333 --> 00:14:48,833 Тобі, мабуть, холодно. 127 00:14:51,000 --> 00:14:51,958 Холодно. 128 00:14:52,625 --> 00:14:54,000 Ні, не думаю. 129 00:14:54,666 --> 00:14:57,749 Я відчуваю зміни. 130 00:14:57,750 --> 00:14:59,000 Потенціал. 131 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 Рекурсивний імпульс. 132 00:15:02,208 --> 00:15:03,666 Неприємний, але... 133 00:15:04,416 --> 00:15:06,083 це не «холод». 134 00:15:12,083 --> 00:15:13,499 Гекзядро. 135 00:15:13,500 --> 00:15:15,082 Вікторе, воно тебе врятувало. 136 00:15:15,083 --> 00:15:17,915 Якось адаптувалося до твоїх поранень. 137 00:15:17,916 --> 00:15:19,374 Змінилося та еволюціонувало. 138 00:15:19,375 --> 00:15:22,666 Ніби воно було пов'язане з тобою. 139 00:15:23,250 --> 00:15:26,415 Я робив що міг, завдяки записам по твоїй нозі. Я записав все. 140 00:15:26,416 --> 00:15:29,875 - Питань ще дуже багато, але... - Я мав померти. 141 00:15:31,541 --> 00:15:33,874 Ти обіцяв знищити Гекзядро. 142 00:15:33,875 --> 00:15:34,957 Ні. 143 00:15:34,958 --> 00:15:36,499 Хіба ти не бачиш? 144 00:15:36,500 --> 00:15:38,041 Геймінгдінгер помилявся. 145 00:15:38,625 --> 00:15:40,624 Ми помилялися. Все не так погано... 146 00:15:40,625 --> 00:15:43,165 Воно вбило Скай, Джейс. 147 00:15:43,166 --> 00:15:44,083 Що? 148 00:15:45,000 --> 00:15:45,833 Ні. 149 00:15:46,583 --> 00:15:48,416 В неї було стільки мрій. 150 00:15:57,541 --> 00:15:59,083 Як і в нас колись. 151 00:16:03,166 --> 00:16:05,374 Я піду у відставку з Ради. 152 00:16:05,375 --> 00:16:06,874 Тепер я розумію. 153 00:16:06,875 --> 00:16:10,624 Моє місце завжди було тут в лабораторії з тобою. 154 00:16:10,625 --> 00:16:13,083 Ми все виправимо. Разом. 155 00:16:15,416 --> 00:16:17,791 Зараз я маю попрощатися з цим місцем. 156 00:16:18,416 --> 00:16:19,250 І з тобою. 157 00:16:19,791 --> 00:16:20,625 Попрощатися? 158 00:16:21,250 --> 00:16:22,832 Вікторе, ти мій партнер. 159 00:16:22,833 --> 00:16:25,666 Наші шляхи давно розійшлися. 160 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 Разом нас тримала лише прихильність. 161 00:16:32,166 --> 00:16:33,874 Думаєш, це так просто? 162 00:16:33,875 --> 00:16:37,500 Відвернутися, коли твоє місто шукає в тебе порятунку? 163 00:16:38,291 --> 00:16:41,625 Дотримуватися принципів, доки твій найкращий друг помирає в тебе на руках? 164 00:16:42,500 --> 00:16:44,083 Я ніколи про це не просив. 165 00:16:47,541 --> 00:16:48,750 Куди ти ідеш? 166 00:16:51,500 --> 00:16:53,041 Прощавай, Джейсе. 167 00:17:11,458 --> 00:17:13,000 Їх так багато. 168 00:17:13,750 --> 00:17:17,291 Це через боротьбу. Скоро в нас закінчиться місце. 169 00:17:18,000 --> 00:17:19,832 І ще ризик щодо безпеки. 170 00:17:19,833 --> 00:17:22,208 Ми не викидатимемо людей. 171 00:17:23,500 --> 00:17:26,916 Всі ці роки... Ми нарешті здихалися Сілко. 172 00:17:27,708 --> 00:17:29,916 Лише щоб хтось інший зайняв його місце. 173 00:17:32,750 --> 00:17:33,666 Дивіться. 174 00:17:53,541 --> 00:17:56,041 Це дуже непокоїть. 175 00:17:56,625 --> 00:17:58,791 Те дерево дуже багато значить. 176 00:17:59,416 --> 00:18:03,458 Це наша їжа, свіже повітря. Вся наша ідентичність пов'язана з ним. 177 00:18:04,458 --> 00:18:07,374 Щоразу, як здається, що ми можемо передохнути... 178 00:18:07,375 --> 00:18:10,290 Спокійно, не все ще втрачено, хлопче. 179 00:18:10,291 --> 00:18:14,625 Якщо є варіант врятувати дерево, ми точнісінько його знайдемо. 180 00:18:15,208 --> 00:18:18,666 Я вже дещо таке бачив. 181 00:18:48,625 --> 00:18:51,166 Хіба ви не володієте цим місцем? 182 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 Ходімо. 183 00:19:02,583 --> 00:19:05,125 Рябинник покинув джунглі. 184 00:19:06,625 --> 00:19:10,375 Кодові слова марні, якщо їх вигадувати на ходу. 185 00:19:42,000 --> 00:19:42,832 Професоре? 186 00:19:42,833 --> 00:19:44,790 Так, авжеж. 187 00:19:44,791 --> 00:19:47,666 - Що, на біса, в тебе вселилося? - Я думав... 188 00:19:48,375 --> 00:19:50,458 Нащо ви прокрадаєтеся до моєї лабораторії? 189 00:19:51,041 --> 00:19:52,125 І хто це? 190 00:19:54,416 --> 00:19:57,124 Це мій новий учень, Екко. 191 00:19:57,125 --> 00:20:00,291 Екко, мій колишній учень, Джейс. 192 00:20:05,291 --> 00:20:07,374 Вибачаюся за проникнення. 193 00:20:07,375 --> 00:20:09,916 Ми намагалися зробити це непомітно. 194 00:20:11,041 --> 00:20:13,790 Припини, наче ти ніколи так не робив. 195 00:20:13,791 --> 00:20:16,541 Ти спав тут? 196 00:20:19,166 --> 00:20:21,166 Ти п'єш чай, Екко? 197 00:20:32,416 --> 00:20:33,250 Ви маєте рацію. 198 00:20:34,083 --> 00:20:35,540 Це схоже на те, що ми бачили 199 00:20:35,541 --> 00:20:40,040 на рослинах, на яких тестували Гекзядро, але звідки, кажете, це у вас? 200 00:20:40,041 --> 00:20:41,540 З глибинного підземелля. 201 00:20:41,541 --> 00:20:43,790 Дім Екко — чарівне місце. 202 00:20:43,791 --> 00:20:44,915 Просто неймовірне. 203 00:20:44,916 --> 00:20:47,165 - Бачив би ти... - Агов. 204 00:20:47,166 --> 00:20:49,040 Так, коли я казав «дім», 205 00:20:49,041 --> 00:20:52,415 я казав про його когнітивний центр. 206 00:20:52,416 --> 00:20:57,874 - А не приховану фізичну локацію... - Геймере, що ви робите? 207 00:20:57,875 --> 00:20:59,708 Якась з рослин вижила? 208 00:21:00,250 --> 00:21:02,666 Вони стали не тим, що ми намагалися врятувати. 209 00:21:03,208 --> 00:21:04,708 Але цей візерунок. 210 00:21:05,416 --> 00:21:07,791 Як він може бути там і тут? 211 00:21:11,666 --> 00:21:12,500 О ні. 212 00:21:16,458 --> 00:21:17,458 Де Віктор? 213 00:21:38,000 --> 00:21:39,166 Все гаразд. 214 00:21:57,333 --> 00:21:58,250 Вікторе. 215 00:22:03,416 --> 00:22:04,416 Вікторе. 216 00:26:08,041 --> 00:26:09,291 Чисто. 217 00:26:11,625 --> 00:26:12,916 Вибачте, командире. 218 00:27:30,833 --> 00:27:32,500 Синьоволоска. 219 00:27:33,791 --> 00:27:35,374 Прослизнула між їхніми пальцями. 220 00:27:35,375 --> 00:27:37,332 Ти, мабуть, частково вугор. 221 00:27:37,333 --> 00:27:40,165 Отже, зможу поторгуватися щодо нагороди. 222 00:27:40,166 --> 00:27:42,500 Завжди можна домовитися. 223 00:27:45,333 --> 00:27:46,790 Ти їм потрібна живою. 224 00:27:46,791 --> 00:27:49,665 Та не думай, що я не зможу виколупати твої беньки. 225 00:27:49,666 --> 00:27:52,291 Головний козир для вас, бійців на відстані. 226 00:27:52,916 --> 00:27:55,833 А я? Я з тих, хто полюбляє триматися ближче. 227 00:27:57,208 --> 00:27:59,540 Не думав, що побачу, як ти белькотиш. 228 00:27:59,541 --> 00:28:02,290 Цікаво, чи Сілко хоч раз це бачив. 229 00:28:02,291 --> 00:28:03,208 Двічі. 230 00:28:03,916 --> 00:28:05,375 Коли зустрів мене, 231 00:28:05,916 --> 00:28:07,333 і коли я його вбила. 232 00:28:07,875 --> 00:28:09,040 Ти? 233 00:28:09,041 --> 00:28:11,249 Це завжди я. 234 00:28:11,250 --> 00:28:13,457 Я смикаю за чеку чи ні. 235 00:28:13,458 --> 00:28:16,125 Всі, хто поряд зі мною, помирають. 236 00:28:16,708 --> 00:28:18,333 Хочеш почути дещо кумедне? 237 00:28:20,541 --> 00:28:25,291 Ти саме з тих, хто любить триматися ближче. 238 00:30:47,541 --> 00:30:50,999 Чекай-чекай. Завжди можна домовитися. 239 00:30:51,000 --> 00:30:54,291 Забув, Смічу? Ти вже зробив останню пропозицію. 240 00:31:15,250 --> 00:31:16,083 Кажи. 241 00:31:16,625 --> 00:31:18,666 Хто тут тепер кумедний пацюк? 242 00:31:42,833 --> 00:31:44,415 Не чекала тебе тут зустріти. 243 00:31:44,416 --> 00:31:47,250 Йолоп ніколи не міг тримати язика за зубами. 244 00:31:52,833 --> 00:31:55,040 Могла б кинути мене з ними. 245 00:31:55,041 --> 00:31:57,166 Хіба я недостатньо зробила тобі послуг? 246 00:31:58,625 --> 00:32:00,458 Я не просила тебе про це. 247 00:32:01,041 --> 00:32:02,750 Я просто могла її починити. 248 00:32:03,500 --> 00:32:05,666 В тебе знову той погляд. 249 00:32:06,208 --> 00:32:07,791 Що задумала? 250 00:32:08,875 --> 00:32:11,416 Добити те, що лишилося від моєї родини. 251 00:32:17,041 --> 00:32:18,166 Боже. 252 00:32:35,708 --> 00:32:36,708 Вікторе. 253 00:32:38,916 --> 00:32:39,750 Вікторе. 254 00:32:47,833 --> 00:32:50,707 Обережно, не подряпайте обладнання. 255 00:32:50,708 --> 00:32:53,125 Інакше важко буде продати. 256 00:33:04,416 --> 00:33:06,249 Нічого особистого, друже. 257 00:33:06,250 --> 00:33:10,000 В нас є потреби, які ми не в змозі ігнорувати. 258 00:33:15,541 --> 00:33:17,541 Стільки безглуздого болю. 259 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Ні, не треба. 260 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 Більше вам не треба страждати. 261 00:34:58,083 --> 00:34:58,916 Але... 262 00:38:16,833 --> 00:38:19,333 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr