1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:18,583 --> 00:00:19,500 Però recorda 3 00:00:20,250 --> 00:00:21,583 que ets una Kiramman. 4 00:00:22,916 --> 00:00:25,957 Entraré amb un equip tàctic a Zaun amb 3 objectius: 5 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 localitzar la Jinx, 6 00:00:27,041 --> 00:00:28,624 destruir el shimmer 7 00:00:28,625 --> 00:00:31,541 i neutralitzar qualsevol agent lleial a en Silco. 8 00:00:33,916 --> 00:00:35,582 La industrialització a les fissures 9 00:00:35,583 --> 00:00:38,125 ha fet que l'aire sigui més tòxic allà. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,500 L'anomenen la Grisor. 11 00:00:41,541 --> 00:00:45,166 He ordenat als arquitectes dissenyar un sistema de ventilació. 12 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 La gent de sota es mereix poder respirar. 13 00:01:30,916 --> 00:01:31,958 CLANC! 14 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 PÍNYAU! 15 00:02:01,500 --> 00:02:03,041 L'anomenen la Grisor. 16 00:03:49,875 --> 00:03:52,250 Gràcies, pensava que ja havia begut oli. 17 00:03:54,041 --> 00:03:55,540 Treballes per a l'Smeech. 18 00:03:55,541 --> 00:03:56,790 Treballava. 19 00:03:56,791 --> 00:03:58,707 Ja no, em diuen Heenot. 20 00:03:58,708 --> 00:03:59,625 Jo... 21 00:04:01,250 --> 00:04:03,999 He decidit que és hora de jubilar-me. 22 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 Diria que algú ho ha decidit per tu. 23 00:04:06,375 --> 00:04:08,916 Sí, bé, mai encerto el moment... 24 00:04:10,166 --> 00:04:10,999 Ho sento. 25 00:04:11,000 --> 00:04:13,874 Ho sento és... és la Grisor, em fa... 26 00:04:13,875 --> 00:04:15,332 Com has acabat aquí? 27 00:04:15,333 --> 00:04:16,624 Espera, espera. 28 00:04:16,625 --> 00:04:19,874 La Jinx ha perdut el cap, més que de costum. 29 00:04:19,875 --> 00:04:22,249 No hi ha qui l'aturi. 30 00:04:22,250 --> 00:04:24,040 Planeja alguna cosa gran 31 00:04:24,041 --> 00:04:26,124 aquí a les canonades. 32 00:04:26,125 --> 00:04:27,541 Això és enorme. 33 00:04:28,708 --> 00:04:33,291 Es dirigia als vells túnels, parlava de redirigir la ventilació. 34 00:04:33,958 --> 00:04:34,790 Ja ho tenim. 35 00:04:34,791 --> 00:04:37,374 - Emmanilleu-lo. - Us he dit tot el que sé. 36 00:04:37,375 --> 00:04:40,499 Ets un criminal confés. Et jubilaràs en una cel·la. 37 00:04:40,500 --> 00:04:41,540 Reviseu l'equip. 38 00:04:41,541 --> 00:04:43,041 Hem entrenat per a això. 39 00:04:44,541 --> 00:04:45,458 Tens un moment? 40 00:04:53,000 --> 00:04:55,875 La teva primera petició d'audiència era avorrida. 41 00:04:56,708 --> 00:04:59,791 La segona, inapropiada per a algú de la teva posició. 42 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 La tercera... 43 00:05:02,541 --> 00:05:03,875 simplement molesta. 44 00:05:05,708 --> 00:05:08,083 Alguns han perdut el cap per molt menys. 45 00:05:12,083 --> 00:05:13,166 Digues, Amara, 46 00:05:14,250 --> 00:05:17,750 què vol una membre del gremi de mercaders de Piltover de mi? 47 00:05:20,125 --> 00:05:22,624 No he vingut en representació del gremi, 48 00:05:22,625 --> 00:05:24,541 sinó per saldar un deute. 49 00:05:26,916 --> 00:05:29,416 El meu comptable és al final del passadís. 50 00:05:31,500 --> 00:05:35,625 El que vas robar és més valuós que qualsevol quantitat d'or. 51 00:05:43,250 --> 00:05:46,916 De debò pensaves que no controlàvem Piltover? 52 00:05:53,500 --> 00:05:55,375 El meu fill és mort. 53 00:05:56,333 --> 00:05:59,000 No heu saciat ja la vostra set de sang? 54 00:05:59,791 --> 00:06:02,665 No he insultat la teva intel·ligència, Ambessa. 55 00:06:02,666 --> 00:06:04,583 No insultis tu la meva. 56 00:06:07,458 --> 00:06:09,957 Sabem què busques a Piltover. 57 00:06:09,958 --> 00:06:11,666 No ho permetrem. 58 00:06:12,625 --> 00:06:13,458 Permetre? 59 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 Gràcies. 60 00:06:16,000 --> 00:06:18,750 La teva visita confirma les meves sospites. 61 00:06:24,125 --> 00:06:26,958 Intenta aturar-me, bruixa insolent. 62 00:06:32,083 --> 00:06:33,958 La meva mort no té importància. 63 00:06:35,458 --> 00:06:38,208 Hauries d'haver abandonat aquesta disputa. 64 00:06:40,208 --> 00:06:44,000 No tens ni idea de què significa la família per a mi. 65 00:06:55,708 --> 00:06:57,000 Augmenta la vigilància. 66 00:06:57,916 --> 00:06:59,875 Això tindrà conseqüències. 67 00:07:00,750 --> 00:07:02,957 Ens cal el control ara. 68 00:07:02,958 --> 00:07:04,540 En Salo no està llest. 69 00:07:04,541 --> 00:07:07,249 Potser és hora d'involucrar la Mel. 70 00:07:07,250 --> 00:07:10,457 No, ens hem de distanciar. 71 00:07:10,458 --> 00:07:13,666 Està més segura en contra nostra. M'ocuparé d'en Salo. 72 00:07:15,250 --> 00:07:18,291 Aviat notaran la seva desaparició. 73 00:07:19,333 --> 00:07:20,875 És pitjor que això. 74 00:07:35,875 --> 00:07:37,375 Continuem soles. 75 00:07:38,833 --> 00:07:42,290 Escolta, si aquell idiota d'en Heenot diu la veritat, 76 00:07:42,291 --> 00:07:45,207 la Jinx ens tindrà preparades moltes sorpreses. 77 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 Més motius per anar-hi tots. 78 00:07:47,000 --> 00:07:50,583 Notarà els seus nervis d'una hora lluny i ho utilitzarà en contra nostra. 79 00:07:51,250 --> 00:07:52,416 M'equivoco? 80 00:07:53,333 --> 00:07:57,249 No la puc tornar a deixar escapar. Segur que podràs...? 81 00:07:57,250 --> 00:07:59,083 La meva germana ja no hi és. 82 00:08:00,041 --> 00:08:01,458 Ara només hi ha la Jinx. 83 00:08:03,416 --> 00:08:04,416 Això ha d'acabar. 84 00:08:06,291 --> 00:08:08,708 Em sap molt greu la mort de la teva mare. 85 00:08:09,750 --> 00:08:12,833 Em sap greu no poder fer que torni, però, si us plau... 86 00:08:14,958 --> 00:08:18,625 Tothom a la meva vida ha canviat. Promet-me que tu no ho faràs. 87 00:08:39,375 --> 00:08:40,208 No ho faré. 88 00:09:38,208 --> 00:09:39,166 Fora. 89 00:09:49,958 --> 00:09:52,916 Veus que poc m'ha costat rastrejar-te fins aquí? 90 00:09:54,208 --> 00:09:55,915 Bé, el lloc és meu. 91 00:09:55,916 --> 00:09:57,749 Ja em costa prou donar-te suport, 92 00:09:57,750 --> 00:10:01,665 sense que tu entorpeixis el poc seny que et queda aquí dalt. 93 00:10:01,666 --> 00:10:04,624 Si em donessis suport igual de bé que et queixes, 94 00:10:04,625 --> 00:10:06,999 potser aprofitaria millor el temps, 95 00:10:07,000 --> 00:10:09,832 en lloc d'estar aquí esperant informació 96 00:10:09,833 --> 00:10:13,041 de les escapades subterrànies de la princesa Kiramman. 97 00:10:13,916 --> 00:10:15,541 No ha trobat la Jinx... 98 00:10:16,625 --> 00:10:19,458 però tots continuen embadalits amb ella. 99 00:10:20,333 --> 00:10:24,000 Si no haguessis deixat que una nena et vencés al teu territori... 100 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 No és la noia. 101 00:10:26,708 --> 00:10:28,124 És el nom. 102 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 Embruixa la gent. 103 00:10:30,666 --> 00:10:31,582 Ho hauries de saber. 104 00:10:31,583 --> 00:10:34,166 Et creus que la Mel hauria aconseguit...? 105 00:10:35,791 --> 00:10:37,708 No malparlis de la meva família. 106 00:10:45,875 --> 00:10:47,375 Per què has vingut? 107 00:10:48,166 --> 00:10:49,375 Per desembriagar-te. 108 00:10:50,833 --> 00:10:52,250 Ja ho has aconseguit. 109 00:10:56,541 --> 00:10:57,624 Ha arribat l'hora. 110 00:10:57,625 --> 00:11:01,332 Reuneix totes les cases i famílies amb un mínim d'influència. 111 00:11:01,333 --> 00:11:02,540 Ho podràs fer? 112 00:11:02,541 --> 00:11:04,790 Espera, ho dius de debò? 113 00:11:04,791 --> 00:11:06,124 Sí, és clar. 114 00:11:06,125 --> 00:11:07,291 El que necessitis. 115 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 Hi ha un altre tema relacionat amb l'Amara, la mercadera del gremi. 116 00:11:22,750 --> 00:11:24,374 Sí, molt bé. 117 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 Aixeca't. 118 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Molt ben fet. 119 00:11:36,166 --> 00:11:37,832 M'alegro de veure't, Lest. 120 00:11:37,833 --> 00:11:38,750 Plego. 121 00:11:39,541 --> 00:11:42,875 Vigilar un conseller amb gustos peculiars no em molesta. 122 00:11:43,625 --> 00:11:44,665 Però aquella dona... 123 00:11:44,666 --> 00:11:47,207 Has vist la meva mare? Què volia? 124 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 No ho sé, m'han tret abans que pogués sentir res. 125 00:11:50,958 --> 00:11:53,208 Tu i jo sabem que ho has sentit tot. 126 00:11:54,708 --> 00:11:56,290 Em sap greu, però no puc. 127 00:11:56,291 --> 00:11:58,290 És qüestió de vida o mort. 128 00:11:58,291 --> 00:11:59,540 Ho he de saber. 129 00:11:59,541 --> 00:12:01,291 Tot això no era per en Salo. 130 00:12:02,333 --> 00:12:05,415 M'utilitzes per arribar fins a ella. I després què? 131 00:12:05,416 --> 00:12:08,207 Agafes el que vols i em deixes a l'estacada? 132 00:12:08,208 --> 00:12:09,332 Soc prescindible? 133 00:12:09,333 --> 00:12:11,332 No, ningú és prescindible. 134 00:12:11,333 --> 00:12:13,374 D'això es tracta. 135 00:12:13,375 --> 00:12:16,083 Amb ma mare tot és sempre un risc calculat. 136 00:12:16,916 --> 00:12:21,040 Et voldria prometre seguretat, però només et puc assegurar 137 00:12:21,041 --> 00:12:25,040 que si la meva mare aconsegueix el que vol, tota la ciutat patirà. 138 00:12:25,041 --> 00:12:28,916 I ara mateix tu ets l'única que es pot interposar al seu camí. 139 00:12:31,125 --> 00:12:33,207 Estan preparant un gran anunci 140 00:12:33,208 --> 00:12:34,540 per a tota l'elit. 141 00:12:34,541 --> 00:12:37,500 Volen prendre el poder i posar en Salo al centre, però... 142 00:12:39,500 --> 00:12:41,333 sabem qui està darrere de tot. 143 00:12:42,458 --> 00:12:43,915 Ha dit un nom: Amara. 144 00:12:43,916 --> 00:12:45,833 A tu et diu alguna cosa? 145 00:12:46,541 --> 00:12:48,916 És un còctel nou, està de moda. 146 00:12:50,500 --> 00:12:51,457 Porta shimmer. 147 00:12:51,458 --> 00:12:52,999 Deixa restes al cos. 148 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Amb això hauries de poder neutralitzar en Salo. 149 00:12:58,291 --> 00:12:59,165 Gràcies. 150 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Si serveix de res... 151 00:13:02,291 --> 00:13:05,332 per perillosa que sigui ta mare, estava espantada. 152 00:13:05,333 --> 00:13:06,375 Ho podia olorar. 153 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 Com un gat arraconat. 154 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 Segons en Viktor, hi havia el que ell anomenava "runes salvatges", 155 00:13:42,000 --> 00:13:43,790 patrons que ocorren de forma natural 156 00:13:43,791 --> 00:13:46,790 on la frontera entre el nostre món i l'arcà es fon. 157 00:13:46,791 --> 00:13:49,124 Runes com les de la Hextech. 158 00:13:49,125 --> 00:13:52,290 En què es diferencien aquestes i les salvatges? 159 00:13:52,291 --> 00:13:53,375 Passa'm un volum. 160 00:13:56,375 --> 00:13:59,707 He utilitzat paraules que entenies perquè actuessis. 161 00:13:59,708 --> 00:14:01,583 Això són les runes de la Hextech. 162 00:14:02,583 --> 00:14:03,583 Passa'm un volum. 163 00:14:06,416 --> 00:14:07,250 Un altre. 164 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 Has sospirat, també és un llenguatge, en certa manera. 165 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 Un so, però no paraules. 166 00:14:12,958 --> 00:14:16,415 És cru, natural. Això són les runes salvatges. 167 00:14:16,416 --> 00:14:19,749 L'arcà sol estar latent, però hi ha llocs on és més actiu. 168 00:14:19,750 --> 00:14:22,124 - Les runes salvatges són... - Empremtes. 169 00:14:22,125 --> 00:14:23,415 Exacte. 170 00:14:23,416 --> 00:14:26,457 ¿M'estàs dient que el patró és al meu arbre 171 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 perquè vau empipar l'arcà amb demandes? 172 00:14:29,875 --> 00:14:33,457 - Això no és... - Crec que el noi va per bon camí. 173 00:14:33,458 --> 00:14:36,457 Cada acció desencadena una reacció. 174 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 Per totes les juntes! 175 00:14:38,750 --> 00:14:41,625 Això podria ser el resultat d'utilitzar massa la Hextech? 176 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 He vist molts cops miracles de la mà dels mags, 177 00:14:47,250 --> 00:14:49,707 però sovint 178 00:14:49,708 --> 00:14:51,665 es convertien en malsons. 179 00:14:51,666 --> 00:14:55,166 Sempre he pensat que era culpa de la relació... 180 00:14:55,875 --> 00:14:58,291 turbulenta dels humans amb el poder. 181 00:14:59,083 --> 00:15:04,750 Però potser és una propietat de l'arcà mateix. 182 00:15:05,708 --> 00:15:09,540 Fa anys que provem la Hextech sota qualsevol condició concebible. 183 00:15:09,541 --> 00:15:11,374 Si hi ha una reacció, 184 00:15:11,375 --> 00:15:14,040 per què no n'hem vist cap senyal fins ara? 185 00:15:14,041 --> 00:15:19,083 I per què ha aparegut en un arbre... sota terra? 186 00:15:58,708 --> 00:15:59,915 La font no mentia. 187 00:15:59,916 --> 00:16:03,708 En Salo s'ha trobat en privat amb membres de diverses cases. 188 00:16:04,833 --> 00:16:07,208 Hauria d'haver estat jo qui se n'adonés. 189 00:16:07,916 --> 00:16:09,624 No m'hauria passat per alt. 190 00:16:09,625 --> 00:16:12,040 És un moviment atrevit. 191 00:16:12,041 --> 00:16:13,874 I en aquest moment, és... 192 00:16:13,875 --> 00:16:14,833 estúpid. 193 00:16:16,208 --> 00:16:18,333 Però la seva mare no és estúpida. 194 00:16:19,250 --> 00:16:21,250 Estic passant per alt alguna cosa. 195 00:16:23,833 --> 00:16:25,790 Has investigat l'altre tema? 196 00:16:25,791 --> 00:16:29,791 La mort del seu germà és un embolic de desinformació. 197 00:16:30,541 --> 00:16:33,415 A qui va enfadar sap com cobrir el seu rastre. 198 00:16:33,416 --> 00:16:37,833 A més, li han tret la majoria de les propietats a la seva mare. 199 00:16:40,375 --> 00:16:41,375 Està desesperada. 200 00:16:42,208 --> 00:16:44,333 I això la fa més perillosa. 201 00:16:46,083 --> 00:16:47,041 Què farem ara? 202 00:16:50,625 --> 00:16:53,999 Convoca l'apotecari, vull saber què n'opina ell, d'això. 203 00:16:54,000 --> 00:16:55,625 I mira si l'Amara està bé. 204 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 Això també és part dels hexportals? 205 00:17:07,291 --> 00:17:10,083 Devem ser almenys 60 metres sota la superfície. 206 00:17:10,833 --> 00:17:12,874 Tota l'estructura és un canal 207 00:17:12,875 --> 00:17:15,875 que focalitza l'energia Hextech en un raig precís. 208 00:17:39,583 --> 00:17:40,416 Cait. 209 00:17:41,458 --> 00:17:42,875 Si veus una oportunitat... 210 00:17:45,166 --> 00:17:46,000 dispara. 211 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 Vi. 212 00:18:04,125 --> 00:18:06,124 Com saps tant d'aquest disseny? 213 00:18:06,125 --> 00:18:08,707 Vaig llegir el que vaig poder i en vaig deduir la resta. 214 00:18:08,708 --> 00:18:13,000 No pensava que els de dalt confiessin una cosa tan important aquí sota. 215 00:18:25,000 --> 00:18:27,874 Com és que la xarxa de gemmes no és a dalt? 216 00:18:27,875 --> 00:18:29,082 La xarxa hi és, 217 00:18:29,083 --> 00:18:31,915 però no sabíem què passaria si el portal se sobrecarregava, 218 00:18:31,916 --> 00:18:33,999 i vam instal·lar un suport a la base. 219 00:18:34,000 --> 00:18:38,415 Així, en lloc d'explotar a casa vostra, ho feia a la nostra. 220 00:18:38,416 --> 00:18:40,540 Les fissures principals són lluny. 221 00:18:40,541 --> 00:18:43,374 Són els mateixos conductes que ens porten aigua 222 00:18:43,375 --> 00:18:45,082 i faciliten la ventilació. 223 00:18:45,083 --> 00:18:47,790 Això explicaria per què l'arbre està afectat. 224 00:18:47,791 --> 00:18:49,707 Impensable. 225 00:18:49,708 --> 00:18:53,250 Dius que ens hauríem de sentir tots part del mateix poble, 226 00:18:54,375 --> 00:18:57,500 però quan plou, ens mullem nosaltres... 227 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 Però què...? 228 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 Jinx. 229 00:19:06,791 --> 00:19:08,333 Per fi em dius pel meu nom 230 00:19:11,041 --> 00:19:13,790 Suposo que no hi ha forat al món 231 00:19:13,791 --> 00:19:15,999 on no em trobaries. 232 00:19:16,000 --> 00:19:17,540 Què és aquest lloc? 233 00:19:17,541 --> 00:19:20,957 ¿Recordes els contes per dormir de la vella Janna 234 00:19:20,958 --> 00:19:22,708 que en Vander ens explicava? 235 00:19:23,458 --> 00:19:25,749 Miners atrapats sota terra 236 00:19:25,750 --> 00:19:27,665 que es quedaven sense aire, 237 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 però, llavors, una dona de vent volava al seu rescat. 238 00:19:35,000 --> 00:19:38,458 Quina merda al·lucina la gent quan els ofegues, oi? 239 00:19:39,375 --> 00:19:43,082 Hem utilitzat la Grisor per buidar els carrers i protegir la gent. 240 00:19:43,083 --> 00:19:44,250 En plural? 241 00:19:44,791 --> 00:19:48,333 No m'hauria imaginat que la meva germana seria una campaneta. 242 00:19:49,000 --> 00:19:51,250 Ni jo que la meva deixaria nens orfes. 243 00:19:52,166 --> 00:19:55,540 I per què no? A mi m'ho han fet. 244 00:19:55,541 --> 00:19:57,874 ¿Però enganxar la meva cara pertot 245 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 perquè un altre fes la teva feina bruta? 246 00:20:01,875 --> 00:20:03,625 Contaminar el nostre aire? 247 00:20:05,333 --> 00:20:08,207 Ets una dona nova, Vi. 248 00:20:08,208 --> 00:20:11,540 M'he cansat de culpar-me pels teus errors. 249 00:20:11,541 --> 00:20:14,957 M'he cansat de fingir que ets la meva germana, no ho ets. 250 00:20:14,958 --> 00:20:16,582 Tu la vas matar. 251 00:20:16,583 --> 00:20:19,250 No continuaràs embrutant la seva memòria. 252 00:20:21,125 --> 00:20:22,583 Doncs atura'm. 253 00:20:25,083 --> 00:20:27,333 Perquè tant és el que jo faci, 254 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 sembla que no puc morir. 255 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 Em sap greu. 256 00:20:32,916 --> 00:20:33,958 A mi també. 257 00:21:01,125 --> 00:21:02,750 Sé que t'agrada. 258 00:21:04,333 --> 00:21:07,165 Espero que poguéssiu, ja saps... 259 00:21:07,166 --> 00:21:08,416 Abans de... 260 00:21:10,708 --> 00:21:11,666 Estic a punt. 261 00:21:21,416 --> 00:21:24,041 Això és una runa salvatge? 262 00:21:25,250 --> 00:21:27,041 No tinc ni idea de què és. 263 00:24:09,708 --> 00:24:11,458 Què hem fet? 264 00:25:27,500 --> 00:25:29,541 Vinga, estic a punt. 265 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 M'alegro que siguis tu. 266 00:25:34,750 --> 00:25:36,041 Havies de ser tu. 267 00:25:44,708 --> 00:25:45,583 No. 268 00:26:24,166 --> 00:26:25,000 Què...? 269 00:26:26,166 --> 00:26:27,166 Surt del damunt. 270 00:26:30,750 --> 00:26:31,749 Allunya't d'ella. 271 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 - Cait. - Aparta't! 272 00:26:33,625 --> 00:26:34,540 Fuig, marreca. 273 00:26:34,541 --> 00:26:36,624 Cait, és una nena. 274 00:26:36,625 --> 00:26:38,750 Mou-te, no es tornarà a escapar. 275 00:26:39,500 --> 00:26:40,750 Cait. 276 00:26:44,875 --> 00:26:46,166 - Mou-te. - Cait. 277 00:27:03,708 --> 00:27:05,833 No, així no és com havia de... 278 00:28:06,541 --> 00:28:08,250 Hem de marxar ara. 279 00:28:56,500 --> 00:28:57,625 Cait... 280 00:29:03,458 --> 00:29:04,625 M'has aturat. 281 00:29:06,208 --> 00:29:07,583 No hauria d'haver fet falta. 282 00:29:08,416 --> 00:29:09,957 La tenia a tir. 283 00:29:09,958 --> 00:29:14,083 - Hi havia una nena, i si fallaves? - No ho hauria fet. 284 00:29:16,666 --> 00:29:17,708 Què et passa? 285 00:29:19,500 --> 00:29:21,625 Continuo dient-me que ets diferent, 286 00:29:22,708 --> 00:29:23,625 però no ho ets. 287 00:29:24,916 --> 00:29:26,999 Teniu la mateixa sang. 288 00:29:27,000 --> 00:29:29,291 I per què ets tu qui actua com ella? 289 00:30:48,583 --> 00:30:49,500 Elora? 290 00:30:50,166 --> 00:30:51,041 Què et passa? 291 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 La Rosa Negra. 292 00:31:31,291 --> 00:31:33,458 Gràcies per respondre a la meva crida. 293 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 Darrerament he confiat en l'experiència de l'Ambessa Medarda. 294 00:31:38,166 --> 00:31:40,374 Segur que en reconeixen el nom. 295 00:31:40,375 --> 00:31:43,915 I acaba de compartir amb mi una notícia molt desagradable, 296 00:31:43,916 --> 00:31:46,291 però poc sorprenent. 297 00:31:50,458 --> 00:31:51,375 Bona tarda. 298 00:31:52,041 --> 00:31:55,375 Ahir, em vaig reunir amb l'Amara, la mercadera del gremi. 299 00:31:55,916 --> 00:31:57,749 Estàvem parlant de reconstruir, 300 00:31:57,750 --> 00:32:01,749 de restaurar aquesta gran ciutat a la seva antiga glòria, 301 00:32:01,750 --> 00:32:06,125 quan dos assassins zaunins ens van atacar. 302 00:32:07,041 --> 00:32:08,665 La vaig intentar salvar, 303 00:32:08,666 --> 00:32:11,125 però la fulla li havia travessat el cor. 304 00:32:12,416 --> 00:32:16,666 Les nostres famílies no haurien de témer les dagues d'assassins a la nit. 305 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 És hora de posar fi a això. 306 00:32:20,750 --> 00:32:23,915 Han donat a Zaun oportunitat rere oportunitat 307 00:32:23,916 --> 00:32:25,665 per reparar els seus errors, 308 00:32:25,666 --> 00:32:27,375 i com els han respost? 309 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 La meitat del seu Consell és mort. 310 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 Van convertir l'homenatge en una massacre. 311 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Ja n'hi ha prou. 312 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 Responguem la ira amb ira. 313 00:32:50,500 --> 00:32:52,790 Han de declarar la llei marcial. 314 00:32:52,791 --> 00:32:56,874 Designin un general per liderar fins que conquerim aquesta amenaça. 315 00:32:56,875 --> 00:33:00,499 Algú que no empal·lideixi davant de la depravació de Zaun 316 00:33:00,500 --> 00:33:03,332 i les conviccions del qual no vacil·lin. 317 00:33:03,333 --> 00:33:05,707 Un pilar de la seva comunitat, 318 00:33:05,708 --> 00:33:09,249 la casa del qual sempre ha donat suport al progrés. 319 00:33:09,250 --> 00:33:11,624 Algú que consideri la meva experiència 320 00:33:11,625 --> 00:33:15,707 i tot el meu destacament de soldats noxians 321 00:33:15,708 --> 00:33:17,250 a la seva disposició... 322 00:33:20,958 --> 00:33:25,165 fins que les nostres famílies estiguin segures. 323 00:33:25,166 --> 00:33:29,208 És obvi que només em podria referir a... 324 00:33:34,333 --> 00:33:36,166 la Caitlyn Kiramman. 325 00:34:19,000 --> 00:34:20,666 Venjança per al teu fill. 326 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Ets tu. 327 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Vine, nena. 328 00:35:33,375 --> 00:35:35,708 La teva mare obtindrà justícia. 329 00:35:36,791 --> 00:35:37,708 T'ho juro. 330 00:38:16,958 --> 00:38:19,208 Subtítols: Roser-Agnès Navarro