1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:00:18,583 --> 00:00:19,500
Però recorda
3
00:00:20,250 --> 00:00:21,583
que ets una Kiramman.
4
00:00:22,916 --> 00:00:25,957
Entraré amb un equip tàctic a Zaun
amb 3 objectius:
5
00:00:25,958 --> 00:00:27,040
localitzar la Jinx,
6
00:00:27,041 --> 00:00:28,624
destruir el shimmer
7
00:00:28,625 --> 00:00:31,541
i neutralitzar
qualsevol agent lleial a en Silco.
8
00:00:33,916 --> 00:00:35,582
La industrialització a les fissures
9
00:00:35,583 --> 00:00:38,125
ha fet que l'aire sigui més tòxic allà.
10
00:00:38,958 --> 00:00:40,500
L'anomenen la Grisor.
11
00:00:41,541 --> 00:00:45,166
He ordenat als arquitectes
dissenyar un sistema de ventilació.
12
00:00:45,833 --> 00:00:48,666
La gent de sota es mereix poder respirar.
13
00:01:30,916 --> 00:01:31,958
CLANC!
14
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
PÍNYAU!
15
00:02:01,500 --> 00:02:03,041
L'anomenen la Grisor.
16
00:03:49,875 --> 00:03:52,250
Gràcies, pensava que ja havia begut oli.
17
00:03:54,041 --> 00:03:55,540
Treballes per a l'Smeech.
18
00:03:55,541 --> 00:03:56,790
Treballava.
19
00:03:56,791 --> 00:03:58,707
Ja no, em diuen Heenot.
20
00:03:58,708 --> 00:03:59,625
Jo...
21
00:04:01,250 --> 00:04:03,999
He decidit que és hora de jubilar-me.
22
00:04:04,000 --> 00:04:06,374
Diria que algú ho ha decidit per tu.
23
00:04:06,375 --> 00:04:08,916
Sí, bé, mai encerto el moment...
24
00:04:10,166 --> 00:04:10,999
Ho sento.
25
00:04:11,000 --> 00:04:13,874
Ho sento és... és la Grisor, em fa...
26
00:04:13,875 --> 00:04:15,332
Com has acabat aquí?
27
00:04:15,333 --> 00:04:16,624
Espera, espera.
28
00:04:16,625 --> 00:04:19,874
La Jinx ha perdut el cap,
més que de costum.
29
00:04:19,875 --> 00:04:22,249
No hi ha qui l'aturi.
30
00:04:22,250 --> 00:04:24,040
Planeja alguna cosa gran
31
00:04:24,041 --> 00:04:26,124
aquí a les canonades.
32
00:04:26,125 --> 00:04:27,541
Això és enorme.
33
00:04:28,708 --> 00:04:33,291
Es dirigia als vells túnels,
parlava de redirigir la ventilació.
34
00:04:33,958 --> 00:04:34,790
Ja ho tenim.
35
00:04:34,791 --> 00:04:37,374
- Emmanilleu-lo.
- Us he dit tot el que sé.
36
00:04:37,375 --> 00:04:40,499
Ets un criminal confés.
Et jubilaràs en una cel·la.
37
00:04:40,500 --> 00:04:41,540
Reviseu l'equip.
38
00:04:41,541 --> 00:04:43,041
Hem entrenat per a això.
39
00:04:44,541 --> 00:04:45,458
Tens un moment?
40
00:04:53,000 --> 00:04:55,875
La teva primera petició
d'audiència era avorrida.
41
00:04:56,708 --> 00:04:59,791
La segona, inapropiada
per a algú de la teva posició.
42
00:05:00,375 --> 00:05:01,208
La tercera...
43
00:05:02,541 --> 00:05:03,875
simplement molesta.
44
00:05:05,708 --> 00:05:08,083
Alguns han perdut el cap per molt menys.
45
00:05:12,083 --> 00:05:13,166
Digues, Amara,
46
00:05:14,250 --> 00:05:17,750
què vol una membre
del gremi de mercaders de Piltover de mi?
47
00:05:20,125 --> 00:05:22,624
No he vingut en representació del gremi,
48
00:05:22,625 --> 00:05:24,541
sinó per saldar un deute.
49
00:05:26,916 --> 00:05:29,416
El meu comptable és al final del passadís.
50
00:05:31,500 --> 00:05:35,625
El que vas robar és més valuós
que qualsevol quantitat d'or.
51
00:05:43,250 --> 00:05:46,916
De debò pensaves
que no controlàvem Piltover?
52
00:05:53,500 --> 00:05:55,375
El meu fill és mort.
53
00:05:56,333 --> 00:05:59,000
No heu saciat ja la vostra set de sang?
54
00:05:59,791 --> 00:06:02,665
No he insultat
la teva intel·ligència, Ambessa.
55
00:06:02,666 --> 00:06:04,583
No insultis tu la meva.
56
00:06:07,458 --> 00:06:09,957
Sabem què busques a Piltover.
57
00:06:09,958 --> 00:06:11,666
No ho permetrem.
58
00:06:12,625 --> 00:06:13,458
Permetre?
59
00:06:15,083 --> 00:06:15,999
Gràcies.
60
00:06:16,000 --> 00:06:18,750
La teva visita
confirma les meves sospites.
61
00:06:24,125 --> 00:06:26,958
Intenta aturar-me, bruixa insolent.
62
00:06:32,083 --> 00:06:33,958
La meva mort no té importància.
63
00:06:35,458 --> 00:06:38,208
Hauries d'haver abandonat aquesta disputa.
64
00:06:40,208 --> 00:06:44,000
No tens ni idea
de què significa la família per a mi.
65
00:06:55,708 --> 00:06:57,000
Augmenta la vigilància.
66
00:06:57,916 --> 00:06:59,875
Això tindrà conseqüències.
67
00:07:00,750 --> 00:07:02,957
Ens cal el control ara.
68
00:07:02,958 --> 00:07:04,540
En Salo no està llest.
69
00:07:04,541 --> 00:07:07,249
Potser és hora d'involucrar la Mel.
70
00:07:07,250 --> 00:07:10,457
No, ens hem de distanciar.
71
00:07:10,458 --> 00:07:13,666
Està més segura en contra nostra.
M'ocuparé d'en Salo.
72
00:07:15,250 --> 00:07:18,291
Aviat notaran la seva desaparició.
73
00:07:19,333 --> 00:07:20,875
És pitjor que això.
74
00:07:35,875 --> 00:07:37,375
Continuem soles.
75
00:07:38,833 --> 00:07:42,290
Escolta, si aquell idiota d'en Heenot
diu la veritat,
76
00:07:42,291 --> 00:07:45,207
la Jinx ens tindrà preparades
moltes sorpreses.
77
00:07:45,208 --> 00:07:46,999
Més motius per anar-hi tots.
78
00:07:47,000 --> 00:07:50,583
Notarà els seus nervis d'una hora lluny
i ho utilitzarà en contra nostra.
79
00:07:51,250 --> 00:07:52,416
M'equivoco?
80
00:07:53,333 --> 00:07:57,249
No la puc tornar a deixar escapar.
Segur que podràs...?
81
00:07:57,250 --> 00:07:59,083
La meva germana ja no hi és.
82
00:08:00,041 --> 00:08:01,458
Ara només hi ha la Jinx.
83
00:08:03,416 --> 00:08:04,416
Això ha d'acabar.
84
00:08:06,291 --> 00:08:08,708
Em sap molt greu la mort de la teva mare.
85
00:08:09,750 --> 00:08:12,833
Em sap greu no poder fer que torni,
però, si us plau...
86
00:08:14,958 --> 00:08:18,625
Tothom a la meva vida ha canviat.
Promet-me que tu no ho faràs.
87
00:08:39,375 --> 00:08:40,208
No ho faré.
88
00:09:38,208 --> 00:09:39,166
Fora.
89
00:09:49,958 --> 00:09:52,916
Veus que poc m'ha costat
rastrejar-te fins aquí?
90
00:09:54,208 --> 00:09:55,915
Bé, el lloc és meu.
91
00:09:55,916 --> 00:09:57,749
Ja em costa prou donar-te suport,
92
00:09:57,750 --> 00:10:01,665
sense que tu entorpeixis
el poc seny que et queda aquí dalt.
93
00:10:01,666 --> 00:10:04,624
Si em donessis suport
igual de bé que et queixes,
94
00:10:04,625 --> 00:10:06,999
potser aprofitaria millor el temps,
95
00:10:07,000 --> 00:10:09,832
en lloc d'estar aquí esperant informació
96
00:10:09,833 --> 00:10:13,041
de les escapades subterrànies
de la princesa Kiramman.
97
00:10:13,916 --> 00:10:15,541
No ha trobat la Jinx...
98
00:10:16,625 --> 00:10:19,458
però tots continuen embadalits amb ella.
99
00:10:20,333 --> 00:10:24,000
Si no haguessis deixat
que una nena et vencés al teu territori...
100
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
No és la noia.
101
00:10:26,708 --> 00:10:28,124
És el nom.
102
00:10:28,125 --> 00:10:29,791
Embruixa la gent.
103
00:10:30,666 --> 00:10:31,582
Ho hauries de saber.
104
00:10:31,583 --> 00:10:34,166
Et creus que la Mel hauria aconseguit...?
105
00:10:35,791 --> 00:10:37,708
No malparlis de la meva família.
106
00:10:45,875 --> 00:10:47,375
Per què has vingut?
107
00:10:48,166 --> 00:10:49,375
Per desembriagar-te.
108
00:10:50,833 --> 00:10:52,250
Ja ho has aconseguit.
109
00:10:56,541 --> 00:10:57,624
Ha arribat l'hora.
110
00:10:57,625 --> 00:11:01,332
Reuneix totes les cases i famílies
amb un mínim d'influència.
111
00:11:01,333 --> 00:11:02,540
Ho podràs fer?
112
00:11:02,541 --> 00:11:04,790
Espera, ho dius de debò?
113
00:11:04,791 --> 00:11:06,124
Sí, és clar.
114
00:11:06,125 --> 00:11:07,291
El que necessitis.
115
00:11:07,958 --> 00:11:12,250
Hi ha un altre tema relacionat
amb l'Amara, la mercadera del gremi.
116
00:11:22,750 --> 00:11:24,374
Sí, molt bé.
117
00:11:24,375 --> 00:11:25,291
Aixeca't.
118
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Molt ben fet.
119
00:11:36,166 --> 00:11:37,832
M'alegro de veure't, Lest.
120
00:11:37,833 --> 00:11:38,750
Plego.
121
00:11:39,541 --> 00:11:42,875
Vigilar un conseller
amb gustos peculiars no em molesta.
122
00:11:43,625 --> 00:11:44,665
Però aquella dona...
123
00:11:44,666 --> 00:11:47,207
Has vist la meva mare? Què volia?
124
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
No ho sé,
m'han tret abans que pogués sentir res.
125
00:11:50,958 --> 00:11:53,208
Tu i jo sabem que ho has sentit tot.
126
00:11:54,708 --> 00:11:56,290
Em sap greu, però no puc.
127
00:11:56,291 --> 00:11:58,290
És qüestió de vida o mort.
128
00:11:58,291 --> 00:11:59,540
Ho he de saber.
129
00:11:59,541 --> 00:12:01,291
Tot això no era per en Salo.
130
00:12:02,333 --> 00:12:05,415
M'utilitzes per arribar fins a ella.
I després què?
131
00:12:05,416 --> 00:12:08,207
Agafes el que vols
i em deixes a l'estacada?
132
00:12:08,208 --> 00:12:09,332
Soc prescindible?
133
00:12:09,333 --> 00:12:11,332
No, ningú és prescindible.
134
00:12:11,333 --> 00:12:13,374
D'això es tracta.
135
00:12:13,375 --> 00:12:16,083
Amb ma mare
tot és sempre un risc calculat.
136
00:12:16,916 --> 00:12:21,040
Et voldria prometre seguretat,
però només et puc assegurar
137
00:12:21,041 --> 00:12:25,040
que si la meva mare aconsegueix
el que vol, tota la ciutat patirà.
138
00:12:25,041 --> 00:12:28,916
I ara mateix tu ets l'única
que es pot interposar al seu camí.
139
00:12:31,125 --> 00:12:33,207
Estan preparant un gran anunci
140
00:12:33,208 --> 00:12:34,540
per a tota l'elit.
141
00:12:34,541 --> 00:12:37,500
Volen prendre el poder
i posar en Salo al centre, però...
142
00:12:39,500 --> 00:12:41,333
sabem qui està darrere de tot.
143
00:12:42,458 --> 00:12:43,915
Ha dit un nom: Amara.
144
00:12:43,916 --> 00:12:45,833
A tu et diu alguna cosa?
145
00:12:46,541 --> 00:12:48,916
És un còctel nou, està de moda.
146
00:12:50,500 --> 00:12:51,457
Porta shimmer.
147
00:12:51,458 --> 00:12:52,999
Deixa restes al cos.
148
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
Amb això
hauries de poder neutralitzar en Salo.
149
00:12:58,291 --> 00:12:59,165
Gràcies.
150
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Si serveix de res...
151
00:13:02,291 --> 00:13:05,332
per perillosa que sigui ta mare,
estava espantada.
152
00:13:05,333 --> 00:13:06,375
Ho podia olorar.
153
00:13:07,083 --> 00:13:09,291
Com un gat arraconat.
154
00:13:38,166 --> 00:13:41,999
Segons en Viktor, hi havia
el que ell anomenava "runes salvatges",
155
00:13:42,000 --> 00:13:43,790
patrons que ocorren de forma natural
156
00:13:43,791 --> 00:13:46,790
on la frontera
entre el nostre món i l'arcà es fon.
157
00:13:46,791 --> 00:13:49,124
Runes com les de la Hextech.
158
00:13:49,125 --> 00:13:52,290
En què es diferencien
aquestes i les salvatges?
159
00:13:52,291 --> 00:13:53,375
Passa'm un volum.
160
00:13:56,375 --> 00:13:59,707
He utilitzat paraules
que entenies perquè actuessis.
161
00:13:59,708 --> 00:14:01,583
Això són les runes de la Hextech.
162
00:14:02,583 --> 00:14:03,583
Passa'm un volum.
163
00:14:06,416 --> 00:14:07,250
Un altre.
164
00:14:07,958 --> 00:14:11,165
Has sospirat,
també és un llenguatge, en certa manera.
165
00:14:11,166 --> 00:14:12,957
Un so, però no paraules.
166
00:14:12,958 --> 00:14:16,415
És cru, natural.
Això són les runes salvatges.
167
00:14:16,416 --> 00:14:19,749
L'arcà sol estar latent,
però hi ha llocs on és més actiu.
168
00:14:19,750 --> 00:14:22,124
- Les runes salvatges són...
- Empremtes.
169
00:14:22,125 --> 00:14:23,415
Exacte.
170
00:14:23,416 --> 00:14:26,457
¿M'estàs dient
que el patró és al meu arbre
171
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
perquè vau empipar l'arcà amb demandes?
172
00:14:29,875 --> 00:14:33,457
- Això no és...
- Crec que el noi va per bon camí.
173
00:14:33,458 --> 00:14:36,457
Cada acció desencadena una reacció.
174
00:14:36,458 --> 00:14:38,208
Per totes les juntes!
175
00:14:38,750 --> 00:14:41,625
Això podria ser el resultat
d'utilitzar massa la Hextech?
176
00:14:42,208 --> 00:14:47,249
He vist molts cops
miracles de la mà dels mags,
177
00:14:47,250 --> 00:14:49,707
però sovint
178
00:14:49,708 --> 00:14:51,665
es convertien en malsons.
179
00:14:51,666 --> 00:14:55,166
Sempre he pensat
que era culpa de la relació...
180
00:14:55,875 --> 00:14:58,291
turbulenta dels humans amb el poder.
181
00:14:59,083 --> 00:15:04,750
Però potser
és una propietat de l'arcà mateix.
182
00:15:05,708 --> 00:15:09,540
Fa anys que provem la Hextech
sota qualsevol condició concebible.
183
00:15:09,541 --> 00:15:11,374
Si hi ha una reacció,
184
00:15:11,375 --> 00:15:14,040
per què no n'hem vist cap senyal fins ara?
185
00:15:14,041 --> 00:15:19,083
I per què ha aparegut
en un arbre... sota terra?
186
00:15:58,708 --> 00:15:59,915
La font no mentia.
187
00:15:59,916 --> 00:16:03,708
En Salo s'ha trobat en privat
amb membres de diverses cases.
188
00:16:04,833 --> 00:16:07,208
Hauria d'haver estat jo qui se n'adonés.
189
00:16:07,916 --> 00:16:09,624
No m'hauria passat per alt.
190
00:16:09,625 --> 00:16:12,040
És un moviment atrevit.
191
00:16:12,041 --> 00:16:13,874
I en aquest moment, és...
192
00:16:13,875 --> 00:16:14,833
estúpid.
193
00:16:16,208 --> 00:16:18,333
Però la seva mare no és estúpida.
194
00:16:19,250 --> 00:16:21,250
Estic passant per alt alguna cosa.
195
00:16:23,833 --> 00:16:25,790
Has investigat l'altre tema?
196
00:16:25,791 --> 00:16:29,791
La mort del seu germà
és un embolic de desinformació.
197
00:16:30,541 --> 00:16:33,415
A qui va enfadar
sap com cobrir el seu rastre.
198
00:16:33,416 --> 00:16:37,833
A més, li han tret la majoria
de les propietats a la seva mare.
199
00:16:40,375 --> 00:16:41,375
Està desesperada.
200
00:16:42,208 --> 00:16:44,333
I això la fa més perillosa.
201
00:16:46,083 --> 00:16:47,041
Què farem ara?
202
00:16:50,625 --> 00:16:53,999
Convoca l'apotecari,
vull saber què n'opina ell, d'això.
203
00:16:54,000 --> 00:16:55,625
I mira si l'Amara està bé.
204
00:17:04,166 --> 00:17:06,250
Això també és part dels hexportals?
205
00:17:07,291 --> 00:17:10,083
Devem ser almenys
60 metres sota la superfície.
206
00:17:10,833 --> 00:17:12,874
Tota l'estructura és un canal
207
00:17:12,875 --> 00:17:15,875
que focalitza l'energia Hextech
en un raig precís.
208
00:17:39,583 --> 00:17:40,416
Cait.
209
00:17:41,458 --> 00:17:42,875
Si veus una oportunitat...
210
00:17:45,166 --> 00:17:46,000
dispara.
211
00:17:46,625 --> 00:17:47,833
Vi.
212
00:18:04,125 --> 00:18:06,124
Com saps tant d'aquest disseny?
213
00:18:06,125 --> 00:18:08,707
Vaig llegir el que vaig poder
i en vaig deduir la resta.
214
00:18:08,708 --> 00:18:13,000
No pensava que els de dalt confiessin
una cosa tan important aquí sota.
215
00:18:25,000 --> 00:18:27,874
Com és que la xarxa de gemmes
no és a dalt?
216
00:18:27,875 --> 00:18:29,082
La xarxa hi és,
217
00:18:29,083 --> 00:18:31,915
però no sabíem què passaria
si el portal se sobrecarregava,
218
00:18:31,916 --> 00:18:33,999
i vam instal·lar un suport a la base.
219
00:18:34,000 --> 00:18:38,415
Així, en lloc d'explotar a casa vostra,
ho feia a la nostra.
220
00:18:38,416 --> 00:18:40,540
Les fissures principals són lluny.
221
00:18:40,541 --> 00:18:43,374
Són els mateixos conductes
que ens porten aigua
222
00:18:43,375 --> 00:18:45,082
i faciliten la ventilació.
223
00:18:45,083 --> 00:18:47,790
Això explicaria
per què l'arbre està afectat.
224
00:18:47,791 --> 00:18:49,707
Impensable.
225
00:18:49,708 --> 00:18:53,250
Dius que ens hauríem de sentir tots
part del mateix poble,
226
00:18:54,375 --> 00:18:57,500
però quan plou, ens mullem nosaltres...
227
00:18:58,041 --> 00:18:59,166
Però què...?
228
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
Jinx.
229
00:19:06,791 --> 00:19:08,333
Per fi em dius pel meu nom
230
00:19:11,041 --> 00:19:13,790
Suposo que no hi ha forat al món
231
00:19:13,791 --> 00:19:15,999
on no em trobaries.
232
00:19:16,000 --> 00:19:17,540
Què és aquest lloc?
233
00:19:17,541 --> 00:19:20,957
¿Recordes els contes per dormir
de la vella Janna
234
00:19:20,958 --> 00:19:22,708
que en Vander ens explicava?
235
00:19:23,458 --> 00:19:25,749
Miners atrapats sota terra
236
00:19:25,750 --> 00:19:27,665
que es quedaven sense aire,
237
00:19:27,666 --> 00:19:33,041
però, llavors,
una dona de vent volava al seu rescat.
238
00:19:35,000 --> 00:19:38,458
Quina merda al·lucina la gent
quan els ofegues, oi?
239
00:19:39,375 --> 00:19:43,082
Hem utilitzat la Grisor
per buidar els carrers i protegir la gent.
240
00:19:43,083 --> 00:19:44,250
En plural?
241
00:19:44,791 --> 00:19:48,333
No m'hauria imaginat
que la meva germana seria una campaneta.
242
00:19:49,000 --> 00:19:51,250
Ni jo que la meva deixaria nens orfes.
243
00:19:52,166 --> 00:19:55,540
I per què no? A mi m'ho han fet.
244
00:19:55,541 --> 00:19:57,874
¿Però enganxar la meva cara pertot
245
00:19:57,875 --> 00:20:01,250
perquè un altre fes la teva feina bruta?
246
00:20:01,875 --> 00:20:03,625
Contaminar el nostre aire?
247
00:20:05,333 --> 00:20:08,207
Ets una dona nova, Vi.
248
00:20:08,208 --> 00:20:11,540
M'he cansat de culpar-me pels teus errors.
249
00:20:11,541 --> 00:20:14,957
M'he cansat de fingir
que ets la meva germana, no ho ets.
250
00:20:14,958 --> 00:20:16,582
Tu la vas matar.
251
00:20:16,583 --> 00:20:19,250
No continuaràs embrutant la seva memòria.
252
00:20:21,125 --> 00:20:22,583
Doncs atura'm.
253
00:20:25,083 --> 00:20:27,333
Perquè tant és el que jo faci,
254
00:20:27,916 --> 00:20:29,708
sembla que no puc morir.
255
00:20:30,500 --> 00:20:31,333
Em sap greu.
256
00:20:32,916 --> 00:20:33,958
A mi també.
257
00:21:01,125 --> 00:21:02,750
Sé que t'agrada.
258
00:21:04,333 --> 00:21:07,165
Espero que poguéssiu, ja saps...
259
00:21:07,166 --> 00:21:08,416
Abans de...
260
00:21:10,708 --> 00:21:11,666
Estic a punt.
261
00:21:21,416 --> 00:21:24,041
Això és una runa salvatge?
262
00:21:25,250 --> 00:21:27,041
No tinc ni idea de què és.
263
00:24:09,708 --> 00:24:11,458
Què hem fet?
264
00:25:27,500 --> 00:25:29,541
Vinga, estic a punt.
265
00:25:32,083 --> 00:25:33,416
M'alegro que siguis tu.
266
00:25:34,750 --> 00:25:36,041
Havies de ser tu.
267
00:25:44,708 --> 00:25:45,583
No.
268
00:26:24,166 --> 00:26:25,000
Què...?
269
00:26:26,166 --> 00:26:27,166
Surt del damunt.
270
00:26:30,750 --> 00:26:31,749
Allunya't d'ella.
271
00:26:31,750 --> 00:26:33,624
- Cait.
- Aparta't!
272
00:26:33,625 --> 00:26:34,540
Fuig, marreca.
273
00:26:34,541 --> 00:26:36,624
Cait, és una nena.
274
00:26:36,625 --> 00:26:38,750
Mou-te, no es tornarà a escapar.
275
00:26:39,500 --> 00:26:40,750
Cait.
276
00:26:44,875 --> 00:26:46,166
- Mou-te.
- Cait.
277
00:27:03,708 --> 00:27:05,833
No, així no és com havia de...
278
00:28:06,541 --> 00:28:08,250
Hem de marxar ara.
279
00:28:56,500 --> 00:28:57,625
Cait...
280
00:29:03,458 --> 00:29:04,625
M'has aturat.
281
00:29:06,208 --> 00:29:07,583
No hauria d'haver fet falta.
282
00:29:08,416 --> 00:29:09,957
La tenia a tir.
283
00:29:09,958 --> 00:29:14,083
- Hi havia una nena, i si fallaves?
- No ho hauria fet.
284
00:29:16,666 --> 00:29:17,708
Què et passa?
285
00:29:19,500 --> 00:29:21,625
Continuo dient-me que ets diferent,
286
00:29:22,708 --> 00:29:23,625
però no ho ets.
287
00:29:24,916 --> 00:29:26,999
Teniu la mateixa sang.
288
00:29:27,000 --> 00:29:29,291
I per què ets tu qui actua com ella?
289
00:30:48,583 --> 00:30:49,500
Elora?
290
00:30:50,166 --> 00:30:51,041
Què et passa?
291
00:31:06,666 --> 00:31:09,041
La Rosa Negra.
292
00:31:31,291 --> 00:31:33,458
Gràcies per respondre a la meva crida.
293
00:31:34,041 --> 00:31:38,165
Darrerament he confiat
en l'experiència de l'Ambessa Medarda.
294
00:31:38,166 --> 00:31:40,374
Segur que en reconeixen el nom.
295
00:31:40,375 --> 00:31:43,915
I acaba de compartir amb mi
una notícia molt desagradable,
296
00:31:43,916 --> 00:31:46,291
però poc sorprenent.
297
00:31:50,458 --> 00:31:51,375
Bona tarda.
298
00:31:52,041 --> 00:31:55,375
Ahir, em vaig reunir
amb l'Amara, la mercadera del gremi.
299
00:31:55,916 --> 00:31:57,749
Estàvem parlant de reconstruir,
300
00:31:57,750 --> 00:32:01,749
de restaurar aquesta gran ciutat
a la seva antiga glòria,
301
00:32:01,750 --> 00:32:06,125
quan dos assassins zaunins ens van atacar.
302
00:32:07,041 --> 00:32:08,665
La vaig intentar salvar,
303
00:32:08,666 --> 00:32:11,125
però la fulla li havia travessat el cor.
304
00:32:12,416 --> 00:32:16,666
Les nostres famílies no haurien de témer
les dagues d'assassins a la nit.
305
00:32:17,250 --> 00:32:20,166
És hora de posar fi a això.
306
00:32:20,750 --> 00:32:23,915
Han donat a Zaun
oportunitat rere oportunitat
307
00:32:23,916 --> 00:32:25,665
per reparar els seus errors,
308
00:32:25,666 --> 00:32:27,375
i com els han respost?
309
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
La meitat del seu Consell és mort.
310
00:32:35,208 --> 00:32:37,708
Van convertir l'homenatge en una massacre.
311
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Ja n'hi ha prou.
312
00:32:43,041 --> 00:32:46,125
Responguem la ira amb ira.
313
00:32:50,500 --> 00:32:52,790
Han de declarar la llei marcial.
314
00:32:52,791 --> 00:32:56,874
Designin un general per liderar
fins que conquerim aquesta amenaça.
315
00:32:56,875 --> 00:33:00,499
Algú que no empal·lideixi
davant de la depravació de Zaun
316
00:33:00,500 --> 00:33:03,332
i les conviccions del qual no vacil·lin.
317
00:33:03,333 --> 00:33:05,707
Un pilar de la seva comunitat,
318
00:33:05,708 --> 00:33:09,249
la casa del qual
sempre ha donat suport al progrés.
319
00:33:09,250 --> 00:33:11,624
Algú que consideri la meva experiència
320
00:33:11,625 --> 00:33:15,707
i tot el meu destacament
de soldats noxians
321
00:33:15,708 --> 00:33:17,250
a la seva disposició...
322
00:33:20,958 --> 00:33:25,165
fins que les nostres famílies
estiguin segures.
323
00:33:25,166 --> 00:33:29,208
És obvi que només em podria referir a...
324
00:33:34,333 --> 00:33:36,166
la Caitlyn Kiramman.
325
00:34:19,000 --> 00:34:20,666
Venjança per al teu fill.
326
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Ets tu.
327
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Vine, nena.
328
00:35:33,375 --> 00:35:35,708
La teva mare obtindrà justícia.
329
00:35:36,791 --> 00:35:37,708
T'ho juro.
330
00:38:16,958 --> 00:38:19,208
Subtítols: Roser-Agnès Navarro