1 00:00:18,625 --> 00:00:21,833 可是要记住 你姓吉拉曼恩 2 00:00:22,916 --> 00:00:26,457 我会带突击队去底城完成三项任务 3 00:00:26,458 --> 00:00:27,624 找到金克丝 4 00:00:27,625 --> 00:00:28,999 摧毁微光 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 铲除所有效忠于希尔科的残党余孽 6 00:00:33,416 --> 00:00:35,374 裂沟工业的不断发展 7 00:00:35,375 --> 00:00:37,833 也带来了越来越严重的毒气 8 00:00:38,958 --> 00:00:40,458 人们称之为“灰瘴” 9 00:00:41,541 --> 00:00:44,833 我已经着手派建筑师 设计了一套通风系统 10 00:00:45,833 --> 00:00:48,416 保证底城居民可以自由呼吸 11 00:01:51,875 --> 00:01:53,458 (金克丝) 12 00:02:01,458 --> 00:02:03,541 人们称之为“灰瘴” 13 00:03:34,208 --> 00:03:37,875 《英雄联盟:双城之战》 14 00:03:49,916 --> 00:03:52,083 谢谢 我以为我死定了 15 00:03:54,041 --> 00:03:55,665 你是史密奇的人? 16 00:03:55,666 --> 00:03:56,790 以前是 17 00:03:56,791 --> 00:03:59,290 现在不是了 我叫西诺特 18 00:03:59,291 --> 00:04:00,208 我... 19 00:04:01,375 --> 00:04:03,999 感觉自己也是时候该退休了 20 00:04:04,000 --> 00:04:06,124 应该是有人想要让你退休吧 21 00:04:06,125 --> 00:04:09,125 也对 我最不擅长就是审时... 22 00:04:10,500 --> 00:04:11,832 抱歉 不好意思 23 00:04:11,833 --> 00:04:13,708 都是灰瘴 弄得我... 24 00:04:14,250 --> 00:04:15,332 快说你是怎么进到这里的 25 00:04:15,333 --> 00:04:16,665 等等 26 00:04:16,666 --> 00:04:19,874 是金克丝 要玩大的 27 00:04:19,875 --> 00:04:21,374 眼下她正在兴头儿上 28 00:04:21,375 --> 00:04:23,415 但这次真的有点太过了 29 00:04:23,416 --> 00:04:26,207 她要对排风系统来个大改造 30 00:04:26,208 --> 00:04:28,208 这地方还挺大的 是吧? 31 00:04:28,833 --> 00:04:30,457 她往旧隧道那边去了 32 00:04:30,458 --> 00:04:32,750 说是要给排风口改改道 33 00:04:34,083 --> 00:04:35,290 原来如此 34 00:04:35,291 --> 00:04:36,374 - 铐上 - 为什么? 35 00:04:36,375 --> 00:04:37,665 我该撂的都撂了 36 00:04:37,666 --> 00:04:38,957 可以算你是自首 37 00:04:38,958 --> 00:04:40,624 好好在监狱里面过退休生活吧 38 00:04:40,625 --> 00:04:41,540 检查装备 39 00:04:41,541 --> 00:04:43,000 平日的训练就为今天 40 00:04:44,500 --> 00:04:45,625 能聊两句吗? 41 00:04:52,958 --> 00:04:56,083 第一次拒绝见你是因为不感兴趣 42 00:04:56,833 --> 00:04:59,583 第二次是因为觉得你不够格 43 00:05:00,583 --> 00:05:01,833 第三次 44 00:05:02,583 --> 00:05:04,041 是懒得搭理你 45 00:05:05,500 --> 00:05:07,875 平时换别人早死八百回了 46 00:05:12,000 --> 00:05:13,500 直说吧 阿玛拉 47 00:05:14,125 --> 00:05:17,833 你这个皮尔特沃夫商会的人 想跟我谈什么? 48 00:05:20,166 --> 00:05:22,749 我不是为了商会的事来的 49 00:05:22,750 --> 00:05:25,250 我是为了要追一笔债 50 00:05:27,041 --> 00:05:29,041 管账的人在前厅呢 51 00:05:31,500 --> 00:05:33,165 你偷走的东西 52 00:05:33,166 --> 00:05:35,625 那可是千金难换的 53 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 你真以为逃到皮尔特沃夫 就能摆脱我们了? 54 00:05:53,583 --> 00:05:56,290 我儿子已经死了 55 00:05:56,291 --> 00:05:59,540 难道他的死还不能让你们满足吗? 56 00:05:59,541 --> 00:06:02,665 我可没把你当傻子看 安蓓萨 57 00:06:02,666 --> 00:06:05,000 也请你别把我当傻子 58 00:06:07,166 --> 00:06:09,957 我们很清楚你在皮城想干什么 59 00:06:09,958 --> 00:06:11,833 我们不会让你得逞的 60 00:06:12,583 --> 00:06:13,458 不让? 61 00:06:15,166 --> 00:06:15,999 不劳大驾 62 00:06:16,000 --> 00:06:19,041 你的到访倒是证实了我的猜测 63 00:06:24,458 --> 00:06:27,125 凭你个老巫婆还想阻止我 64 00:06:32,125 --> 00:06:34,166 我的死活不重要 65 00:06:35,416 --> 00:06:39,250 以前的恩怨 你早该放下了 66 00:06:40,041 --> 00:06:44,458 你根本不懂家人对我来说意味着什么 67 00:06:55,708 --> 00:06:57,125 增加三倍守卫 68 00:06:57,916 --> 00:06:59,875 这事儿不会就这么完了 69 00:07:00,708 --> 00:07:03,124 控制权要赶紧拿下 70 00:07:03,125 --> 00:07:04,790 萨罗还没准备好 71 00:07:04,791 --> 00:07:07,332 是不是可以考虑把梅尔拉进来? 72 00:07:07,333 --> 00:07:08,665 不行 73 00:07:08,666 --> 00:07:10,540 必须跟她保持距离 74 00:07:10,541 --> 00:07:12,540 做我们的敌人对她更安全 75 00:07:12,541 --> 00:07:13,666 萨罗我会摆平 76 00:07:15,333 --> 00:07:17,875 这女的失踪的事瞒不了太久 77 00:07:19,125 --> 00:07:20,875 我担心的不是这个 78 00:07:35,875 --> 00:07:38,000 应该要让其他人按兵不动 79 00:07:39,041 --> 00:07:42,000 听着 如果那个叫西诺特的 说的是真的 80 00:07:42,666 --> 00:07:45,207 那金克丝可是憋了个大招来对付我们 81 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 那更应该多带些人 82 00:07:47,000 --> 00:07:48,457 只要察觉到他们的踪影 83 00:07:48,458 --> 00:07:50,291 她就会利用这一点来对付我们 84 00:07:51,166 --> 00:07:52,416 我说得不对吗? 85 00:07:53,500 --> 00:07:55,333 这次我不能再让她逃掉了 86 00:07:56,166 --> 00:07:58,415 - 你确定你准备好... - 我的妹妹 87 00:07:58,416 --> 00:07:59,541 死了 88 00:08:00,041 --> 00:08:01,625 她现在只是金克丝 89 00:08:03,375 --> 00:08:04,875 这事儿也该了结了 90 00:08:06,291 --> 00:08:07,624 你的母亲去世 91 00:08:07,625 --> 00:08:08,750 我也很难过 92 00:08:09,750 --> 00:08:11,874 很抱歉 我什么都做不了 93 00:08:11,875 --> 00:08:13,375 但是你能不能... 94 00:08:15,000 --> 00:08:16,790 我生命中的每个人都变了 95 00:08:16,791 --> 00:08:18,708 但是我希望你不要变 96 00:08:39,416 --> 00:08:40,375 不会的 97 00:09:38,125 --> 00:09:39,166 出去 98 00:09:49,916 --> 00:09:53,250 你该知道在这儿找到你 并不是件难事吧? 99 00:09:54,291 --> 00:09:55,915 毕竟是我的地方 100 00:09:55,916 --> 00:09:57,832 我对你仁至义尽了 101 00:09:57,833 --> 00:10:00,290 为你花了多少心思 下了多少功夫 102 00:10:00,291 --> 00:10:01,749 你脑子里有数 103 00:10:01,750 --> 00:10:04,915 是仁至义尽还是虚情假意啊 104 00:10:04,916 --> 00:10:07,624 要不然我干嘛要在这儿费时又伤神的 105 00:10:07,625 --> 00:10:10,374 坐等那个吉拉曼恩家的大小姐 106 00:10:10,375 --> 00:10:13,500 在底城玩猫抓老鼠的最新战报 107 00:10:14,041 --> 00:10:16,790 即便她连金克丝的影儿都没见着 108 00:10:16,791 --> 00:10:20,374 也丝毫不影响她 成为大家眼中耀眼的新星 109 00:10:20,375 --> 00:10:23,040 让一个小丫头在自己的地盘抢了风头 110 00:10:23,041 --> 00:10:24,582 又怪得了谁呢? 111 00:10:24,583 --> 00:10:26,957 那个小丫头没什么 112 00:10:26,958 --> 00:10:29,791 人们相信她是冲着她的姓氏 113 00:10:30,708 --> 00:10:32,165 你应该很清楚 114 00:10:32,166 --> 00:10:34,166 不然你认为梅尔凭什么能... 115 00:10:35,875 --> 00:10:37,833 再敢说我家人一句试试 116 00:10:45,916 --> 00:10:47,375 你到底来干什么的? 117 00:10:48,083 --> 00:10:49,708 来给你醒醒神 118 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 恭喜你成功了 119 00:10:56,416 --> 00:10:57,832 是时候了 120 00:10:57,833 --> 00:11:01,457 尽力把能召集的家族全部都召集起来 121 00:11:01,458 --> 00:11:02,540 你能办得到吧? 122 00:11:02,541 --> 00:11:04,957 等等 真的吗? 123 00:11:04,958 --> 00:11:07,291 可以 没问题 照你说的办 124 00:11:08,041 --> 00:11:09,582 另外还有一件事 125 00:11:09,583 --> 00:11:12,250 就是你们商会的那个阿玛拉 126 00:11:23,875 --> 00:11:25,541 好的 127 00:11:26,500 --> 00:11:27,665 皇冠 128 00:11:27,666 --> 00:11:28,583 就是这样 129 00:11:36,208 --> 00:11:37,957 我们又见面了 莱斯特 130 00:11:37,958 --> 00:11:39,125 我不干了 131 00:11:39,666 --> 00:11:42,750 对我来说监视一个 有怪癖的议员不是什么难事 132 00:11:43,666 --> 00:11:44,874 不过那个女人... 133 00:11:44,875 --> 00:11:46,249 你见到过我母亲? 134 00:11:46,250 --> 00:11:47,499 她想干什么? 135 00:11:47,500 --> 00:11:49,082 不知道 我被赶出去了 136 00:11:49,083 --> 00:11:50,166 什么都没有听到 137 00:11:51,041 --> 00:11:53,458 听没听到 你我都很清楚 138 00:11:54,791 --> 00:11:56,290 对不起 我真不能说 139 00:11:56,291 --> 00:11:58,540 莱斯特 这件事至关重要 140 00:11:58,541 --> 00:11:59,874 我必须知道 141 00:11:59,875 --> 00:12:01,458 你的目标不是萨罗 142 00:12:02,416 --> 00:12:04,499 你在利用我去接近她 143 00:12:04,500 --> 00:12:05,665 然后呢? 144 00:12:05,666 --> 00:12:07,708 你事成之后会管我的死活吗? 145 00:12:08,375 --> 00:12:09,249 我就是牺牲品 146 00:12:09,250 --> 00:12:11,415 不 没有人是牺牲品 147 00:12:11,416 --> 00:12:13,582 我恰恰要避免这种事发生 148 00:12:13,583 --> 00:12:16,375 凡事一旦沾上我母亲 就都存在风险 149 00:12:16,916 --> 00:12:18,790 我答应你护你周全 150 00:12:18,791 --> 00:12:21,290 除此之外 我也无法再承诺其他的了 151 00:12:21,291 --> 00:12:22,915 如果要是让我母亲得逞? 152 00:12:22,916 --> 00:12:24,583 整个城邦都会遭殃 153 00:12:25,291 --> 00:12:27,749 而眼下可以阻止她的人 154 00:12:27,750 --> 00:12:28,833 也就只有你了 155 00:12:31,125 --> 00:12:33,332 他们要宣布什么重大决策 156 00:12:33,333 --> 00:12:35,040 名门望族都会参与 157 00:12:35,041 --> 00:12:37,500 他们计划夺权 辅佐萨罗上位 158 00:12:39,375 --> 00:12:41,708 不过谁在幕后操纵 大家都清楚 159 00:12:42,416 --> 00:12:44,415 还听见个名字 阿玛拉 160 00:12:44,416 --> 00:12:45,750 不知道你认不认识她 161 00:12:46,416 --> 00:12:49,375 给你 这是新配方 很受欢迎的 162 00:12:50,416 --> 00:12:52,082 是用微光调配的 163 00:12:52,083 --> 00:12:53,625 会在身体上留下痕迹 164 00:12:54,250 --> 00:12:56,250 有了这个 你就能摆平萨罗了 165 00:12:58,250 --> 00:12:59,249 谢谢你 166 00:12:59,250 --> 00:13:00,458 另外就是 167 00:13:02,416 --> 00:13:05,540 你母亲就算再凶狠 也有忌惮的事情 168 00:13:05,541 --> 00:13:07,082 我能察觉到 169 00:13:07,083 --> 00:13:09,458 就像被逼到墙角的猫一样 170 00:13:38,500 --> 00:13:39,874 维克托曾推测 171 00:13:39,875 --> 00:13:42,415 也许有一种叫做“狂野符文”的东西 172 00:13:42,416 --> 00:13:44,957 当我们的世界与奥术世界相邻的时候 173 00:13:44,958 --> 00:13:46,790 这种符文就能自然产生 174 00:13:46,791 --> 00:13:48,875 很像你用在海克斯科技上的 175 00:13:49,708 --> 00:13:51,916 这种狂野符文和那些有什么不一样? 176 00:13:52,541 --> 00:13:53,541 把书递给我 177 00:13:56,666 --> 00:13:58,207 我用你能够听懂的表达 178 00:13:58,208 --> 00:14:00,040 让你做出相应的行为 179 00:14:00,041 --> 00:14:01,583 这就是海克斯科技符文 180 00:14:02,625 --> 00:14:03,666 把书递给我 181 00:14:06,500 --> 00:14:07,875 把书递给我 182 00:14:08,458 --> 00:14:10,082 看 你叹气了 183 00:14:10,083 --> 00:14:11,665 这也算是一种表达 184 00:14:11,666 --> 00:14:13,082 无需文字的表达 185 00:14:13,083 --> 00:14:16,624 是原始的 自然的 这就是狂野符文 186 00:14:16,625 --> 00:14:18,665 奥术在大多数地方都处于休眠状态 187 00:14:18,666 --> 00:14:20,415 但在你我这里却异常混乱 188 00:14:20,416 --> 00:14:22,332 就有点像是指纹 189 00:14:22,333 --> 00:14:23,249 没错 190 00:14:23,250 --> 00:14:26,874 所以你是想说 我们树上出现了图案 191 00:14:26,875 --> 00:14:29,208 是因为你们为了一己私欲 让奥术不爽了? 192 00:14:29,833 --> 00:14:31,915 我可不是这个... 193 00:14:31,916 --> 00:14:33,957 这小伙子没准说中了 194 00:14:33,958 --> 00:14:35,207 有因必有果 195 00:14:35,208 --> 00:14:36,665 有果必有因 196 00:14:36,666 --> 00:14:38,250 哎呀 没接住 197 00:14:39,458 --> 00:14:41,625 你觉得这是过度使用 海克斯科技造成的吗? 198 00:14:42,708 --> 00:14:45,957 说到法术创造奇迹这种事情 199 00:14:45,958 --> 00:14:47,415 我也见识过不少 200 00:14:47,416 --> 00:14:52,165 不过大多数结局似乎都不怎么好 201 00:14:52,166 --> 00:14:53,499 究其原因 202 00:14:53,500 --> 00:14:59,040 我一直觉得是因为人类 难以驾驭强大的力量所致的 203 00:14:59,041 --> 00:15:00,249 但或许 204 00:15:00,250 --> 00:15:05,208 真正的原因其实 来自于奥术自身的属性 205 00:15:05,791 --> 00:15:06,874 多年来 206 00:15:06,875 --> 00:15:09,041 我们在各种条件下测试海克斯科技 207 00:15:09,708 --> 00:15:12,165 如果真给什么地方带来了某些影响 208 00:15:12,166 --> 00:15:14,249 那为什么以前一点迹象都没有? 209 00:15:14,250 --> 00:15:15,916 为什么又会出现在一棵树上? 210 00:15:16,750 --> 00:15:19,208 而且还在地下 211 00:15:58,708 --> 00:16:00,415 您消息可靠 212 00:16:00,416 --> 00:16:01,665 我已经查过了 213 00:16:01,666 --> 00:16:03,916 萨罗今天私下见了几个家族的成员 214 00:16:05,000 --> 00:16:06,750 我应该第一时间告诉您的 215 00:16:07,833 --> 00:16:09,665 我保证下次不会疏忽了 216 00:16:09,666 --> 00:16:12,040 他们真是好大的胆子 217 00:16:12,041 --> 00:16:14,958 - 这个节骨眼上简直... - 愚蠢 218 00:16:16,375 --> 00:16:18,500 您的母亲自然不可能是愚蠢的 219 00:16:19,291 --> 00:16:21,125 一定是我遗漏了什么线索 220 00:16:23,916 --> 00:16:25,790 那件事查得怎么样了? 221 00:16:25,791 --> 00:16:27,665 关于您哥哥的死因 222 00:16:27,666 --> 00:16:29,791 目前掌握的线索还不是很明朗 223 00:16:30,416 --> 00:16:33,041 跟他有过交集的人 身上都看不出什么问题 224 00:16:33,583 --> 00:16:37,833 不过他们似乎快要 把您母亲的财产全部转移走了 225 00:16:40,416 --> 00:16:42,082 她无路可退了 226 00:16:42,083 --> 00:16:44,666 这样的话只会让她变得更加危险 227 00:16:46,083 --> 00:16:47,541 我们现在该怎么办? 228 00:16:50,625 --> 00:16:52,207 把药剂师叫过来 229 00:16:52,208 --> 00:16:53,583 让他帮我看看这个 230 00:16:54,083 --> 00:16:55,791 再跟进一下阿玛拉那边 231 00:17:04,500 --> 00:17:06,250 这儿还是海克斯飞门吗? 232 00:17:07,625 --> 00:17:10,000 我们现在少说也往地下降了60米了 233 00:17:11,041 --> 00:17:13,082 整个结构就像一条通道 234 00:17:13,083 --> 00:17:15,750 将海克斯科技的能量聚成精密光束 235 00:17:39,583 --> 00:17:40,416 凯特琳 236 00:17:41,708 --> 00:17:42,833 逮到机会你就... 237 00:17:45,250 --> 00:17:46,333 直接开枪 238 00:17:47,083 --> 00:17:47,916 蔚 239 00:18:04,291 --> 00:18:06,290 你对它的设计怎么这么了解 240 00:18:06,291 --> 00:18:08,874 大量的阅读和自己的推导 241 00:18:08,875 --> 00:18:13,083 不过没想到上城人会把 这么重要的东西放到地下 242 00:18:24,833 --> 00:18:28,040 最起码海克斯宝石矩阵该被放在地上 243 00:18:28,041 --> 00:18:29,749 矩阵的确是在地上 244 00:18:29,750 --> 00:18:32,207 但我们担心万一飞门超载 245 00:18:32,208 --> 00:18:34,249 于是就在底部安装了保险装置 246 00:18:34,250 --> 00:18:37,040 所以万一有爆炸 也影响不到你们 247 00:18:37,041 --> 00:18:38,915 遭殃的只会是我们 对吧? 248 00:18:38,916 --> 00:18:40,499 这儿距离裂沟还远着呢 249 00:18:40,500 --> 00:18:42,124 对 是还远着呢 250 00:18:42,125 --> 00:18:45,790 但这些管道跟我们底城的 供水管道和通风管道是相连的 251 00:18:45,791 --> 00:18:47,790 这就是为什么我们的树会受到影响 252 00:18:47,791 --> 00:18:49,791 真不可思议 253 00:18:50,291 --> 00:18:51,165 真是 254 00:18:51,166 --> 00:18:53,250 嘴上说着我们应该同甘共苦 255 00:18:54,416 --> 00:18:57,957 结果却成了一出事 就让我们底城人先顶着 256 00:18:57,958 --> 00:18:59,166 怎么回事? 257 00:19:04,125 --> 00:19:05,166 金克丝 258 00:19:07,000 --> 00:19:09,041 可算把我名字叫对了 259 00:19:11,541 --> 00:19:15,500 为了找我 你还真是连个地缝都不放过呀 260 00:19:16,125 --> 00:19:17,749 这是什么地方? 261 00:19:17,750 --> 00:19:19,540 你还记得以前睡觉前 262 00:19:19,541 --> 00:19:22,333 范德尔给我们讲过的迦娜的故事吗? 263 00:19:23,458 --> 00:19:25,957 矿工们被困在地下 264 00:19:25,958 --> 00:19:27,957 呼吸越来越困难 265 00:19:27,958 --> 00:19:29,165 在这时 266 00:19:29,166 --> 00:19:30,915 吹风的女人从天而降 267 00:19:30,916 --> 00:19:33,041 把大家都救了出来 268 00:19:34,791 --> 00:19:35,915 这么离谱的故事 269 00:19:35,916 --> 00:19:38,458 不过是人们窒息的时候安慰自己罢了 270 00:19:39,250 --> 00:19:41,999 我们借助灰瘴清空街上的人 271 00:19:42,000 --> 00:19:43,082 是为了保证安全 272 00:19:43,083 --> 00:19:44,333 “我们”? 273 00:19:45,500 --> 00:19:48,333 没想到我姐姐会披上上城那层皮 274 00:19:48,958 --> 00:19:51,500 没想到我妹妹会让 别的孩子也变成孤儿 275 00:19:52,125 --> 00:19:53,624 那又怎么了? 276 00:19:53,625 --> 00:19:55,041 我现在谁的也不欠 277 00:19:56,041 --> 00:19:58,707 不过把我的照片贴得到处都是 278 00:19:58,708 --> 00:20:01,250 是不是想让别人替你干那些脏活儿? 279 00:20:01,833 --> 00:20:03,833 还往空气里下毒是吧 280 00:20:05,541 --> 00:20:08,332 你也变了不少啊 姐姐 281 00:20:08,333 --> 00:20:09,290 我受够了 282 00:20:09,291 --> 00:20:11,500 我不想再拿你的错误来惩罚自己 283 00:20:12,083 --> 00:20:13,624 我不想骗自己你还是我的妹妹 284 00:20:13,625 --> 00:20:15,040 你不是了 285 00:20:15,041 --> 00:20:16,957 是你杀了她 286 00:20:16,958 --> 00:20:19,333 我不会再让你玷污我对她的回忆了 287 00:20:21,291 --> 00:20:22,833 那就阻止我 288 00:20:25,083 --> 00:20:26,916 反正我不管做什么 289 00:20:28,125 --> 00:20:29,291 好像都死不了 290 00:20:30,541 --> 00:20:31,916 对不起了 291 00:20:32,916 --> 00:20:34,541 我也对不起了 292 00:21:01,291 --> 00:21:02,791 我就知道你们俩 293 00:21:04,666 --> 00:21:06,332 以后要是有机会 294 00:21:06,333 --> 00:21:08,833 倒是可以... 295 00:21:10,708 --> 00:21:11,666 动手吧 296 00:21:21,625 --> 00:21:24,291 那个是狂野符文吗? 297 00:21:25,500 --> 00:21:27,166 我也不知道它到底是什么 298 00:24:10,000 --> 00:24:11,625 我们究竟做了什么? 299 00:25:27,458 --> 00:25:29,541 继续 来啊 300 00:25:31,916 --> 00:25:33,416 是你真好 301 00:25:34,750 --> 00:25:36,333 就只能是你 302 00:25:44,708 --> 00:25:45,750 不要 303 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 你干嘛? 304 00:26:26,166 --> 00:26:27,416 快放开我 305 00:26:30,750 --> 00:26:31,749 快点让开 306 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 - 凯特琳 - 让开 307 00:26:33,625 --> 00:26:36,624 - 快点躲开 - 凯特琳 她只是个孩子 308 00:26:36,625 --> 00:26:38,708 让开 这回她逃不了了 309 00:26:39,500 --> 00:26:40,333 凯特琳 310 00:26:44,541 --> 00:26:45,707 让开 311 00:26:45,708 --> 00:26:46,750 凯特琳 312 00:27:03,708 --> 00:27:05,916 不 不应该是这样的 313 00:28:07,416 --> 00:28:08,250 快离开这儿 314 00:28:56,458 --> 00:28:57,333 凯特琳 315 00:29:03,375 --> 00:29:04,583 你居然拦我? 316 00:29:06,166 --> 00:29:07,541 我不能看着你犯错 317 00:29:08,250 --> 00:29:09,832 我本来有机会的 318 00:29:09,833 --> 00:29:12,499 那只是个孩子 万一打偏了呢? 319 00:29:12,500 --> 00:29:13,833 我怎么可能打偏 320 00:29:16,500 --> 00:29:17,666 你这是怎么了? 321 00:29:19,333 --> 00:29:21,750 我一直告诉自己你们俩不一样 322 00:29:22,541 --> 00:29:23,500 可我错了 323 00:29:24,875 --> 00:29:26,541 你们俩果然是姐妹 324 00:29:27,166 --> 00:29:29,208 那为什么你要像她一样呢? 325 00:30:48,458 --> 00:30:49,500 依罗拉? 326 00:30:50,083 --> 00:30:51,000 你怎么了? 327 00:31:07,166 --> 00:31:09,041 黑色玫瑰 328 00:31:31,208 --> 00:31:33,458 感谢各位应邀齐聚这里 329 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 我个人对安蓓萨米达尔达的 个人能力是十分钦佩的 330 00:31:38,166 --> 00:31:40,249 她的名声有口皆碑 331 00:31:40,250 --> 00:31:43,832 我刚刚从她那儿得到了 一些令人沮丧 遗憾 332 00:31:43,833 --> 00:31:46,458 又是意料之中的消息 333 00:31:50,208 --> 00:31:51,375 晚上好 334 00:31:51,958 --> 00:31:55,832 昨天我与你们商会的阿玛拉见过一面 335 00:31:55,833 --> 00:31:57,749 商议如何重建城市 336 00:31:57,750 --> 00:32:01,375 怎样让这座伟大的城市恢复往日辉煌 337 00:32:02,000 --> 00:32:03,207 就在这时 338 00:32:03,208 --> 00:32:06,125 突然闯进来两个底城刺客 339 00:32:06,833 --> 00:32:08,665 我尽力去救她 340 00:32:08,666 --> 00:32:10,291 可她还是丧了命 341 00:32:12,500 --> 00:32:15,082 怎么能任由刺客的刀悬在心头 342 00:32:15,083 --> 00:32:17,165 让大家夜不能寐呢? 343 00:32:17,166 --> 00:32:20,041 是时候做个了结了 344 00:32:20,916 --> 00:32:23,874 你们一次又一次给底城机会 345 00:32:23,875 --> 00:32:25,457 让他们弥补罪过 346 00:32:25,458 --> 00:32:27,416 可结果又怎么样? 347 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 一半的议员被杀了 348 00:32:35,166 --> 00:32:37,708 就连追思会也不放过 349 00:32:40,208 --> 00:32:42,041 简直不可饶恕 350 00:32:42,875 --> 00:32:46,125 血债必须要用血来偿还 351 00:32:50,000 --> 00:32:52,790 必须即刻昭告天下 352 00:32:52,791 --> 00:32:54,915 任命一位将军来统领 353 00:32:54,916 --> 00:32:56,665 直到威胁解除 354 00:32:56,666 --> 00:33:00,457 这名将军必须有魄力应对底城的堕落 355 00:33:00,458 --> 00:33:03,041 并且一定要坚定不移 356 00:33:03,541 --> 00:33:05,999 他还应当是社会的栋梁 357 00:33:06,000 --> 00:33:08,832 其家族始终拥护进步发展 358 00:33:08,833 --> 00:33:11,624 并且还要善于运筹帷幄 359 00:33:11,625 --> 00:33:17,250 我以及我率领的 诺克萨斯部队都将听他调遣 360 00:33:20,750 --> 00:33:22,124 只有这样 361 00:33:22,125 --> 00:33:25,166 才能确保所有人平安无事 362 00:33:25,750 --> 00:33:26,583 所以 363 00:33:27,083 --> 00:33:29,208 此等的重任 只能交给 364 00:33:34,083 --> 00:33:36,750 凯特琳吉拉曼恩 365 00:34:19,083 --> 00:34:20,666 为你儿子报仇 366 00:34:34,166 --> 00:34:35,500 是你 367 00:34:55,041 --> 00:34:56,208 来吧 孩子 368 00:35:33,416 --> 00:35:35,708 一定会还你母亲一个公道 369 00:35:36,833 --> 00:35:37,833 我发誓 370 00:38:46,083 --> 00:38:48,583 字幕翻译: 付博文 韩一旻