1 00:00:18,583 --> 00:00:19,500 No upamti. 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,583 Ti si Kiramman. 3 00:00:22,916 --> 00:00:25,957 Vodit ću napadački tim u Zaun s tri cilja: 4 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 pronaći Jinx, 5 00:00:27,041 --> 00:00:28,624 uništiti Shimmer 6 00:00:28,625 --> 00:00:31,791 i neutralizirati sve koji su još odani Silcu. 7 00:00:33,916 --> 00:00:35,582 Industrija u pukotinama 8 00:00:35,583 --> 00:00:38,125 dovela je do sve veće toksičnosti zraka. 9 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 To su nazvali Sivilo. 10 00:00:41,541 --> 00:00:45,166 Zadužila sam arhitekte da osmisle sustav ventilacije. 11 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 Ljudi u podzemlju zaslužuju disati. 12 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 To su nazvali Sivilo. 13 00:02:13,791 --> 00:02:14,625 Ubit ću te. 14 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 Hvala. Mislio sam da sam gotov. 15 00:03:54,041 --> 00:03:55,540 Radiš za Smeecha. 16 00:03:55,541 --> 00:03:56,790 Radio sam. 17 00:03:56,791 --> 00:03:58,707 Više ne. Zovem se Heenot. 18 00:03:58,708 --> 00:03:59,625 Ja... 19 00:04:01,125 --> 00:04:03,999 Odlučio sam da je vrijeme za mirovinu. 20 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 Čini se da te umirovio netko drugi. 21 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Pa, tajming mi nikad nije bio jača... 22 00:04:10,166 --> 00:04:10,999 Isprike. 23 00:04:11,000 --> 00:04:13,874 To je zbog Sivila. Zbog njega... 24 00:04:13,875 --> 00:04:15,332 Kako si završio ovdje? 25 00:04:15,333 --> 00:04:16,624 Čekaj! 26 00:04:16,625 --> 00:04:19,874 Jinx je poludjela, čak i po njezinim standardima. 27 00:04:19,875 --> 00:04:22,249 Kao da joj gori pod nogama. 28 00:04:22,250 --> 00:04:24,040 Planira nešto veliko, 29 00:04:24,041 --> 00:04:26,124 točno ovdje među cijevima. 30 00:04:26,125 --> 00:04:28,083 Veliko je ovo mjesto. 31 00:04:28,625 --> 00:04:33,291 Krenula je prema starim tunelima. Želi preusmjeriti ventilacijski sustav. 32 00:04:33,958 --> 00:04:34,790 To je onda to. 33 00:04:34,791 --> 00:04:37,374 - Stavite mu okove. - Hej, sve sam vam rekao. 34 00:04:37,375 --> 00:04:40,499 Kriminalac si, provest ćeš mirovinu u ćeliji. 35 00:04:40,500 --> 00:04:43,291 Provjerite opremu. Za ovo smo vježbali. 36 00:04:44,416 --> 00:04:45,541 Može minuta? 37 00:04:52,958 --> 00:04:55,916 Vaš prvi zahtjev za audijenciju nije bio zanimljiv. 38 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 Drugi je bio nepriličan za osobu vašeg položaja. 39 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 A treći... 40 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 Naprosto naporan. 41 00:05:05,666 --> 00:05:07,916 Ljudi su ostali bez glave i za manje. 42 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 Recite mi, Amara. 43 00:05:14,166 --> 00:05:17,833 Što članica piltoverskog trgovačkog ceha želi od mene? 44 00:05:20,125 --> 00:05:22,624 Nisam došla kao predstavnica ceha. 45 00:05:22,625 --> 00:05:24,791 Došla sam izravnati račune. 46 00:05:26,916 --> 00:05:29,375 Moj je računovođa dolje niz hodnik. 47 00:05:31,416 --> 00:05:35,625 Ono što si ukrala dragocjenije je od zlata. 48 00:05:43,125 --> 00:05:47,125 Zaista si mislila da je Piltover izvan našeg dosega? 49 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Moj je sin mrtav. 50 00:05:56,291 --> 00:05:59,000 Zar to nije zadovoljilo vašu krvožednost? 51 00:05:59,708 --> 00:06:02,665 Nisam vrijeđala tvoju inteligenciju, Ambessa. 52 00:06:02,666 --> 00:06:04,750 Nemoj ni ti moju. 53 00:06:07,375 --> 00:06:09,957 Znamo čega se želiš dokopati u Piltoveru. 54 00:06:09,958 --> 00:06:11,750 Nećemo to dopustiti. 55 00:06:12,500 --> 00:06:13,458 Dopustiti? 56 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 Hvala. 57 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 Tvoj je posjet samo potvrdio moje sumnje. 58 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Pokušaj me zaustaviti, drska vještice. 59 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 Moja smrt ne znači ništa. 60 00:06:35,333 --> 00:06:38,333 Trebala si odustati od zavade. 61 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 Nemaš pojma koliko mi obitelj znači. 62 00:06:55,708 --> 00:06:56,833 Utrostruči stražu. 63 00:06:57,750 --> 00:06:59,875 Ovo će imati posljedice. 64 00:07:00,666 --> 00:07:02,957 Smjesta trebamo preuzeti kontrolu. 65 00:07:02,958 --> 00:07:04,540 Salo nije spreman. 66 00:07:04,541 --> 00:07:07,249 Možda je vrijeme da uključimo Mel. 67 00:07:07,250 --> 00:07:12,374 Ne, moramo se udaljiti od nje. Sigurnija je kao neprijateljica. 68 00:07:12,375 --> 00:07:13,666 Ja ću riješiti Sala. 69 00:07:15,125 --> 00:07:18,291 Njezino odsustvo ljudi će brzo primijetiti. 70 00:07:19,208 --> 00:07:20,875 Još je i gore. 71 00:07:35,750 --> 00:07:37,375 Trebamo ih osloboditi. 72 00:07:38,833 --> 00:07:42,290 Ako onaj glupavi Heenot govori istinu, 73 00:07:42,291 --> 00:07:45,207 Jinx nam sprema iznenađenja. 74 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 I zato trebamo pojačanje. 75 00:07:47,000 --> 00:07:50,583 Izdaleka će osjetiti strah i iskoristiti ih protiv nas. 76 00:07:51,125 --> 00:07:52,416 Reci mi da se varam. 77 00:07:53,333 --> 00:07:57,249 Ne smije mi opet pobjeći. Jesi li doista spremna... 78 00:07:57,250 --> 00:07:59,291 Moje sestre više nema. 79 00:07:59,958 --> 00:08:01,583 Postoji samo Jinx. 80 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 Ovo mora stati. 81 00:08:06,250 --> 00:08:08,583 Silno mi je žao zbog tvoje majke. 82 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 Žao mi je što je ne mogu vratiti, ali, molim te... 83 00:08:14,875 --> 00:08:18,541 Svi koje znam promijenili su se. Obećaj da ti nećeš. 84 00:08:39,291 --> 00:08:40,125 Neću. 85 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 Van. 86 00:09:49,875 --> 00:09:52,916 Shvaćaš li koliko te lako bilo naći? 87 00:09:54,125 --> 00:09:55,915 Pa, ipak sam vlasnik lokala. 88 00:09:55,916 --> 00:09:57,624 Dovoljno je teško uzdizati te 89 00:09:57,625 --> 00:10:01,665 i kad ne otupljuješ ono što je ostalo od tvog uma. 90 00:10:01,666 --> 00:10:04,624 Da uzdižeš dobro kao što zabadaš nos, 91 00:10:04,625 --> 00:10:06,999 mogao bih bolje iskoristiti vrijeme, 92 00:10:07,000 --> 00:10:09,749 a ne samo čekati vijesti 93 00:10:09,750 --> 00:10:13,000 o podzemnim eskapadama princeze Kirammanice. 94 00:10:13,833 --> 00:10:15,541 Nije ni blizu hvatanju Jinx. 95 00:10:16,458 --> 00:10:19,750 No drugi joj se i dalje dive. 96 00:10:20,291 --> 00:10:24,250 Možda da nisi dopustio da te dijete nadmudri u Vijeću. 97 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Nije do djevojke. 98 00:10:26,625 --> 00:10:28,124 Već do imena. 99 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 Ono začarava ljude. 100 00:10:30,625 --> 00:10:31,582 Ti to znaš. 101 00:10:31,583 --> 00:10:34,166 Misliš da bi Mel uspjela bez... 102 00:10:35,708 --> 00:10:37,958 Da nisi govorio loše o mojoj obitelji. 103 00:10:45,791 --> 00:10:47,375 Zašto si ovdje? 104 00:10:48,083 --> 00:10:49,541 Da te otrijeznim. 105 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 Cilj postignut. 106 00:10:56,500 --> 00:10:57,624 Vrijeme je. 107 00:10:57,625 --> 00:11:01,332 Okupi sve kuće i obitelji koje imaju ikakav utjecaj. 108 00:11:01,333 --> 00:11:02,540 Možeš li to? 109 00:11:02,541 --> 00:11:04,790 Čekaj. Ozbiljno? 110 00:11:04,791 --> 00:11:06,124 Da, naravno. 111 00:11:06,125 --> 00:11:07,291 Što god trebaš. 112 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 Ima još nešto, u vezi s vašom trgovkinjom Amarom. 113 00:11:22,750 --> 00:11:24,374 Tako. 114 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 Diži. 115 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Fantastično. 116 00:11:36,083 --> 00:11:37,874 Lijepo te opet vidjeti, Lest. 117 00:11:37,875 --> 00:11:38,791 Odustajem. 118 00:11:39,458 --> 00:11:43,083 Ne plašim se vijećnika s neobičnim ukusima. 119 00:11:43,625 --> 00:11:44,665 No ta žena... 120 00:11:44,666 --> 00:11:47,207 Upoznala si moju majku? Što je htjela? 121 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 Ne znam. Izbacili su me i ništa nisam čula. 122 00:11:50,916 --> 00:11:53,208 Obje znamo da si čula svaku riječ. 123 00:11:54,708 --> 00:11:56,290 Žao mi je, ne mogu. 124 00:11:56,291 --> 00:11:58,290 Lest, ovo je uistinu važno. 125 00:11:58,291 --> 00:11:59,540 Moram znati. 126 00:11:59,541 --> 00:12:01,458 Nikad nije bio važan Salo. 127 00:12:02,250 --> 00:12:04,290 Iskorištavaš me da dođeš do nje. 128 00:12:04,291 --> 00:12:05,415 A onda? 129 00:12:05,416 --> 00:12:08,207 Ti se okoristiš, a mene ostaviš na cjedilu? 130 00:12:08,208 --> 00:12:09,332 Zamjenjiva sam? 131 00:12:09,333 --> 00:12:11,332 Ne, nitko nije. 132 00:12:11,333 --> 00:12:13,374 O tome je ovdje riječ. 133 00:12:13,375 --> 00:12:16,291 S mojom majkom sve je proračunati rizik. 134 00:12:16,916 --> 00:12:21,040 Rado bih ti obećala sigurnost, ali mogu jamčiti samo ovo: 135 00:12:21,041 --> 00:12:25,040 ako moja majka dobije što želi, čitav će grad ispaštati. 136 00:12:25,041 --> 00:12:28,916 A sada si ti jedina koja joj može stati na put. 137 00:12:30,958 --> 00:12:33,207 Spremaju važno priopćenje. 138 00:12:33,208 --> 00:12:34,540 Zovu sve moćnike. 139 00:12:34,541 --> 00:12:37,500 Žele preuzeti vlast sa Salom na čelu, 140 00:12:39,375 --> 00:12:41,791 no mi znamo čija je on marioneta. 141 00:12:42,416 --> 00:12:43,915 Čula sam i ime. Amara. 142 00:12:43,916 --> 00:12:45,916 Ne znam znači li ti išta. 143 00:12:46,458 --> 00:12:49,083 Izvoli, novi koktel. Svi su ludi za njim. 144 00:12:50,375 --> 00:12:51,457 Sadrži Shimmer. 145 00:12:51,458 --> 00:12:52,999 Ostavlja trag po tijelu. 146 00:12:53,000 --> 00:12:56,291 To je dovoljno da uništiš Sala. 147 00:12:58,125 --> 00:12:59,165 Hvala. 148 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Ako ti išta znači, 149 00:13:02,250 --> 00:13:05,332 iako je opasna, tvoja majka bila je prestrašena. 150 00:13:05,333 --> 00:13:06,416 Nanjušila sam to. 151 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 Poput mačke stjerane u kut. 152 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 Viktor je smatrao da postoje „divlje rune”. 153 00:13:42,000 --> 00:13:43,790 Uzorci koji se javljaju 154 00:13:43,791 --> 00:13:46,790 na mjestima gdje je granica našeg svijeta i mistike tanka. 155 00:13:46,791 --> 00:13:49,124 Ruke kakvima se služite za Hextech. 156 00:13:49,125 --> 00:13:52,290 Koja je razlika između njih i divljih runa? 157 00:13:52,291 --> 00:13:53,458 Dodaj mi svezak. 158 00:13:56,333 --> 00:13:59,749 Poslužio sam se riječima koje razumiješ da izazovem radnju. 159 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Takve su i rune Hextecha. 160 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 Dodaj mi svezak. 161 00:14:06,333 --> 00:14:07,250 Dodaj svezak. 162 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 Eto, uzdahnuo si. I to je neka vrsta jezika. 163 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 Zvuk, ali nisu riječi. 164 00:14:12,958 --> 00:14:14,790 Nešto sirovo, prirodno. 165 00:14:14,791 --> 00:14:16,415 To su divlje rune. 166 00:14:16,416 --> 00:14:19,749 Mistika je uglavnom neaktivna, ali negdje je aktivnija. 167 00:14:19,750 --> 00:14:22,124 - Divlje su rune... - Poput otisaka. 168 00:14:22,125 --> 00:14:23,415 Točno. 169 00:14:23,416 --> 00:14:26,457 Želiš reći da je uzorak nastao na stablu 170 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 jer si naljutio mistiku svojim prohtjevima? 171 00:14:29,791 --> 00:14:31,207 Nisam to htio... 172 00:14:31,208 --> 00:14:33,457 Mladić je možda na pravom tragu. 173 00:14:33,458 --> 00:14:36,457 Svaka akcija izaziva reakciju. 174 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 Tako mi zupčanika. 175 00:14:38,750 --> 00:14:41,625 Misliš da je ovo rezultat prekomjerne uporabe Hextecha? 176 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 Vidio sam čuda kako niču iz ruka vještaca mnogo puta, 177 00:14:47,250 --> 00:14:51,665 ali često se pretvaraju u strahote. 178 00:14:51,666 --> 00:14:55,291 Uvijek sam pretpostavljao da je to zbog ljudskog... 179 00:14:55,833 --> 00:14:58,375 turbulentnog odnosa s moći. 180 00:14:59,000 --> 00:15:04,916 No možda je to svojstvo same mistike. 181 00:15:05,708 --> 00:15:09,540 Godinama smo ispitivali Hextech pod svim mogućim uvjetima. 182 00:15:09,541 --> 00:15:11,374 Ako je došlo do reakcije, 183 00:15:11,375 --> 00:15:14,040 zašto joj dosad nije bilo ni traga? 184 00:15:14,041 --> 00:15:19,291 I zašto bi se trag pojavio na stablu duboko pod zemljom? 185 00:15:58,541 --> 00:15:59,915 Doušnik je imao pravo. 186 00:15:59,916 --> 00:16:04,125 Potvrdila sam da se Salo danas privatno sastao s članovima kuća. 187 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 Ja sam vam to prva trebala dojaviti. 188 00:16:07,791 --> 00:16:09,624 Obećavam da mi ne bi promaklo. 189 00:16:09,625 --> 00:16:12,040 No to je tako smion potez. 190 00:16:12,041 --> 00:16:13,874 I trenutačno je... 191 00:16:13,875 --> 00:16:15,041 Nepromišljen. 192 00:16:16,208 --> 00:16:18,666 Naravno, vaša majka nije budala. 193 00:16:19,208 --> 00:16:21,291 Sigurno mi je nešto promaklo. 194 00:16:23,708 --> 00:16:25,790 Jesi li istražila ono drugo? 195 00:16:25,791 --> 00:16:29,791 Naišla sam na pregršt dezinformacija u vezi sa smrću vašeg brata. 196 00:16:30,375 --> 00:16:33,415 Osoba kojoj se zamjerio dobro prikriva tragove. 197 00:16:33,416 --> 00:16:37,833 Nadalje, čini se da su vašoj majci oduzeli većinu posjeda. 198 00:16:40,375 --> 00:16:41,541 Očajna je. 199 00:16:42,125 --> 00:16:44,500 To je čini još opasnijom. 200 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 Što ćemo učiniti? 201 00:16:50,500 --> 00:16:53,999 Zovi ljekarnika, zanima me što misli o ovome. 202 00:16:54,000 --> 00:16:55,583 I idi do Amare. 203 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 I ovo je dio Hexgatea? 204 00:17:07,708 --> 00:17:10,291 Sigurno smo barem 60 metara pod zemljom. 205 00:17:10,833 --> 00:17:12,874 Čitava je struktura kanal, 206 00:17:12,875 --> 00:17:15,750 usmjerava energiju Hextecha u preciznu zraku. 207 00:17:39,458 --> 00:17:40,416 Cait. 208 00:17:41,375 --> 00:17:42,791 Ako ti se ukaže prilika... 209 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 pucaj. 210 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 Vi. 211 00:18:04,041 --> 00:18:06,124 Kako znaš toliko o njegovu dizajnu? 212 00:18:06,125 --> 00:18:08,707 Pročitao sam što sam mogao, zaključio ono što nisam. 213 00:18:08,708 --> 00:18:11,957 Nisam mislio da će oni gore nešto tako važno postaviti 214 00:18:11,958 --> 00:18:13,291 ispod površine. 215 00:18:24,958 --> 00:18:27,874 Mislio sam da je mreža dragulja postavljena gore. 216 00:18:27,875 --> 00:18:29,082 Mreža je gore, 217 00:18:29,083 --> 00:18:33,999 ali za slučaj preopterećenja postavili smo sigurnosni sustav u podnožju. 218 00:18:34,000 --> 00:18:38,415 Umjesto da eksplodira u tvom susjedstvu, raznijelo bi naše. 219 00:18:38,416 --> 00:18:40,415 Daleko smo od pukotina. 220 00:18:40,416 --> 00:18:43,207 Isti ovi kanali provode našu vodu 221 00:18:43,208 --> 00:18:45,124 i prozračuju naš zrak. 222 00:18:45,125 --> 00:18:47,790 To objašnjava zašto utječe na stablo. 223 00:18:47,791 --> 00:18:49,707 Nepojmljivo. 224 00:18:49,708 --> 00:18:53,250 Kažeš da smo svi jedan narod. 225 00:18:54,375 --> 00:18:57,500 No kad god kiši, mi smo ti koji se smoče... 226 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 Koji... 227 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 Jinx! 228 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Napokon si pogodila ime. 229 00:19:11,041 --> 00:19:13,790 Stvarno ne postoji pukotina u zemlji 230 00:19:13,791 --> 00:19:15,999 gdje me nećeš naći. 231 00:19:16,000 --> 00:19:17,540 Kakvo je ovo mjesto? 232 00:19:17,541 --> 00:19:20,957 Zar se ne sjećaš starih priča o Janni 233 00:19:20,958 --> 00:19:22,833 koje nam je Vander pričao? 234 00:19:23,375 --> 00:19:25,749 Rudari zaglavljeni pod zemljom. 235 00:19:25,750 --> 00:19:27,665 Ponestaje im zraka. 236 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 No onda im lepršava vjetrovita žena donosi spasenje. 237 00:19:34,958 --> 00:19:38,458 Ludo je kakvim se glupostima ljudi bave kad im oduzmeš zrak. 238 00:19:39,375 --> 00:19:43,082 Sivilom smo raščišćavali ulice. Kako bi ljudi bili sigurni. 239 00:19:43,083 --> 00:19:44,250 „Mi.” 240 00:19:44,791 --> 00:19:48,333 Nisam mislila da će se moja sestra pridružiti čuvarima. 241 00:19:48,916 --> 00:19:51,208 Nisam mislila da će moja djeci oduzimati roditelje. 242 00:19:52,166 --> 00:19:55,540 Zašto ne? I sebi sam to učinila. 243 00:19:55,541 --> 00:19:57,874 No lijepiti moje lice posvuda 244 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 kako bi drugi obavili tvoj prljavi posao? 245 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 Trovanje našeg zraka? 246 00:20:05,208 --> 00:20:08,207 Promijenila si se, sestro. 247 00:20:08,208 --> 00:20:11,540 Neću se više kriviti za tvoje pogreške. 248 00:20:11,541 --> 00:20:14,957 Neću više glumiti da si mi sestra. Nisi. 249 00:20:14,958 --> 00:20:16,582 Ubila si je. 250 00:20:16,583 --> 00:20:19,416 Nećeš više blatiti sjećanje na nju. 251 00:20:21,125 --> 00:20:22,833 Onda me zaustavi. 252 00:20:24,916 --> 00:20:27,333 Jer što god ja radila, 253 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 nikako da umrem. 254 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 Žao mi je. 255 00:20:32,791 --> 00:20:33,958 I meni je žao. 256 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Znam da ti se sviđa. 257 00:21:04,333 --> 00:21:06,833 Nadam se da ste stigle, znaš... 258 00:21:07,250 --> 00:21:08,416 Prije... 259 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 Spremna sam. 260 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Je li ovo divlja runa? 261 00:21:25,166 --> 00:21:27,208 Nemam pojma što je to. 262 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 Što smo to učinili? 263 00:25:27,625 --> 00:25:29,541 Hajde. Spremna sam. 264 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 Drago mi je što si ti. 265 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 Morala si biti ti. 266 00:25:44,708 --> 00:25:45,583 Ne! 267 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 Što to... 268 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Skidaj se s mene. 269 00:26:30,666 --> 00:26:31,749 Makni se od nje. 270 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 - Cait. - Makni se. 271 00:26:33,625 --> 00:26:34,540 Briši, mala. 272 00:26:34,541 --> 00:26:36,624 Cait, ona je dijete. 273 00:26:36,625 --> 00:26:38,958 Makni se. Neće mi opet pobjeći. 274 00:26:39,500 --> 00:26:40,750 Cait. 275 00:26:44,875 --> 00:26:46,166 - Makni se! - Cait! 276 00:27:03,708 --> 00:27:05,916 Ne, nije ovako trebalo... 277 00:28:06,541 --> 00:28:08,250 Moramo smjesta pobjeći. 278 00:28:56,416 --> 00:28:57,625 Cait. 279 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 Zaustavila si me. 280 00:29:06,041 --> 00:29:07,583 Nije trebalo doći do toga. 281 00:29:08,333 --> 00:29:09,957 Imala sam je na nišanu. 282 00:29:09,958 --> 00:29:14,083 - Ono je bilo dijete, što da si promašila? - Ne bih promašila. 283 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 Što je s tobom? 284 00:29:19,333 --> 00:29:21,875 Neprestano si govorim da si drukčija. 285 00:29:22,625 --> 00:29:23,708 Ali nisi. 286 00:29:24,916 --> 00:29:26,999 Njezina krv teče u tvojim venama. 287 00:29:27,000 --> 00:29:29,541 Zašto se onda ti ponašaš poput nje? 288 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 Elora? 289 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 Što ti je? 290 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 Crna ruža. 291 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 Hvala što ste se odazvali pozivu. 292 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 Stekao sam povjerenje u stručnost Ambesse Medarde. 293 00:31:38,166 --> 00:31:40,290 Sigurno prepoznajete to ime. 294 00:31:40,291 --> 00:31:43,790 Dojavila mi je uznemirujuću vijest, 295 00:31:43,791 --> 00:31:46,500 koja me, nažalost, nimalo ne čudi. 296 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 Dobra večer. 297 00:31:51,958 --> 00:31:55,291 Jučer sam se sastala s vašom trgovkinjom, Amarom. 298 00:31:55,916 --> 00:31:57,665 Razgovarale smo o izgradnji, 299 00:31:57,666 --> 00:32:01,749 vraćanju stare slave ovom velikom gradu, 300 00:32:01,750 --> 00:32:06,125 kad su nas napale dvije zaunske ubojice. 301 00:32:06,916 --> 00:32:08,665 Pokušala sam je spasiti. 302 00:32:08,666 --> 00:32:11,125 No bodež joj je probio srce. 303 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 Naše obitelji ne bi se trebale bojati ubojičina bodeža u noći. 304 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 Vrijeme je da ovo okončamo. 305 00:32:20,750 --> 00:32:23,915 Dali ste Zaunu niz prilika 306 00:32:23,916 --> 00:32:25,665 da isprave svoje pogreške, 307 00:32:25,666 --> 00:32:27,375 a kako su odgovorili? 308 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 Pola je vijeća mrtvo. 309 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 Komemoraciju su pretvorili u masakr. 310 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Više neće. 311 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 Na gnjev moramo odgovoriti gnjevom. 312 00:32:50,500 --> 00:32:52,790 Morate proglasiti izvanredno stanje. 313 00:32:52,791 --> 00:32:56,874 Na čelo postavite generala dok se ova prijetnja ne uništi. 314 00:32:56,875 --> 00:33:00,499 Nekoga tko neće uzmaknuti pred zaunskom izopačenošću. 315 00:33:00,500 --> 00:33:03,332 Nekoga koga nije moguće pokolebati. 316 00:33:03,333 --> 00:33:05,707 Stup vaše zajednice 317 00:33:05,708 --> 00:33:09,249 čija je kuća uvijek zagovarala napredak. 318 00:33:09,250 --> 00:33:11,624 Osobu koja ima moje iskustvo 319 00:33:11,625 --> 00:33:15,707 i čitav odred noxijskih vojnika 320 00:33:15,708 --> 00:33:17,250 na raspolaganju. 321 00:33:20,958 --> 00:33:25,165 Dok sve naše obitelji ne budu sigurne. 322 00:33:25,166 --> 00:33:29,208 Naravno, te riječi opisuju samo... 323 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 Caitlyn Kiramman. 324 00:34:18,916 --> 00:34:20,666 Osveta za vašeg sina. 325 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 To si ti! 326 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Dođi, dijete. 327 00:35:33,375 --> 00:35:35,916 Tvoja će majka dobiti zadovoljštinu. 328 00:35:36,708 --> 00:35:37,833 Kunem se. 329 00:38:46,083 --> 00:38:48,583 Prijevod titlova Tajana Pribil