1
00:00:18,583 --> 00:00:19,500
No upamti.
2
00:00:20,250 --> 00:00:21,583
Ti si Kiramman.
3
00:00:22,916 --> 00:00:25,957
Vodit ću napadački tim u Zaun s tri cilja:
4
00:00:25,958 --> 00:00:27,040
pronaći Jinx,
5
00:00:27,041 --> 00:00:28,624
uništiti Shimmer
6
00:00:28,625 --> 00:00:31,791
i neutralizirati sve
koji su još odani Silcu.
7
00:00:33,916 --> 00:00:35,582
Industrija u pukotinama
8
00:00:35,583 --> 00:00:38,125
dovela je do sve veće toksičnosti zraka.
9
00:00:38,958 --> 00:00:40,541
To su nazvali Sivilo.
10
00:00:41,541 --> 00:00:45,166
Zadužila sam arhitekte
da osmisle sustav ventilacije.
11
00:00:45,833 --> 00:00:48,666
Ljudi u podzemlju zaslužuju disati.
12
00:02:01,416 --> 00:02:03,250
To su nazvali Sivilo.
13
00:02:13,791 --> 00:02:14,625
Ubit ću te.
14
00:03:49,791 --> 00:03:52,125
Hvala. Mislio sam da sam gotov.
15
00:03:54,041 --> 00:03:55,540
Radiš za Smeecha.
16
00:03:55,541 --> 00:03:56,790
Radio sam.
17
00:03:56,791 --> 00:03:58,707
Više ne. Zovem se Heenot.
18
00:03:58,708 --> 00:03:59,625
Ja...
19
00:04:01,125 --> 00:04:03,999
Odlučio sam da je vrijeme za mirovinu.
20
00:04:04,000 --> 00:04:06,374
Čini se da te umirovio netko drugi.
21
00:04:06,375 --> 00:04:09,125
Pa, tajming mi nikad nije bio jača...
22
00:04:10,166 --> 00:04:10,999
Isprike.
23
00:04:11,000 --> 00:04:13,874
To je zbog Sivila. Zbog njega...
24
00:04:13,875 --> 00:04:15,332
Kako si završio ovdje?
25
00:04:15,333 --> 00:04:16,624
Čekaj!
26
00:04:16,625 --> 00:04:19,874
Jinx je poludjela,
čak i po njezinim standardima.
27
00:04:19,875 --> 00:04:22,249
Kao da joj gori pod nogama.
28
00:04:22,250 --> 00:04:24,040
Planira nešto veliko,
29
00:04:24,041 --> 00:04:26,124
točno ovdje među cijevima.
30
00:04:26,125 --> 00:04:28,083
Veliko je ovo mjesto.
31
00:04:28,625 --> 00:04:33,291
Krenula je prema starim tunelima.
Želi preusmjeriti ventilacijski sustav.
32
00:04:33,958 --> 00:04:34,790
To je onda to.
33
00:04:34,791 --> 00:04:37,374
- Stavite mu okove.
- Hej, sve sam vam rekao.
34
00:04:37,375 --> 00:04:40,499
Kriminalac si,
provest ćeš mirovinu u ćeliji.
35
00:04:40,500 --> 00:04:43,291
Provjerite opremu. Za ovo smo vježbali.
36
00:04:44,416 --> 00:04:45,541
Može minuta?
37
00:04:52,958 --> 00:04:55,916
Vaš prvi zahtjev za audijenciju
nije bio zanimljiv.
38
00:04:56,708 --> 00:04:59,833
Drugi je bio nepriličan
za osobu vašeg položaja.
39
00:05:00,375 --> 00:05:01,208
A treći...
40
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
Naprosto naporan.
41
00:05:05,666 --> 00:05:07,916
Ljudi su ostali bez glave i za manje.
42
00:05:12,000 --> 00:05:13,458
Recite mi, Amara.
43
00:05:14,166 --> 00:05:17,833
Što članica piltoverskog
trgovačkog ceha želi od mene?
44
00:05:20,125 --> 00:05:22,624
Nisam došla kao predstavnica ceha.
45
00:05:22,625 --> 00:05:24,791
Došla sam izravnati račune.
46
00:05:26,916 --> 00:05:29,375
Moj je računovođa dolje niz hodnik.
47
00:05:31,416 --> 00:05:35,625
Ono što si ukrala
dragocjenije je od zlata.
48
00:05:43,125 --> 00:05:47,125
Zaista si mislila
da je Piltover izvan našeg dosega?
49
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Moj je sin mrtav.
50
00:05:56,291 --> 00:05:59,000
Zar to nije zadovoljilo vašu krvožednost?
51
00:05:59,708 --> 00:06:02,665
Nisam vrijeđala
tvoju inteligenciju, Ambessa.
52
00:06:02,666 --> 00:06:04,750
Nemoj ni ti moju.
53
00:06:07,375 --> 00:06:09,957
Znamo čega se želiš dokopati u Piltoveru.
54
00:06:09,958 --> 00:06:11,750
Nećemo to dopustiti.
55
00:06:12,500 --> 00:06:13,458
Dopustiti?
56
00:06:15,083 --> 00:06:15,999
Hvala.
57
00:06:16,000 --> 00:06:18,958
Tvoj je posjet samo potvrdio moje sumnje.
58
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Pokušaj me zaustaviti, drska vještice.
59
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
Moja smrt ne znači ništa.
60
00:06:35,333 --> 00:06:38,333
Trebala si odustati od zavade.
61
00:06:40,041 --> 00:06:44,333
Nemaš pojma koliko mi obitelj znači.
62
00:06:55,708 --> 00:06:56,833
Utrostruči stražu.
63
00:06:57,750 --> 00:06:59,875
Ovo će imati posljedice.
64
00:07:00,666 --> 00:07:02,957
Smjesta trebamo preuzeti kontrolu.
65
00:07:02,958 --> 00:07:04,540
Salo nije spreman.
66
00:07:04,541 --> 00:07:07,249
Možda je vrijeme da uključimo Mel.
67
00:07:07,250 --> 00:07:12,374
Ne, moramo se udaljiti od nje.
Sigurnija je kao neprijateljica.
68
00:07:12,375 --> 00:07:13,666
Ja ću riješiti Sala.
69
00:07:15,125 --> 00:07:18,291
Njezino odsustvo
ljudi će brzo primijetiti.
70
00:07:19,208 --> 00:07:20,875
Još je i gore.
71
00:07:35,750 --> 00:07:37,375
Trebamo ih osloboditi.
72
00:07:38,833 --> 00:07:42,290
Ako onaj glupavi Heenot govori istinu,
73
00:07:42,291 --> 00:07:45,207
Jinx nam sprema iznenađenja.
74
00:07:45,208 --> 00:07:46,999
I zato trebamo pojačanje.
75
00:07:47,000 --> 00:07:50,583
Izdaleka će osjetiti strah
i iskoristiti ih protiv nas.
76
00:07:51,125 --> 00:07:52,416
Reci mi da se varam.
77
00:07:53,333 --> 00:07:57,249
Ne smije mi opet pobjeći.
Jesi li doista spremna...
78
00:07:57,250 --> 00:07:59,291
Moje sestre više nema.
79
00:07:59,958 --> 00:08:01,583
Postoji samo Jinx.
80
00:08:03,291 --> 00:08:04,666
Ovo mora stati.
81
00:08:06,250 --> 00:08:08,583
Silno mi je žao zbog tvoje majke.
82
00:08:09,750 --> 00:08:13,125
Žao mi je što je
ne mogu vratiti, ali, molim te...
83
00:08:14,875 --> 00:08:18,541
Svi koje znam promijenili su se.
Obećaj da ti nećeš.
84
00:08:39,291 --> 00:08:40,125
Neću.
85
00:09:38,083 --> 00:09:39,166
Van.
86
00:09:49,875 --> 00:09:52,916
Shvaćaš li koliko te lako bilo naći?
87
00:09:54,125 --> 00:09:55,915
Pa, ipak sam vlasnik lokala.
88
00:09:55,916 --> 00:09:57,624
Dovoljno je teško uzdizati te
89
00:09:57,625 --> 00:10:01,665
i kad ne otupljuješ
ono što je ostalo od tvog uma.
90
00:10:01,666 --> 00:10:04,624
Da uzdižeš dobro kao što zabadaš nos,
91
00:10:04,625 --> 00:10:06,999
mogao bih bolje iskoristiti vrijeme,
92
00:10:07,000 --> 00:10:09,749
a ne samo čekati vijesti
93
00:10:09,750 --> 00:10:13,000
o podzemnim eskapadama
princeze Kirammanice.
94
00:10:13,833 --> 00:10:15,541
Nije ni blizu hvatanju Jinx.
95
00:10:16,458 --> 00:10:19,750
No drugi joj se i dalje dive.
96
00:10:20,291 --> 00:10:24,250
Možda da nisi dopustio
da te dijete nadmudri u Vijeću.
97
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Nije do djevojke.
98
00:10:26,625 --> 00:10:28,124
Već do imena.
99
00:10:28,125 --> 00:10:29,791
Ono začarava ljude.
100
00:10:30,625 --> 00:10:31,582
Ti to znaš.
101
00:10:31,583 --> 00:10:34,166
Misliš da bi Mel uspjela bez...
102
00:10:35,708 --> 00:10:37,958
Da nisi govorio loše o mojoj obitelji.
103
00:10:45,791 --> 00:10:47,375
Zašto si ovdje?
104
00:10:48,083 --> 00:10:49,541
Da te otrijeznim.
105
00:10:50,708 --> 00:10:52,250
Cilj postignut.
106
00:10:56,500 --> 00:10:57,624
Vrijeme je.
107
00:10:57,625 --> 00:11:01,332
Okupi sve kuće i obitelji
koje imaju ikakav utjecaj.
108
00:11:01,333 --> 00:11:02,540
Možeš li to?
109
00:11:02,541 --> 00:11:04,790
Čekaj. Ozbiljno?
110
00:11:04,791 --> 00:11:06,124
Da, naravno.
111
00:11:06,125 --> 00:11:07,291
Što god trebaš.
112
00:11:07,958 --> 00:11:12,250
Ima još nešto, u vezi
s vašom trgovkinjom Amarom.
113
00:11:22,750 --> 00:11:24,374
Tako.
114
00:11:24,375 --> 00:11:25,291
Diži.
115
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Fantastično.
116
00:11:36,083 --> 00:11:37,874
Lijepo te opet vidjeti, Lest.
117
00:11:37,875 --> 00:11:38,791
Odustajem.
118
00:11:39,458 --> 00:11:43,083
Ne plašim se vijećnika
s neobičnim ukusima.
119
00:11:43,625 --> 00:11:44,665
No ta žena...
120
00:11:44,666 --> 00:11:47,207
Upoznala si moju majku? Što je htjela?
121
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
Ne znam. Izbacili su me
i ništa nisam čula.
122
00:11:50,916 --> 00:11:53,208
Obje znamo da si čula svaku riječ.
123
00:11:54,708 --> 00:11:56,290
Žao mi je, ne mogu.
124
00:11:56,291 --> 00:11:58,290
Lest, ovo je uistinu važno.
125
00:11:58,291 --> 00:11:59,540
Moram znati.
126
00:11:59,541 --> 00:12:01,458
Nikad nije bio važan Salo.
127
00:12:02,250 --> 00:12:04,290
Iskorištavaš me da dođeš do nje.
128
00:12:04,291 --> 00:12:05,415
A onda?
129
00:12:05,416 --> 00:12:08,207
Ti se okoristiš,
a mene ostaviš na cjedilu?
130
00:12:08,208 --> 00:12:09,332
Zamjenjiva sam?
131
00:12:09,333 --> 00:12:11,332
Ne, nitko nije.
132
00:12:11,333 --> 00:12:13,374
O tome je ovdje riječ.
133
00:12:13,375 --> 00:12:16,291
S mojom majkom sve je proračunati rizik.
134
00:12:16,916 --> 00:12:21,040
Rado bih ti obećala sigurnost,
ali mogu jamčiti samo ovo:
135
00:12:21,041 --> 00:12:25,040
ako moja majka dobije što želi,
čitav će grad ispaštati.
136
00:12:25,041 --> 00:12:28,916
A sada si ti jedina
koja joj može stati na put.
137
00:12:30,958 --> 00:12:33,207
Spremaju važno priopćenje.
138
00:12:33,208 --> 00:12:34,540
Zovu sve moćnike.
139
00:12:34,541 --> 00:12:37,500
Žele preuzeti vlast sa Salom na čelu,
140
00:12:39,375 --> 00:12:41,791
no mi znamo čija je on marioneta.
141
00:12:42,416 --> 00:12:43,915
Čula sam i ime. Amara.
142
00:12:43,916 --> 00:12:45,916
Ne znam znači li ti išta.
143
00:12:46,458 --> 00:12:49,083
Izvoli, novi koktel. Svi su ludi za njim.
144
00:12:50,375 --> 00:12:51,457
Sadrži Shimmer.
145
00:12:51,458 --> 00:12:52,999
Ostavlja trag po tijelu.
146
00:12:53,000 --> 00:12:56,291
To je dovoljno da uništiš Sala.
147
00:12:58,125 --> 00:12:59,165
Hvala.
148
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Ako ti išta znači,
149
00:13:02,250 --> 00:13:05,332
iako je opasna,
tvoja majka bila je prestrašena.
150
00:13:05,333 --> 00:13:06,416
Nanjušila sam to.
151
00:13:07,083 --> 00:13:09,291
Poput mačke stjerane u kut.
152
00:13:38,166 --> 00:13:41,999
Viktor je smatrao
da postoje „divlje rune”.
153
00:13:42,000 --> 00:13:43,790
Uzorci koji se javljaju
154
00:13:43,791 --> 00:13:46,790
na mjestima gdje je granica
našeg svijeta i mistike tanka.
155
00:13:46,791 --> 00:13:49,124
Ruke kakvima se služite za Hextech.
156
00:13:49,125 --> 00:13:52,290
Koja je razlika
između njih i divljih runa?
157
00:13:52,291 --> 00:13:53,458
Dodaj mi svezak.
158
00:13:56,333 --> 00:13:59,749
Poslužio sam se riječima
koje razumiješ da izazovem radnju.
159
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Takve su i rune Hextecha.
160
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
Dodaj mi svezak.
161
00:14:06,333 --> 00:14:07,250
Dodaj svezak.
162
00:14:07,958 --> 00:14:11,165
Eto, uzdahnuo si.
I to je neka vrsta jezika.
163
00:14:11,166 --> 00:14:12,957
Zvuk, ali nisu riječi.
164
00:14:12,958 --> 00:14:14,790
Nešto sirovo, prirodno.
165
00:14:14,791 --> 00:14:16,415
To su divlje rune.
166
00:14:16,416 --> 00:14:19,749
Mistika je uglavnom neaktivna,
ali negdje je aktivnija.
167
00:14:19,750 --> 00:14:22,124
- Divlje su rune...
- Poput otisaka.
168
00:14:22,125 --> 00:14:23,415
Točno.
169
00:14:23,416 --> 00:14:26,457
Želiš reći da je uzorak nastao na stablu
170
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
jer si naljutio mistiku
svojim prohtjevima?
171
00:14:29,791 --> 00:14:31,207
Nisam to htio...
172
00:14:31,208 --> 00:14:33,457
Mladić je možda na pravom tragu.
173
00:14:33,458 --> 00:14:36,457
Svaka akcija izaziva reakciju.
174
00:14:36,458 --> 00:14:38,208
Tako mi zupčanika.
175
00:14:38,750 --> 00:14:41,625
Misliš da je ovo rezultat
prekomjerne uporabe Hextecha?
176
00:14:42,208 --> 00:14:47,249
Vidio sam čuda kako niču
iz ruka vještaca mnogo puta,
177
00:14:47,250 --> 00:14:51,665
ali često se pretvaraju u strahote.
178
00:14:51,666 --> 00:14:55,291
Uvijek sam pretpostavljao
da je to zbog ljudskog...
179
00:14:55,833 --> 00:14:58,375
turbulentnog odnosa s moći.
180
00:14:59,000 --> 00:15:04,916
No možda je to svojstvo same mistike.
181
00:15:05,708 --> 00:15:09,540
Godinama smo ispitivali Hextech
pod svim mogućim uvjetima.
182
00:15:09,541 --> 00:15:11,374
Ako je došlo do reakcije,
183
00:15:11,375 --> 00:15:14,040
zašto joj dosad nije bilo ni traga?
184
00:15:14,041 --> 00:15:19,291
I zašto bi se trag pojavio
na stablu duboko pod zemljom?
185
00:15:58,541 --> 00:15:59,915
Doušnik je imao pravo.
186
00:15:59,916 --> 00:16:04,125
Potvrdila sam da se Salo
danas privatno sastao s članovima kuća.
187
00:16:04,708 --> 00:16:07,250
Ja sam vam to prva trebala dojaviti.
188
00:16:07,791 --> 00:16:09,624
Obećavam da mi ne bi promaklo.
189
00:16:09,625 --> 00:16:12,040
No to je tako smion potez.
190
00:16:12,041 --> 00:16:13,874
I trenutačno je...
191
00:16:13,875 --> 00:16:15,041
Nepromišljen.
192
00:16:16,208 --> 00:16:18,666
Naravno, vaša majka nije budala.
193
00:16:19,208 --> 00:16:21,291
Sigurno mi je nešto promaklo.
194
00:16:23,708 --> 00:16:25,790
Jesi li istražila ono drugo?
195
00:16:25,791 --> 00:16:29,791
Naišla sam na pregršt dezinformacija
u vezi sa smrću vašeg brata.
196
00:16:30,375 --> 00:16:33,415
Osoba kojoj se zamjerio
dobro prikriva tragove.
197
00:16:33,416 --> 00:16:37,833
Nadalje, čini se da su vašoj majci
oduzeli većinu posjeda.
198
00:16:40,375 --> 00:16:41,541
Očajna je.
199
00:16:42,125 --> 00:16:44,500
To je čini još opasnijom.
200
00:16:45,958 --> 00:16:47,375
Što ćemo učiniti?
201
00:16:50,500 --> 00:16:53,999
Zovi ljekarnika,
zanima me što misli o ovome.
202
00:16:54,000 --> 00:16:55,583
I idi do Amare.
203
00:17:04,166 --> 00:17:06,250
I ovo je dio Hexgatea?
204
00:17:07,708 --> 00:17:10,291
Sigurno smo barem 60 metara pod zemljom.
205
00:17:10,833 --> 00:17:12,874
Čitava je struktura kanal,
206
00:17:12,875 --> 00:17:15,750
usmjerava energiju Hextecha
u preciznu zraku.
207
00:17:39,458 --> 00:17:40,416
Cait.
208
00:17:41,375 --> 00:17:42,791
Ako ti se ukaže prilika...
209
00:17:45,041 --> 00:17:46,083
pucaj.
210
00:17:46,625 --> 00:17:47,833
Vi.
211
00:18:04,041 --> 00:18:06,124
Kako znaš toliko o njegovu dizajnu?
212
00:18:06,125 --> 00:18:08,707
Pročitao sam što sam mogao,
zaključio ono što nisam.
213
00:18:08,708 --> 00:18:11,957
Nisam mislio da će oni gore
nešto tako važno postaviti
214
00:18:11,958 --> 00:18:13,291
ispod površine.
215
00:18:24,958 --> 00:18:27,874
Mislio sam da je mreža dragulja
postavljena gore.
216
00:18:27,875 --> 00:18:29,082
Mreža je gore,
217
00:18:29,083 --> 00:18:33,999
ali za slučaj preopterećenja postavili smo
sigurnosni sustav u podnožju.
218
00:18:34,000 --> 00:18:38,415
Umjesto da eksplodira
u tvom susjedstvu, raznijelo bi naše.
219
00:18:38,416 --> 00:18:40,415
Daleko smo od pukotina.
220
00:18:40,416 --> 00:18:43,207
Isti ovi kanali provode našu vodu
221
00:18:43,208 --> 00:18:45,124
i prozračuju naš zrak.
222
00:18:45,125 --> 00:18:47,790
To objašnjava zašto utječe na stablo.
223
00:18:47,791 --> 00:18:49,707
Nepojmljivo.
224
00:18:49,708 --> 00:18:53,250
Kažeš da smo svi jedan narod.
225
00:18:54,375 --> 00:18:57,500
No kad god kiši, mi smo ti koji se smoče...
226
00:18:58,041 --> 00:18:59,166
Koji...
227
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
Jinx!
228
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Napokon si pogodila ime.
229
00:19:11,041 --> 00:19:13,790
Stvarno ne postoji pukotina u zemlji
230
00:19:13,791 --> 00:19:15,999
gdje me nećeš naći.
231
00:19:16,000 --> 00:19:17,540
Kakvo je ovo mjesto?
232
00:19:17,541 --> 00:19:20,957
Zar se ne sjećaš starih priča o Janni
233
00:19:20,958 --> 00:19:22,833
koje nam je Vander pričao?
234
00:19:23,375 --> 00:19:25,749
Rudari zaglavljeni pod zemljom.
235
00:19:25,750 --> 00:19:27,665
Ponestaje im zraka.
236
00:19:27,666 --> 00:19:33,041
No onda im lepršava
vjetrovita žena donosi spasenje.
237
00:19:34,958 --> 00:19:38,458
Ludo je kakvim se glupostima
ljudi bave kad im oduzmeš zrak.
238
00:19:39,375 --> 00:19:43,082
Sivilom smo raščišćavali ulice.
Kako bi ljudi bili sigurni.
239
00:19:43,083 --> 00:19:44,250
„Mi.”
240
00:19:44,791 --> 00:19:48,333
Nisam mislila da će se
moja sestra pridružiti čuvarima.
241
00:19:48,916 --> 00:19:51,208
Nisam mislila da će moja
djeci oduzimati roditelje.
242
00:19:52,166 --> 00:19:55,540
Zašto ne? I sebi sam to učinila.
243
00:19:55,541 --> 00:19:57,874
No lijepiti moje lice posvuda
244
00:19:57,875 --> 00:20:01,250
kako bi drugi obavili tvoj prljavi posao?
245
00:20:01,833 --> 00:20:03,916
Trovanje našeg zraka?
246
00:20:05,208 --> 00:20:08,207
Promijenila si se, sestro.
247
00:20:08,208 --> 00:20:11,540
Neću se više kriviti za tvoje pogreške.
248
00:20:11,541 --> 00:20:14,957
Neću više glumiti da si mi sestra. Nisi.
249
00:20:14,958 --> 00:20:16,582
Ubila si je.
250
00:20:16,583 --> 00:20:19,416
Nećeš više blatiti sjećanje na nju.
251
00:20:21,125 --> 00:20:22,833
Onda me zaustavi.
252
00:20:24,916 --> 00:20:27,333
Jer što god ja radila,
253
00:20:27,916 --> 00:20:29,708
nikako da umrem.
254
00:20:30,500 --> 00:20:31,333
Žao mi je.
255
00:20:32,791 --> 00:20:33,958
I meni je žao.
256
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Znam da ti se sviđa.
257
00:21:04,333 --> 00:21:06,833
Nadam se da ste stigle, znaš...
258
00:21:07,250 --> 00:21:08,416
Prije...
259
00:21:10,625 --> 00:21:11,666
Spremna sam.
260
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Je li ovo divlja runa?
261
00:21:25,166 --> 00:21:27,208
Nemam pojma što je to.
262
00:24:09,708 --> 00:24:11,625
Što smo to učinili?
263
00:25:27,625 --> 00:25:29,541
Hajde. Spremna sam.
264
00:25:32,083 --> 00:25:33,416
Drago mi je što si ti.
265
00:25:34,750 --> 00:25:36,208
Morala si biti ti.
266
00:25:44,708 --> 00:25:45,583
Ne!
267
00:26:24,166 --> 00:26:25,125
Što to...
268
00:26:26,166 --> 00:26:27,333
Skidaj se s mene.
269
00:26:30,666 --> 00:26:31,749
Makni se od nje.
270
00:26:31,750 --> 00:26:33,624
- Cait.
- Makni se.
271
00:26:33,625 --> 00:26:34,540
Briši, mala.
272
00:26:34,541 --> 00:26:36,624
Cait, ona je dijete.
273
00:26:36,625 --> 00:26:38,958
Makni se. Neće mi opet pobjeći.
274
00:26:39,500 --> 00:26:40,750
Cait.
275
00:26:44,875 --> 00:26:46,166
- Makni se!
- Cait!
276
00:27:03,708 --> 00:27:05,916
Ne, nije ovako trebalo...
277
00:28:06,541 --> 00:28:08,250
Moramo smjesta pobjeći.
278
00:28:56,416 --> 00:28:57,625
Cait.
279
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Zaustavila si me.
280
00:29:06,041 --> 00:29:07,583
Nije trebalo doći do toga.
281
00:29:08,333 --> 00:29:09,957
Imala sam je na nišanu.
282
00:29:09,958 --> 00:29:14,083
- Ono je bilo dijete, što da si promašila?
- Ne bih promašila.
283
00:29:16,541 --> 00:29:17,916
Što je s tobom?
284
00:29:19,333 --> 00:29:21,875
Neprestano si govorim da si drukčija.
285
00:29:22,625 --> 00:29:23,708
Ali nisi.
286
00:29:24,916 --> 00:29:26,999
Njezina krv teče u tvojim venama.
287
00:29:27,000 --> 00:29:29,541
Zašto se onda ti ponašaš poput nje?
288
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Elora?
289
00:30:50,083 --> 00:30:50,916
Što ti je?
290
00:31:06,666 --> 00:31:09,041
Crna ruža.
291
00:31:31,125 --> 00:31:33,458
Hvala što ste se odazvali pozivu.
292
00:31:34,041 --> 00:31:38,165
Stekao sam povjerenje
u stručnost Ambesse Medarde.
293
00:31:38,166 --> 00:31:40,290
Sigurno prepoznajete to ime.
294
00:31:40,291 --> 00:31:43,790
Dojavila mi je uznemirujuću vijest,
295
00:31:43,791 --> 00:31:46,500
koja me, nažalost, nimalo ne čudi.
296
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
Dobra večer.
297
00:31:51,958 --> 00:31:55,291
Jučer sam se sastala
s vašom trgovkinjom, Amarom.
298
00:31:55,916 --> 00:31:57,665
Razgovarale smo o izgradnji,
299
00:31:57,666 --> 00:32:01,749
vraćanju stare slave ovom velikom gradu,
300
00:32:01,750 --> 00:32:06,125
kad su nas napale dvije zaunske ubojice.
301
00:32:06,916 --> 00:32:08,665
Pokušala sam je spasiti.
302
00:32:08,666 --> 00:32:11,125
No bodež joj je probio srce.
303
00:32:12,416 --> 00:32:16,375
Naše obitelji ne bi se trebale bojati
ubojičina bodeža u noći.
304
00:32:17,250 --> 00:32:20,166
Vrijeme je da ovo okončamo.
305
00:32:20,750 --> 00:32:23,915
Dali ste Zaunu niz prilika
306
00:32:23,916 --> 00:32:25,665
da isprave svoje pogreške,
307
00:32:25,666 --> 00:32:27,375
a kako su odgovorili?
308
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
Pola je vijeća mrtvo.
309
00:32:35,208 --> 00:32:37,708
Komemoraciju su pretvorili u masakr.
310
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Više neće.
311
00:32:43,041 --> 00:32:46,125
Na gnjev moramo odgovoriti gnjevom.
312
00:32:50,500 --> 00:32:52,790
Morate proglasiti izvanredno stanje.
313
00:32:52,791 --> 00:32:56,874
Na čelo postavite generala
dok se ova prijetnja ne uništi.
314
00:32:56,875 --> 00:33:00,499
Nekoga tko neće uzmaknuti
pred zaunskom izopačenošću.
315
00:33:00,500 --> 00:33:03,332
Nekoga koga nije moguće pokolebati.
316
00:33:03,333 --> 00:33:05,707
Stup vaše zajednice
317
00:33:05,708 --> 00:33:09,249
čija je kuća uvijek zagovarala napredak.
318
00:33:09,250 --> 00:33:11,624
Osobu koja ima moje iskustvo
319
00:33:11,625 --> 00:33:15,707
i čitav odred noxijskih vojnika
320
00:33:15,708 --> 00:33:17,250
na raspolaganju.
321
00:33:20,958 --> 00:33:25,165
Dok sve naše obitelji ne budu sigurne.
322
00:33:25,166 --> 00:33:29,208
Naravno, te riječi opisuju samo...
323
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
Caitlyn Kiramman.
324
00:34:18,916 --> 00:34:20,666
Osveta za vašeg sina.
325
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
To si ti!
326
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Dođi, dijete.
327
00:35:33,375 --> 00:35:35,916
Tvoja će majka dobiti zadovoljštinu.
328
00:35:36,708 --> 00:35:37,833
Kunem se.
329
00:38:46,083 --> 00:38:48,583
Prijevod titlova Tajana Pribil