1
00:00:18,583 --> 00:00:21,583
Men husk, du er en Kiramman.
2
00:00:22,916 --> 00:00:25,957
Jeg leder et angrebshold ind
i Zaun med tre mål:
3
00:00:25,958 --> 00:00:27,040
At lokalisere Jinx,
4
00:00:27,041 --> 00:00:28,624
afvikle Shimmer
5
00:00:28,625 --> 00:00:31,791
og neutralisere alle agenter,
der stadig er Silco loyale.
6
00:00:33,916 --> 00:00:35,582
Industriens opblomstring i spalterne
7
00:00:35,583 --> 00:00:38,125
har ført til,
at luften bliver mere og mere giftig.
8
00:00:38,958 --> 00:00:40,541
De kalder det Det Grå.
9
00:00:41,541 --> 00:00:45,166
Jeg har bedt vores arkitekter om
at lave et udluftningssystem.
10
00:00:45,833 --> 00:00:48,666
Folk i undergrunden fortjener
at kunne trække vejret.
11
00:02:01,416 --> 00:02:03,250
De kalder det Det Grå.
12
00:02:13,791 --> 00:02:14,625
Jeg dræber jer!
13
00:03:49,791 --> 00:03:52,125
Tak. Jeg troede, jeg var færdig.
14
00:03:54,041 --> 00:03:55,540
Du er Smeechs håndlanger.
15
00:03:55,541 --> 00:03:59,625
Var. Ikke længere. Navnet er Heenot. Jeg...
16
00:04:01,125 --> 00:04:03,999
Jeg besluttede mig for at gå på pension.
17
00:04:04,000 --> 00:04:06,374
Nogen valgte snarere at pensionere dig.
18
00:04:06,375 --> 00:04:09,125
Timing har aldrig været min stærke...
19
00:04:10,166 --> 00:04:13,874
Undskyld. Det er Det Grå. Det giver mig...
20
00:04:13,875 --> 00:04:16,624
- Fortæl os, hvordan du endte her.
- Vent!
21
00:04:16,625 --> 00:04:19,874
Jinx er blevet vanvittig. Selv for hende.
22
00:04:19,875 --> 00:04:22,249
Hun er fyr og flamme.
23
00:04:22,250 --> 00:04:26,124
Hun planlægger noget stort
lige her i rørværket.
24
00:04:26,125 --> 00:04:28,083
Det er et ret stort område.
25
00:04:28,625 --> 00:04:33,291
Hun var på vej mod de gamle tunneler.
Hun talte om at omdirigere udluftningerne.
26
00:04:33,958 --> 00:04:37,374
- Det var det. Læg ham i håndjern.
- Jeg har fortalt alt, hvad jeg ved.
27
00:04:37,375 --> 00:04:40,499
Du er kriminel og har tilstået.
Resten af dit liv bliver i en celle.
28
00:04:40,500 --> 00:04:43,291
Tjek udstyret.
Det er det, vi har trænet til.
29
00:04:44,416 --> 00:04:45,541
Må jeg tale med dig?
30
00:04:52,958 --> 00:04:55,875
Din første anmodning om audiens
var uinteressant.
31
00:04:56,708 --> 00:04:59,833
Den anden var upassende
for en af din stand.
32
00:05:00,375 --> 00:05:01,208
Den tredje...
33
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
...var bare irriterende.
34
00:05:05,666 --> 00:05:07,916
Folk har mistet hovedet for mindre.
35
00:05:12,000 --> 00:05:13,458
Lad mig høre, Amara.
36
00:05:14,166 --> 00:05:17,833
Hvad vil et medlem
af Piltovers Købmandslaug have af mig?
37
00:05:20,125 --> 00:05:22,624
Jeg repræsenterer ikke lauget.
38
00:05:22,625 --> 00:05:24,791
Jeg er her for at gøre en gæld op.
39
00:05:26,916 --> 00:05:29,375
Min bogholder befinder sig nede ad gangen.
40
00:05:31,416 --> 00:05:35,625
Det, du har stjålet,
er mere dyrebart end noget guld.
41
00:05:43,125 --> 00:05:47,125
Troede du virkelig,
at Piltover var uden for vores rækkevidde?
42
00:05:53,375 --> 00:05:59,000
Min søn er død. Er det ikke nok til
at tilfredsstille din blodtørst?
43
00:05:59,708 --> 00:06:02,665
Jeg har ikke fornærmet
din intelligens, Ambessa.
44
00:06:02,666 --> 00:06:04,750
Fornærm ikke min.
45
00:06:07,375 --> 00:06:09,957
Vi ved, hvad du vil have i Piltover.
46
00:06:09,958 --> 00:06:11,750
Vi tillader det ikke.
47
00:06:12,500 --> 00:06:13,458
Tillader?
48
00:06:15,083 --> 00:06:15,999
Tak.
49
00:06:16,000 --> 00:06:18,958
Dit besøg bekræfter kun min mistanke.
50
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Prøv at stoppe mig, uforskammede heks.
51
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
Min død betyder intet.
52
00:06:35,333 --> 00:06:38,333
Du skulle have opgivet fejden.
53
00:06:40,041 --> 00:06:44,333
Du aner ikke,
hvad familien betyder for mig.
54
00:06:55,708 --> 00:06:59,875
Tredobl antallet af vagter.
Det her vil få konsekvenser.
55
00:07:00,666 --> 00:07:02,957
Vi har brug for kontrol nu.
56
00:07:02,958 --> 00:07:07,249
Salo er ikke klar.
Måske er det på tide at involvere Mel.
57
00:07:07,250 --> 00:07:10,457
Nej. Vi må distancere os.
58
00:07:10,458 --> 00:07:13,666
Hun er sikrere som fjende.
Jeg tager mig af Salo.
59
00:07:15,125 --> 00:07:18,291
Hendes forsvinden
vil ikke gå ubemærket hen længe.
60
00:07:19,208 --> 00:07:20,875
Det er værre end det.
61
00:07:35,750 --> 00:07:37,375
Vi bør slippe de andre fri.
62
00:07:38,833 --> 00:07:42,290
Hvis den idiot til Heenot taler sandt,
63
00:07:42,291 --> 00:07:45,207
vil Jinx have overraskelser til os.
64
00:07:45,208 --> 00:07:46,999
Så vi bør tage forstærkninger med.
65
00:07:47,000 --> 00:07:50,583
Hun vil lugte deres nerver på lang afstand
og bruge dem mod os.
66
00:07:51,125 --> 00:07:52,416
Tager jeg fejl?
67
00:07:53,333 --> 00:07:57,249
Jeg kan ikke lade hende slippe væk igen.
Er du sikker på, du er klar til...
68
00:07:57,250 --> 00:07:59,291
Min søster er væk.
69
00:07:59,958 --> 00:08:01,583
Der er kun Jinx tilbage.
70
00:08:03,291 --> 00:08:04,666
Det må stoppe.
71
00:08:06,250 --> 00:08:08,583
Det gør mig ondt med din mor.
72
00:08:09,750 --> 00:08:13,125
Jeg er ked af, at jeg ikke kan få
hende tilbage, men jeg beder dig...
73
00:08:14,875 --> 00:08:18,541
Alle i mit liv har ændret sig.
Lov mig, at du ikke ændrer dig.
74
00:08:39,291 --> 00:08:40,125
Det gør jeg ikke.
75
00:09:38,083 --> 00:09:39,166
Ud.
76
00:09:49,875 --> 00:09:52,916
Ved du, hvor nemt det var
for mig at finde dig her?
77
00:09:54,125 --> 00:09:55,915
Jeg ejer jo stedet.
78
00:09:55,916 --> 00:09:57,624
Det er svært nok at støtte dig,
79
00:09:57,625 --> 00:10:01,665
uden at du bedøver
dine sidste hjerneceller.
80
00:10:01,666 --> 00:10:04,624
Hvis du støttede lige så godt,
som du stikker,
81
00:10:04,625 --> 00:10:09,749
kunne min tid måske bruges bedre end på
at sidde og vente på en opdatering
82
00:10:09,750 --> 00:10:13,000
om prinsesse Kirammans
eskapader i undergrunden.
83
00:10:13,833 --> 00:10:15,541
Hun er ikke kommet tættere på Jinx,
84
00:10:16,458 --> 00:10:19,750
men det lader ikke til
at fratage nogen blåret i øjnene.
85
00:10:20,291 --> 00:10:24,250
Du burde ikke havde ladet et barn
overmande dig i dine egne gemakker.
86
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Det er ikke pigen.
87
00:10:26,625 --> 00:10:28,124
Det er navnet.
88
00:10:28,125 --> 00:10:29,791
Det forhekser folk.
89
00:10:30,625 --> 00:10:34,166
Det burde du vide.
Tror du, Mel kunne have fået succes...
90
00:10:35,708 --> 00:10:37,750
Tal aldrig dårligt om min familie.
91
00:10:45,791 --> 00:10:47,375
Hvorfor er du her?
92
00:10:48,083 --> 00:10:49,541
For at gøre dig klar i sindet.
93
00:10:50,708 --> 00:10:52,250
Missionen er fuldført.
94
00:10:56,500 --> 00:10:57,624
Tiden er inde.
95
00:10:57,625 --> 00:11:01,332
Saml alle huse og familier
med bare en smule indflydelse.
96
00:11:01,333 --> 00:11:02,540
Kan du klare det?
97
00:11:02,541 --> 00:11:04,790
Vent. Er du sikker?
98
00:11:04,791 --> 00:11:07,291
Ja, selvfølgelig.
Hvad end du har brug for.
99
00:11:07,958 --> 00:11:12,250
Der er en anden sag
vedrørende din laugskøbmand Amara.
100
00:11:22,750 --> 00:11:24,374
Og... ja.
101
00:11:24,375 --> 00:11:25,291
Løft.
102
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Fantastisk.
103
00:11:36,083 --> 00:11:38,791
- Godt at se dig igen, Lest.
- Jeg er ude.
104
00:11:39,458 --> 00:11:43,083
At holde øje med et rådsmedlem
med en særegen smag gør mig ikke noget.
105
00:11:43,625 --> 00:11:44,665
Men den kvinde...
106
00:11:44,666 --> 00:11:47,207
Har du mødt min mor? Hvad ville hun?
107
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
Det ved jeg ikke.
De smed mig ud, før jeg kunne høre det.
108
00:11:50,916 --> 00:11:53,208
Vi ved begge to, at du hørte hvert et ord.
109
00:11:54,708 --> 00:11:56,290
Beklager, men det kan jeg ikke.
110
00:11:56,291 --> 00:11:58,290
Lest, det er altafgørende.
111
00:11:58,291 --> 00:11:59,540
Jeg må vide det.
112
00:11:59,541 --> 00:12:01,458
Det handlede ikke om Salo.
113
00:12:02,250 --> 00:12:04,290
Du udnytter mig for at nå hende.
114
00:12:04,291 --> 00:12:05,415
Og hvad så?
115
00:12:05,416 --> 00:12:09,332
Tager du, hvad du har brug for,
og lader mig i stikken? Er jeg undværlig?
116
00:12:09,333 --> 00:12:11,332
Nej, ingen er undværlige.
117
00:12:11,333 --> 00:12:13,374
Det er det, det handler om.
118
00:12:13,375 --> 00:12:16,291
Alt med min mor er en kalkuleret risiko.
119
00:12:16,916 --> 00:12:21,040
Jeg ville gerne garantere din sikkerhed,
men jeg kan kun love én ting:
120
00:12:21,041 --> 00:12:25,040
Hvis min mor får, hvad hun vil have,
kommer hele byen til at lide.
121
00:12:25,041 --> 00:12:28,916
Lige nu er du den eneste,
der kan stå i vejen for hende.
122
00:12:30,958 --> 00:12:34,540
De planlægger en stor bekendtgørelse.
Alle de vigtige personer.
123
00:12:34,541 --> 00:12:37,500
De vil tage over og sætte Salo
i den varme stol, men...
124
00:12:39,375 --> 00:12:41,791
...vi ved, hvem der trækker i trådene.
125
00:12:42,416 --> 00:12:45,916
Jeg hørte et navn. Amara.
Jeg ved ikke, hvad du tænker om det.
126
00:12:46,458 --> 00:12:49,083
Her, en splinterny cocktail.
Det nyeste nye.
127
00:12:50,375 --> 00:12:52,999
Den er lavet med Shimmer
og efterlader spor på liget.
128
00:12:53,000 --> 00:12:56,291
Det bør være nok til
at lukke ned for Salo.
129
00:12:58,125 --> 00:13:00,416
- Tak.
- Hvis det betyder noget...
130
00:13:02,250 --> 00:13:05,332
Skønt hun er farlig, blev din mor skræmt.
131
00:13:05,333 --> 00:13:09,291
Jeg kunne lugte det.
Som en kat trængt op i et hjørne.
132
00:13:38,166 --> 00:13:41,999
Viktor havde en hypotese om, at der måske
fandtes noget, han kaldte "vildruner".
133
00:13:42,000 --> 00:13:43,790
Mønstre, der opstår naturligt,
134
00:13:43,791 --> 00:13:46,790
hvor grænsen mellem vores verden
og Arcane er tynd.
135
00:13:46,791 --> 00:13:49,124
Runer som dem, man bruger i Hextech?
136
00:13:49,125 --> 00:13:52,290
Hvad er forskellen på dem og vildruner?
137
00:13:52,291 --> 00:13:53,458
Ræk mig en bog.
138
00:13:56,333 --> 00:13:59,749
Jeg brugte ord, du forstod,
for at få dig til at handle.
139
00:13:59,750 --> 00:14:03,500
Det er, hvad Hextech-runer er.
Ræk mig en bog.
140
00:14:06,333 --> 00:14:07,250
Ræk mig en bog.
141
00:14:07,958 --> 00:14:11,165
Du sukkede. Det er stadig en slags sprog.
142
00:14:11,166 --> 00:14:12,957
En lyd, men ikke ord.
143
00:14:12,958 --> 00:14:16,415
Noget råt. Naturligt. Det er vildruner.
144
00:14:16,416 --> 00:14:19,749
De fleste steder er Arcane i dvale,
men her og der er det mere aktivt.
145
00:14:19,750 --> 00:14:22,124
- Vildruner er...
- Som dets fingeraftryk.
146
00:14:22,125 --> 00:14:23,415
Lige præcis.
147
00:14:23,416 --> 00:14:26,457
Så du siger, at mønstret er på mit træ,
148
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
fordi du gjorde Arcane vred
med alle dine krav?
149
00:14:29,791 --> 00:14:31,207
Det var ikke det, jeg...
150
00:14:31,208 --> 00:14:33,457
Knægten har måske fat i noget.
151
00:14:33,458 --> 00:14:36,457
Enhver reaktion fører til en modreaktion.
152
00:14:36,458 --> 00:14:38,208
Pokkers også.
153
00:14:38,750 --> 00:14:41,625
Tror du, det kan skyldes
overdreven brug af Hextech?
154
00:14:42,208 --> 00:14:47,249
Jeg har set mirakler komme ud
af troldmændenes hænder mange gange,
155
00:14:47,250 --> 00:14:51,665
men ofte blev de til rædsler.
156
00:14:51,666 --> 00:14:55,291
Jeg har altid antaget,
at det skyldtes menneskets
157
00:14:55,833 --> 00:14:58,375
turbulente forhold til magt.
158
00:14:59,000 --> 00:15:04,916
Men måske skyldes det selve Arcane.
159
00:15:05,708 --> 00:15:09,540
Vi testede vores Hextech
under alle tænkelige tilstande i årevis.
160
00:15:09,541 --> 00:15:11,374
Hvis der er en reaktion,
161
00:15:11,375 --> 00:15:14,040
hvorfor har vi så ikke set tegn før nu?
162
00:15:14,041 --> 00:15:19,291
Og hvorfor skulle det dukke op
på et træ dybt under jorden?
163
00:15:58,541 --> 00:15:59,915
Din kilde gav pote.
164
00:15:59,916 --> 00:16:04,125
Salo mødtes privat med medlemmer
af flere huse i dag.
165
00:16:04,708 --> 00:16:07,250
Jeg burde have været den første til
at fortælle dig det.
166
00:16:07,791 --> 00:16:12,040
Jeg ville ikke have overset det.
Det er et dristigt træk.
167
00:16:12,041 --> 00:16:15,041
- Og nu og her er det...
- Tåbeligt.
168
00:16:16,208 --> 00:16:18,666
Selvfølgelig er din mor ikke en tåbe.
169
00:16:19,208 --> 00:16:21,291
Der må være noget, jeg overser.
170
00:16:23,708 --> 00:16:25,790
Har du undersøgt den anden sag?
171
00:16:25,791 --> 00:16:29,791
Der er en rotterede
af fejlinformation om din brors død.
172
00:16:30,375 --> 00:16:32,958
De, han kom på tværs,
forstår at skjule deres spor.
173
00:16:33,500 --> 00:16:37,833
Desuden har de taget
de fleste af din mors aktiver.
174
00:16:40,375 --> 00:16:41,541
Hun er desperat.
175
00:16:42,125 --> 00:16:44,500
Det gør hende endnu farligere.
176
00:16:45,958 --> 00:16:47,375
Hvad skal vi gøre?
177
00:16:50,500 --> 00:16:53,999
Tilkald apotekeren.
Jeg vil høre hans mening om den her.
178
00:16:54,000 --> 00:16:55,583
Og se til Amara.
179
00:17:04,166 --> 00:17:06,250
Er det stadig en del af Hexgate?
180
00:17:07,625 --> 00:17:10,291
Vi må være mindst 60 meter
under overfladen.
181
00:17:10,833 --> 00:17:12,874
Hele strukturen er en kanal,
182
00:17:12,875 --> 00:17:15,750
der fokuserer Hextech-energien
i en præcis stråle.
183
00:17:39,458 --> 00:17:40,416
Cait.
184
00:17:41,375 --> 00:17:42,791
Hvis du får muligheden...
185
00:17:45,041 --> 00:17:46,083
...så skyd.
186
00:17:46,625 --> 00:17:47,833
Vi...
187
00:18:04,125 --> 00:18:06,124
Hvorfor ved du så meget om designet?
188
00:18:06,125 --> 00:18:08,707
Jeg læste, hvad jeg kunne,
og udledte resten.
189
00:18:08,708 --> 00:18:11,957
Jeg regnede ikke med,
at Overfladen lod noget så vigtigt
190
00:18:11,958 --> 00:18:13,291
være under overfladen.
191
00:18:24,958 --> 00:18:27,874
Jeg troede, ædelstensnettet
var installeret over jorden.
192
00:18:27,875 --> 00:18:29,082
Nettet er over jorden.
193
00:18:29,083 --> 00:18:31,915
Vi anede ikke, hvad der skete,
hvis porten blev overbelastet,
194
00:18:31,916 --> 00:18:33,999
så vi satte en sikring forneden.
195
00:18:34,000 --> 00:18:38,415
Så i stedet for at den eksploderer i jeres
kvarter, vil den eksplodere i vores.
196
00:18:38,416 --> 00:18:40,415
Vi er langt fra de primære spalter.
197
00:18:40,416 --> 00:18:45,124
Det er de samme forsyningskanaler,
der giver os vand og udluftning.
198
00:18:45,125 --> 00:18:47,790
Det ville forklare, at det påvirker træet.
199
00:18:47,791 --> 00:18:49,707
Det er ubegribeligt.
200
00:18:49,708 --> 00:18:53,250
Du siger, at vi skal føle os
som et samlet folk.
201
00:18:54,375 --> 00:18:57,500
Men når det regner,
er det os, der bliver våde...
202
00:18:58,041 --> 00:18:59,166
Hvad i...
203
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
Jinx!
204
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Endelig fik du styr på navnet.
205
00:19:11,041 --> 00:19:15,999
Der findes ikke en sprække i jorden,
hvor du ikke finder mig.
206
00:19:16,000 --> 00:19:17,540
Hvad er det her for et sted?
207
00:19:17,541 --> 00:19:20,957
Kan du ikke huske
de gamle godnathistorier om Janna,
208
00:19:20,958 --> 00:19:22,833
Vander plejede at fortælle os?
209
00:19:23,375 --> 00:19:25,749
Minearbejdere fanget under jorden.
210
00:19:25,750 --> 00:19:27,665
Ilten er knap.
211
00:19:27,666 --> 00:19:33,041
Men så kommer
en ujordisk vindkvinde og redder dem.
212
00:19:34,958 --> 00:19:38,458
Vildt, hvad folk finder på,
når man kvæler dem.
213
00:19:39,375 --> 00:19:43,082
Vi brugte Det Grå til at rydde gaderne.
For at beskytte folk.
214
00:19:43,083 --> 00:19:44,250
"Vi."
215
00:19:44,791 --> 00:19:48,333
Jeg troede aldrig,
min søster ville blive en af de blå.
216
00:19:48,916 --> 00:19:51,166
Jeg troede aldrig,
min gjorde børn forældreløse.
217
00:19:52,166 --> 00:19:55,540
Hvorfor ikke?
Jeg har gjort det samme ved mig selv.
218
00:19:55,541 --> 00:19:57,874
Men at sætte mit ansigt op overalt,
219
00:19:57,875 --> 00:20:01,250
så en anden kunne gøre
dit beskidte arbejde,
220
00:20:01,833 --> 00:20:03,916
og forgifte vores luft...
221
00:20:05,208 --> 00:20:08,207
Du har ændret dig, søster.
222
00:20:08,208 --> 00:20:11,540
Jeg er færdig med
at bebrejde mig selv for dine fejl.
223
00:20:11,541 --> 00:20:14,957
Færdig med at lade,
som om du er min søster. Det er du ikke.
224
00:20:14,958 --> 00:20:16,582
Du dræbte hende.
225
00:20:16,583 --> 00:20:19,416
Du skal ikke tilsværte
hendes minde yderligere.
226
00:20:21,125 --> 00:20:22,833
Så stop mig.
227
00:20:24,916 --> 00:20:27,333
For uanset hvad jeg gør,
228
00:20:27,916 --> 00:20:29,708
kan jeg åbenbart bare ikke dø.
229
00:20:30,500 --> 00:20:31,333
Jeg er ked af det.
230
00:20:32,791 --> 00:20:33,958
Det er jeg også.
231
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Jeg ved, du er vild med hende.
232
00:21:04,333 --> 00:21:06,750
Jeg håber, I fik chancen for at, du ved...
233
00:21:07,250 --> 00:21:08,416
Før...
234
00:21:10,625 --> 00:21:11,666
Jeg er klar.
235
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Er det en vildrune?
236
00:21:25,166 --> 00:21:27,208
Jeg aner ikke, hvad det er.
237
00:24:09,708 --> 00:24:11,625
Hvad har vi gjort?
238
00:25:27,458 --> 00:25:29,541
Gør det bare. Jeg er klar.
239
00:25:32,083 --> 00:25:33,416
Godt, det bliver dig.
240
00:25:34,750 --> 00:25:36,208
Det skulle være dig.
241
00:25:44,708 --> 00:25:45,583
Nej!
242
00:26:24,166 --> 00:26:25,125
Hvad har du...
243
00:26:26,166 --> 00:26:27,333
Slip mig.
244
00:26:30,666 --> 00:26:31,749
Kom væk fra hende.
245
00:26:31,750 --> 00:26:33,624
- Cait.
- Flyt dig.
246
00:26:33,625 --> 00:26:34,540
Skrid, unge.
247
00:26:34,541 --> 00:26:36,624
Cait, hun er et barn.
248
00:26:36,625 --> 00:26:38,958
Flyt dig. Hun slipper ikke væk igen.
249
00:26:39,500 --> 00:26:40,750
Cait.
250
00:26:44,875 --> 00:26:46,166
- Flyt dig.
- Cait!
251
00:27:03,708 --> 00:27:05,916
Nej, det er ikke sådan, det skal...
252
00:28:06,541 --> 00:28:08,250
Vi må væk herfra!
253
00:28:56,416 --> 00:28:57,625
Cait.
254
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Du stoppede mig.
255
00:29:06,166 --> 00:29:07,583
Det burde ikke være nødvendigt.
256
00:29:08,333 --> 00:29:09,957
Jeg havde hende på kornet.
257
00:29:09,958 --> 00:29:12,249
Det var et barn.
Hvad nu, hvis du ramte forbi?
258
00:29:12,250 --> 00:29:14,083
Jeg ville ikke ramme forbi.
259
00:29:16,541 --> 00:29:17,916
Hvad er der galt med dig?
260
00:29:19,333 --> 00:29:21,875
Jeg siger til mig selv,
at du er anderledes.
261
00:29:22,625 --> 00:29:23,708
Det er du bare ikke.
262
00:29:24,916 --> 00:29:26,999
Du har hendes blod i dine årer.
263
00:29:27,000 --> 00:29:29,541
Hvorfor opfører du dig så som hende?
264
00:30:48,500 --> 00:30:50,916
Elora. Hvad er der galt?
265
00:31:06,666 --> 00:31:09,041
Den Sorte Rose.
266
00:31:31,125 --> 00:31:33,458
Tak, fordi I kom på min anmodning.
267
00:31:34,041 --> 00:31:38,165
Jeg stoler på Ambessa Medardas ekspertise.
268
00:31:38,166 --> 00:31:40,290
I genkender uden tvivl navnet.
269
00:31:40,291 --> 00:31:43,790
Hun har lige fortalt mig
en meget sindsoprivende,
270
00:31:43,791 --> 00:31:46,500
men desværre ikke overraskende nyhed.
271
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
Godaften.
272
00:31:51,958 --> 00:31:55,291
I går mødtes jeg
med jeres laugskøbmand, Amara.
273
00:31:55,916 --> 00:31:57,665
Vi talte om at genopbygge
274
00:31:57,666 --> 00:32:01,749
og genskabe denne mageløse by
til sin tidligere storhed,
275
00:32:01,750 --> 00:32:06,125
da to zaunit-snigmordere angreb os.
276
00:32:06,916 --> 00:32:08,665
Jeg prøvede at redde hende,
277
00:32:08,666 --> 00:32:11,125
men klingen gennemborede hendes hjerte.
278
00:32:12,416 --> 00:32:16,375
Vores familier bør ikke frygte
snigmorderes dolke i natten.
279
00:32:17,250 --> 00:32:20,166
Det er på tide at afslutte det.
280
00:32:20,750 --> 00:32:23,915
I har givet Zaun den ene chance
efter den anden
281
00:32:23,916 --> 00:32:27,375
for at rette op på deres fejl,
og hvad har de gjort?
282
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
Halvdelen af jeres råd er dødt.
283
00:32:35,208 --> 00:32:37,708
Jeres mindehøjtidelighed var en massakre.
284
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Ikke mere.
285
00:32:43,041 --> 00:32:46,125
Vrede skal mødes med vrede.
286
00:32:50,500 --> 00:32:52,790
I må erklære undtagelsestilstand
287
00:32:52,791 --> 00:32:56,874
og udpege en general som leder,
indtil truslen er overvundet.
288
00:32:56,875 --> 00:33:00,499
En, der ikke vil blegne
over for Zauns moralske forfald.
289
00:33:00,500 --> 00:33:03,332
En, hvis overbevisninger aldrig vakler.
290
00:33:03,333 --> 00:33:05,707
En samfundsstøtte,
291
00:33:05,708 --> 00:33:09,249
hvis hus altid har stået for fremskridt.
292
00:33:09,250 --> 00:33:15,707
En, som kan betragte min erfaring
og min enhed af noxianske soldater
293
00:33:15,708 --> 00:33:17,250
til egen rådighed.
294
00:33:20,958 --> 00:33:25,165
Indtil alle vores familier er i sikkerhed.
295
00:33:25,166 --> 00:33:29,208
Jeg taler selvfølgelig
om ingen anden end...
296
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
...Caitlyn Kiramman.
297
00:34:18,916 --> 00:34:20,666
Hævn for din søn.
298
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Det er dig.
299
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Kom, mit barn.
300
00:35:33,375 --> 00:35:35,916
Din mor skal blive hævnet.
301
00:35:36,708 --> 00:35:37,833
Det garanterer jeg.
302
00:38:46,083 --> 00:38:48,583
Tekster af: Torben Grønbæk Jensen