1 00:00:18,583 --> 00:00:21,583 Men husk, du er en Kiramman. 2 00:00:22,916 --> 00:00:25,957 Jeg leder et angrebshold ind i Zaun med tre mål: 3 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 At lokalisere Jinx, 4 00:00:27,041 --> 00:00:28,624 afvikle Shimmer 5 00:00:28,625 --> 00:00:31,791 og neutralisere alle agenter, der stadig er Silco loyale. 6 00:00:33,916 --> 00:00:35,582 Industriens opblomstring i spalterne 7 00:00:35,583 --> 00:00:38,125 har ført til, at luften bliver mere og mere giftig. 8 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 De kalder det Det Grå. 9 00:00:41,541 --> 00:00:45,166 Jeg har bedt vores arkitekter om at lave et udluftningssystem. 10 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 Folk i undergrunden fortjener at kunne trække vejret. 11 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 De kalder det Det Grå. 12 00:02:13,791 --> 00:02:14,625 Jeg dræber jer! 13 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 Tak. Jeg troede, jeg var færdig. 14 00:03:54,041 --> 00:03:55,540 Du er Smeechs håndlanger. 15 00:03:55,541 --> 00:03:59,625 Var. Ikke længere. Navnet er Heenot. Jeg... 16 00:04:01,125 --> 00:04:03,999 Jeg besluttede mig for at gå på pension. 17 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 Nogen valgte snarere at pensionere dig. 18 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Timing har aldrig været min stærke... 19 00:04:10,166 --> 00:04:13,874 Undskyld. Det er Det Grå. Det giver mig... 20 00:04:13,875 --> 00:04:16,624 - Fortæl os, hvordan du endte her. - Vent! 21 00:04:16,625 --> 00:04:19,874 Jinx er blevet vanvittig. Selv for hende. 22 00:04:19,875 --> 00:04:22,249 Hun er fyr og flamme. 23 00:04:22,250 --> 00:04:26,124 Hun planlægger noget stort lige her i rørværket. 24 00:04:26,125 --> 00:04:28,083 Det er et ret stort område. 25 00:04:28,625 --> 00:04:33,291 Hun var på vej mod de gamle tunneler. Hun talte om at omdirigere udluftningerne. 26 00:04:33,958 --> 00:04:37,374 - Det var det. Læg ham i håndjern. - Jeg har fortalt alt, hvad jeg ved. 27 00:04:37,375 --> 00:04:40,499 Du er kriminel og har tilstået. Resten af dit liv bliver i en celle. 28 00:04:40,500 --> 00:04:43,291 Tjek udstyret. Det er det, vi har trænet til. 29 00:04:44,416 --> 00:04:45,541 Må jeg tale med dig? 30 00:04:52,958 --> 00:04:55,875 Din første anmodning om audiens var uinteressant. 31 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 Den anden var upassende for en af din stand. 32 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 Den tredje... 33 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 ...var bare irriterende. 34 00:05:05,666 --> 00:05:07,916 Folk har mistet hovedet for mindre. 35 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 Lad mig høre, Amara. 36 00:05:14,166 --> 00:05:17,833 Hvad vil et medlem af Piltovers Købmandslaug have af mig? 37 00:05:20,125 --> 00:05:22,624 Jeg repræsenterer ikke lauget. 38 00:05:22,625 --> 00:05:24,791 Jeg er her for at gøre en gæld op. 39 00:05:26,916 --> 00:05:29,375 Min bogholder befinder sig nede ad gangen. 40 00:05:31,416 --> 00:05:35,625 Det, du har stjålet, er mere dyrebart end noget guld. 41 00:05:43,125 --> 00:05:47,125 Troede du virkelig, at Piltover var uden for vores rækkevidde? 42 00:05:53,375 --> 00:05:59,000 Min søn er død. Er det ikke nok til at tilfredsstille din blodtørst? 43 00:05:59,708 --> 00:06:02,665 Jeg har ikke fornærmet din intelligens, Ambessa. 44 00:06:02,666 --> 00:06:04,750 Fornærm ikke min. 45 00:06:07,375 --> 00:06:09,957 Vi ved, hvad du vil have i Piltover. 46 00:06:09,958 --> 00:06:11,750 Vi tillader det ikke. 47 00:06:12,500 --> 00:06:13,458 Tillader? 48 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 Tak. 49 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 Dit besøg bekræfter kun min mistanke. 50 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Prøv at stoppe mig, uforskammede heks. 51 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 Min død betyder intet. 52 00:06:35,333 --> 00:06:38,333 Du skulle have opgivet fejden. 53 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 Du aner ikke, hvad familien betyder for mig. 54 00:06:55,708 --> 00:06:59,875 Tredobl antallet af vagter. Det her vil få konsekvenser. 55 00:07:00,666 --> 00:07:02,957 Vi har brug for kontrol nu. 56 00:07:02,958 --> 00:07:07,249 Salo er ikke klar. Måske er det på tide at involvere Mel. 57 00:07:07,250 --> 00:07:10,457 Nej. Vi må distancere os. 58 00:07:10,458 --> 00:07:13,666 Hun er sikrere som fjende. Jeg tager mig af Salo. 59 00:07:15,125 --> 00:07:18,291 Hendes forsvinden vil ikke gå ubemærket hen længe. 60 00:07:19,208 --> 00:07:20,875 Det er værre end det. 61 00:07:35,750 --> 00:07:37,375 Vi bør slippe de andre fri. 62 00:07:38,833 --> 00:07:42,290 Hvis den idiot til Heenot taler sandt, 63 00:07:42,291 --> 00:07:45,207 vil Jinx have overraskelser til os. 64 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 Så vi bør tage forstærkninger med. 65 00:07:47,000 --> 00:07:50,583 Hun vil lugte deres nerver på lang afstand og bruge dem mod os. 66 00:07:51,125 --> 00:07:52,416 Tager jeg fejl? 67 00:07:53,333 --> 00:07:57,249 Jeg kan ikke lade hende slippe væk igen. Er du sikker på, du er klar til... 68 00:07:57,250 --> 00:07:59,291 Min søster er væk. 69 00:07:59,958 --> 00:08:01,583 Der er kun Jinx tilbage. 70 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 Det må stoppe. 71 00:08:06,250 --> 00:08:08,583 Det gør mig ondt med din mor. 72 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 Jeg er ked af, at jeg ikke kan få hende tilbage, men jeg beder dig... 73 00:08:14,875 --> 00:08:18,541 Alle i mit liv har ændret sig. Lov mig, at du ikke ændrer dig. 74 00:08:39,291 --> 00:08:40,125 Det gør jeg ikke. 75 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 Ud. 76 00:09:49,875 --> 00:09:52,916 Ved du, hvor nemt det var for mig at finde dig her? 77 00:09:54,125 --> 00:09:55,915 Jeg ejer jo stedet. 78 00:09:55,916 --> 00:09:57,624 Det er svært nok at støtte dig, 79 00:09:57,625 --> 00:10:01,665 uden at du bedøver dine sidste hjerneceller. 80 00:10:01,666 --> 00:10:04,624 Hvis du støttede lige så godt, som du stikker, 81 00:10:04,625 --> 00:10:09,749 kunne min tid måske bruges bedre end på at sidde og vente på en opdatering 82 00:10:09,750 --> 00:10:13,000 om prinsesse Kirammans eskapader i undergrunden. 83 00:10:13,833 --> 00:10:15,541 Hun er ikke kommet tættere på Jinx, 84 00:10:16,458 --> 00:10:19,750 men det lader ikke til at fratage nogen blåret i øjnene. 85 00:10:20,291 --> 00:10:24,250 Du burde ikke havde ladet et barn overmande dig i dine egne gemakker. 86 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Det er ikke pigen. 87 00:10:26,625 --> 00:10:28,124 Det er navnet. 88 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 Det forhekser folk. 89 00:10:30,625 --> 00:10:34,166 Det burde du vide. Tror du, Mel kunne have fået succes... 90 00:10:35,708 --> 00:10:37,750 Tal aldrig dårligt om min familie. 91 00:10:45,791 --> 00:10:47,375 Hvorfor er du her? 92 00:10:48,083 --> 00:10:49,541 For at gøre dig klar i sindet. 93 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 Missionen er fuldført. 94 00:10:56,500 --> 00:10:57,624 Tiden er inde. 95 00:10:57,625 --> 00:11:01,332 Saml alle huse og familier med bare en smule indflydelse. 96 00:11:01,333 --> 00:11:02,540 Kan du klare det? 97 00:11:02,541 --> 00:11:04,790 Vent. Er du sikker? 98 00:11:04,791 --> 00:11:07,291 Ja, selvfølgelig. Hvad end du har brug for. 99 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 Der er en anden sag vedrørende din laugskøbmand Amara. 100 00:11:22,750 --> 00:11:24,374 Og... ja. 101 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 Løft. 102 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Fantastisk. 103 00:11:36,083 --> 00:11:38,791 - Godt at se dig igen, Lest. - Jeg er ude. 104 00:11:39,458 --> 00:11:43,083 At holde øje med et rådsmedlem med en særegen smag gør mig ikke noget. 105 00:11:43,625 --> 00:11:44,665 Men den kvinde... 106 00:11:44,666 --> 00:11:47,207 Har du mødt min mor? Hvad ville hun? 107 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 Det ved jeg ikke. De smed mig ud, før jeg kunne høre det. 108 00:11:50,916 --> 00:11:53,208 Vi ved begge to, at du hørte hvert et ord. 109 00:11:54,708 --> 00:11:56,290 Beklager, men det kan jeg ikke. 110 00:11:56,291 --> 00:11:58,290 Lest, det er altafgørende. 111 00:11:58,291 --> 00:11:59,540 Jeg må vide det. 112 00:11:59,541 --> 00:12:01,458 Det handlede ikke om Salo. 113 00:12:02,250 --> 00:12:04,290 Du udnytter mig for at nå hende. 114 00:12:04,291 --> 00:12:05,415 Og hvad så? 115 00:12:05,416 --> 00:12:09,332 Tager du, hvad du har brug for, og lader mig i stikken? Er jeg undværlig? 116 00:12:09,333 --> 00:12:11,332 Nej, ingen er undværlige. 117 00:12:11,333 --> 00:12:13,374 Det er det, det handler om. 118 00:12:13,375 --> 00:12:16,291 Alt med min mor er en kalkuleret risiko. 119 00:12:16,916 --> 00:12:21,040 Jeg ville gerne garantere din sikkerhed, men jeg kan kun love én ting: 120 00:12:21,041 --> 00:12:25,040 Hvis min mor får, hvad hun vil have, kommer hele byen til at lide. 121 00:12:25,041 --> 00:12:28,916 Lige nu er du den eneste, der kan stå i vejen for hende. 122 00:12:30,958 --> 00:12:34,540 De planlægger en stor bekendtgørelse. Alle de vigtige personer. 123 00:12:34,541 --> 00:12:37,500 De vil tage over og sætte Salo i den varme stol, men... 124 00:12:39,375 --> 00:12:41,791 ...vi ved, hvem der trækker i trådene. 125 00:12:42,416 --> 00:12:45,916 Jeg hørte et navn. Amara. Jeg ved ikke, hvad du tænker om det. 126 00:12:46,458 --> 00:12:49,083 Her, en splinterny cocktail. Det nyeste nye. 127 00:12:50,375 --> 00:12:52,999 Den er lavet med Shimmer og efterlader spor på liget. 128 00:12:53,000 --> 00:12:56,291 Det bør være nok til at lukke ned for Salo. 129 00:12:58,125 --> 00:13:00,416 - Tak. - Hvis det betyder noget... 130 00:13:02,250 --> 00:13:05,332 Skønt hun er farlig, blev din mor skræmt. 131 00:13:05,333 --> 00:13:09,291 Jeg kunne lugte det. Som en kat trængt op i et hjørne. 132 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 Viktor havde en hypotese om, at der måske fandtes noget, han kaldte "vildruner". 133 00:13:42,000 --> 00:13:43,790 Mønstre, der opstår naturligt, 134 00:13:43,791 --> 00:13:46,790 hvor grænsen mellem vores verden og Arcane er tynd. 135 00:13:46,791 --> 00:13:49,124 Runer som dem, man bruger i Hextech? 136 00:13:49,125 --> 00:13:52,290 Hvad er forskellen på dem og vildruner? 137 00:13:52,291 --> 00:13:53,458 Ræk mig en bog. 138 00:13:56,333 --> 00:13:59,749 Jeg brugte ord, du forstod, for at få dig til at handle. 139 00:13:59,750 --> 00:14:03,500 Det er, hvad Hextech-runer er. Ræk mig en bog. 140 00:14:06,333 --> 00:14:07,250 Ræk mig en bog. 141 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 Du sukkede. Det er stadig en slags sprog. 142 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 En lyd, men ikke ord. 143 00:14:12,958 --> 00:14:16,415 Noget råt. Naturligt. Det er vildruner. 144 00:14:16,416 --> 00:14:19,749 De fleste steder er Arcane i dvale, men her og der er det mere aktivt. 145 00:14:19,750 --> 00:14:22,124 - Vildruner er... - Som dets fingeraftryk. 146 00:14:22,125 --> 00:14:23,415 Lige præcis. 147 00:14:23,416 --> 00:14:26,457 Så du siger, at mønstret er på mit træ, 148 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 fordi du gjorde Arcane vred med alle dine krav? 149 00:14:29,791 --> 00:14:31,207 Det var ikke det, jeg... 150 00:14:31,208 --> 00:14:33,457 Knægten har måske fat i noget. 151 00:14:33,458 --> 00:14:36,457 Enhver reaktion fører til en modreaktion. 152 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 Pokkers også. 153 00:14:38,750 --> 00:14:41,625 Tror du, det kan skyldes overdreven brug af Hextech? 154 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 Jeg har set mirakler komme ud af troldmændenes hænder mange gange, 155 00:14:47,250 --> 00:14:51,665 men ofte blev de til rædsler. 156 00:14:51,666 --> 00:14:55,291 Jeg har altid antaget, at det skyldtes menneskets 157 00:14:55,833 --> 00:14:58,375 turbulente forhold til magt. 158 00:14:59,000 --> 00:15:04,916 Men måske skyldes det selve Arcane. 159 00:15:05,708 --> 00:15:09,540 Vi testede vores Hextech under alle tænkelige tilstande i årevis. 160 00:15:09,541 --> 00:15:11,374 Hvis der er en reaktion, 161 00:15:11,375 --> 00:15:14,040 hvorfor har vi så ikke set tegn før nu? 162 00:15:14,041 --> 00:15:19,291 Og hvorfor skulle det dukke op på et træ dybt under jorden? 163 00:15:58,541 --> 00:15:59,915 Din kilde gav pote. 164 00:15:59,916 --> 00:16:04,125 Salo mødtes privat med medlemmer af flere huse i dag. 165 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 Jeg burde have været den første til at fortælle dig det. 166 00:16:07,791 --> 00:16:12,040 Jeg ville ikke have overset det. Det er et dristigt træk. 167 00:16:12,041 --> 00:16:15,041 - Og nu og her er det... - Tåbeligt. 168 00:16:16,208 --> 00:16:18,666 Selvfølgelig er din mor ikke en tåbe. 169 00:16:19,208 --> 00:16:21,291 Der må være noget, jeg overser. 170 00:16:23,708 --> 00:16:25,790 Har du undersøgt den anden sag? 171 00:16:25,791 --> 00:16:29,791 Der er en rotterede af fejlinformation om din brors død. 172 00:16:30,375 --> 00:16:32,958 De, han kom på tværs, forstår at skjule deres spor. 173 00:16:33,500 --> 00:16:37,833 Desuden har de taget de fleste af din mors aktiver. 174 00:16:40,375 --> 00:16:41,541 Hun er desperat. 175 00:16:42,125 --> 00:16:44,500 Det gør hende endnu farligere. 176 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 Hvad skal vi gøre? 177 00:16:50,500 --> 00:16:53,999 Tilkald apotekeren. Jeg vil høre hans mening om den her. 178 00:16:54,000 --> 00:16:55,583 Og se til Amara. 179 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 Er det stadig en del af Hexgate? 180 00:17:07,625 --> 00:17:10,291 Vi må være mindst 60 meter under overfladen. 181 00:17:10,833 --> 00:17:12,874 Hele strukturen er en kanal, 182 00:17:12,875 --> 00:17:15,750 der fokuserer Hextech-energien i en præcis stråle. 183 00:17:39,458 --> 00:17:40,416 Cait. 184 00:17:41,375 --> 00:17:42,791 Hvis du får muligheden... 185 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 ...så skyd. 186 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 Vi... 187 00:18:04,125 --> 00:18:06,124 Hvorfor ved du så meget om designet? 188 00:18:06,125 --> 00:18:08,707 Jeg læste, hvad jeg kunne, og udledte resten. 189 00:18:08,708 --> 00:18:11,957 Jeg regnede ikke med, at Overfladen lod noget så vigtigt 190 00:18:11,958 --> 00:18:13,291 være under overfladen. 191 00:18:24,958 --> 00:18:27,874 Jeg troede, ædelstensnettet var installeret over jorden. 192 00:18:27,875 --> 00:18:29,082 Nettet er over jorden. 193 00:18:29,083 --> 00:18:31,915 Vi anede ikke, hvad der skete, hvis porten blev overbelastet, 194 00:18:31,916 --> 00:18:33,999 så vi satte en sikring forneden. 195 00:18:34,000 --> 00:18:38,415 Så i stedet for at den eksploderer i jeres kvarter, vil den eksplodere i vores. 196 00:18:38,416 --> 00:18:40,415 Vi er langt fra de primære spalter. 197 00:18:40,416 --> 00:18:45,124 Det er de samme forsyningskanaler, der giver os vand og udluftning. 198 00:18:45,125 --> 00:18:47,790 Det ville forklare, at det påvirker træet. 199 00:18:47,791 --> 00:18:49,707 Det er ubegribeligt. 200 00:18:49,708 --> 00:18:53,250 Du siger, at vi skal føle os som et samlet folk. 201 00:18:54,375 --> 00:18:57,500 Men når det regner, er det os, der bliver våde... 202 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 Hvad i... 203 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 Jinx! 204 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Endelig fik du styr på navnet. 205 00:19:11,041 --> 00:19:15,999 Der findes ikke en sprække i jorden, hvor du ikke finder mig. 206 00:19:16,000 --> 00:19:17,540 Hvad er det her for et sted? 207 00:19:17,541 --> 00:19:20,957 Kan du ikke huske de gamle godnathistorier om Janna, 208 00:19:20,958 --> 00:19:22,833 Vander plejede at fortælle os? 209 00:19:23,375 --> 00:19:25,749 Minearbejdere fanget under jorden. 210 00:19:25,750 --> 00:19:27,665 Ilten er knap. 211 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 Men så kommer en ujordisk vindkvinde og redder dem. 212 00:19:34,958 --> 00:19:38,458 Vildt, hvad folk finder på, når man kvæler dem. 213 00:19:39,375 --> 00:19:43,082 Vi brugte Det Grå til at rydde gaderne. For at beskytte folk. 214 00:19:43,083 --> 00:19:44,250 "Vi." 215 00:19:44,791 --> 00:19:48,333 Jeg troede aldrig, min søster ville blive en af de blå. 216 00:19:48,916 --> 00:19:51,166 Jeg troede aldrig, min gjorde børn forældreløse. 217 00:19:52,166 --> 00:19:55,540 Hvorfor ikke? Jeg har gjort det samme ved mig selv. 218 00:19:55,541 --> 00:19:57,874 Men at sætte mit ansigt op overalt, 219 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 så en anden kunne gøre dit beskidte arbejde, 220 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 og forgifte vores luft... 221 00:20:05,208 --> 00:20:08,207 Du har ændret dig, søster. 222 00:20:08,208 --> 00:20:11,540 Jeg er færdig med at bebrejde mig selv for dine fejl. 223 00:20:11,541 --> 00:20:14,957 Færdig med at lade, som om du er min søster. Det er du ikke. 224 00:20:14,958 --> 00:20:16,582 Du dræbte hende. 225 00:20:16,583 --> 00:20:19,416 Du skal ikke tilsværte hendes minde yderligere. 226 00:20:21,125 --> 00:20:22,833 Så stop mig. 227 00:20:24,916 --> 00:20:27,333 For uanset hvad jeg gør, 228 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 kan jeg åbenbart bare ikke dø. 229 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 Jeg er ked af det. 230 00:20:32,791 --> 00:20:33,958 Det er jeg også. 231 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Jeg ved, du er vild med hende. 232 00:21:04,333 --> 00:21:06,750 Jeg håber, I fik chancen for at, du ved... 233 00:21:07,250 --> 00:21:08,416 Før... 234 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 Jeg er klar. 235 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Er det en vildrune? 236 00:21:25,166 --> 00:21:27,208 Jeg aner ikke, hvad det er. 237 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 Hvad har vi gjort? 238 00:25:27,458 --> 00:25:29,541 Gør det bare. Jeg er klar. 239 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 Godt, det bliver dig. 240 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 Det skulle være dig. 241 00:25:44,708 --> 00:25:45,583 Nej! 242 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 Hvad har du... 243 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Slip mig. 244 00:26:30,666 --> 00:26:31,749 Kom væk fra hende. 245 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 - Cait. - Flyt dig. 246 00:26:33,625 --> 00:26:34,540 Skrid, unge. 247 00:26:34,541 --> 00:26:36,624 Cait, hun er et barn. 248 00:26:36,625 --> 00:26:38,958 Flyt dig. Hun slipper ikke væk igen. 249 00:26:39,500 --> 00:26:40,750 Cait. 250 00:26:44,875 --> 00:26:46,166 - Flyt dig. - Cait! 251 00:27:03,708 --> 00:27:05,916 Nej, det er ikke sådan, det skal... 252 00:28:06,541 --> 00:28:08,250 Vi må væk herfra! 253 00:28:56,416 --> 00:28:57,625 Cait. 254 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 Du stoppede mig. 255 00:29:06,166 --> 00:29:07,583 Det burde ikke være nødvendigt. 256 00:29:08,333 --> 00:29:09,957 Jeg havde hende på kornet. 257 00:29:09,958 --> 00:29:12,249 Det var et barn. Hvad nu, hvis du ramte forbi? 258 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 Jeg ville ikke ramme forbi. 259 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 Hvad er der galt med dig? 260 00:29:19,333 --> 00:29:21,875 Jeg siger til mig selv, at du er anderledes. 261 00:29:22,625 --> 00:29:23,708 Det er du bare ikke. 262 00:29:24,916 --> 00:29:26,999 Du har hendes blod i dine årer. 263 00:29:27,000 --> 00:29:29,541 Hvorfor opfører du dig så som hende? 264 00:30:48,500 --> 00:30:50,916 Elora. Hvad er der galt? 265 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 Den Sorte Rose. 266 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 Tak, fordi I kom på min anmodning. 267 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 Jeg stoler på Ambessa Medardas ekspertise. 268 00:31:38,166 --> 00:31:40,290 I genkender uden tvivl navnet. 269 00:31:40,291 --> 00:31:43,790 Hun har lige fortalt mig en meget sindsoprivende, 270 00:31:43,791 --> 00:31:46,500 men desværre ikke overraskende nyhed. 271 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 Godaften. 272 00:31:51,958 --> 00:31:55,291 I går mødtes jeg med jeres laugskøbmand, Amara. 273 00:31:55,916 --> 00:31:57,665 Vi talte om at genopbygge 274 00:31:57,666 --> 00:32:01,749 og genskabe denne mageløse by til sin tidligere storhed, 275 00:32:01,750 --> 00:32:06,125 da to zaunit-snigmordere angreb os. 276 00:32:06,916 --> 00:32:08,665 Jeg prøvede at redde hende, 277 00:32:08,666 --> 00:32:11,125 men klingen gennemborede hendes hjerte. 278 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 Vores familier bør ikke frygte snigmorderes dolke i natten. 279 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 Det er på tide at afslutte det. 280 00:32:20,750 --> 00:32:23,915 I har givet Zaun den ene chance efter den anden 281 00:32:23,916 --> 00:32:27,375 for at rette op på deres fejl, og hvad har de gjort? 282 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 Halvdelen af jeres råd er dødt. 283 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 Jeres mindehøjtidelighed var en massakre. 284 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Ikke mere. 285 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 Vrede skal mødes med vrede. 286 00:32:50,500 --> 00:32:52,790 I må erklære undtagelsestilstand 287 00:32:52,791 --> 00:32:56,874 og udpege en general som leder, indtil truslen er overvundet. 288 00:32:56,875 --> 00:33:00,499 En, der ikke vil blegne over for Zauns moralske forfald. 289 00:33:00,500 --> 00:33:03,332 En, hvis overbevisninger aldrig vakler. 290 00:33:03,333 --> 00:33:05,707 En samfundsstøtte, 291 00:33:05,708 --> 00:33:09,249 hvis hus altid har stået for fremskridt. 292 00:33:09,250 --> 00:33:15,707 En, som kan betragte min erfaring og min enhed af noxianske soldater 293 00:33:15,708 --> 00:33:17,250 til egen rådighed. 294 00:33:20,958 --> 00:33:25,165 Indtil alle vores familier er i sikkerhed. 295 00:33:25,166 --> 00:33:29,208 Jeg taler selvfølgelig om ingen anden end... 296 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 ...Caitlyn Kiramman. 297 00:34:18,916 --> 00:34:20,666 Hævn for din søn. 298 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Det er dig. 299 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Kom, mit barn. 300 00:35:33,375 --> 00:35:35,916 Din mor skal blive hævnet. 301 00:35:36,708 --> 00:35:37,833 Det garanterer jeg. 302 00:38:46,083 --> 00:38:48,583 Tekster af: Torben Grønbæk Jensen