1 00:00:18,625 --> 00:00:19,541 Maar onthoud: 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,625 Je bent een Kiramman. 3 00:00:22,958 --> 00:00:25,957 Ik leid een aanvalsteam naar Zaun met drie doelen: 4 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 Jinx vinden... 5 00:00:27,041 --> 00:00:28,665 ...Shimmer ontmantelen... 6 00:00:28,666 --> 00:00:31,833 ...en agenten uitschakelen die Silco nog trouw zijn. 7 00:00:33,958 --> 00:00:38,125 Door industrie in de kloven wordt de lucht steeds giftiger. 8 00:00:38,958 --> 00:00:40,583 Ze noemen het de Grey. 9 00:00:41,583 --> 00:00:45,166 Ik heb onze architecten een ventilatiesysteem laten maken. 10 00:00:45,875 --> 00:00:48,708 De mensen onder de grond mogen ademen. 11 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 Ze noemen het de Grey. 12 00:02:13,833 --> 00:02:14,666 Ik maak je af. 13 00:03:49,833 --> 00:03:52,125 Bedankt. Ik dacht dat ik er geweest was. 14 00:03:54,041 --> 00:03:56,832 Jij werkt voor Smeech. - Dat deed ik. 15 00:03:56,833 --> 00:03:58,749 Niet meer. Ik heet Heenot. 16 00:03:58,750 --> 00:03:59,666 Ik... 17 00:04:01,125 --> 00:04:03,999 Ik vond het tijd voor m'n pensioen. 18 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 Iemand heeft jou eerder afgeschreven. 19 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Nou ja, timing was nooit m'n sterkste... 20 00:04:10,166 --> 00:04:10,999 Het spijt me. 21 00:04:11,000 --> 00:04:13,874 Sorry. Het komt door de Grey. Het geeft me... 22 00:04:13,875 --> 00:04:15,332 Hoe ben je hier gekomen? 23 00:04:15,333 --> 00:04:16,665 Hé, wacht. 24 00:04:16,666 --> 00:04:19,874 Jinx is ontspoord, zelfs voor haar doen. 25 00:04:19,875 --> 00:04:24,040 Ze is echt opgefokt en iets groots van plan. 26 00:04:24,041 --> 00:04:28,083 Hier in de pijpleidingen. - Het is hier best groot. 27 00:04:28,666 --> 00:04:33,291 Ze ging naar de oude tunnels. Iets over de ventilatiekanalen omleiden. 28 00:04:33,958 --> 00:04:34,832 Dit is het dus. 29 00:04:34,833 --> 00:04:37,374 Sla hem in de boeien. - Ik heb je alles verteld. 30 00:04:37,375 --> 00:04:40,540 Je hebt bekend. Je gaat je pensioen in de cel doorbrengen. 31 00:04:40,541 --> 00:04:41,582 Check je uitrusting. 32 00:04:41,583 --> 00:04:43,291 Hier hebben we voor getraind. 33 00:04:44,416 --> 00:04:45,583 Mag ik even? 34 00:04:52,958 --> 00:04:55,916 Je eerste verzoek om een audiëntie boeide me niet. 35 00:04:56,750 --> 00:05:00,290 Het tweede was ongepast voor iemand van jouw stand. 36 00:05:00,291 --> 00:05:01,208 De derde... 37 00:05:02,458 --> 00:05:03,916 ...was gewoon irritant. 38 00:05:05,708 --> 00:05:07,958 Ik maak mensen om minder een kopje kleiner. 39 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 Vertel eens, Amara. 40 00:05:14,166 --> 00:05:17,875 Wat wil een lid van het handelsgilde van Piltover van me? 41 00:05:20,125 --> 00:05:22,665 Ik vertegenwoordig het gilde niet. 42 00:05:22,666 --> 00:05:24,833 Ik kom een schuld vereffenen. 43 00:05:26,958 --> 00:05:29,375 M'n boekhouder zit verderop. 44 00:05:31,416 --> 00:05:35,666 Wat je hebt gestolen, is kostbaarder dan goud. 45 00:05:43,125 --> 00:05:47,125 Dacht je echt dat Piltover buiten ons bereik lag? 46 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 M'n zoon is dood. 47 00:05:56,291 --> 00:05:59,000 Is dat niet genoeg om je bloeddorst te lessen? 48 00:05:59,750 --> 00:06:02,707 Ik ga je niet voor de gek houden, Ambessa. 49 00:06:02,708 --> 00:06:04,791 Dat verwacht ik ook van jou. 50 00:06:07,375 --> 00:06:09,957 We weten wat je wilt in Piltover. 51 00:06:09,958 --> 00:06:11,791 Dat staan wij niet toe. 52 00:06:12,541 --> 00:06:13,458 Toestaan? 53 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 Bedankt. 54 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 Dit bevestigt m'n vermoedens alleen maar. 55 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Hou me maar tegen, brutale heks. 56 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 M'n dood betekent niets. 57 00:06:35,333 --> 00:06:38,333 Je had de vete moeten opgeven. 58 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 Je hebt geen idee wat familie voor me betekent. 59 00:06:55,750 --> 00:06:56,875 Meer bewaking. 60 00:06:57,791 --> 00:06:59,916 Dit gaat gevolgen hebben. 61 00:07:00,708 --> 00:07:04,582 We moeten nu de controle hebben. - Salo is er nog niet klaar voor. 62 00:07:04,583 --> 00:07:07,249 Misschien moeten we Mel erbij betrekken. 63 00:07:07,250 --> 00:07:12,457 Nee, we moeten afstand houden. Ze is veiliger als onze vijand. 64 00:07:12,458 --> 00:07:13,708 Ik pak Salo wel aan. 65 00:07:15,125 --> 00:07:18,291 Haar verdwijning zal niet lang onopgemerkt blijven. 66 00:07:19,208 --> 00:07:20,916 Het is nog erger. 67 00:07:35,791 --> 00:07:37,375 We moeten de anderen laten gaan. 68 00:07:38,875 --> 00:07:42,290 Als die idioot van een Heenot de waarheid spreekt... 69 00:07:42,291 --> 00:07:45,207 ...dan heeft Jinx verrassingen voor ons in petto. 70 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 Daarom hebben we versterking nodig. 71 00:07:47,000 --> 00:07:51,040 Ze zal hun angst ruiken en die tegen ons gebruiken. 72 00:07:51,041 --> 00:07:52,416 Zeg me dat ik het mis heb. 73 00:07:53,333 --> 00:07:57,249 Ze mag me niet weer ontglippen. Weet je zeker dat je klaar bent om... 74 00:07:57,250 --> 00:07:59,291 M'n zus is dood. 75 00:07:59,958 --> 00:08:01,625 Alleen Jinx is er nog. 76 00:08:03,291 --> 00:08:04,708 Het moet stoppen. 77 00:08:06,250 --> 00:08:08,625 Het spijt me van je moeder. 78 00:08:09,791 --> 00:08:13,125 Het spijt me dat ik haar niet terug kan brengen, maar alsjeblieft... 79 00:08:14,916 --> 00:08:18,583 Iedereen is veranderd. Beloof me dat jij dat niet doet. 80 00:08:39,291 --> 00:08:40,125 Dat beloof ik. 81 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 Ga weg. 82 00:09:49,916 --> 00:09:52,958 Weet je hoe makkelijk het was om je hier te vinden? 83 00:09:54,125 --> 00:09:55,915 Nou ja, ik ben de eigenaar. 84 00:09:55,916 --> 00:09:57,665 Dit is al moeilijk genoeg... 85 00:09:57,666 --> 00:10:01,707 ...zonder dat jij je laatste beetje verstand verdooft. 86 00:10:01,708 --> 00:10:04,665 Als je net zo goed steunt als dat je provoceert... 87 00:10:04,666 --> 00:10:09,790 ...dan kan ik m'n tijd beter besteden in plaats van te wachten op een update... 88 00:10:09,791 --> 00:10:13,000 ...over de ondergrondse escapades van prinses Kiramman. 89 00:10:13,875 --> 00:10:15,583 Ze is Jinx nog niet op het spoor. 90 00:10:16,458 --> 00:10:20,207 Maar dat lijkt niemand te ontmoedigen. 91 00:10:20,208 --> 00:10:24,250 Misschien als je je niet had laten overmannen door een kind. 92 00:10:24,833 --> 00:10:25,958 Het is niet het meisje... 93 00:10:26,666 --> 00:10:29,833 ...maar de naam. Die betovert mensen. 94 00:10:30,666 --> 00:10:31,624 Dat weet jij. 95 00:10:31,625 --> 00:10:34,166 Denk je dat het Mel was gelukt... 96 00:10:35,750 --> 00:10:37,791 Spreek geen kwaad over m'n familie. 97 00:10:45,833 --> 00:10:47,375 Waarom ben je hier? 98 00:10:48,083 --> 00:10:49,583 Om je nuchter te krijgen. 99 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 Dat is je gelukt. 100 00:10:56,541 --> 00:10:57,665 Het is tijd. 101 00:10:57,666 --> 00:11:01,332 Verzamel elke familie met ook maar een beetje invloed. 102 00:11:01,333 --> 00:11:02,582 Kun je dat? 103 00:11:02,583 --> 00:11:04,832 Wacht. Weet je het zeker? 104 00:11:04,833 --> 00:11:07,291 Ja, natuurlijk. Wat je maar wilt. 105 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 Er is nog iets met betrekking tot je koopvrouw Amara. 106 00:11:22,791 --> 00:11:24,374 En, ja. 107 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 Tillen. 108 00:11:26,541 --> 00:11:27,583 Fantastisch. 109 00:11:36,083 --> 00:11:37,416 Goed je weer te zien, Lest. 110 00:11:37,958 --> 00:11:38,833 Ik ben weg. 111 00:11:39,458 --> 00:11:43,083 Ik vind het niet erg om een rare wethouder te bespioneren. 112 00:11:43,666 --> 00:11:44,707 Maar die vrouw... 113 00:11:44,708 --> 00:11:47,207 Heb je m'n moeder ontmoet? Wat wilde ze? 114 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 Geen idee. Ik moest weg voor ik iets kon horen. 115 00:11:50,958 --> 00:11:53,208 Je hebt alles gewoon gehoord. 116 00:11:54,750 --> 00:11:56,290 Sorry, maar ik kan het niet. 117 00:11:56,291 --> 00:11:59,583 Lest, dit is van levensbelang. Ik moet het weten. 118 00:12:00,125 --> 00:12:01,458 Dit ging nooit om Salo. 119 00:12:02,250 --> 00:12:05,457 Je gebruikt mij om haar te pakken. En wat dan? 120 00:12:05,458 --> 00:12:08,207 Pakken wat je nodig hebt en mij laten stikken? 121 00:12:08,208 --> 00:12:09,332 Ben ik onbelangrijk? 122 00:12:09,333 --> 00:12:13,374 Nee, dat is niemand. Daar gaat dit juist om. 123 00:12:13,375 --> 00:12:16,291 Bij m'n moeder is alles een berekend risico. 124 00:12:16,958 --> 00:12:21,040 Ik wil beloven dat je veilig blijft, maar ik kan alleen dit zeggen: 125 00:12:21,041 --> 00:12:25,040 Als m'n moeder haar zin krijgt, lijdt de hele stad eronder. 126 00:12:25,041 --> 00:12:28,958 Nu ben jij de enige die haar in de weg kan staan. 127 00:12:30,958 --> 00:12:34,582 Ze bereiden een grote aankondiging voor met alle hoge piefen erbij. 128 00:12:34,583 --> 00:12:37,541 Ze zijn van plan om Salo de macht te geven, maar... 129 00:12:39,375 --> 00:12:41,833 ...we weten wie er echt aan de touwtjes trekt. 130 00:12:42,416 --> 00:12:43,915 Ik hoorde een naam: Amara. 131 00:12:43,916 --> 00:12:46,374 Zegt dat jou iets? 132 00:12:46,375 --> 00:12:49,083 Een gloednieuwe cocktail. Een enorme rage. 133 00:12:50,375 --> 00:12:51,457 Gemaakt met Shimmer. 134 00:12:51,458 --> 00:12:56,291 Het laat sporen op je lichaam achter. Daarmee kun je Salo uitschakelen. 135 00:12:58,125 --> 00:13:00,416 Bedankt. - Voor wat het waard is... 136 00:13:02,250 --> 00:13:05,332 Ze mag dan wel gevaarlijk zijn, maar je moeder was bang. 137 00:13:05,333 --> 00:13:06,416 Ik kon het ruiken. 138 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 Als een kat in het nauw. 139 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 Viktor dacht dat er misschien iets bestaat wat hij 'wilde runen' noemde. 140 00:13:42,000 --> 00:13:43,832 Patronen die natuurlijk voorkomen... 141 00:13:43,833 --> 00:13:46,833 ...waar de grens tussen onze wereld en de Arcane vaag is. 142 00:13:47,375 --> 00:13:49,124 Runen zoals je in Hextech gebruikt. 143 00:13:49,125 --> 00:13:53,458 Wat is het verschil met wilde runen? - Geef me een boek. 144 00:13:56,333 --> 00:13:59,790 Ik gebruikte woorden die je begreep om je iets te laten doen. 145 00:13:59,791 --> 00:14:01,625 Dat zijn Hextech-runen. 146 00:14:02,541 --> 00:14:03,541 Geef me een boek. 147 00:14:06,333 --> 00:14:07,250 Geef me een boek. 148 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 Kijk, je zuchtte. Dat is nog steeds een soort taal. 149 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 Een geluid, maar geen woorden. 150 00:14:12,958 --> 00:14:16,457 Iets rauws en natuurlijks. Dat zijn wilde runen. 151 00:14:16,458 --> 00:14:19,790 Op de meeste plekken slaapt de Arcane, maar soms is hij actiever. 152 00:14:19,791 --> 00:14:22,124 Wilde runen zijn... - Een soort vingerafdrukken. 153 00:14:22,125 --> 00:14:23,457 Precies. 154 00:14:23,458 --> 00:14:26,499 Dus dat patroon zit in m'n boom... 155 00:14:26,500 --> 00:14:29,208 ...omdat jij de Arcane kwaad maakte met je eisen? 156 00:14:29,833 --> 00:14:33,457 Dat is niet wat ik... - Misschien heeft hij gelijk. 157 00:14:33,458 --> 00:14:36,499 Elke actie wekt een reactie op. 158 00:14:36,500 --> 00:14:38,208 O, kogelscharnieren nog aan toe. 159 00:14:38,791 --> 00:14:41,666 Kan dit een gevolg zijn van overmatig gebruik van Hextech? 160 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 Ik heb vele wonderen zien ontstaan uit de handen van magiërs... 161 00:14:47,250 --> 00:14:49,749 ...maar zo vaak... 162 00:14:49,750 --> 00:14:51,707 ...veranderden ze in gruwelen. 163 00:14:51,708 --> 00:14:58,375 Ik dacht altijd dat het kwam door de mens en hun turbulente relatie met macht. 164 00:14:59,000 --> 00:15:04,958 Maar misschien is het een eigenschap van de Arcane zelf. 165 00:15:05,750 --> 00:15:09,582 We hebben onze Hextech jarenlang op elke mogelijke manier getest. 166 00:15:09,583 --> 00:15:11,374 Als er iets aan de gang is... 167 00:15:11,375 --> 00:15:14,040 ...waarom merken we er nu pas iets van? 168 00:15:14,041 --> 00:15:19,291 Waarom zou het diep onder de grond op een boom verschijnen? 169 00:15:58,583 --> 00:15:59,915 Je bron bleek te kloppen. 170 00:15:59,916 --> 00:16:04,125 Salo heeft vandaag privé gesproken met leden van verschillende huizen. 171 00:16:04,750 --> 00:16:07,250 Ik had je dit als eerste moeten geven. 172 00:16:07,833 --> 00:16:12,040 Ik zou het niet gemist hebben. Het is zo'n gewaagde zet. 173 00:16:12,041 --> 00:16:13,874 En op dit moment is het... 174 00:16:13,875 --> 00:16:15,041 Dwaas. 175 00:16:16,208 --> 00:16:19,124 Natuurlijk is je moeder dat niet. 176 00:16:19,125 --> 00:16:21,291 Ik moet iets over het hoofd zien. 177 00:16:23,750 --> 00:16:25,832 Heb je die andere zaak bekeken? 178 00:16:25,833 --> 00:16:29,833 Er is veel misinformatie rondom het overlijden van je broer. 179 00:16:30,375 --> 00:16:32,958 Wie hierachter zit, wist z'n sporen goed uit. 180 00:16:33,541 --> 00:16:37,875 En ze hebben je moeder bijna al haar bezittingen afgenomen. 181 00:16:40,375 --> 00:16:41,583 Ze is wanhopig. 182 00:16:42,125 --> 00:16:44,541 Dat maakt haar nog gevaarlijker. 183 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 Wat gaan we doen? 184 00:16:50,541 --> 00:16:53,999 Roep de apotheker. Ik wil weten wat hij hiervan vindt. 185 00:16:54,000 --> 00:16:55,625 En ga bij Amara kijken. 186 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 Hoort dit nog bij de Hexgates? 187 00:17:07,625 --> 00:17:10,291 We zitten minstens 61 meter onder de grond. 188 00:17:10,875 --> 00:17:12,874 De hele structuur is een kanaal... 189 00:17:12,875 --> 00:17:15,791 ...dat de Hextech-energie in een precieze straal concentreert. 190 00:17:39,458 --> 00:17:40,416 Cait. 191 00:17:41,375 --> 00:17:42,833 Als je een kans ziet... 192 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 ...schiet dan. 193 00:17:46,666 --> 00:17:47,875 Vi? 194 00:18:04,125 --> 00:18:06,124 Hoe weet je zo veel over het ontwerp? 195 00:18:06,125 --> 00:18:08,749 Ik las wat ik kon en concludeerde de rest. 196 00:18:08,750 --> 00:18:11,957 En ik dacht niet dat Topside zoiets belangrijks zou vertrouwen... 197 00:18:11,958 --> 00:18:13,291 ...onder de oppervlakte. 198 00:18:24,958 --> 00:18:27,874 Ik dacht dat het edelsteengaas bovengronds was geïnstalleerd. 199 00:18:27,875 --> 00:18:29,082 Het gaas is bovengronds... 200 00:18:29,083 --> 00:18:31,915 ...maar we wisten niet wat er zou gebeuren bij overbelasting... 201 00:18:31,916 --> 00:18:33,999 ...dus we hebben een beveiliging geïnstalleerd. 202 00:18:34,000 --> 00:18:38,415 Dan ontploft hij niet in jouw buurt, maar in de onze. 203 00:18:38,416 --> 00:18:40,457 We zijn kilometers van de kloven vandaan. 204 00:18:40,458 --> 00:18:45,124 Dit zijn dezelfde buizen voor ons water en onze ventilatie. 205 00:18:45,125 --> 00:18:47,832 Dat verklaart de invloed op de boom. 206 00:18:47,833 --> 00:18:49,750 Onvoorstelbaar. 207 00:18:50,291 --> 00:18:53,250 Je zegt dat we moeten doen alsof we één volk zijn. 208 00:18:54,375 --> 00:18:57,957 Maar als het regent, worden wij nat... 209 00:18:57,958 --> 00:18:59,166 Wat krijgen we... 210 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 Jinx. 211 00:19:06,750 --> 00:19:08,208 Eindelijk de juiste naam. 212 00:19:11,041 --> 00:19:13,832 Er is dus echt geen plek op aarde... 213 00:19:13,833 --> 00:19:15,999 ...waar je me niet kunt vinden. 214 00:19:16,000 --> 00:19:17,582 Wat is dit voor plek? 215 00:19:17,583 --> 00:19:20,957 Herinner je je de oude Janna-verhaaltjes niet... 216 00:19:20,958 --> 00:19:23,290 ...die Vander vertelde? 217 00:19:23,291 --> 00:19:27,707 Mijnwerkers zitten vast onder de grond. De lucht wordt ijl. 218 00:19:27,708 --> 00:19:33,041 Maar dan schiet een windvrouw ze te hulp. 219 00:19:34,958 --> 00:19:38,458 Wat mensen allemaal doen als je ze laat stikken. 220 00:19:39,375 --> 00:19:43,082 We maakten de straten vrij met de Grey. Voor de veiligheid. 221 00:19:43,083 --> 00:19:44,250 'We.' 222 00:19:44,833 --> 00:19:48,333 Nooit gedacht dat m'n zus blauw zou worden. 223 00:19:48,958 --> 00:19:51,166 Nooit gedacht dat de mijne weesjes zou maken. 224 00:19:52,166 --> 00:19:55,582 Waarom niet? Ik heb het mezelf vaak genoeg aangedaan. 225 00:19:55,583 --> 00:19:57,874 Maar m'n gezicht overal plakken... 226 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 ...zodat iemand anders je vuile werk zou opknappen? 227 00:20:01,875 --> 00:20:03,958 Onze lucht vergiftigen? 228 00:20:05,208 --> 00:20:08,207 Je bent veranderd, zus. 229 00:20:08,208 --> 00:20:11,582 Ik geef mezelf niet meer de schuld voor jouw fouten. 230 00:20:11,583 --> 00:20:14,957 Ik doe niet meer alsof je m'n zus bent. Dat ben je niet. 231 00:20:14,958 --> 00:20:16,624 Je hebt haar vermoord. 232 00:20:16,625 --> 00:20:19,416 Ik laat je haar nagedachtenis niet meer bezoedelen. 233 00:20:21,125 --> 00:20:22,875 Hou me dan tegen. 234 00:20:24,958 --> 00:20:27,333 Want wat ik ook doe... 235 00:20:27,958 --> 00:20:29,750 ...ik ga maar niet dood. 236 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 Het spijt me. 237 00:20:32,833 --> 00:20:33,958 Mij ook. 238 00:21:01,041 --> 00:21:02,791 Ik weet dat je haar leuk vindt. 239 00:21:04,333 --> 00:21:06,750 Hopelijk heb je de kans gehad om... 240 00:21:07,250 --> 00:21:08,416 Voordat... 241 00:21:10,666 --> 00:21:11,708 Ik ben er klaar voor. 242 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Is dat een wilde rune? 243 00:21:25,166 --> 00:21:27,208 Ik heb geen idee wat dat is. 244 00:24:09,750 --> 00:24:11,666 Wat hebben we gedaan? 245 00:25:27,583 --> 00:25:29,583 Toe maar. Ik ben er klaar voor. 246 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 Ik ben blij dat jij het bent. 247 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 Natuurlijk ben jij het. 248 00:25:44,708 --> 00:25:45,625 Nee. 249 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 Wat ben je... 250 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Ga van me af. 251 00:26:30,708 --> 00:26:31,790 Ga bij haar weg. 252 00:26:31,791 --> 00:26:33,665 Cait. - Aan de kant. 253 00:26:33,666 --> 00:26:36,665 Wegwezen, ukkie. - Cait, het is een kind. 254 00:26:36,666 --> 00:26:38,958 Aan de kant. Ze ontsnapt niet nog eens. 255 00:26:39,541 --> 00:26:40,791 Cait. 256 00:26:44,916 --> 00:26:46,166 Aan de kant. - Cait. 257 00:27:03,750 --> 00:27:05,958 Nee, zo hoort het niet te... 258 00:28:06,583 --> 00:28:08,250 We moeten nu gaan. 259 00:28:56,416 --> 00:28:57,666 Cait. 260 00:29:03,333 --> 00:29:04,666 Je hield me tegen. 261 00:29:06,166 --> 00:29:07,625 Dat had ik niet hoeven doen. 262 00:29:08,333 --> 00:29:09,957 Ik kon schieten. 263 00:29:09,958 --> 00:29:12,249 Dat was een kind. Stel dat je miste. 264 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 Ik zou niet missen. 265 00:29:16,583 --> 00:29:17,958 Wat mankeert jou? 266 00:29:19,333 --> 00:29:21,916 Ik zeg steeds tegen mezelf dat je anders bent. 267 00:29:22,666 --> 00:29:23,750 Maar dat is niet zo. 268 00:29:24,958 --> 00:29:26,999 Haar bloed stroomt door jouw aderen. 269 00:29:27,000 --> 00:29:29,583 Waarom gedraag jij je dan zoals zij? 270 00:30:48,541 --> 00:30:49,541 Elora? 271 00:30:50,083 --> 00:30:50,958 Wat is er? 272 00:31:06,708 --> 00:31:09,041 Zwarte Roos. 273 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 Bedankt voor jullie komst. 274 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 Ik vertrouw op de expertise van Ambessa Medarda. 275 00:31:38,166 --> 00:31:40,290 U kent de naam ongetwijfeld. 276 00:31:40,291 --> 00:31:43,832 Ze heeft me net erg verontrustend... 277 00:31:43,833 --> 00:31:46,541 ...maar niet verrassend nieuws verteld. 278 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 Goedenavond. 279 00:31:51,958 --> 00:31:55,291 Gisteren sprak ik Amara, de koopvrouw van uw gilde. 280 00:31:55,958 --> 00:31:57,707 We hadden het over herbouwen. 281 00:31:57,708 --> 00:32:01,790 Deze stad in haar oude glorie herstellen. 282 00:32:01,791 --> 00:32:06,125 Toen vielen twee huurmoordenaars van Zaun ons aan. 283 00:32:06,958 --> 00:32:08,707 Ik probeerde haar te redden... 284 00:32:08,708 --> 00:32:11,125 ...maar het mes doorboorde haar hart. 285 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 Onze families zouden de dolk van een moordenaar niet moeten vrezen. 286 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 Het is tijd om dit te beëindigen. 287 00:32:20,791 --> 00:32:23,915 Jullie gaven Zaun de ene kans na de andere... 288 00:32:23,916 --> 00:32:25,707 ...om hun fouten goed te maken. 289 00:32:25,708 --> 00:32:27,375 Wat was hun antwoord? 290 00:32:30,958 --> 00:32:33,333 De helft van uw raad is dood. 291 00:32:35,208 --> 00:32:37,750 Er is een bloedbad aangericht. 292 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Dat houdt nu op. 293 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 Toorn moet beantwoord worden met toorn. 294 00:32:50,541 --> 00:32:52,832 U moet de staat van beleg afkondigen. 295 00:32:52,833 --> 00:32:56,874 Stel een generaal aan als leider tot deze dreiging weg is. 296 00:32:56,875 --> 00:33:00,540 Iemand die niet zal terugdeinzen bij het zien van Zauns verval. 297 00:33:00,541 --> 00:33:03,332 Iemand met een rotsvaste overtuiging. 298 00:33:03,333 --> 00:33:05,749 Een steunpilaar van uw gemeenschap... 299 00:33:05,750 --> 00:33:09,249 ...wiens huis altijd voor vooruitgang heeft gestaan. 300 00:33:09,250 --> 00:33:11,665 Die m'n ervaring... 301 00:33:11,666 --> 00:33:15,749 ...en m'n hele eenheid Noxiaanse soldaten... 302 00:33:15,750 --> 00:33:17,250 ...tot hun beschikking heeft... 303 00:33:20,958 --> 00:33:25,165 ...totdat al onze families veilig zijn. 304 00:33:25,166 --> 00:33:29,208 Ik kan natuurlijk alleen maar verwijzen naar... 305 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 ...Caitlyn Kiramman. 306 00:34:18,958 --> 00:34:20,708 Wraak voor je zoon. 307 00:34:34,541 --> 00:34:35,583 Jij bent het. 308 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Kom, kind. 309 00:35:33,375 --> 00:35:35,958 Je moeder krijgt gerechtigheid. 310 00:35:36,750 --> 00:35:37,875 Dat zweer ik. 311 00:38:46,083 --> 00:38:48,583 Ondertiteld door: Vera van der Esch