1
00:00:18,625 --> 00:00:19,541
Maar onthoud:
2
00:00:20,250 --> 00:00:21,625
Je bent een Kiramman.
3
00:00:22,958 --> 00:00:25,957
Ik leid een aanvalsteam
naar Zaun met drie doelen:
4
00:00:25,958 --> 00:00:27,040
Jinx vinden...
5
00:00:27,041 --> 00:00:28,665
...Shimmer ontmantelen...
6
00:00:28,666 --> 00:00:31,833
...en agenten uitschakelen
die Silco nog trouw zijn.
7
00:00:33,958 --> 00:00:38,125
Door industrie in de kloven
wordt de lucht steeds giftiger.
8
00:00:38,958 --> 00:00:40,583
Ze noemen het de Grey.
9
00:00:41,583 --> 00:00:45,166
Ik heb onze architecten
een ventilatiesysteem laten maken.
10
00:00:45,875 --> 00:00:48,708
De mensen onder de grond mogen ademen.
11
00:02:01,416 --> 00:02:03,250
Ze noemen het de Grey.
12
00:02:13,833 --> 00:02:14,666
Ik maak je af.
13
00:03:49,833 --> 00:03:52,125
Bedankt. Ik dacht dat ik er geweest was.
14
00:03:54,041 --> 00:03:56,832
Jij werkt voor Smeech.
- Dat deed ik.
15
00:03:56,833 --> 00:03:58,749
Niet meer. Ik heet Heenot.
16
00:03:58,750 --> 00:03:59,666
Ik...
17
00:04:01,125 --> 00:04:03,999
Ik vond het tijd voor m'n pensioen.
18
00:04:04,000 --> 00:04:06,374
Iemand heeft jou eerder afgeschreven.
19
00:04:06,375 --> 00:04:09,125
Nou ja, timing was nooit m'n sterkste...
20
00:04:10,166 --> 00:04:10,999
Het spijt me.
21
00:04:11,000 --> 00:04:13,874
Sorry. Het komt door de Grey.
Het geeft me...
22
00:04:13,875 --> 00:04:15,332
Hoe ben je hier gekomen?
23
00:04:15,333 --> 00:04:16,665
Hé, wacht.
24
00:04:16,666 --> 00:04:19,874
Jinx is ontspoord, zelfs voor haar doen.
25
00:04:19,875 --> 00:04:24,040
Ze is echt opgefokt
en iets groots van plan.
26
00:04:24,041 --> 00:04:28,083
Hier in de pijpleidingen.
- Het is hier best groot.
27
00:04:28,666 --> 00:04:33,291
Ze ging naar de oude tunnels.
Iets over de ventilatiekanalen omleiden.
28
00:04:33,958 --> 00:04:34,832
Dit is het dus.
29
00:04:34,833 --> 00:04:37,374
Sla hem in de boeien.
- Ik heb je alles verteld.
30
00:04:37,375 --> 00:04:40,540
Je hebt bekend. Je gaat
je pensioen in de cel doorbrengen.
31
00:04:40,541 --> 00:04:41,582
Check je uitrusting.
32
00:04:41,583 --> 00:04:43,291
Hier hebben we voor getraind.
33
00:04:44,416 --> 00:04:45,583
Mag ik even?
34
00:04:52,958 --> 00:04:55,916
Je eerste verzoek
om een audiëntie boeide me niet.
35
00:04:56,750 --> 00:05:00,290
Het tweede was ongepast
voor iemand van jouw stand.
36
00:05:00,291 --> 00:05:01,208
De derde...
37
00:05:02,458 --> 00:05:03,916
...was gewoon irritant.
38
00:05:05,708 --> 00:05:07,958
Ik maak mensen
om minder een kopje kleiner.
39
00:05:12,000 --> 00:05:13,458
Vertel eens, Amara.
40
00:05:14,166 --> 00:05:17,875
Wat wil een lid van het handelsgilde
van Piltover van me?
41
00:05:20,125 --> 00:05:22,665
Ik vertegenwoordig het gilde niet.
42
00:05:22,666 --> 00:05:24,833
Ik kom een schuld vereffenen.
43
00:05:26,958 --> 00:05:29,375
M'n boekhouder zit verderop.
44
00:05:31,416 --> 00:05:35,666
Wat je hebt gestolen,
is kostbaarder dan goud.
45
00:05:43,125 --> 00:05:47,125
Dacht je echt dat Piltover
buiten ons bereik lag?
46
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
M'n zoon is dood.
47
00:05:56,291 --> 00:05:59,000
Is dat niet genoeg
om je bloeddorst te lessen?
48
00:05:59,750 --> 00:06:02,707
Ik ga je niet voor de gek houden, Ambessa.
49
00:06:02,708 --> 00:06:04,791
Dat verwacht ik ook van jou.
50
00:06:07,375 --> 00:06:09,957
We weten wat je wilt in Piltover.
51
00:06:09,958 --> 00:06:11,791
Dat staan wij niet toe.
52
00:06:12,541 --> 00:06:13,458
Toestaan?
53
00:06:15,083 --> 00:06:15,999
Bedankt.
54
00:06:16,000 --> 00:06:18,958
Dit bevestigt m'n vermoedens alleen maar.
55
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Hou me maar tegen, brutale heks.
56
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
M'n dood betekent niets.
57
00:06:35,333 --> 00:06:38,333
Je had de vete moeten opgeven.
58
00:06:40,041 --> 00:06:44,333
Je hebt geen idee wat familie
voor me betekent.
59
00:06:55,750 --> 00:06:56,875
Meer bewaking.
60
00:06:57,791 --> 00:06:59,916
Dit gaat gevolgen hebben.
61
00:07:00,708 --> 00:07:04,582
We moeten nu de controle hebben.
- Salo is er nog niet klaar voor.
62
00:07:04,583 --> 00:07:07,249
Misschien moeten we Mel erbij betrekken.
63
00:07:07,250 --> 00:07:12,457
Nee, we moeten afstand houden.
Ze is veiliger als onze vijand.
64
00:07:12,458 --> 00:07:13,708
Ik pak Salo wel aan.
65
00:07:15,125 --> 00:07:18,291
Haar verdwijning zal niet
lang onopgemerkt blijven.
66
00:07:19,208 --> 00:07:20,916
Het is nog erger.
67
00:07:35,791 --> 00:07:37,375
We moeten de anderen laten gaan.
68
00:07:38,875 --> 00:07:42,290
Als die idioot van een Heenot
de waarheid spreekt...
69
00:07:42,291 --> 00:07:45,207
...dan heeft Jinx
verrassingen voor ons in petto.
70
00:07:45,208 --> 00:07:46,999
Daarom hebben we versterking nodig.
71
00:07:47,000 --> 00:07:51,040
Ze zal hun angst ruiken
en die tegen ons gebruiken.
72
00:07:51,041 --> 00:07:52,416
Zeg me dat ik het mis heb.
73
00:07:53,333 --> 00:07:57,249
Ze mag me niet weer ontglippen.
Weet je zeker dat je klaar bent om...
74
00:07:57,250 --> 00:07:59,291
M'n zus is dood.
75
00:07:59,958 --> 00:08:01,625
Alleen Jinx is er nog.
76
00:08:03,291 --> 00:08:04,708
Het moet stoppen.
77
00:08:06,250 --> 00:08:08,625
Het spijt me van je moeder.
78
00:08:09,791 --> 00:08:13,125
Het spijt me dat ik haar niet terug
kan brengen, maar alsjeblieft...
79
00:08:14,916 --> 00:08:18,583
Iedereen is veranderd.
Beloof me dat jij dat niet doet.
80
00:08:39,291 --> 00:08:40,125
Dat beloof ik.
81
00:09:38,083 --> 00:09:39,166
Ga weg.
82
00:09:49,916 --> 00:09:52,958
Weet je hoe makkelijk
het was om je hier te vinden?
83
00:09:54,125 --> 00:09:55,915
Nou ja, ik ben de eigenaar.
84
00:09:55,916 --> 00:09:57,665
Dit is al moeilijk genoeg...
85
00:09:57,666 --> 00:10:01,707
...zonder dat jij je laatste
beetje verstand verdooft.
86
00:10:01,708 --> 00:10:04,665
Als je net zo goed steunt
als dat je provoceert...
87
00:10:04,666 --> 00:10:09,790
...dan kan ik m'n tijd beter besteden
in plaats van te wachten op een update...
88
00:10:09,791 --> 00:10:13,000
...over de ondergrondse escapades
van prinses Kiramman.
89
00:10:13,875 --> 00:10:15,583
Ze is Jinx nog niet op het spoor.
90
00:10:16,458 --> 00:10:20,207
Maar dat lijkt niemand te ontmoedigen.
91
00:10:20,208 --> 00:10:24,250
Misschien als je je niet had
laten overmannen door een kind.
92
00:10:24,833 --> 00:10:25,958
Het is niet het meisje...
93
00:10:26,666 --> 00:10:29,833
...maar de naam. Die betovert mensen.
94
00:10:30,666 --> 00:10:31,624
Dat weet jij.
95
00:10:31,625 --> 00:10:34,166
Denk je dat het Mel was gelukt...
96
00:10:35,750 --> 00:10:37,791
Spreek geen kwaad over m'n familie.
97
00:10:45,833 --> 00:10:47,375
Waarom ben je hier?
98
00:10:48,083 --> 00:10:49,583
Om je nuchter te krijgen.
99
00:10:50,750 --> 00:10:52,250
Dat is je gelukt.
100
00:10:56,541 --> 00:10:57,665
Het is tijd.
101
00:10:57,666 --> 00:11:01,332
Verzamel elke familie
met ook maar een beetje invloed.
102
00:11:01,333 --> 00:11:02,582
Kun je dat?
103
00:11:02,583 --> 00:11:04,832
Wacht. Weet je het zeker?
104
00:11:04,833 --> 00:11:07,291
Ja, natuurlijk. Wat je maar wilt.
105
00:11:07,958 --> 00:11:12,250
Er is nog iets met betrekking
tot je koopvrouw Amara.
106
00:11:22,791 --> 00:11:24,374
En, ja.
107
00:11:24,375 --> 00:11:25,291
Tillen.
108
00:11:26,541 --> 00:11:27,583
Fantastisch.
109
00:11:36,083 --> 00:11:37,416
Goed je weer te zien, Lest.
110
00:11:37,958 --> 00:11:38,833
Ik ben weg.
111
00:11:39,458 --> 00:11:43,083
Ik vind het niet erg om
een rare wethouder te bespioneren.
112
00:11:43,666 --> 00:11:44,707
Maar die vrouw...
113
00:11:44,708 --> 00:11:47,207
Heb je m'n moeder ontmoet? Wat wilde ze?
114
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
Geen idee. Ik moest weg
voor ik iets kon horen.
115
00:11:50,958 --> 00:11:53,208
Je hebt alles gewoon gehoord.
116
00:11:54,750 --> 00:11:56,290
Sorry, maar ik kan het niet.
117
00:11:56,291 --> 00:11:59,583
Lest, dit is van levensbelang.
Ik moet het weten.
118
00:12:00,125 --> 00:12:01,458
Dit ging nooit om Salo.
119
00:12:02,250 --> 00:12:05,457
Je gebruikt mij om haar te pakken.
En wat dan?
120
00:12:05,458 --> 00:12:08,207
Pakken wat je nodig hebt
en mij laten stikken?
121
00:12:08,208 --> 00:12:09,332
Ben ik onbelangrijk?
122
00:12:09,333 --> 00:12:13,374
Nee, dat is niemand.
Daar gaat dit juist om.
123
00:12:13,375 --> 00:12:16,291
Bij m'n moeder is alles
een berekend risico.
124
00:12:16,958 --> 00:12:21,040
Ik wil beloven dat je veilig blijft,
maar ik kan alleen dit zeggen:
125
00:12:21,041 --> 00:12:25,040
Als m'n moeder haar zin krijgt,
lijdt de hele stad eronder.
126
00:12:25,041 --> 00:12:28,958
Nu ben jij de enige
die haar in de weg kan staan.
127
00:12:30,958 --> 00:12:34,582
Ze bereiden een grote aankondiging voor
met alle hoge piefen erbij.
128
00:12:34,583 --> 00:12:37,541
Ze zijn van plan om Salo
de macht te geven, maar...
129
00:12:39,375 --> 00:12:41,833
...we weten wie er echt
aan de touwtjes trekt.
130
00:12:42,416 --> 00:12:43,915
Ik hoorde een naam: Amara.
131
00:12:43,916 --> 00:12:46,374
Zegt dat jou iets?
132
00:12:46,375 --> 00:12:49,083
Een gloednieuwe cocktail. Een enorme rage.
133
00:12:50,375 --> 00:12:51,457
Gemaakt met Shimmer.
134
00:12:51,458 --> 00:12:56,291
Het laat sporen op je lichaam achter.
Daarmee kun je Salo uitschakelen.
135
00:12:58,125 --> 00:13:00,416
Bedankt.
- Voor wat het waard is...
136
00:13:02,250 --> 00:13:05,332
Ze mag dan wel gevaarlijk zijn,
maar je moeder was bang.
137
00:13:05,333 --> 00:13:06,416
Ik kon het ruiken.
138
00:13:07,083 --> 00:13:09,291
Als een kat in het nauw.
139
00:13:38,166 --> 00:13:41,999
Viktor dacht dat er misschien iets
bestaat wat hij 'wilde runen' noemde.
140
00:13:42,000 --> 00:13:43,832
Patronen die natuurlijk voorkomen...
141
00:13:43,833 --> 00:13:46,833
...waar de grens tussen onze wereld
en de Arcane vaag is.
142
00:13:47,375 --> 00:13:49,124
Runen zoals je in Hextech gebruikt.
143
00:13:49,125 --> 00:13:53,458
Wat is het verschil met wilde runen?
- Geef me een boek.
144
00:13:56,333 --> 00:13:59,790
Ik gebruikte woorden die je begreep
om je iets te laten doen.
145
00:13:59,791 --> 00:14:01,625
Dat zijn Hextech-runen.
146
00:14:02,541 --> 00:14:03,541
Geef me een boek.
147
00:14:06,333 --> 00:14:07,250
Geef me een boek.
148
00:14:07,958 --> 00:14:11,165
Kijk, je zuchtte.
Dat is nog steeds een soort taal.
149
00:14:11,166 --> 00:14:12,957
Een geluid, maar geen woorden.
150
00:14:12,958 --> 00:14:16,457
Iets rauws en natuurlijks.
Dat zijn wilde runen.
151
00:14:16,458 --> 00:14:19,790
Op de meeste plekken slaapt de Arcane,
maar soms is hij actiever.
152
00:14:19,791 --> 00:14:22,124
Wilde runen zijn...
- Een soort vingerafdrukken.
153
00:14:22,125 --> 00:14:23,457
Precies.
154
00:14:23,458 --> 00:14:26,499
Dus dat patroon zit in m'n boom...
155
00:14:26,500 --> 00:14:29,208
...omdat jij de Arcane
kwaad maakte met je eisen?
156
00:14:29,833 --> 00:14:33,457
Dat is niet wat ik...
- Misschien heeft hij gelijk.
157
00:14:33,458 --> 00:14:36,499
Elke actie wekt een reactie op.
158
00:14:36,500 --> 00:14:38,208
O, kogelscharnieren nog aan toe.
159
00:14:38,791 --> 00:14:41,666
Kan dit een gevolg zijn van
overmatig gebruik van Hextech?
160
00:14:42,208 --> 00:14:47,249
Ik heb vele wonderen zien ontstaan
uit de handen van magiërs...
161
00:14:47,250 --> 00:14:49,749
...maar zo vaak...
162
00:14:49,750 --> 00:14:51,707
...veranderden ze in gruwelen.
163
00:14:51,708 --> 00:14:58,375
Ik dacht altijd dat het kwam door de mens
en hun turbulente relatie met macht.
164
00:14:59,000 --> 00:15:04,958
Maar misschien is het
een eigenschap van de Arcane zelf.
165
00:15:05,750 --> 00:15:09,582
We hebben onze Hextech jarenlang
op elke mogelijke manier getest.
166
00:15:09,583 --> 00:15:11,374
Als er iets aan de gang is...
167
00:15:11,375 --> 00:15:14,040
...waarom merken we er nu pas iets van?
168
00:15:14,041 --> 00:15:19,291
Waarom zou het diep onder de grond
op een boom verschijnen?
169
00:15:58,583 --> 00:15:59,915
Je bron bleek te kloppen.
170
00:15:59,916 --> 00:16:04,125
Salo heeft vandaag privé gesproken
met leden van verschillende huizen.
171
00:16:04,750 --> 00:16:07,250
Ik had je dit als eerste moeten geven.
172
00:16:07,833 --> 00:16:12,040
Ik zou het niet gemist hebben.
Het is zo'n gewaagde zet.
173
00:16:12,041 --> 00:16:13,874
En op dit moment is het...
174
00:16:13,875 --> 00:16:15,041
Dwaas.
175
00:16:16,208 --> 00:16:19,124
Natuurlijk is je moeder dat niet.
176
00:16:19,125 --> 00:16:21,291
Ik moet iets over het hoofd zien.
177
00:16:23,750 --> 00:16:25,832
Heb je die andere zaak bekeken?
178
00:16:25,833 --> 00:16:29,833
Er is veel misinformatie
rondom het overlijden van je broer.
179
00:16:30,375 --> 00:16:32,958
Wie hierachter zit,
wist z'n sporen goed uit.
180
00:16:33,541 --> 00:16:37,875
En ze hebben je moeder bijna
al haar bezittingen afgenomen.
181
00:16:40,375 --> 00:16:41,583
Ze is wanhopig.
182
00:16:42,125 --> 00:16:44,541
Dat maakt haar nog gevaarlijker.
183
00:16:45,958 --> 00:16:47,375
Wat gaan we doen?
184
00:16:50,541 --> 00:16:53,999
Roep de apotheker.
Ik wil weten wat hij hiervan vindt.
185
00:16:54,000 --> 00:16:55,625
En ga bij Amara kijken.
186
00:17:04,166 --> 00:17:06,250
Hoort dit nog bij de Hexgates?
187
00:17:07,625 --> 00:17:10,291
We zitten minstens
61 meter onder de grond.
188
00:17:10,875 --> 00:17:12,874
De hele structuur is een kanaal...
189
00:17:12,875 --> 00:17:15,791
...dat de Hextech-energie
in een precieze straal concentreert.
190
00:17:39,458 --> 00:17:40,416
Cait.
191
00:17:41,375 --> 00:17:42,833
Als je een kans ziet...
192
00:17:45,041 --> 00:17:46,083
...schiet dan.
193
00:17:46,666 --> 00:17:47,875
Vi?
194
00:18:04,125 --> 00:18:06,124
Hoe weet je zo veel over het ontwerp?
195
00:18:06,125 --> 00:18:08,749
Ik las wat ik kon en concludeerde de rest.
196
00:18:08,750 --> 00:18:11,957
En ik dacht niet dat Topside
zoiets belangrijks zou vertrouwen...
197
00:18:11,958 --> 00:18:13,291
...onder de oppervlakte.
198
00:18:24,958 --> 00:18:27,874
Ik dacht dat het edelsteengaas
bovengronds was geïnstalleerd.
199
00:18:27,875 --> 00:18:29,082
Het gaas is bovengronds...
200
00:18:29,083 --> 00:18:31,915
...maar we wisten niet wat er
zou gebeuren bij overbelasting...
201
00:18:31,916 --> 00:18:33,999
...dus we hebben
een beveiliging geïnstalleerd.
202
00:18:34,000 --> 00:18:38,415
Dan ontploft hij niet in jouw buurt,
maar in de onze.
203
00:18:38,416 --> 00:18:40,457
We zijn kilometers van de kloven vandaan.
204
00:18:40,458 --> 00:18:45,124
Dit zijn dezelfde buizen
voor ons water en onze ventilatie.
205
00:18:45,125 --> 00:18:47,832
Dat verklaart de invloed op de boom.
206
00:18:47,833 --> 00:18:49,750
Onvoorstelbaar.
207
00:18:50,291 --> 00:18:53,250
Je zegt dat we moeten doen
alsof we één volk zijn.
208
00:18:54,375 --> 00:18:57,957
Maar als het regent, worden wij nat...
209
00:18:57,958 --> 00:18:59,166
Wat krijgen we...
210
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
Jinx.
211
00:19:06,750 --> 00:19:08,208
Eindelijk de juiste naam.
212
00:19:11,041 --> 00:19:13,832
Er is dus echt geen plek op aarde...
213
00:19:13,833 --> 00:19:15,999
...waar je me niet kunt vinden.
214
00:19:16,000 --> 00:19:17,582
Wat is dit voor plek?
215
00:19:17,583 --> 00:19:20,957
Herinner je je
de oude Janna-verhaaltjes niet...
216
00:19:20,958 --> 00:19:23,290
...die Vander vertelde?
217
00:19:23,291 --> 00:19:27,707
Mijnwerkers zitten vast onder de grond.
De lucht wordt ijl.
218
00:19:27,708 --> 00:19:33,041
Maar dan schiet een windvrouw ze te hulp.
219
00:19:34,958 --> 00:19:38,458
Wat mensen allemaal doen
als je ze laat stikken.
220
00:19:39,375 --> 00:19:43,082
We maakten de straten vrij
met de Grey. Voor de veiligheid.
221
00:19:43,083 --> 00:19:44,250
'We.'
222
00:19:44,833 --> 00:19:48,333
Nooit gedacht dat
m'n zus blauw zou worden.
223
00:19:48,958 --> 00:19:51,166
Nooit gedacht dat de mijne
weesjes zou maken.
224
00:19:52,166 --> 00:19:55,582
Waarom niet? Ik heb
het mezelf vaak genoeg aangedaan.
225
00:19:55,583 --> 00:19:57,874
Maar m'n gezicht overal plakken...
226
00:19:57,875 --> 00:20:01,250
...zodat iemand anders
je vuile werk zou opknappen?
227
00:20:01,875 --> 00:20:03,958
Onze lucht vergiftigen?
228
00:20:05,208 --> 00:20:08,207
Je bent veranderd, zus.
229
00:20:08,208 --> 00:20:11,582
Ik geef mezelf niet meer
de schuld voor jouw fouten.
230
00:20:11,583 --> 00:20:14,957
Ik doe niet meer alsof je m'n zus bent.
Dat ben je niet.
231
00:20:14,958 --> 00:20:16,624
Je hebt haar vermoord.
232
00:20:16,625 --> 00:20:19,416
Ik laat je haar nagedachtenis
niet meer bezoedelen.
233
00:20:21,125 --> 00:20:22,875
Hou me dan tegen.
234
00:20:24,958 --> 00:20:27,333
Want wat ik ook doe...
235
00:20:27,958 --> 00:20:29,750
...ik ga maar niet dood.
236
00:20:30,500 --> 00:20:31,333
Het spijt me.
237
00:20:32,833 --> 00:20:33,958
Mij ook.
238
00:21:01,041 --> 00:21:02,791
Ik weet dat je haar leuk vindt.
239
00:21:04,333 --> 00:21:06,750
Hopelijk heb je de kans gehad om...
240
00:21:07,250 --> 00:21:08,416
Voordat...
241
00:21:10,666 --> 00:21:11,708
Ik ben er klaar voor.
242
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Is dat een wilde rune?
243
00:21:25,166 --> 00:21:27,208
Ik heb geen idee wat dat is.
244
00:24:09,750 --> 00:24:11,666
Wat hebben we gedaan?
245
00:25:27,583 --> 00:25:29,583
Toe maar. Ik ben er klaar voor.
246
00:25:32,083 --> 00:25:33,416
Ik ben blij dat jij het bent.
247
00:25:34,750 --> 00:25:36,208
Natuurlijk ben jij het.
248
00:25:44,708 --> 00:25:45,625
Nee.
249
00:26:24,166 --> 00:26:25,125
Wat ben je...
250
00:26:26,166 --> 00:26:27,333
Ga van me af.
251
00:26:30,708 --> 00:26:31,790
Ga bij haar weg.
252
00:26:31,791 --> 00:26:33,665
Cait.
- Aan de kant.
253
00:26:33,666 --> 00:26:36,665
Wegwezen, ukkie.
- Cait, het is een kind.
254
00:26:36,666 --> 00:26:38,958
Aan de kant. Ze ontsnapt niet nog eens.
255
00:26:39,541 --> 00:26:40,791
Cait.
256
00:26:44,916 --> 00:26:46,166
Aan de kant.
- Cait.
257
00:27:03,750 --> 00:27:05,958
Nee, zo hoort het niet te...
258
00:28:06,583 --> 00:28:08,250
We moeten nu gaan.
259
00:28:56,416 --> 00:28:57,666
Cait.
260
00:29:03,333 --> 00:29:04,666
Je hield me tegen.
261
00:29:06,166 --> 00:29:07,625
Dat had ik niet hoeven doen.
262
00:29:08,333 --> 00:29:09,957
Ik kon schieten.
263
00:29:09,958 --> 00:29:12,249
Dat was een kind. Stel dat je miste.
264
00:29:12,250 --> 00:29:14,083
Ik zou niet missen.
265
00:29:16,583 --> 00:29:17,958
Wat mankeert jou?
266
00:29:19,333 --> 00:29:21,916
Ik zeg steeds
tegen mezelf dat je anders bent.
267
00:29:22,666 --> 00:29:23,750
Maar dat is niet zo.
268
00:29:24,958 --> 00:29:26,999
Haar bloed stroomt door jouw aderen.
269
00:29:27,000 --> 00:29:29,583
Waarom gedraag jij je dan zoals zij?
270
00:30:48,541 --> 00:30:49,541
Elora?
271
00:30:50,083 --> 00:30:50,958
Wat is er?
272
00:31:06,708 --> 00:31:09,041
Zwarte Roos.
273
00:31:31,125 --> 00:31:33,458
Bedankt voor jullie komst.
274
00:31:34,041 --> 00:31:38,165
Ik vertrouw op de expertise
van Ambessa Medarda.
275
00:31:38,166 --> 00:31:40,290
U kent de naam ongetwijfeld.
276
00:31:40,291 --> 00:31:43,832
Ze heeft me net erg verontrustend...
277
00:31:43,833 --> 00:31:46,541
...maar niet verrassend nieuws verteld.
278
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
Goedenavond.
279
00:31:51,958 --> 00:31:55,291
Gisteren sprak ik Amara,
de koopvrouw van uw gilde.
280
00:31:55,958 --> 00:31:57,707
We hadden het over herbouwen.
281
00:31:57,708 --> 00:32:01,790
Deze stad in haar oude glorie herstellen.
282
00:32:01,791 --> 00:32:06,125
Toen vielen twee huurmoordenaars
van Zaun ons aan.
283
00:32:06,958 --> 00:32:08,707
Ik probeerde haar te redden...
284
00:32:08,708 --> 00:32:11,125
...maar het mes doorboorde haar hart.
285
00:32:12,416 --> 00:32:16,375
Onze families zouden de dolk van
een moordenaar niet moeten vrezen.
286
00:32:17,250 --> 00:32:20,166
Het is tijd om dit te beëindigen.
287
00:32:20,791 --> 00:32:23,915
Jullie gaven Zaun
de ene kans na de andere...
288
00:32:23,916 --> 00:32:25,707
...om hun fouten goed te maken.
289
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
Wat was hun antwoord?
290
00:32:30,958 --> 00:32:33,333
De helft van uw raad is dood.
291
00:32:35,208 --> 00:32:37,750
Er is een bloedbad aangericht.
292
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Dat houdt nu op.
293
00:32:43,041 --> 00:32:46,125
Toorn moet beantwoord worden met toorn.
294
00:32:50,541 --> 00:32:52,832
U moet de staat van beleg afkondigen.
295
00:32:52,833 --> 00:32:56,874
Stel een generaal aan als leider
tot deze dreiging weg is.
296
00:32:56,875 --> 00:33:00,540
Iemand die niet zal terugdeinzen
bij het zien van Zauns verval.
297
00:33:00,541 --> 00:33:03,332
Iemand met een rotsvaste overtuiging.
298
00:33:03,333 --> 00:33:05,749
Een steunpilaar van uw gemeenschap...
299
00:33:05,750 --> 00:33:09,249
...wiens huis altijd
voor vooruitgang heeft gestaan.
300
00:33:09,250 --> 00:33:11,665
Die m'n ervaring...
301
00:33:11,666 --> 00:33:15,749
...en m'n hele eenheid Noxiaanse soldaten...
302
00:33:15,750 --> 00:33:17,250
...tot hun beschikking heeft...
303
00:33:20,958 --> 00:33:25,165
...totdat al onze families veilig zijn.
304
00:33:25,166 --> 00:33:29,208
Ik kan natuurlijk alleen
maar verwijzen naar...
305
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
...Caitlyn Kiramman.
306
00:34:18,958 --> 00:34:20,708
Wraak voor je zoon.
307
00:34:34,541 --> 00:34:35,583
Jij bent het.
308
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Kom, kind.
309
00:35:33,375 --> 00:35:35,958
Je moeder krijgt gerechtigheid.
310
00:35:36,750 --> 00:35:37,875
Dat zweer ik.
311
00:38:46,083 --> 00:38:48,583
Ondertiteld door: Vera van der Esch