1
00:00:18,583 --> 00:00:19,750
Pero tandaan mo.
2
00:00:20,250 --> 00:00:21,583
Kiramman ka.
3
00:00:22,916 --> 00:00:25,957
Magdadala ako ng strike team sa Zaun
nang may tatlong layunin.
4
00:00:25,958 --> 00:00:27,040
Hanapin si Jinx,
5
00:00:27,041 --> 00:00:28,624
lansagin ang shimmer,
6
00:00:28,625 --> 00:00:31,958
at puksain ang sinumang
tapat pa rin kay Silco.
7
00:00:33,916 --> 00:00:38,125
Patuloy ang pagkalason ng hangin
gawa ng industriyalisasyon sa Bitak.
8
00:00:38,958 --> 00:00:40,541
Grey ang tawag nila dito.
9
00:00:41,541 --> 00:00:45,125
Inatasan ko na ang mga architect
na gumawa ng ventilation system.
10
00:00:45,833 --> 00:00:48,458
May karapatang huminga ang mga tagailalim.
11
00:02:01,416 --> 00:02:03,250
Grey ang tawag nila dito.
12
00:03:49,791 --> 00:03:52,125
Salamat. Akala ko katapusan ko na.
13
00:03:54,041 --> 00:03:55,540
Tao ka ni Smeech.
14
00:03:55,541 --> 00:03:56,790
Dati ’yon.
15
00:03:56,791 --> 00:03:58,707
Hindi na ngayon. Ako si Heenot.
16
00:03:58,708 --> 00:03:59,666
Naisip...
17
00:04:01,125 --> 00:04:03,999
Naisip ko na oras na
para magretiro na ’ko.
18
00:04:04,000 --> 00:04:06,374
Mukhang may ibang
nagdesisyon niyan para sa ’yo.
19
00:04:06,375 --> 00:04:09,125
Hindi talaga ako magaling sa timing.
20
00:04:10,166 --> 00:04:10,999
Sorry.
21
00:04:11,000 --> 00:04:13,874
Sorry, ’yong Grey kasi kaya nagkaka...
22
00:04:13,875 --> 00:04:15,332
Pa’no ka napunta dito?
23
00:04:15,333 --> 00:04:16,624
Uy, teka. Sandali.
24
00:04:16,625 --> 00:04:19,874
Sayad na sayad na si Jinx.
Mas malala pa ngayon.
25
00:04:19,875 --> 00:04:22,249
Akala mo sinisilaban ang puwit, e.
26
00:04:22,250 --> 00:04:24,040
May pinaplano siyang malaki,
27
00:04:24,041 --> 00:04:26,124
dito mismo sa mga pipeline.
28
00:04:26,125 --> 00:04:28,083
Medyo malaking lugar ’to.
29
00:04:28,625 --> 00:04:30,457
Papunta siya sa mga lumang tunnel.
30
00:04:30,458 --> 00:04:33,291
May sinasabi siyang
ililipat ’yong mga vent.
31
00:04:33,958 --> 00:04:34,790
Ito na ’yon.
32
00:04:34,791 --> 00:04:35,874
- Posasan siya.
- Hoy!
33
00:04:35,875 --> 00:04:37,374
Sinabi ko na lahat ng alam ko.
34
00:04:37,375 --> 00:04:40,582
Ikaw mismo ang umamin.
Sa selda ka na magre-retire.
35
00:04:40,583 --> 00:04:41,540
’Yong armas n’yo.
36
00:04:41,541 --> 00:04:43,291
Nagsanay tayo para dito.
37
00:04:44,416 --> 00:04:45,625
Puwedeng saglit lang?
38
00:04:53,041 --> 00:04:55,291
Hindi interesting
ang unang pag-uusap natin.
39
00:04:56,708 --> 00:04:59,833
’Yong pangalawa,
hindi tama para sa isang tulad mo.
40
00:05:00,375 --> 00:05:01,208
’Yong pangatlo,
41
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
nakakairita lang.
42
00:05:05,666 --> 00:05:08,000
May mga namatay na
sa mas maliit pang atraso.
43
00:05:12,000 --> 00:05:13,458
Sabihin mo nga, Amara,
44
00:05:14,166 --> 00:05:18,083
ano’ng kailangan sa ’kin
ng kasapi ng merchant guild ng Piltover?
45
00:05:20,125 --> 00:05:22,624
Hindi ako naparito
bilang kinatawan ng guild.
46
00:05:22,625 --> 00:05:24,833
Naparito ako para maningil ng utang.
47
00:05:26,916 --> 00:05:29,416
Nasa kabila lang ang bookkeeper ko.
48
00:05:31,416 --> 00:05:35,625
Higit pa sa ginto ang ninakaw mo.
49
00:05:43,125 --> 00:05:47,125
Akala mo ba talaga
wala kaming galamay sa Piltover?
50
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Patay na si Kino.
51
00:05:56,291 --> 00:05:59,000
Hindi pa ba sapat ’yon
para masiyahan kayo?
52
00:05:59,708 --> 00:06:02,665
Hindi ko iniinsulto
ang katalinuhan mo, Ambessa,
53
00:06:02,666 --> 00:06:05,166
kaya huwag mong insultuhin ang sa ’kin.
54
00:06:07,375 --> 00:06:09,957
Alam namin ang pakay mo sa Piltover.
55
00:06:09,958 --> 00:06:11,750
Hindi kami papayag.
56
00:06:12,500 --> 00:06:13,458
“Papayag”?
57
00:06:15,083 --> 00:06:15,999
Salamat.
58
00:06:16,000 --> 00:06:18,958
Pinatunayan lang ng pagbisita mo
ang mga hinala ko.
59
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Subukan mo ’kong pigilan,
bastos kang hukluban ka.
60
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
Walang magagawa ang kamatayan ko.
61
00:06:35,333 --> 00:06:38,333
Isinuko mo na dapat ang laban.
62
00:06:40,041 --> 00:06:44,333
Wala kang kaalam-alam
sa halaga ng pamilya para sa ’kin.
63
00:06:55,708 --> 00:06:57,250
Triplehin ang mga bantay.
64
00:06:57,750 --> 00:06:59,875
May kapalit ang lahat ng ’to.
65
00:07:00,666 --> 00:07:02,957
Kailangan na nating kumilos.
66
00:07:02,958 --> 00:07:04,540
Hindi pa handa si Salo.
67
00:07:04,541 --> 00:07:07,249
Panahon na siguro
para maging parte nito si Mel.
68
00:07:07,250 --> 00:07:10,457
Hindi. Kailangang dumistansya tayo.
69
00:07:10,458 --> 00:07:13,666
Mas ligtas siya kung kalaban natin siya.
Ako na’ng bahala kay Salo.
70
00:07:15,125 --> 00:07:18,291
Hindi mo maitatago nang matagal
ang pagkawala niya.
71
00:07:19,166 --> 00:07:20,875
May mas malaki pang problema.
72
00:07:35,750 --> 00:07:37,375
Wag na nating patuluyin ’yong iba.
73
00:07:38,833 --> 00:07:42,290
Kung nagsasabi nga ng totoo
’yong tangang Heenot na ’yon,
74
00:07:42,291 --> 00:07:45,207
siguradong gugulatin tayo ni Jinx.
75
00:07:45,208 --> 00:07:46,999
Kaya dapat may backup tayo.
76
00:07:47,000 --> 00:07:50,583
Mararamdaman niya ang takot nila
at gagamitin niya ’yon laban sa ’tin.
77
00:07:51,083 --> 00:07:52,416
Sabihin mong mali ako.
78
00:07:53,250 --> 00:07:55,583
Hindi na siya puwedeng makatakas ngayon.
79
00:07:56,083 --> 00:07:59,458
- Sigurado ka bang handa ka nang...
- Wala na ang kapatid ko.
80
00:07:59,958 --> 00:08:01,625
Si Jinx na lang siya ngayon.
81
00:08:03,291 --> 00:08:05,083
Kailangang matapos na ’to.
82
00:08:06,250 --> 00:08:08,750
Nalulungkot ako sa nangyari sa mama mo.
83
00:08:09,750 --> 00:08:13,125
Alam kong di ko siya maibabalik pero sana...
84
00:08:14,875 --> 00:08:18,541
Lahat ng tao sa buhay ko, nagbago.
Wag ka sanang magbago.
85
00:08:39,291 --> 00:08:40,416
Di ako magbabago.
86
00:09:38,083 --> 00:09:39,166
Labas.
87
00:09:49,875 --> 00:09:52,916
Alam mo ba kung gaano
kadaling mahanap ka rito?
88
00:09:54,125 --> 00:09:55,915
Ako ang may-ari nito, e.
89
00:09:55,916 --> 00:09:57,749
Mahirap na ngang suportahan ka
90
00:09:57,750 --> 00:10:01,665
kahit di mo pa hinahayaang pumurol
’yang katiting na natitira sa kukote mo.
91
00:10:01,666 --> 00:10:04,624
Kung kasinggaling ng pakikialam mo
ang pagsuporta mo,
92
00:10:04,625 --> 00:10:07,165
e, di sana mas nagagamit ko ang oras ko
93
00:10:07,166 --> 00:10:09,832
kesa nakatunganga ako dito
at naghihintay ng balita
94
00:10:09,833 --> 00:10:13,041
sa paglalagalag sa ilalim
ni Prinsesa Kiramman.
95
00:10:13,833 --> 00:10:16,125
Hindi pa niya nahahanap si Jinx
96
00:10:16,625 --> 00:10:19,750
pero marami pa rin
ang bilib na bilib sa kanya.
97
00:10:20,291 --> 00:10:24,083
Di mo sana hinayaang masapawan ka ng bata
sa sarili mong council.
98
00:10:24,583 --> 00:10:25,916
Di dahil sa kanya ’yon.
99
00:10:26,625 --> 00:10:28,124
Nasa pangalan ’yon.
100
00:10:28,125 --> 00:10:29,791
Naaakit ang mga tao do’n.
101
00:10:30,625 --> 00:10:31,582
Alam mo ’yon.
102
00:10:31,583 --> 00:10:34,166
Akala mo ba magtatagumpay si Mel...
103
00:10:35,708 --> 00:10:37,916
Huwag mong babastusin ang pamilya ko.
104
00:10:45,791 --> 00:10:47,375
Bakit ka nandito?
105
00:10:48,083 --> 00:10:49,541
Para mahulasan ka.
106
00:10:50,708 --> 00:10:52,250
Nagawa mo na.
107
00:10:56,500 --> 00:10:57,624
Oras na.
108
00:10:57,625 --> 00:11:01,332
Tipunin mo ang lahat ng angkang
may impluwensya.
109
00:11:01,333 --> 00:11:02,540
Magagawa mo ba ’yon?
110
00:11:02,541 --> 00:11:04,832
Sandali. Sigurado ka?
111
00:11:04,833 --> 00:11:07,291
Oo naman. Kahit ano’ng kailangan mo.
112
00:11:07,958 --> 00:11:12,250
May isa pa,
tungkol sa guild merchant na si Amara.
113
00:11:22,750 --> 00:11:24,374
Ganyan nga.
114
00:11:24,375 --> 00:11:25,291
Iangat mo.
115
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Magaling.
116
00:11:36,083 --> 00:11:37,874
Kumusta ka na, Lest?
117
00:11:37,875 --> 00:11:38,916
Ayoko na.
118
00:11:39,458 --> 00:11:43,540
Hindi ako natatakot magmatyag
ng councilor na may kakaibang hilig
119
00:11:43,541 --> 00:11:44,665
pero ang babaeng ’yon...
120
00:11:44,666 --> 00:11:47,207
’Yong mama ko? Ano’ng kailangan niya?
121
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
Ewan ko. Pinaalis nila ako
bago ko pa marinig.
122
00:11:50,875 --> 00:11:53,208
Alam natin pareho na narinig mo lahat.
123
00:11:54,666 --> 00:11:56,290
Pasensya na, di ko talaga kaya.
124
00:11:56,291 --> 00:11:59,540
Lest, napakahalaga nito.
Kailangan kong malaman.
125
00:11:59,541 --> 00:12:01,625
Hindi talaga ’to tungkol kay Salo.
126
00:12:02,250 --> 00:12:04,290
Tungkol ’to sa mama mo.
127
00:12:04,291 --> 00:12:05,415
Tapos, ano?
128
00:12:05,416 --> 00:12:08,207
Kapag nakuha mo na ang habol mo,
iiwan mo na ’ko sa ere?
129
00:12:08,208 --> 00:12:09,332
Etsapuwera na lang?
130
00:12:09,333 --> 00:12:11,332
Hindi, walang gano’n.
131
00:12:11,333 --> 00:12:13,374
’Yan nga mismo ang sinasabi ko.
132
00:12:13,375 --> 00:12:16,291
Laging may panganib
kapag sangkot ang mama ko.
133
00:12:16,916 --> 00:12:21,040
Hindi ko masisiguro ang kaligtasan mo
pero ito lang ang masisiguro ko.
134
00:12:21,041 --> 00:12:25,040
Kung makuha ng mama ko ang gusto niya,
magdurusa ang Piltover.
135
00:12:25,041 --> 00:12:28,916
Ikaw lang ang makakapigil sa kanya ngayon.
136
00:12:30,958 --> 00:12:33,207
Magkakaro’n ng malaking announcement.
137
00:12:33,208 --> 00:12:34,540
Lahat ng importanteng tao.
138
00:12:34,541 --> 00:12:37,500
Isasangkalan si Salo
para maagaw ang kapangyarihan pero...
139
00:12:39,375 --> 00:12:41,916
alam naman natin
kung sino talaga ang mamamalakad.
140
00:12:42,416 --> 00:12:43,915
May narinig ako. Amara.
141
00:12:43,916 --> 00:12:45,916
Ewan ko kung magagamit mo ’yon.
142
00:12:46,458 --> 00:12:49,083
Ito, o. Bagong mix. Sikat na sikat ’yan.
143
00:12:50,375 --> 00:12:51,457
Gawa sa shimmer.
144
00:12:51,458 --> 00:12:52,999
Nag-iiwan ng marka sa katawan.
145
00:12:53,000 --> 00:12:56,291
’Yan lang ang kailangan mo
para mapabagsak si Salo.
146
00:12:58,125 --> 00:12:59,165
Salamat.
147
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Idagdag ko na rin...
148
00:13:02,250 --> 00:13:05,332
Mapanganib ang mama mo
pero mukhang takot siya.
149
00:13:05,333 --> 00:13:06,416
Amoy na amoy ko.
150
00:13:07,083 --> 00:13:09,291
Akala mo pusang nakorner.
151
00:13:38,166 --> 00:13:41,999
May teorya no’n si Viktor
na baka meron daw “wild runes”.
152
00:13:42,000 --> 00:13:43,707
Mga pattern ’yon na lumalabas
153
00:13:43,708 --> 00:13:46,790
kung saan manipis ang border
ng mundo natin at ng Arcane.
154
00:13:46,791 --> 00:13:49,124
Katulad ng runes
na ginagamit n’yo sa Hextech.
155
00:13:49,125 --> 00:13:52,290
Ano’ng pinagkaiba no’n at ng wild runes?
156
00:13:52,291 --> 00:13:53,833
Abutan mo ’ko ng libro.
157
00:13:56,333 --> 00:13:59,749
Gumamit ako ng mga salitang alam mo
para mapakilos ka.
158
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Gano’n ang runes ng Hextech.
159
00:14:02,500 --> 00:14:03,875
Abutan mo ’ko ng libro.
160
00:14:06,333 --> 00:14:07,250
Iabot mo.
161
00:14:07,958 --> 00:14:11,165
Ayan, bumuntonghininga ka. Wika din ’yan.
162
00:14:11,166 --> 00:14:12,957
Pero di salita kundi tunog.
163
00:14:12,958 --> 00:14:14,790
Likas. Natural.
164
00:14:14,791 --> 00:14:16,415
Gano’n ang wild runes.
165
00:14:16,416 --> 00:14:19,874
Madalas na tulog ang Arcane
pero sumusulpot-sulpot ’yon.
166
00:14:19,875 --> 00:14:22,124
-’Yong wild runes...
- Parang bakas no’n.
167
00:14:22,125 --> 00:14:23,082
Tama.
168
00:14:23,083 --> 00:14:26,457
Sinasabi mo bang
nasa puno ko ang pattern na ’yon
169
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
dahil nabuwisit ’yong Arcane
sa dami ng hinihingi n’yo?
170
00:14:29,791 --> 00:14:31,207
Hindi ganyan ang...
171
00:14:31,208 --> 00:14:33,457
Mukhang may natumbok ka, ha.
172
00:14:33,458 --> 00:14:36,457
Ang bawat aksyon,
may katumbas na reaksyon.
173
00:14:36,458 --> 00:14:38,208
Ay, naku naman!
174
00:14:38,750 --> 00:14:41,625
Resulta kaya ’to
ng sobrang paggamit ng Hextech?
175
00:14:42,208 --> 00:14:47,249
Maraming beses na ’kong nakakita
ng himalang gawa ng mga mage
176
00:14:47,250 --> 00:14:51,665
pero madalas, kakila-kilabot
ang kinalalabasan ng mga ’yon.
177
00:14:51,666 --> 00:14:55,291
Akala ko no’n, dahil ’yon sa masalimuot
178
00:14:55,833 --> 00:14:58,915
na relasyon ng sangkatauhan
sa kapangyarihan.
179
00:14:58,916 --> 00:15:04,916
Pero baka katangian ’yon ng Arcane mismo.
180
00:15:05,708 --> 00:15:09,540
Maraming taon naming sinubok ang Hextech
sa lahat ng klase ng kondisyon.
181
00:15:09,541 --> 00:15:11,374
Kung may reaksyong nangyayari,
182
00:15:11,375 --> 00:15:14,040
ba’t ngayon lang natin nakita
ang mga senyales?
183
00:15:14,041 --> 00:15:19,291
At bakit ’yon lumabas
sa punong nasa kaila-ilaliman?
184
00:15:58,541 --> 00:15:59,915
Tama ang source mo.
185
00:15:59,916 --> 00:16:04,125
Nakipagkita nga si Salo
sa mga importanteng angkan kanina.
186
00:16:04,708 --> 00:16:07,250
Sa akin mo dapat unang nalaman ’to.
187
00:16:07,791 --> 00:16:09,624
Wala akong napapalampas na ganito.
188
00:16:09,625 --> 00:16:12,040
Ang lakas ng loob nila sa ginawa nila.
189
00:16:12,041 --> 00:16:15,041
- At sa sitwasyon ngayon...
- Katangahan ’to.
190
00:16:16,208 --> 00:16:19,124
Alam naman nating
hindi tanga ang mama mo.
191
00:16:19,125 --> 00:16:21,000
May hindi ako nakikita dito.
192
00:16:23,708 --> 00:16:25,790
Inalam mo ba ’yong tungkol sa isa pa?
193
00:16:25,791 --> 00:16:29,791
Nababalot ng ulap ng maling impormasyon
ang pagkamatay ng kapatid mo.
194
00:16:30,375 --> 00:16:33,457
Malinis tumrabaho ang nakabangga niya.
195
00:16:33,458 --> 00:16:37,833
Isa pa, nakuha nila ang karamihan
ng ari-arian ng mama mo.
196
00:16:40,375 --> 00:16:41,541
Desperado na siya.
197
00:16:42,125 --> 00:16:44,500
Kaya mas mapanganib siya.
198
00:16:45,958 --> 00:16:47,375
Ano na’ng gagawin natin?
199
00:16:50,500 --> 00:16:53,999
Ipatawag mo ang apothecary.
Gusto kong malaman ang opinyon niya dito.
200
00:16:54,000 --> 00:16:55,625
At kumustahin mo si Amara.
201
00:17:04,166 --> 00:17:06,250
Parte pa rin ba ’to ng Hexgates?
202
00:17:07,000 --> 00:17:10,291
Nasa 200 feet na siguro ang ibinaba natin.
203
00:17:10,833 --> 00:17:12,874
Lagusan ang buong structure na ’to
204
00:17:12,875 --> 00:17:16,041
para ma-concentrate sa isang beam
ang Hextech energy.
205
00:17:39,458 --> 00:17:40,416
Cait.
206
00:17:41,375 --> 00:17:42,833
Kapag nakakuha ka ng tiyempo...
207
00:17:45,041 --> 00:17:46,083
magpaputok ka na.
208
00:17:46,625 --> 00:17:47,833
Vi.
209
00:18:04,125 --> 00:18:06,124
Ba’t ang dami mong alam sa disenyo nito?
210
00:18:06,125 --> 00:18:08,707
Nagbasa ako ng mababasa, saka naghinuha.
211
00:18:08,708 --> 00:18:11,999
Malay ko ring ilalagay ng itaas
ang gano’n kaimportanteng bagay
212
00:18:12,000 --> 00:18:13,291
sa kaila-ilaliman.
213
00:18:24,958 --> 00:18:27,874
Akala ko nasa ibabaw ng lupa
’yong gemstone mesh.
214
00:18:27,875 --> 00:18:29,124
Nando’n nga ’yon
215
00:18:29,125 --> 00:18:32,040
pero di namin alam ang mangyayari
kapag na-overload ang gate
216
00:18:32,041 --> 00:18:33,999
kaya naglagay kami ng failsafe sa base.
217
00:18:34,000 --> 00:18:38,415
Kaya imbes na sumabog sa inyo,
sa amin sasabog.
218
00:18:38,416 --> 00:18:40,415
Malayo tayo sa mga pinakabitak.
219
00:18:40,416 --> 00:18:45,124
Ito rin ’yong mga duct na dinadaluyan
ng tubig at ventilation namin.
220
00:18:45,125 --> 00:18:47,790
Kaya pala gano’n ang nangyayari sa puno.
221
00:18:47,791 --> 00:18:49,707
Pambihira.
222
00:18:49,708 --> 00:18:53,250
Sabi mo dapat maramdaman natin
na magkakababayan tayong lahat.
223
00:18:54,375 --> 00:18:57,500
Pero tuwing uulan, kami ’tong nababasa...
224
00:18:58,041 --> 00:18:59,166
Ano ’to?
225
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
Jinx!
226
00:19:06,666 --> 00:19:08,791
Tumama rin ang nasabi mong pangalan.
227
00:19:11,041 --> 00:19:15,999
Mukhang matutunton mo ’ko
kahit saang sulok pa ’ko magsusuot.
228
00:19:16,000 --> 00:19:17,540
Anong lugar ’to?
229
00:19:17,541 --> 00:19:22,625
Hindi mo ba naaalala ’yong mga kuwento
ni Vander tungkol kay Janna?
230
00:19:23,375 --> 00:19:25,749
Nakulong ang mga minero sa ilalim ng lupa.
231
00:19:25,750 --> 00:19:27,665
Nauubusan na sila ng hangin!
232
00:19:27,666 --> 00:19:33,041
Pero may babaeng parang hangin
na sumulpot para iligtas sila.
233
00:19:35,000 --> 00:19:38,458
Kung ano-ano ang naiisip ng tao
kapag hindi na makahinga.
234
00:19:39,375 --> 00:19:43,082
Ginamit namin ang Grey
para maging ligtas ang mga tao.
235
00:19:43,083 --> 00:19:44,250
“Namin”.
236
00:19:44,791 --> 00:19:48,333
Hindi ko akalaing
magiging balimbing ang ate ko.
237
00:19:48,916 --> 00:19:51,333
Di ko rin akalaing
may mga mauulila dahil sa ’yo.
238
00:19:52,125 --> 00:19:55,540
Bakit hindi?
Ilang beses ko ring ginawa ’yon sa ’kin.
239
00:19:55,541 --> 00:19:57,874
Pero ’yong ipakalat n’yo ang mukha ko
240
00:19:57,875 --> 00:20:01,250
para may ibang gumawa
ng mga kalokohan n’yo?
241
00:20:01,833 --> 00:20:03,958
’Yong lasunin n’yo ang hangin namin?
242
00:20:05,208 --> 00:20:08,165
Nagbago ka na, Ate.
243
00:20:08,166 --> 00:20:11,624
Pagod na ’kong sisihin ang sarili ko
sa mga kasalanan mo.
244
00:20:11,625 --> 00:20:14,999
Ayoko nang magbulag-bulagan
na kapatid kita dahil hindi ikaw siya.
245
00:20:15,000 --> 00:20:16,582
Pinatay mo siya.
246
00:20:16,583 --> 00:20:19,583
Hindi ko hahayaang
dungisan mo pa ang alaala niya.
247
00:20:21,083 --> 00:20:22,833
Sige, pigilan mo ’ko.
248
00:20:24,916 --> 00:20:27,333
Dahil kahit ano naman ang gawin ko,
249
00:20:27,916 --> 00:20:29,708
hindi ako mamatay-matay.
250
00:20:30,500 --> 00:20:31,333
Sorry.
251
00:20:32,791 --> 00:20:34,541
Sorry din.
252
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Alam kong gusto mo siya.
253
00:21:04,333 --> 00:21:07,165
Sana nakapag-ano kayo... Alam mo na...
254
00:21:07,166 --> 00:21:08,416
Bago...
255
00:21:10,625 --> 00:21:11,666
Handa na ’ko.
256
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Wild rune ba ’to?
257
00:21:25,166 --> 00:21:27,208
Hindi ko alam kung ano ’to.
258
00:24:09,708 --> 00:24:11,625
Ano’ng ginawa namin?
259
00:25:27,458 --> 00:25:29,541
Ituloy mo na. Handa na ’ko.
260
00:25:32,083 --> 00:25:33,416
Mabuti nga’t ikaw.
261
00:25:34,750 --> 00:25:36,208
Ikaw talaga dapat.
262
00:25:44,708 --> 00:25:45,583
Huwag!
263
00:26:24,166 --> 00:26:25,125
Ano’ng ginagawa...
264
00:26:26,166 --> 00:26:27,291
Lumayo ka nga.
265
00:26:30,666 --> 00:26:31,749
Layuan mo siya.
266
00:26:31,750 --> 00:26:33,624
- Cait.
- Tabi!
267
00:26:33,625 --> 00:26:36,624
- Hoy, bata. Alis.
- Cait, bata lang siya.
268
00:26:36,625 --> 00:26:39,415
Tabi sabi! Hindi na siya makakatakas uli.
269
00:26:39,416 --> 00:26:40,333
Cait.
270
00:26:44,875 --> 00:26:46,166
- Tabi!
- Cait!
271
00:27:03,708 --> 00:27:05,958
Huwag! Hindi dapat ganito...
272
00:28:06,541 --> 00:28:08,250
Umalis na tayo!
273
00:28:56,416 --> 00:28:57,625
Cait.
274
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Pinigilan mo ’ko.
275
00:29:06,166 --> 00:29:07,583
Di na dapat umabot sa gano’n.
276
00:29:08,333 --> 00:29:09,957
Pagkakataon ko na.
277
00:29:09,958 --> 00:29:12,249
May bata. Paano kung tamaan mo siya?
278
00:29:12,250 --> 00:29:14,083
Hindi ko siya matatamaan.
279
00:29:16,541 --> 00:29:18,333
Ano ba’ng nangyayari sa ’yo?
280
00:29:19,333 --> 00:29:21,875
Lagi kong sinasabi sa sarili ko na iba ka.
281
00:29:22,625 --> 00:29:23,875
Pero hindi pala.
282
00:29:24,916 --> 00:29:26,999
Dugo niya ang nananalaytay sa ’yo.
283
00:29:27,000 --> 00:29:29,541
E, ba’t parang siya ka kung makaasta ka?
284
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Elora?
285
00:30:50,083 --> 00:30:51,333
Bakit, ano ’yon?
286
00:31:06,666 --> 00:31:09,041
Black Rose.
287
00:31:31,125 --> 00:31:33,458
Salamat sa pagpapaunlak sa imbitasyon ko.
288
00:31:34,041 --> 00:31:38,165
Tiwala ako sa kakayahan
ni Ambessa Medarda.
289
00:31:38,166 --> 00:31:40,290
Siguradong kilala n’yo ang pangalang ’yon.
290
00:31:40,291 --> 00:31:46,500
May sinabi siya sa ’king nakakalungkot
pero hindi na nakakagulat na balita.
291
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
Magandang gabi.
292
00:31:51,958 --> 00:31:55,291
Nagkita kami kahapon
ng guild merchant ninyong si Amara.
293
00:31:55,916 --> 00:31:57,749
Pinag-usapan namin ang pagbangon
294
00:31:57,750 --> 00:32:01,749
at pagpapanumbalik ng dating ganda
ng dakilang lungsod na ’to
295
00:32:01,750 --> 00:32:06,125
nang tambangan kami
ng dalawang berdugong Zaunite.
296
00:32:06,916 --> 00:32:08,665
Sinubukan ko siyang iligtas
297
00:32:08,666 --> 00:32:11,125
pero tumagos sa puso niya ang patalim.
298
00:32:12,416 --> 00:32:16,375
Hindi tayo dapat natatakot
na baka may sumaksak sa ’tin.
299
00:32:17,250 --> 00:32:20,166
Oras na para wakasan ’to.
300
00:32:20,750 --> 00:32:23,915
Binigay n’yo sa Zaun
ang lahat ng pagkakataon
301
00:32:23,916 --> 00:32:25,665
para itama ang mga mali nila,
302
00:32:25,666 --> 00:32:27,375
at ano’ng iginanti nila?
303
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
Patay na ang kalahati ng council.
304
00:32:35,208 --> 00:32:37,708
Nangmasaker pa sila sa memorial ninyo.
305
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Puwes, tama na.
306
00:32:43,041 --> 00:32:46,125
Ang poot, sinusuklian dapat ng poot.
307
00:32:50,500 --> 00:32:52,790
Kailangang magdeklara ng batas militar.
308
00:32:52,791 --> 00:32:56,874
Magtalaga ng heneral na mamumuno
hanggang masupil ang banta na ito.
309
00:32:56,875 --> 00:33:00,499
Isang taong hindi matatakot harapin
ang kabulukan ng Zaun.
310
00:33:00,500 --> 00:33:03,332
Isang taong may matibay na paninindigan.
311
00:33:03,333 --> 00:33:05,790
Haligi siya ng komunidad ninyo,
312
00:33:05,791 --> 00:33:09,249
at suportado lagi ng angkan niya
ang pag-unlad ng lahat.
313
00:33:09,250 --> 00:33:11,665
Isang taong magagamit ang karanasan ko
314
00:33:11,666 --> 00:33:17,250
at ang serbisyo
ng lahat ng sundalong Noxian ko.
315
00:33:20,958 --> 00:33:25,165
Hanggang masigurong ligtas
ang lahat ng mga pamilya natin.
316
00:33:25,166 --> 00:33:29,208
Siyempre, ’yon ay walang iba kundi si...
317
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
Caitlyn Kiramman.
318
00:34:18,916 --> 00:34:20,666
Paghihiganti para sa anak mo.
319
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Ikaw ’yon.
320
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Halika, iha.
321
00:35:33,375 --> 00:35:35,916
Makukuha ng nanay mo ang katarungan.
322
00:35:36,708 --> 00:35:37,916
Isinusumpa ko ’yon.
323
00:38:15,083 --> 00:38:18,625
Nagsalin ng Subtitle:
Janice Ruth Geronimo at Maui Felix