1 00:00:18,583 --> 00:00:19,750 Pero tandaan mo. 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,583 Kiramman ka. 3 00:00:22,916 --> 00:00:25,957 Magdadala ako ng strike team sa Zaun nang may tatlong layunin. 4 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 Hanapin si Jinx, 5 00:00:27,041 --> 00:00:28,624 lansagin ang shimmer, 6 00:00:28,625 --> 00:00:31,958 at puksain ang sinumang tapat pa rin kay Silco. 7 00:00:33,916 --> 00:00:38,125 Patuloy ang pagkalason ng hangin gawa ng industriyalisasyon sa Bitak. 8 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 Grey ang tawag nila dito. 9 00:00:41,541 --> 00:00:45,125 Inatasan ko na ang mga architect na gumawa ng ventilation system. 10 00:00:45,833 --> 00:00:48,458 May karapatang huminga ang mga tagailalim. 11 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 Grey ang tawag nila dito. 12 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 Salamat. Akala ko katapusan ko na. 13 00:03:54,041 --> 00:03:55,540 Tao ka ni Smeech. 14 00:03:55,541 --> 00:03:56,790 Dati ’yon. 15 00:03:56,791 --> 00:03:58,707 Hindi na ngayon. Ako si Heenot. 16 00:03:58,708 --> 00:03:59,666 Naisip... 17 00:04:01,125 --> 00:04:03,999 Naisip ko na oras na para magretiro na ’ko. 18 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 Mukhang may ibang nagdesisyon niyan para sa ’yo. 19 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Hindi talaga ako magaling sa timing. 20 00:04:10,166 --> 00:04:10,999 Sorry. 21 00:04:11,000 --> 00:04:13,874 Sorry, ’yong Grey kasi kaya nagkaka... 22 00:04:13,875 --> 00:04:15,332 Pa’no ka napunta dito? 23 00:04:15,333 --> 00:04:16,624 Uy, teka. Sandali. 24 00:04:16,625 --> 00:04:19,874 Sayad na sayad na si Jinx. Mas malala pa ngayon. 25 00:04:19,875 --> 00:04:22,249 Akala mo sinisilaban ang puwit, e. 26 00:04:22,250 --> 00:04:24,040 May pinaplano siyang malaki, 27 00:04:24,041 --> 00:04:26,124 dito mismo sa mga pipeline. 28 00:04:26,125 --> 00:04:28,083 Medyo malaking lugar ’to. 29 00:04:28,625 --> 00:04:30,457 Papunta siya sa mga lumang tunnel. 30 00:04:30,458 --> 00:04:33,291 May sinasabi siyang ililipat ’yong mga vent. 31 00:04:33,958 --> 00:04:34,790 Ito na ’yon. 32 00:04:34,791 --> 00:04:35,874 - Posasan siya. - Hoy! 33 00:04:35,875 --> 00:04:37,374 Sinabi ko na lahat ng alam ko. 34 00:04:37,375 --> 00:04:40,582 Ikaw mismo ang umamin. Sa selda ka na magre-retire. 35 00:04:40,583 --> 00:04:41,540 ’Yong armas n’yo. 36 00:04:41,541 --> 00:04:43,291 Nagsanay tayo para dito. 37 00:04:44,416 --> 00:04:45,625 Puwedeng saglit lang? 38 00:04:53,041 --> 00:04:55,291 Hindi interesting ang unang pag-uusap natin. 39 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 ’Yong pangalawa, hindi tama para sa isang tulad mo. 40 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 ’Yong pangatlo, 41 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 nakakairita lang. 42 00:05:05,666 --> 00:05:08,000 May mga namatay na sa mas maliit pang atraso. 43 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 Sabihin mo nga, Amara, 44 00:05:14,166 --> 00:05:18,083 ano’ng kailangan sa ’kin ng kasapi ng merchant guild ng Piltover? 45 00:05:20,125 --> 00:05:22,624 Hindi ako naparito bilang kinatawan ng guild. 46 00:05:22,625 --> 00:05:24,833 Naparito ako para maningil ng utang. 47 00:05:26,916 --> 00:05:29,416 Nasa kabila lang ang bookkeeper ko. 48 00:05:31,416 --> 00:05:35,625 Higit pa sa ginto ang ninakaw mo. 49 00:05:43,125 --> 00:05:47,125 Akala mo ba talaga wala kaming galamay sa Piltover? 50 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Patay na si Kino. 51 00:05:56,291 --> 00:05:59,000 Hindi pa ba sapat ’yon para masiyahan kayo? 52 00:05:59,708 --> 00:06:02,665 Hindi ko iniinsulto ang katalinuhan mo, Ambessa, 53 00:06:02,666 --> 00:06:05,166 kaya huwag mong insultuhin ang sa ’kin. 54 00:06:07,375 --> 00:06:09,957 Alam namin ang pakay mo sa Piltover. 55 00:06:09,958 --> 00:06:11,750 Hindi kami papayag. 56 00:06:12,500 --> 00:06:13,458 “Papayag”? 57 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 Salamat. 58 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 Pinatunayan lang ng pagbisita mo ang mga hinala ko. 59 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Subukan mo ’kong pigilan, bastos kang hukluban ka. 60 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 Walang magagawa ang kamatayan ko. 61 00:06:35,333 --> 00:06:38,333 Isinuko mo na dapat ang laban. 62 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 Wala kang kaalam-alam sa halaga ng pamilya para sa ’kin. 63 00:06:55,708 --> 00:06:57,250 Triplehin ang mga bantay. 64 00:06:57,750 --> 00:06:59,875 May kapalit ang lahat ng ’to. 65 00:07:00,666 --> 00:07:02,957 Kailangan na nating kumilos. 66 00:07:02,958 --> 00:07:04,540 Hindi pa handa si Salo. 67 00:07:04,541 --> 00:07:07,249 Panahon na siguro para maging parte nito si Mel. 68 00:07:07,250 --> 00:07:10,457 Hindi. Kailangang dumistansya tayo. 69 00:07:10,458 --> 00:07:13,666 Mas ligtas siya kung kalaban natin siya. Ako na’ng bahala kay Salo. 70 00:07:15,125 --> 00:07:18,291 Hindi mo maitatago nang matagal ang pagkawala niya. 71 00:07:19,166 --> 00:07:20,875 May mas malaki pang problema. 72 00:07:35,750 --> 00:07:37,375 Wag na nating patuluyin ’yong iba. 73 00:07:38,833 --> 00:07:42,290 Kung nagsasabi nga ng totoo ’yong tangang Heenot na ’yon, 74 00:07:42,291 --> 00:07:45,207 siguradong gugulatin tayo ni Jinx. 75 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 Kaya dapat may backup tayo. 76 00:07:47,000 --> 00:07:50,583 Mararamdaman niya ang takot nila at gagamitin niya ’yon laban sa ’tin. 77 00:07:51,083 --> 00:07:52,416 Sabihin mong mali ako. 78 00:07:53,250 --> 00:07:55,583 Hindi na siya puwedeng makatakas ngayon. 79 00:07:56,083 --> 00:07:59,458 - Sigurado ka bang handa ka nang... - Wala na ang kapatid ko. 80 00:07:59,958 --> 00:08:01,625 Si Jinx na lang siya ngayon. 81 00:08:03,291 --> 00:08:05,083 Kailangang matapos na ’to. 82 00:08:06,250 --> 00:08:08,750 Nalulungkot ako sa nangyari sa mama mo. 83 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 Alam kong di ko siya maibabalik pero sana... 84 00:08:14,875 --> 00:08:18,541 Lahat ng tao sa buhay ko, nagbago. Wag ka sanang magbago. 85 00:08:39,291 --> 00:08:40,416 Di ako magbabago. 86 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 Labas. 87 00:09:49,875 --> 00:09:52,916 Alam mo ba kung gaano kadaling mahanap ka rito? 88 00:09:54,125 --> 00:09:55,915 Ako ang may-ari nito, e. 89 00:09:55,916 --> 00:09:57,749 Mahirap na ngang suportahan ka 90 00:09:57,750 --> 00:10:01,665 kahit di mo pa hinahayaang pumurol ’yang katiting na natitira sa kukote mo. 91 00:10:01,666 --> 00:10:04,624 Kung kasinggaling ng pakikialam mo ang pagsuporta mo, 92 00:10:04,625 --> 00:10:07,165 e, di sana mas nagagamit ko ang oras ko 93 00:10:07,166 --> 00:10:09,832 kesa nakatunganga ako dito at naghihintay ng balita 94 00:10:09,833 --> 00:10:13,041 sa paglalagalag sa ilalim ni Prinsesa Kiramman. 95 00:10:13,833 --> 00:10:16,125 Hindi pa niya nahahanap si Jinx 96 00:10:16,625 --> 00:10:19,750 pero marami pa rin ang bilib na bilib sa kanya. 97 00:10:20,291 --> 00:10:24,083 Di mo sana hinayaang masapawan ka ng bata sa sarili mong council. 98 00:10:24,583 --> 00:10:25,916 Di dahil sa kanya ’yon. 99 00:10:26,625 --> 00:10:28,124 Nasa pangalan ’yon. 100 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 Naaakit ang mga tao do’n. 101 00:10:30,625 --> 00:10:31,582 Alam mo ’yon. 102 00:10:31,583 --> 00:10:34,166 Akala mo ba magtatagumpay si Mel... 103 00:10:35,708 --> 00:10:37,916 Huwag mong babastusin ang pamilya ko. 104 00:10:45,791 --> 00:10:47,375 Bakit ka nandito? 105 00:10:48,083 --> 00:10:49,541 Para mahulasan ka. 106 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 Nagawa mo na. 107 00:10:56,500 --> 00:10:57,624 Oras na. 108 00:10:57,625 --> 00:11:01,332 Tipunin mo ang lahat ng angkang may impluwensya. 109 00:11:01,333 --> 00:11:02,540 Magagawa mo ba ’yon? 110 00:11:02,541 --> 00:11:04,832 Sandali. Sigurado ka? 111 00:11:04,833 --> 00:11:07,291 Oo naman. Kahit ano’ng kailangan mo. 112 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 May isa pa, tungkol sa guild merchant na si Amara. 113 00:11:22,750 --> 00:11:24,374 Ganyan nga. 114 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 Iangat mo. 115 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Magaling. 116 00:11:36,083 --> 00:11:37,874 Kumusta ka na, Lest? 117 00:11:37,875 --> 00:11:38,916 Ayoko na. 118 00:11:39,458 --> 00:11:43,540 Hindi ako natatakot magmatyag ng councilor na may kakaibang hilig 119 00:11:43,541 --> 00:11:44,665 pero ang babaeng ’yon... 120 00:11:44,666 --> 00:11:47,207 ’Yong mama ko? Ano’ng kailangan niya? 121 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 Ewan ko. Pinaalis nila ako bago ko pa marinig. 122 00:11:50,875 --> 00:11:53,208 Alam natin pareho na narinig mo lahat. 123 00:11:54,666 --> 00:11:56,290 Pasensya na, di ko talaga kaya. 124 00:11:56,291 --> 00:11:59,540 Lest, napakahalaga nito. Kailangan kong malaman. 125 00:11:59,541 --> 00:12:01,625 Hindi talaga ’to tungkol kay Salo. 126 00:12:02,250 --> 00:12:04,290 Tungkol ’to sa mama mo. 127 00:12:04,291 --> 00:12:05,415 Tapos, ano? 128 00:12:05,416 --> 00:12:08,207 Kapag nakuha mo na ang habol mo, iiwan mo na ’ko sa ere? 129 00:12:08,208 --> 00:12:09,332 Etsapuwera na lang? 130 00:12:09,333 --> 00:12:11,332 Hindi, walang gano’n. 131 00:12:11,333 --> 00:12:13,374 ’Yan nga mismo ang sinasabi ko. 132 00:12:13,375 --> 00:12:16,291 Laging may panganib kapag sangkot ang mama ko. 133 00:12:16,916 --> 00:12:21,040 Hindi ko masisiguro ang kaligtasan mo pero ito lang ang masisiguro ko. 134 00:12:21,041 --> 00:12:25,040 Kung makuha ng mama ko ang gusto niya, magdurusa ang Piltover. 135 00:12:25,041 --> 00:12:28,916 Ikaw lang ang makakapigil sa kanya ngayon. 136 00:12:30,958 --> 00:12:33,207 Magkakaro’n ng malaking announcement. 137 00:12:33,208 --> 00:12:34,540 Lahat ng importanteng tao. 138 00:12:34,541 --> 00:12:37,500 Isasangkalan si Salo para maagaw ang kapangyarihan pero... 139 00:12:39,375 --> 00:12:41,916 alam naman natin kung sino talaga ang mamamalakad. 140 00:12:42,416 --> 00:12:43,915 May narinig ako. Amara. 141 00:12:43,916 --> 00:12:45,916 Ewan ko kung magagamit mo ’yon. 142 00:12:46,458 --> 00:12:49,083 Ito, o. Bagong mix. Sikat na sikat ’yan. 143 00:12:50,375 --> 00:12:51,457 Gawa sa shimmer. 144 00:12:51,458 --> 00:12:52,999 Nag-iiwan ng marka sa katawan. 145 00:12:53,000 --> 00:12:56,291 ’Yan lang ang kailangan mo para mapabagsak si Salo. 146 00:12:58,125 --> 00:12:59,165 Salamat. 147 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Idagdag ko na rin... 148 00:13:02,250 --> 00:13:05,332 Mapanganib ang mama mo pero mukhang takot siya. 149 00:13:05,333 --> 00:13:06,416 Amoy na amoy ko. 150 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 Akala mo pusang nakorner. 151 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 May teorya no’n si Viktor na baka meron daw “wild runes”. 152 00:13:42,000 --> 00:13:43,707 Mga pattern ’yon na lumalabas 153 00:13:43,708 --> 00:13:46,790 kung saan manipis ang border ng mundo natin at ng Arcane. 154 00:13:46,791 --> 00:13:49,124 Katulad ng runes na ginagamit n’yo sa Hextech. 155 00:13:49,125 --> 00:13:52,290 Ano’ng pinagkaiba no’n at ng wild runes? 156 00:13:52,291 --> 00:13:53,833 Abutan mo ’ko ng libro. 157 00:13:56,333 --> 00:13:59,749 Gumamit ako ng mga salitang alam mo para mapakilos ka. 158 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Gano’n ang runes ng Hextech. 159 00:14:02,500 --> 00:14:03,875 Abutan mo ’ko ng libro. 160 00:14:06,333 --> 00:14:07,250 Iabot mo. 161 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 Ayan, bumuntonghininga ka. Wika din ’yan. 162 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 Pero di salita kundi tunog. 163 00:14:12,958 --> 00:14:14,790 Likas. Natural. 164 00:14:14,791 --> 00:14:16,415 Gano’n ang wild runes. 165 00:14:16,416 --> 00:14:19,874 Madalas na tulog ang Arcane pero sumusulpot-sulpot ’yon. 166 00:14:19,875 --> 00:14:22,124 -’Yong wild runes... - Parang bakas no’n. 167 00:14:22,125 --> 00:14:23,082 Tama. 168 00:14:23,083 --> 00:14:26,457 Sinasabi mo bang nasa puno ko ang pattern na ’yon 169 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 dahil nabuwisit ’yong Arcane sa dami ng hinihingi n’yo? 170 00:14:29,791 --> 00:14:31,207 Hindi ganyan ang... 171 00:14:31,208 --> 00:14:33,457 Mukhang may natumbok ka, ha. 172 00:14:33,458 --> 00:14:36,457 Ang bawat aksyon, may katumbas na reaksyon. 173 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 Ay, naku naman! 174 00:14:38,750 --> 00:14:41,625 Resulta kaya ’to ng sobrang paggamit ng Hextech? 175 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 Maraming beses na ’kong nakakita ng himalang gawa ng mga mage 176 00:14:47,250 --> 00:14:51,665 pero madalas, kakila-kilabot ang kinalalabasan ng mga ’yon. 177 00:14:51,666 --> 00:14:55,291 Akala ko no’n, dahil ’yon sa masalimuot 178 00:14:55,833 --> 00:14:58,915 na relasyon ng sangkatauhan sa kapangyarihan. 179 00:14:58,916 --> 00:15:04,916 Pero baka katangian ’yon ng Arcane mismo. 180 00:15:05,708 --> 00:15:09,540 Maraming taon naming sinubok ang Hextech sa lahat ng klase ng kondisyon. 181 00:15:09,541 --> 00:15:11,374 Kung may reaksyong nangyayari, 182 00:15:11,375 --> 00:15:14,040 ba’t ngayon lang natin nakita ang mga senyales? 183 00:15:14,041 --> 00:15:19,291 At bakit ’yon lumabas sa punong nasa kaila-ilaliman? 184 00:15:58,541 --> 00:15:59,915 Tama ang source mo. 185 00:15:59,916 --> 00:16:04,125 Nakipagkita nga si Salo sa mga importanteng angkan kanina. 186 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 Sa akin mo dapat unang nalaman ’to. 187 00:16:07,791 --> 00:16:09,624 Wala akong napapalampas na ganito. 188 00:16:09,625 --> 00:16:12,040 Ang lakas ng loob nila sa ginawa nila. 189 00:16:12,041 --> 00:16:15,041 - At sa sitwasyon ngayon... - Katangahan ’to. 190 00:16:16,208 --> 00:16:19,124 Alam naman nating hindi tanga ang mama mo. 191 00:16:19,125 --> 00:16:21,000 May hindi ako nakikita dito. 192 00:16:23,708 --> 00:16:25,790 Inalam mo ba ’yong tungkol sa isa pa? 193 00:16:25,791 --> 00:16:29,791 Nababalot ng ulap ng maling impormasyon ang pagkamatay ng kapatid mo. 194 00:16:30,375 --> 00:16:33,457 Malinis tumrabaho ang nakabangga niya. 195 00:16:33,458 --> 00:16:37,833 Isa pa, nakuha nila ang karamihan ng ari-arian ng mama mo. 196 00:16:40,375 --> 00:16:41,541 Desperado na siya. 197 00:16:42,125 --> 00:16:44,500 Kaya mas mapanganib siya. 198 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 Ano na’ng gagawin natin? 199 00:16:50,500 --> 00:16:53,999 Ipatawag mo ang apothecary. Gusto kong malaman ang opinyon niya dito. 200 00:16:54,000 --> 00:16:55,625 At kumustahin mo si Amara. 201 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 Parte pa rin ba ’to ng Hexgates? 202 00:17:07,000 --> 00:17:10,291 Nasa 200 feet na siguro ang ibinaba natin. 203 00:17:10,833 --> 00:17:12,874 Lagusan ang buong structure na ’to 204 00:17:12,875 --> 00:17:16,041 para ma-concentrate sa isang beam ang Hextech energy. 205 00:17:39,458 --> 00:17:40,416 Cait. 206 00:17:41,375 --> 00:17:42,833 Kapag nakakuha ka ng tiyempo... 207 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 magpaputok ka na. 208 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 Vi. 209 00:18:04,125 --> 00:18:06,124 Ba’t ang dami mong alam sa disenyo nito? 210 00:18:06,125 --> 00:18:08,707 Nagbasa ako ng mababasa, saka naghinuha. 211 00:18:08,708 --> 00:18:11,999 Malay ko ring ilalagay ng itaas ang gano’n kaimportanteng bagay 212 00:18:12,000 --> 00:18:13,291 sa kaila-ilaliman. 213 00:18:24,958 --> 00:18:27,874 Akala ko nasa ibabaw ng lupa ’yong gemstone mesh. 214 00:18:27,875 --> 00:18:29,124 Nando’n nga ’yon 215 00:18:29,125 --> 00:18:32,040 pero di namin alam ang mangyayari kapag na-overload ang gate 216 00:18:32,041 --> 00:18:33,999 kaya naglagay kami ng failsafe sa base. 217 00:18:34,000 --> 00:18:38,415 Kaya imbes na sumabog sa inyo, sa amin sasabog. 218 00:18:38,416 --> 00:18:40,415 Malayo tayo sa mga pinakabitak. 219 00:18:40,416 --> 00:18:45,124 Ito rin ’yong mga duct na dinadaluyan ng tubig at ventilation namin. 220 00:18:45,125 --> 00:18:47,790 Kaya pala gano’n ang nangyayari sa puno. 221 00:18:47,791 --> 00:18:49,707 Pambihira. 222 00:18:49,708 --> 00:18:53,250 Sabi mo dapat maramdaman natin na magkakababayan tayong lahat. 223 00:18:54,375 --> 00:18:57,500 Pero tuwing uulan, kami ’tong nababasa... 224 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 Ano ’to? 225 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 Jinx! 226 00:19:06,666 --> 00:19:08,791 Tumama rin ang nasabi mong pangalan. 227 00:19:11,041 --> 00:19:15,999 Mukhang matutunton mo ’ko kahit saang sulok pa ’ko magsusuot. 228 00:19:16,000 --> 00:19:17,540 Anong lugar ’to? 229 00:19:17,541 --> 00:19:22,625 Hindi mo ba naaalala ’yong mga kuwento ni Vander tungkol kay Janna? 230 00:19:23,375 --> 00:19:25,749 Nakulong ang mga minero sa ilalim ng lupa. 231 00:19:25,750 --> 00:19:27,665 Nauubusan na sila ng hangin! 232 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 Pero may babaeng parang hangin na sumulpot para iligtas sila. 233 00:19:35,000 --> 00:19:38,458 Kung ano-ano ang naiisip ng tao kapag hindi na makahinga. 234 00:19:39,375 --> 00:19:43,082 Ginamit namin ang Grey para maging ligtas ang mga tao. 235 00:19:43,083 --> 00:19:44,250 “Namin”. 236 00:19:44,791 --> 00:19:48,333 Hindi ko akalaing magiging balimbing ang ate ko. 237 00:19:48,916 --> 00:19:51,333 Di ko rin akalaing may mga mauulila dahil sa ’yo. 238 00:19:52,125 --> 00:19:55,540 Bakit hindi? Ilang beses ko ring ginawa ’yon sa ’kin. 239 00:19:55,541 --> 00:19:57,874 Pero ’yong ipakalat n’yo ang mukha ko 240 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 para may ibang gumawa ng mga kalokohan n’yo? 241 00:20:01,833 --> 00:20:03,958 ’Yong lasunin n’yo ang hangin namin? 242 00:20:05,208 --> 00:20:08,165 Nagbago ka na, Ate. 243 00:20:08,166 --> 00:20:11,624 Pagod na ’kong sisihin ang sarili ko sa mga kasalanan mo. 244 00:20:11,625 --> 00:20:14,999 Ayoko nang magbulag-bulagan na kapatid kita dahil hindi ikaw siya. 245 00:20:15,000 --> 00:20:16,582 Pinatay mo siya. 246 00:20:16,583 --> 00:20:19,583 Hindi ko hahayaang dungisan mo pa ang alaala niya. 247 00:20:21,083 --> 00:20:22,833 Sige, pigilan mo ’ko. 248 00:20:24,916 --> 00:20:27,333 Dahil kahit ano naman ang gawin ko, 249 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 hindi ako mamatay-matay. 250 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 Sorry. 251 00:20:32,791 --> 00:20:34,541 Sorry din. 252 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Alam kong gusto mo siya. 253 00:21:04,333 --> 00:21:07,165 Sana nakapag-ano kayo... Alam mo na... 254 00:21:07,166 --> 00:21:08,416 Bago... 255 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 Handa na ’ko. 256 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Wild rune ba ’to? 257 00:21:25,166 --> 00:21:27,208 Hindi ko alam kung ano ’to. 258 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 Ano’ng ginawa namin? 259 00:25:27,458 --> 00:25:29,541 Ituloy mo na. Handa na ’ko. 260 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 Mabuti nga’t ikaw. 261 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 Ikaw talaga dapat. 262 00:25:44,708 --> 00:25:45,583 Huwag! 263 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 Ano’ng ginagawa... 264 00:26:26,166 --> 00:26:27,291 Lumayo ka nga. 265 00:26:30,666 --> 00:26:31,749 Layuan mo siya. 266 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 - Cait. - Tabi! 267 00:26:33,625 --> 00:26:36,624 - Hoy, bata. Alis. - Cait, bata lang siya. 268 00:26:36,625 --> 00:26:39,415 Tabi sabi! Hindi na siya makakatakas uli. 269 00:26:39,416 --> 00:26:40,333 Cait. 270 00:26:44,875 --> 00:26:46,166 - Tabi! - Cait! 271 00:27:03,708 --> 00:27:05,958 Huwag! Hindi dapat ganito... 272 00:28:06,541 --> 00:28:08,250 Umalis na tayo! 273 00:28:56,416 --> 00:28:57,625 Cait. 274 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 Pinigilan mo ’ko. 275 00:29:06,166 --> 00:29:07,583 Di na dapat umabot sa gano’n. 276 00:29:08,333 --> 00:29:09,957 Pagkakataon ko na. 277 00:29:09,958 --> 00:29:12,249 May bata. Paano kung tamaan mo siya? 278 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 Hindi ko siya matatamaan. 279 00:29:16,541 --> 00:29:18,333 Ano ba’ng nangyayari sa ’yo? 280 00:29:19,333 --> 00:29:21,875 Lagi kong sinasabi sa sarili ko na iba ka. 281 00:29:22,625 --> 00:29:23,875 Pero hindi pala. 282 00:29:24,916 --> 00:29:26,999 Dugo niya ang nananalaytay sa ’yo. 283 00:29:27,000 --> 00:29:29,541 E, ba’t parang siya ka kung makaasta ka? 284 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 Elora? 285 00:30:50,083 --> 00:30:51,333 Bakit, ano ’yon? 286 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 Black Rose. 287 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 Salamat sa pagpapaunlak sa imbitasyon ko. 288 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 Tiwala ako sa kakayahan ni Ambessa Medarda. 289 00:31:38,166 --> 00:31:40,290 Siguradong kilala n’yo ang pangalang ’yon. 290 00:31:40,291 --> 00:31:46,500 May sinabi siya sa ’king nakakalungkot pero hindi na nakakagulat na balita. 291 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 Magandang gabi. 292 00:31:51,958 --> 00:31:55,291 Nagkita kami kahapon ng guild merchant ninyong si Amara. 293 00:31:55,916 --> 00:31:57,749 Pinag-usapan namin ang pagbangon 294 00:31:57,750 --> 00:32:01,749 at pagpapanumbalik ng dating ganda ng dakilang lungsod na ’to 295 00:32:01,750 --> 00:32:06,125 nang tambangan kami ng dalawang berdugong Zaunite. 296 00:32:06,916 --> 00:32:08,665 Sinubukan ko siyang iligtas 297 00:32:08,666 --> 00:32:11,125 pero tumagos sa puso niya ang patalim. 298 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 Hindi tayo dapat natatakot na baka may sumaksak sa ’tin. 299 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 Oras na para wakasan ’to. 300 00:32:20,750 --> 00:32:23,915 Binigay n’yo sa Zaun ang lahat ng pagkakataon 301 00:32:23,916 --> 00:32:25,665 para itama ang mga mali nila, 302 00:32:25,666 --> 00:32:27,375 at ano’ng iginanti nila? 303 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 Patay na ang kalahati ng council. 304 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 Nangmasaker pa sila sa memorial ninyo. 305 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Puwes, tama na. 306 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 Ang poot, sinusuklian dapat ng poot. 307 00:32:50,500 --> 00:32:52,790 Kailangang magdeklara ng batas militar. 308 00:32:52,791 --> 00:32:56,874 Magtalaga ng heneral na mamumuno hanggang masupil ang banta na ito. 309 00:32:56,875 --> 00:33:00,499 Isang taong hindi matatakot harapin ang kabulukan ng Zaun. 310 00:33:00,500 --> 00:33:03,332 Isang taong may matibay na paninindigan. 311 00:33:03,333 --> 00:33:05,790 Haligi siya ng komunidad ninyo, 312 00:33:05,791 --> 00:33:09,249 at suportado lagi ng angkan niya ang pag-unlad ng lahat. 313 00:33:09,250 --> 00:33:11,665 Isang taong magagamit ang karanasan ko 314 00:33:11,666 --> 00:33:17,250 at ang serbisyo ng lahat ng sundalong Noxian ko. 315 00:33:20,958 --> 00:33:25,165 Hanggang masigurong ligtas ang lahat ng mga pamilya natin. 316 00:33:25,166 --> 00:33:29,208 Siyempre, ’yon ay walang iba kundi si... 317 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 Caitlyn Kiramman. 318 00:34:18,916 --> 00:34:20,666 Paghihiganti para sa anak mo. 319 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Ikaw ’yon. 320 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Halika, iha. 321 00:35:33,375 --> 00:35:35,916 Makukuha ng nanay mo ang katarungan. 322 00:35:36,708 --> 00:35:37,916 Isinusumpa ko ’yon. 323 00:38:15,083 --> 00:38:18,625 Nagsalin ng Subtitle: Janice Ruth Geronimo at Maui Felix