1 00:00:18,583 --> 00:00:19,500 Mutta muista. 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,583 Olet Kiramman. 3 00:00:22,916 --> 00:00:25,957 Johdan iskuryhmää Zauniin kolmella tavoitteella: 4 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 Etsin Jinxin, 5 00:00:27,041 --> 00:00:28,624 pysäytän hohkan - 6 00:00:28,625 --> 00:00:31,791 ja neutralisoin Silcolle lojaalit agentit. 7 00:00:33,916 --> 00:00:35,582 Teollisuuden kasvu halkeamissa - 8 00:00:35,583 --> 00:00:38,125 on muuttanut ilman yhä myrkyllisemmäksi. 9 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 Sitä kutsutaan Harmaaksi. 10 00:00:41,541 --> 00:00:45,166 Ohjeistin arkkitehtejämme rakentamaan ilmastointijärjestelmän. 11 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 Alhaallakin on voitava hengittää. 12 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 Sitä kutsutaan Harmaaksi. 13 00:02:13,791 --> 00:02:14,625 Tapan sinut! 14 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 Kiitos. Luulin olevani mennyttä. 15 00:03:54,041 --> 00:03:55,540 Olet Smeechin tyyppejä. 16 00:03:55,541 --> 00:03:56,790 Olin. 17 00:03:56,791 --> 00:03:58,707 En enää. Nimeni on Heenot. 18 00:03:58,708 --> 00:03:59,625 Minä... 19 00:04:01,125 --> 00:04:03,999 Päätin, että minun on aika jäädä eläkkeelle. 20 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 Joku taisi päättää siitä puolestasi. 21 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Ajoitus ei ollut vahvuuteni. 22 00:04:10,166 --> 00:04:10,999 Anteeksi. 23 00:04:11,000 --> 00:04:13,874 Se johtuu Harmaasta. Se aiheuttaa... 24 00:04:13,875 --> 00:04:16,624 Kerro, miten päädyit tänne. - Hei, odota. 25 00:04:16,625 --> 00:04:19,874 Jinx on sekaisin, jopa häneksi. 26 00:04:19,875 --> 00:04:22,249 Hänellä on tuli perseen alla. 27 00:04:22,250 --> 00:04:26,124 Hän suunnittelee jotain suurta täällä putkistossa. 28 00:04:26,125 --> 00:04:28,083 Tämä on melko iso paikka. 29 00:04:28,625 --> 00:04:33,291 Hän oli menossa vanhoille tunneleille. Jotain tuuletusaukkojen muuttamisesta. 30 00:04:33,958 --> 00:04:34,790 Tämä oli tässä. 31 00:04:34,791 --> 00:04:37,374 Rautoihin. - Kerroin kaiken, mitä tiedän. 32 00:04:37,375 --> 00:04:40,499 Tunnustit rikoksesi. Vietät eläkepäiväsi sellissä. 33 00:04:40,500 --> 00:04:43,291 Tarkistakaa varusteenne. Tätä varten meidät on koulutettu. 34 00:04:44,416 --> 00:04:45,541 Voimmeko jutella hetken? 35 00:04:52,958 --> 00:04:55,875 Ensimmäinen pyyntösi oli epäkiinnostava. 36 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 Toinen oli sopimaton asemassasi olevalle. 37 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 Kolmas - 38 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 oli vain ärsyttävä. 39 00:05:05,666 --> 00:05:07,916 Päitä on irronnut vähemmästäkin. 40 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 Kerrohan, Amara. 41 00:05:14,166 --> 00:05:17,833 Mitä Piltoverin kauppiaskillan jäsen haluaa minusta? 42 00:05:20,125 --> 00:05:22,624 En edusta kiltaa. 43 00:05:22,625 --> 00:05:24,791 Tulin tasaamaan tilit. 44 00:05:26,916 --> 00:05:29,375 Kirjanpitäjäni on tuolla. 45 00:05:31,416 --> 00:05:35,625 Varastamasi on kultaakin arvokkaampaa. 46 00:05:43,125 --> 00:05:47,125 Uskoitko todella, että Piltover oli ulottumattomissamme? 47 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Poikani on kuollut. 48 00:05:56,291 --> 00:05:59,000 Eikö se tyydytä verenhimoasi? 49 00:05:59,708 --> 00:06:02,665 En ole loukannut älykkyyttäsi, Ambessa. 50 00:06:02,666 --> 00:06:04,750 Älä sinäkään loukkaa minun. 51 00:06:07,375 --> 00:06:09,957 Tiedämme, mitä jahtaat Piltoverissa. 52 00:06:09,958 --> 00:06:11,750 Emme salli sitä. 53 00:06:12,500 --> 00:06:13,458 Salli? 54 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 Kiitos. 55 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 Vierailunne vain vahvistaa epäilykseni. 56 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Yritä estää minua, röyhkeä noita. 57 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 Kuolemani ei merkitse mitään. 58 00:06:35,333 --> 00:06:38,333 Olisit luopunut vihanpidosta. 59 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 Sinulla ei ole aavistustakaan, mitä perhe merkitsee minulle. 60 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 Kolminkertaista vartijat. 61 00:06:57,750 --> 00:06:59,875 Tällä on seurauksensa. 62 00:07:00,666 --> 00:07:02,957 Tilanne on saatava hallintaan. 63 00:07:02,958 --> 00:07:04,540 Salo ei ole valmis. 64 00:07:04,541 --> 00:07:07,249 Ehkä on aika ottaa Mel mukaan. 65 00:07:07,250 --> 00:07:10,457 Ei, meidän on otettava etäisyyttä. 66 00:07:10,458 --> 00:07:13,666 Hän on paremmassa turvassa vihollisena. Minä hoidan Salon. 67 00:07:15,125 --> 00:07:18,291 Hänen katoamisensa huomataan pian. 68 00:07:19,208 --> 00:07:20,875 Tilanne on pahempi. 69 00:07:35,750 --> 00:07:37,375 Vapautetaan muut. 70 00:07:38,833 --> 00:07:42,290 Jos se Heenot-idiootti puhuu totta, 71 00:07:42,291 --> 00:07:45,207 Jinxillä on yllätyksiä varallemme. 72 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 Sitä suuremmalla syyllä. 73 00:07:47,000 --> 00:07:50,583 Hän haistaa heidät ja keksii keinon käyttää sitä meitä vastaan. 74 00:07:51,125 --> 00:07:52,416 Sano, että olen väärässä. 75 00:07:53,333 --> 00:07:57,249 En voi päästää häntä taas pakoon. Oletko varmasti valmis... 76 00:07:57,250 --> 00:07:59,291 Siskoni on poissa. 77 00:07:59,958 --> 00:08:01,583 Jäljellä on vain Jinx. 78 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 Sen on loputtava. 79 00:08:06,250 --> 00:08:08,583 Olen pahoillani äidistäsi. 80 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 Olen pahoillani, etten voi tuoda häntä takaisin, mutta pyydän... 81 00:08:14,875 --> 00:08:18,541 Kaikki elämässäni on muuttunut. Lupaa, ettet sinä muutu. 82 00:08:39,291 --> 00:08:40,125 En muutu. 83 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 Ulos. 84 00:09:49,875 --> 00:09:52,916 Tajuatko, miten helppoa minun oli jäljittää sinut? 85 00:09:54,125 --> 00:09:55,915 Omistan tämän paikan. 86 00:09:55,916 --> 00:10:01,665 Sinua on jo vaikea tukea ilman, että tuhoat viimeisimmätkin aivosolusi. 87 00:10:01,666 --> 00:10:04,624 Jos tukisit yhtä hyvin kuin pistelet, 88 00:10:04,625 --> 00:10:06,999 ehkä minulla olisi parempaa käyttöä ajalleni - 89 00:10:07,000 --> 00:10:09,749 kuin odotella päivityksiä - 90 00:10:09,750 --> 00:10:13,000 prinsessa Kirammanin maanalaisista seikkailuista. 91 00:10:13,833 --> 00:10:16,374 Hän ei ole päässyt lähemmäs Jinxiä. 92 00:10:16,375 --> 00:10:19,750 Mutta se ei tunnu haalistavan hänen loistoaan. 93 00:10:20,291 --> 00:10:24,624 Ehkä jos et olisi antanut lapsen nujertaa sinua omassa kammiossasi. 94 00:10:24,625 --> 00:10:25,916 Kyse ei ole tytöstä. 95 00:10:26,625 --> 00:10:28,124 Vaan nimestä. 96 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 Se lumoaa ihmiset. 97 00:10:30,625 --> 00:10:31,582 Sinähän sen tiedät. 98 00:10:31,583 --> 00:10:34,166 Olisiko Mel voinut onnistua... 99 00:10:35,708 --> 00:10:37,750 Älä puhu pahaa perheestäni. 100 00:10:45,791 --> 00:10:47,375 Miksi olet täällä? 101 00:10:48,083 --> 00:10:49,541 Selvittääkseni pääsi. 102 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 Tehtävä suoritettu. 103 00:10:56,500 --> 00:11:01,332 On aika. Kokoa jokainen suku ja perhe, vähäisetkin. 104 00:11:01,333 --> 00:11:02,540 Pystytkö siihen? 105 00:11:02,541 --> 00:11:04,790 Odota. Varmastiko? 106 00:11:04,791 --> 00:11:07,291 Totta kai. Mitä vain tarvitset. 107 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 On toinenkin asia, joka koskee killan kauppiasta Amaraa. 108 00:11:22,750 --> 00:11:24,374 Ja kyllä. 109 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 Nosta. 110 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Fantastista. 111 00:11:36,083 --> 00:11:37,790 Mukava nähdä taas, Lest. 112 00:11:37,791 --> 00:11:38,791 Minulle riitti. 113 00:11:39,458 --> 00:11:43,499 Neuvosmiehen tarkkailu, jolla on outo maku, ei järkytä minua. 114 00:11:43,500 --> 00:11:44,665 Mutta se nainen... 115 00:11:44,666 --> 00:11:47,207 Tapasitko äitini? Mitä hän halusi? 116 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 En tiedä. He heittivät minut ulos, ennen kuin kuulin mitään. 117 00:11:50,916 --> 00:11:53,208 Totta kai sinä kuulit joka sanan. 118 00:11:54,708 --> 00:11:56,290 Olen pahoillani, mutta en voi. 119 00:11:56,291 --> 00:11:59,540 Tämä on elintärkeää. Minun on saatava tietää. 120 00:11:59,541 --> 00:12:01,458 Tässä ei ollut kyse Salosta. 121 00:12:02,250 --> 00:12:04,290 Käytät minua päästäksesi käsiksi äitiisi. 122 00:12:04,291 --> 00:12:05,415 Entä sen jälkeen? 123 00:12:05,416 --> 00:12:08,207 Otatko tarvitsemasi ja jätät minut pulaan? 124 00:12:08,208 --> 00:12:11,332 Olenko korvattavissa? - Kukaan ei ole korvattavissa. 125 00:12:11,333 --> 00:12:13,374 Siitä tässä on kyse. 126 00:12:13,375 --> 00:12:16,291 Kaikki äitini kanssa on laskelmoitua riskiä. 127 00:12:16,916 --> 00:12:18,374 Haluaisin taata turvallisuutesi, 128 00:12:18,375 --> 00:12:21,040 mutta en voi luvata muuta kuin tämän: 129 00:12:21,041 --> 00:12:25,040 Jos äitini saa haluamansa, koko kaupunki kärsii. 130 00:12:25,041 --> 00:12:28,916 Juuri nyt olet ainoa, joka voi pysäyttää hänet. 131 00:12:30,875 --> 00:12:33,207 He järjestävät jonkin ison ilmoituksen. 132 00:12:33,208 --> 00:12:34,540 Kaikki silmäätekevät. 133 00:12:34,541 --> 00:12:37,500 He aikovat ottaa vallan ja laittaa Salon piinapenkkiin, 134 00:12:39,375 --> 00:12:41,791 mutta tiedämme, kuka vetelee naruista. 135 00:12:42,416 --> 00:12:43,915 Löysin nimen. Amara. 136 00:12:43,916 --> 00:12:45,916 En tiedä, mitä ajattelet siitä. 137 00:12:46,458 --> 00:12:49,083 Tässä, upouusi sekoitus. Se on uusinta uutta. 138 00:12:50,375 --> 00:12:51,457 Tehty hohkasta. 139 00:12:51,458 --> 00:12:53,207 Se jättää jälkiä ruumiiseen. 140 00:12:53,208 --> 00:12:56,291 Sen pitäisi riittää Salon pysäyttämiseen. 141 00:12:58,125 --> 00:12:59,165 Kiitos. 142 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Jos sillä on väliä, 143 00:13:02,250 --> 00:13:06,416 vaikka äitisi on vaarallinen, hän pelästyi. Haistoin sen. 144 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 Kuin nurkkaan ahdistettu kissa. 145 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 Viktorin hypoteesin mukaan "villejä riimuja" voisi olla olemassa. 146 00:13:42,000 --> 00:13:43,790 Luonnollisia kuvioita paikoissa, 147 00:13:43,791 --> 00:13:46,790 joissa maailmamme ja mystiikan välinen raja on ohut. 148 00:13:46,791 --> 00:13:49,124 Riimuja, kuten Hextechissä. 149 00:13:49,125 --> 00:13:52,290 Mitä eroa niillä ja villeillä riimuilla on? 150 00:13:52,291 --> 00:13:53,458 Anna opus. 151 00:13:56,333 --> 00:13:59,582 Käytin ymmärtämiäsi sanoja saadakseni sinut toimimaan. 152 00:13:59,583 --> 00:14:01,583 Hextechin riimut ovat sellaisia. 153 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 Anna opus. 154 00:14:06,333 --> 00:14:07,250 Anna opus. 155 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 Siinä, huokaisit. Se on yhä eräänlainen kieli. 156 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 Ääni, mutta ei sana. 157 00:14:12,958 --> 00:14:16,290 Jotain raakaa. Luonnollista. Ne ovat villejä riimuja. 158 00:14:16,291 --> 00:14:19,915 Useimmissa paikoissa se on lepotilassa, mutta siellä täällä se on aktiivisempi. 159 00:14:19,916 --> 00:14:22,124 Villit riimut ovat... - Kuin sen sormenjäljet. 160 00:14:22,125 --> 00:14:23,415 Aivan. 161 00:14:23,416 --> 00:14:26,457 Väitätkö, että kuvio on puussani, 162 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 koska suututit mystiikan vaatimuksillasi? 163 00:14:29,791 --> 00:14:31,165 En minä sitä... 164 00:14:31,166 --> 00:14:33,457 Poika saattaa olla oikeilla jäljillä. 165 00:14:33,458 --> 00:14:36,457 Jokainen teko aiheuttaa reaktion. 166 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 Hittolainen. 167 00:14:38,750 --> 00:14:41,625 Voisiko tämä johtua Hextechin liikakäytöstä? 168 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 Olen nähnyt ihmeiden syntyvän maagien käsistä monta kertaa, 169 00:14:47,250 --> 00:14:51,665 mutta kovin usein ne muuttuivat kauhuiksi. 170 00:14:51,666 --> 00:14:55,291 Oletin aina, että se johtui ihmiskunnan - 171 00:14:55,833 --> 00:14:58,375 myrskyisästä suhteesta valtaan. 172 00:14:59,000 --> 00:15:04,916 Mutta ehkä se on itse mystiikan ominaisuus. 173 00:15:05,708 --> 00:15:09,540 Testasimme Hextechiä kaikissa mahdollisissa olosuhteissa vuosia. 174 00:15:09,541 --> 00:15:11,374 Jos jokin reaktio tapahtuu, 175 00:15:11,375 --> 00:15:14,040 miksemme ole nähneet siitä merkkejä ennen? 176 00:15:14,041 --> 00:15:19,291 Ja miksi se ilmestyisi puuhun syvällä maan alla? 177 00:15:58,500 --> 00:15:59,915 Lähteesi tuotti tulosta. 178 00:15:59,916 --> 00:16:04,125 Salo tapasi tänään yksityisesti useiden sukujen jäseniä. 179 00:16:04,708 --> 00:16:07,707 Minun olisi pitänyt kertoa sinulle ensimmäisenä. 180 00:16:07,708 --> 00:16:09,624 Olisin huomannut sen. 181 00:16:09,625 --> 00:16:12,040 Se on rohkea veto. 182 00:16:12,041 --> 00:16:13,874 Ja juuri nyt se on... 183 00:16:13,875 --> 00:16:15,041 Typerää. 184 00:16:16,208 --> 00:16:18,666 Äitisi on kaikkea muuta kuin hölmö. 185 00:16:19,208 --> 00:16:21,291 En huomaa nyt jotakin. 186 00:16:23,708 --> 00:16:25,790 Tutkitko sitä toista asiaa? 187 00:16:25,791 --> 00:16:29,790 Veljesi kuoleman ympärillä velloo valheita. 188 00:16:29,791 --> 00:16:32,958 Se, jonka hän suututti, osaa peittää jälkensä. 189 00:16:33,500 --> 00:16:37,833 Lisäksi he ovat onnistuneet viemään suurimman osan äitisi omaisuudesta. 190 00:16:40,333 --> 00:16:41,541 Hän on epätoivoinen. 191 00:16:42,125 --> 00:16:44,500 Se tekee hänestä sitäkin vaarallisemman. 192 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 Mitä me teemme? 193 00:16:50,500 --> 00:16:53,999 Kutsu apteekkari. Haluan hänen mielipiteensä. 194 00:16:54,000 --> 00:16:55,583 Käy katsomassa Amaraa. 195 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 Onko tämä yhä osa Hexportteja? 196 00:17:07,291 --> 00:17:10,291 Olemme ainakin 60 metriä pinnan alla. 197 00:17:10,833 --> 00:17:12,874 Koko rakennelma on kanava. 198 00:17:12,875 --> 00:17:15,750 Se keskittää Hextech-energian säteeksi. 199 00:17:39,458 --> 00:17:40,416 Cait. 200 00:17:41,375 --> 00:17:42,791 Jos saat tilaisuuden, 201 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 ammu. 202 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 Vi. 203 00:18:04,125 --> 00:18:06,124 Miten tiedät niin paljon siitä? 204 00:18:06,125 --> 00:18:08,707 Luin, mitä pystyin, päättelin, mitä en voinut. 205 00:18:08,708 --> 00:18:13,291 Enkä uskonut, että ylätaso laittaisi mitään niin tärkeää pinnan alle. 206 00:18:24,875 --> 00:18:27,874 Luulin, että jalokiviverkko asennettiin maan päälle. 207 00:18:27,875 --> 00:18:28,790 Se onkin, 208 00:18:28,791 --> 00:18:31,915 mutta emme tienneet, mitä tapahtuisi, jos portti ylikuormittuisi, 209 00:18:31,916 --> 00:18:33,999 joten asensimme turvakytkimen. 210 00:18:34,000 --> 00:18:38,415 Sen sijaan, että se räjähtäisi alueellanne, se räjähtäisi meillä. 211 00:18:38,416 --> 00:18:40,415 Olemme kilometrien päässä päähalkeamista. 212 00:18:40,416 --> 00:18:43,207 Nämä samat huoltotunnelit kuljettavat vetemme - 213 00:18:43,208 --> 00:18:45,124 ja hoitavat ilmanvaihtoa. 214 00:18:45,125 --> 00:18:47,790 Se selittäisi vaikutukset puuhun. 215 00:18:47,791 --> 00:18:49,707 Uskomatonta. 216 00:18:49,708 --> 00:18:53,250 Sanot, että meidän pitäisi tuntea olevamme yhtä. 217 00:18:54,375 --> 00:18:57,500 Mutta aina kun sataa, me kastumme... 218 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 Mitä... 219 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 Jinx! 220 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Nimi meni vihdoin oikein. 221 00:19:11,041 --> 00:19:15,999 Ei taida olla kivenkoloa, josta et minua löytäisi. 222 00:19:16,000 --> 00:19:17,540 Mikä tämä paikka on? 223 00:19:17,541 --> 00:19:22,833 Etkö muista iltasatuja, joita Vander kertoi? 224 00:19:23,375 --> 00:19:25,749 Kaivostyöläiset loukussa maan alla. 225 00:19:25,750 --> 00:19:27,665 Ilma hupenee. 226 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 Sitten joku tuulispää pyyhältää apuun. 227 00:19:34,958 --> 00:19:38,458 Ihmiset tekevät kaikkea hullua, kun heitä kuristetaan. 228 00:19:39,375 --> 00:19:43,082 Tyhjensimme kadut Harmaan avulla. Pidimme ihmiset turvassa. 229 00:19:43,083 --> 00:19:44,250 "Me." 230 00:19:44,791 --> 00:19:48,333 En uskonut, että siskoni olisi yksi heistä. 231 00:19:48,916 --> 00:19:51,166 En uskonut, että omani tekisi lapsista orpoja. 232 00:19:52,166 --> 00:19:55,540 Mikset? Olen tehnyt sitä itselleni tarpeeksi. 233 00:19:55,541 --> 00:19:57,874 Mutta liimaat kasvojani kaikkialle, 234 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 jotta joku muu tekisi likaisen työsi? 235 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 Myrkytät ilmamme? 236 00:20:05,208 --> 00:20:08,207 Olet kääntänyt uuden lehden, sisko. 237 00:20:08,208 --> 00:20:11,540 En enää syytä itseäni virheistäsi. 238 00:20:11,541 --> 00:20:14,957 En enää teeskentele, että olet siskoni. Et ole. 239 00:20:14,958 --> 00:20:16,582 Tapoit hänet. 240 00:20:16,583 --> 00:20:19,416 En anna sinun enää tahrata hänen muistoaan. 241 00:20:21,125 --> 00:20:22,833 Pysäytä minut sitten. 242 00:20:24,916 --> 00:20:27,333 Koska mitä tahansa teenkin, 243 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 en tunnu kuolevan millään. 244 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 Olen pahoillani. 245 00:20:32,791 --> 00:20:33,958 Niin minäkin. 246 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Tiedän, että olet ihastunut häneen. 247 00:21:04,333 --> 00:21:07,165 Toivottavasti ehdit, tiedäthän... 248 00:21:07,166 --> 00:21:08,416 Ennen kuin... 249 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 Olen valmis. 250 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Onko tuo villiriimu? 251 00:21:25,166 --> 00:21:27,208 En tiedä, mikä se on. 252 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 Mitä olemme tehneet? 253 00:25:27,458 --> 00:25:29,541 Anna palaa. Olen valmis. 254 00:25:32,000 --> 00:25:33,416 Hyvä, että se olet sinä. 255 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 Sen täytyi olla sinä. 256 00:25:44,708 --> 00:25:45,583 Ei! 257 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 Mitä sinä... 258 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Irti minusta. 259 00:26:30,583 --> 00:26:31,749 Pois hänen luotaan. 260 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 - Cait - Siirry. 261 00:26:33,625 --> 00:26:34,540 Häivy siitä. 262 00:26:34,541 --> 00:26:36,624 Cait, hän on lapsi. 263 00:26:36,625 --> 00:26:38,958 Siirry. Hän ei pääse taas pakoon. 264 00:26:39,500 --> 00:26:40,750 Cait. 265 00:26:44,875 --> 00:26:46,166 Siirry. - Cait! 266 00:27:03,708 --> 00:27:05,916 Ei sen näin pitänyt mennä. 267 00:28:06,541 --> 00:28:08,250 Meidän on mentävä! 268 00:28:56,416 --> 00:28:57,625 Cait. 269 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 Pysäytit minut. 270 00:29:06,166 --> 00:29:07,583 Ei olisi pitänyt. 271 00:29:08,333 --> 00:29:09,957 Olisin voinut ampua. 272 00:29:09,958 --> 00:29:12,249 Se oli lapsi. Entä jos olisit ampunut ohi? 273 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 En olisi ampunut ohi. 274 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 Mikä sinua vaivaa? 275 00:29:19,333 --> 00:29:21,875 Uskottelen itselleni, että olet erilainen. 276 00:29:22,625 --> 00:29:23,708 Mutta et ole. 277 00:29:24,916 --> 00:29:26,999 Suonissasi virtaa hänen vertaan. 278 00:29:27,000 --> 00:29:29,541 Miksi sinä sitten käyttäydyt kuin hän? 279 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 Elora. 280 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 Mikä hätänä? 281 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 Musta ruusu. 282 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 Kiitos, että vastasitte kutsuuni. 283 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 Olen oppinut luottamaan Ambessa Medardan asiantuntemukseen. 284 00:31:38,166 --> 00:31:40,290 Tunnistatte varmasti nimen. 285 00:31:40,291 --> 00:31:43,790 Hän kertoi minulle järkyttäviä, 286 00:31:43,791 --> 00:31:46,500 mutta ei yllättäviä uutisia. 287 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 Hyvää iltaa. 288 00:31:51,958 --> 00:31:55,291 Tapasin eilen kiltakauppiaanne Amaran. 289 00:31:55,916 --> 00:31:57,707 Puhuimme jälleenrakentamisesta. 290 00:31:57,708 --> 00:32:01,749 Kaupungin palauttamisesta entiseen loistoonsa, 291 00:32:01,750 --> 00:32:06,125 kun kaksi zauniittia hyökkäsi kimppuumme. 292 00:32:06,916 --> 00:32:08,665 Yritin pelastaa hänet. 293 00:32:08,666 --> 00:32:11,125 Mutta terä lävisti hänen sydämensä. 294 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 Perheidemme ei pitäisi pelätä salamurhaajan tikaria yössä. 295 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 On aika lopettaa tämä. 296 00:32:20,750 --> 00:32:23,915 Olette antaneet Zaunille monta tilaisuutta - 297 00:32:23,916 --> 00:32:25,665 korjata ongelmat. 298 00:32:25,666 --> 00:32:27,375 Miten he ovat vastanneet? 299 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 Puolet neuvostostanne on kuollut. 300 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 Muistotilaisuudestanne tehtiin verilöyly. 301 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Ei enää. 302 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 Vihaan on vastattava vihalla. 303 00:32:50,500 --> 00:32:52,790 Julistakaa poikkeustila. 304 00:32:52,791 --> 00:32:56,874 Nimittäkää kenraali johtamaan, kunnes uhka on kukistettu. 305 00:32:56,875 --> 00:33:00,499 Joku, joka ei kalpene kohdatessaan Zaunin rappion. 306 00:33:00,500 --> 00:33:03,332 Jonka vakaumus ei horju. 307 00:33:03,333 --> 00:33:09,249 Yhteisönne tukipilari, jonka suku on aina edustanut edistystä. 308 00:33:09,250 --> 00:33:11,624 Hänellä on kokemukseni - 309 00:33:11,625 --> 00:33:15,707 ja koko noxialaisten sotilaiden osasto - 310 00:33:15,708 --> 00:33:17,250 käytettävissään. 311 00:33:20,958 --> 00:33:25,165 Kunnes sukumme ovat turvassa. 312 00:33:25,166 --> 00:33:29,208 Voin tietenkin viitata vain - 313 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 Caitlyn Kirammaniin. 314 00:34:18,916 --> 00:34:20,666 Kosto poikasi puolesta. 315 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Se olet sinä. 316 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Tule, lapsi. 317 00:35:33,375 --> 00:35:35,916 Äitisi saa oikeutta. 318 00:35:36,708 --> 00:35:37,833 Vannon sen. 319 00:38:46,083 --> 00:38:48,583 Tekstitys: Aaron Laakso