1
00:00:18,583 --> 00:00:19,500
Mutta muista.
2
00:00:20,250 --> 00:00:21,583
Olet Kiramman.
3
00:00:22,916 --> 00:00:25,957
Johdan iskuryhmää Zauniin
kolmella tavoitteella:
4
00:00:25,958 --> 00:00:27,040
Etsin Jinxin,
5
00:00:27,041 --> 00:00:28,624
pysäytän hohkan -
6
00:00:28,625 --> 00:00:31,791
ja neutralisoin Silcolle lojaalit agentit.
7
00:00:33,916 --> 00:00:35,582
Teollisuuden kasvu halkeamissa -
8
00:00:35,583 --> 00:00:38,125
on muuttanut ilman yhä myrkyllisemmäksi.
9
00:00:38,958 --> 00:00:40,541
Sitä kutsutaan Harmaaksi.
10
00:00:41,541 --> 00:00:45,166
Ohjeistin arkkitehtejämme
rakentamaan ilmastointijärjestelmän.
11
00:00:45,833 --> 00:00:48,666
Alhaallakin on voitava hengittää.
12
00:02:01,416 --> 00:02:03,250
Sitä kutsutaan Harmaaksi.
13
00:02:13,791 --> 00:02:14,625
Tapan sinut!
14
00:03:49,791 --> 00:03:52,125
Kiitos. Luulin olevani mennyttä.
15
00:03:54,041 --> 00:03:55,540
Olet Smeechin tyyppejä.
16
00:03:55,541 --> 00:03:56,790
Olin.
17
00:03:56,791 --> 00:03:58,707
En enää. Nimeni on Heenot.
18
00:03:58,708 --> 00:03:59,625
Minä...
19
00:04:01,125 --> 00:04:03,999
Päätin,
että minun on aika jäädä eläkkeelle.
20
00:04:04,000 --> 00:04:06,374
Joku taisi päättää siitä puolestasi.
21
00:04:06,375 --> 00:04:09,125
Ajoitus ei ollut vahvuuteni.
22
00:04:10,166 --> 00:04:10,999
Anteeksi.
23
00:04:11,000 --> 00:04:13,874
Se johtuu Harmaasta. Se aiheuttaa...
24
00:04:13,875 --> 00:04:16,624
Kerro, miten päädyit tänne.
- Hei, odota.
25
00:04:16,625 --> 00:04:19,874
Jinx on sekaisin, jopa häneksi.
26
00:04:19,875 --> 00:04:22,249
Hänellä on tuli perseen alla.
27
00:04:22,250 --> 00:04:26,124
Hän suunnittelee jotain suurta
täällä putkistossa.
28
00:04:26,125 --> 00:04:28,083
Tämä on melko iso paikka.
29
00:04:28,625 --> 00:04:33,291
Hän oli menossa vanhoille tunneleille.
Jotain tuuletusaukkojen muuttamisesta.
30
00:04:33,958 --> 00:04:34,790
Tämä oli tässä.
31
00:04:34,791 --> 00:04:37,374
Rautoihin.
- Kerroin kaiken, mitä tiedän.
32
00:04:37,375 --> 00:04:40,499
Tunnustit rikoksesi.
Vietät eläkepäiväsi sellissä.
33
00:04:40,500 --> 00:04:43,291
Tarkistakaa varusteenne.
Tätä varten meidät on koulutettu.
34
00:04:44,416 --> 00:04:45,541
Voimmeko jutella hetken?
35
00:04:52,958 --> 00:04:55,875
Ensimmäinen pyyntösi oli epäkiinnostava.
36
00:04:56,708 --> 00:04:59,833
Toinen oli sopimaton asemassasi olevalle.
37
00:05:00,375 --> 00:05:01,208
Kolmas -
38
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
oli vain ärsyttävä.
39
00:05:05,666 --> 00:05:07,916
Päitä on irronnut vähemmästäkin.
40
00:05:12,000 --> 00:05:13,458
Kerrohan, Amara.
41
00:05:14,166 --> 00:05:17,833
Mitä Piltoverin kauppiaskillan
jäsen haluaa minusta?
42
00:05:20,125 --> 00:05:22,624
En edusta kiltaa.
43
00:05:22,625 --> 00:05:24,791
Tulin tasaamaan tilit.
44
00:05:26,916 --> 00:05:29,375
Kirjanpitäjäni on tuolla.
45
00:05:31,416 --> 00:05:35,625
Varastamasi on kultaakin arvokkaampaa.
46
00:05:43,125 --> 00:05:47,125
Uskoitko todella,
että Piltover oli ulottumattomissamme?
47
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Poikani on kuollut.
48
00:05:56,291 --> 00:05:59,000
Eikö se tyydytä verenhimoasi?
49
00:05:59,708 --> 00:06:02,665
En ole loukannut älykkyyttäsi, Ambessa.
50
00:06:02,666 --> 00:06:04,750
Älä sinäkään loukkaa minun.
51
00:06:07,375 --> 00:06:09,957
Tiedämme, mitä jahtaat Piltoverissa.
52
00:06:09,958 --> 00:06:11,750
Emme salli sitä.
53
00:06:12,500 --> 00:06:13,458
Salli?
54
00:06:15,083 --> 00:06:15,999
Kiitos.
55
00:06:16,000 --> 00:06:18,958
Vierailunne vain vahvistaa epäilykseni.
56
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Yritä estää minua, röyhkeä noita.
57
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
Kuolemani ei merkitse mitään.
58
00:06:35,333 --> 00:06:38,333
Olisit luopunut vihanpidosta.
59
00:06:40,041 --> 00:06:44,333
Sinulla ei ole aavistustakaan,
mitä perhe merkitsee minulle.
60
00:06:55,666 --> 00:06:56,833
Kolminkertaista vartijat.
61
00:06:57,750 --> 00:06:59,875
Tällä on seurauksensa.
62
00:07:00,666 --> 00:07:02,957
Tilanne on saatava hallintaan.
63
00:07:02,958 --> 00:07:04,540
Salo ei ole valmis.
64
00:07:04,541 --> 00:07:07,249
Ehkä on aika ottaa Mel mukaan.
65
00:07:07,250 --> 00:07:10,457
Ei, meidän on otettava etäisyyttä.
66
00:07:10,458 --> 00:07:13,666
Hän on paremmassa turvassa vihollisena.
Minä hoidan Salon.
67
00:07:15,125 --> 00:07:18,291
Hänen katoamisensa huomataan pian.
68
00:07:19,208 --> 00:07:20,875
Tilanne on pahempi.
69
00:07:35,750 --> 00:07:37,375
Vapautetaan muut.
70
00:07:38,833 --> 00:07:42,290
Jos se Heenot-idiootti puhuu totta,
71
00:07:42,291 --> 00:07:45,207
Jinxillä on yllätyksiä varallemme.
72
00:07:45,208 --> 00:07:46,999
Sitä suuremmalla syyllä.
73
00:07:47,000 --> 00:07:50,583
Hän haistaa heidät ja keksii
keinon käyttää sitä meitä vastaan.
74
00:07:51,125 --> 00:07:52,416
Sano, että olen väärässä.
75
00:07:53,333 --> 00:07:57,249
En voi päästää häntä taas pakoon.
Oletko varmasti valmis...
76
00:07:57,250 --> 00:07:59,291
Siskoni on poissa.
77
00:07:59,958 --> 00:08:01,583
Jäljellä on vain Jinx.
78
00:08:03,291 --> 00:08:04,666
Sen on loputtava.
79
00:08:06,250 --> 00:08:08,583
Olen pahoillani äidistäsi.
80
00:08:09,750 --> 00:08:13,125
Olen pahoillani, etten voi tuoda
häntä takaisin, mutta pyydän...
81
00:08:14,875 --> 00:08:18,541
Kaikki elämässäni on muuttunut.
Lupaa, ettet sinä muutu.
82
00:08:39,291 --> 00:08:40,125
En muutu.
83
00:09:38,083 --> 00:09:39,166
Ulos.
84
00:09:49,875 --> 00:09:52,916
Tajuatko, miten helppoa
minun oli jäljittää sinut?
85
00:09:54,125 --> 00:09:55,915
Omistan tämän paikan.
86
00:09:55,916 --> 00:10:01,665
Sinua on jo vaikea tukea ilman,
että tuhoat viimeisimmätkin aivosolusi.
87
00:10:01,666 --> 00:10:04,624
Jos tukisit yhtä hyvin kuin pistelet,
88
00:10:04,625 --> 00:10:06,999
ehkä minulla olisi
parempaa käyttöä ajalleni -
89
00:10:07,000 --> 00:10:09,749
kuin odotella päivityksiä -
90
00:10:09,750 --> 00:10:13,000
prinsessa Kirammanin
maanalaisista seikkailuista.
91
00:10:13,833 --> 00:10:16,374
Hän ei ole päässyt lähemmäs Jinxiä.
92
00:10:16,375 --> 00:10:19,750
Mutta se ei tunnu
haalistavan hänen loistoaan.
93
00:10:20,291 --> 00:10:24,624
Ehkä jos et olisi antanut lapsen
nujertaa sinua omassa kammiossasi.
94
00:10:24,625 --> 00:10:25,916
Kyse ei ole tytöstä.
95
00:10:26,625 --> 00:10:28,124
Vaan nimestä.
96
00:10:28,125 --> 00:10:29,791
Se lumoaa ihmiset.
97
00:10:30,625 --> 00:10:31,582
Sinähän sen tiedät.
98
00:10:31,583 --> 00:10:34,166
Olisiko Mel voinut onnistua...
99
00:10:35,708 --> 00:10:37,750
Älä puhu pahaa perheestäni.
100
00:10:45,791 --> 00:10:47,375
Miksi olet täällä?
101
00:10:48,083 --> 00:10:49,541
Selvittääkseni pääsi.
102
00:10:50,708 --> 00:10:52,250
Tehtävä suoritettu.
103
00:10:56,500 --> 00:11:01,332
On aika.
Kokoa jokainen suku ja perhe, vähäisetkin.
104
00:11:01,333 --> 00:11:02,540
Pystytkö siihen?
105
00:11:02,541 --> 00:11:04,790
Odota. Varmastiko?
106
00:11:04,791 --> 00:11:07,291
Totta kai. Mitä vain tarvitset.
107
00:11:07,958 --> 00:11:12,250
On toinenkin asia,
joka koskee killan kauppiasta Amaraa.
108
00:11:22,750 --> 00:11:24,374
Ja kyllä.
109
00:11:24,375 --> 00:11:25,291
Nosta.
110
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Fantastista.
111
00:11:36,083 --> 00:11:37,790
Mukava nähdä taas, Lest.
112
00:11:37,791 --> 00:11:38,791
Minulle riitti.
113
00:11:39,458 --> 00:11:43,499
Neuvosmiehen tarkkailu,
jolla on outo maku, ei järkytä minua.
114
00:11:43,500 --> 00:11:44,665
Mutta se nainen...
115
00:11:44,666 --> 00:11:47,207
Tapasitko äitini? Mitä hän halusi?
116
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
En tiedä. He heittivät minut ulos,
ennen kuin kuulin mitään.
117
00:11:50,916 --> 00:11:53,208
Totta kai sinä kuulit joka sanan.
118
00:11:54,708 --> 00:11:56,290
Olen pahoillani, mutta en voi.
119
00:11:56,291 --> 00:11:59,540
Tämä on elintärkeää.
Minun on saatava tietää.
120
00:11:59,541 --> 00:12:01,458
Tässä ei ollut kyse Salosta.
121
00:12:02,250 --> 00:12:04,290
Käytät minua päästäksesi käsiksi äitiisi.
122
00:12:04,291 --> 00:12:05,415
Entä sen jälkeen?
123
00:12:05,416 --> 00:12:08,207
Otatko tarvitsemasi ja jätät minut pulaan?
124
00:12:08,208 --> 00:12:11,332
Olenko korvattavissa?
- Kukaan ei ole korvattavissa.
125
00:12:11,333 --> 00:12:13,374
Siitä tässä on kyse.
126
00:12:13,375 --> 00:12:16,291
Kaikki äitini kanssa
on laskelmoitua riskiä.
127
00:12:16,916 --> 00:12:18,374
Haluaisin taata turvallisuutesi,
128
00:12:18,375 --> 00:12:21,040
mutta en voi luvata muuta kuin tämän:
129
00:12:21,041 --> 00:12:25,040
Jos äitini saa haluamansa,
koko kaupunki kärsii.
130
00:12:25,041 --> 00:12:28,916
Juuri nyt olet ainoa,
joka voi pysäyttää hänet.
131
00:12:30,875 --> 00:12:33,207
He järjestävät jonkin ison ilmoituksen.
132
00:12:33,208 --> 00:12:34,540
Kaikki silmäätekevät.
133
00:12:34,541 --> 00:12:37,500
He aikovat ottaa vallan
ja laittaa Salon piinapenkkiin,
134
00:12:39,375 --> 00:12:41,791
mutta tiedämme, kuka vetelee naruista.
135
00:12:42,416 --> 00:12:43,915
Löysin nimen. Amara.
136
00:12:43,916 --> 00:12:45,916
En tiedä, mitä ajattelet siitä.
137
00:12:46,458 --> 00:12:49,083
Tässä, upouusi sekoitus.
Se on uusinta uutta.
138
00:12:50,375 --> 00:12:51,457
Tehty hohkasta.
139
00:12:51,458 --> 00:12:53,207
Se jättää jälkiä ruumiiseen.
140
00:12:53,208 --> 00:12:56,291
Sen pitäisi riittää Salon pysäyttämiseen.
141
00:12:58,125 --> 00:12:59,165
Kiitos.
142
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Jos sillä on väliä,
143
00:13:02,250 --> 00:13:06,416
vaikka äitisi on vaarallinen,
hän pelästyi. Haistoin sen.
144
00:13:07,083 --> 00:13:09,291
Kuin nurkkaan ahdistettu kissa.
145
00:13:38,166 --> 00:13:41,999
Viktorin hypoteesin mukaan
"villejä riimuja" voisi olla olemassa.
146
00:13:42,000 --> 00:13:43,790
Luonnollisia kuvioita paikoissa,
147
00:13:43,791 --> 00:13:46,790
joissa maailmamme ja mystiikan
välinen raja on ohut.
148
00:13:46,791 --> 00:13:49,124
Riimuja, kuten Hextechissä.
149
00:13:49,125 --> 00:13:52,290
Mitä eroa niillä
ja villeillä riimuilla on?
150
00:13:52,291 --> 00:13:53,458
Anna opus.
151
00:13:56,333 --> 00:13:59,582
Käytin ymmärtämiäsi sanoja
saadakseni sinut toimimaan.
152
00:13:59,583 --> 00:14:01,583
Hextechin riimut ovat sellaisia.
153
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
Anna opus.
154
00:14:06,333 --> 00:14:07,250
Anna opus.
155
00:14:07,958 --> 00:14:11,165
Siinä, huokaisit.
Se on yhä eräänlainen kieli.
156
00:14:11,166 --> 00:14:12,957
Ääni, mutta ei sana.
157
00:14:12,958 --> 00:14:16,290
Jotain raakaa. Luonnollista.
Ne ovat villejä riimuja.
158
00:14:16,291 --> 00:14:19,915
Useimmissa paikoissa se on lepotilassa,
mutta siellä täällä se on aktiivisempi.
159
00:14:19,916 --> 00:14:22,124
Villit riimut ovat...
- Kuin sen sormenjäljet.
160
00:14:22,125 --> 00:14:23,415
Aivan.
161
00:14:23,416 --> 00:14:26,457
Väitätkö, että kuvio on puussani,
162
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
koska suututit mystiikan vaatimuksillasi?
163
00:14:29,791 --> 00:14:31,165
En minä sitä...
164
00:14:31,166 --> 00:14:33,457
Poika saattaa olla oikeilla jäljillä.
165
00:14:33,458 --> 00:14:36,457
Jokainen teko aiheuttaa reaktion.
166
00:14:36,458 --> 00:14:38,208
Hittolainen.
167
00:14:38,750 --> 00:14:41,625
Voisiko tämä johtua
Hextechin liikakäytöstä?
168
00:14:42,208 --> 00:14:47,249
Olen nähnyt ihmeiden syntyvän
maagien käsistä monta kertaa,
169
00:14:47,250 --> 00:14:51,665
mutta kovin usein ne muuttuivat kauhuiksi.
170
00:14:51,666 --> 00:14:55,291
Oletin aina, että se johtui ihmiskunnan -
171
00:14:55,833 --> 00:14:58,375
myrskyisästä suhteesta valtaan.
172
00:14:59,000 --> 00:15:04,916
Mutta ehkä se on
itse mystiikan ominaisuus.
173
00:15:05,708 --> 00:15:09,540
Testasimme Hextechiä kaikissa
mahdollisissa olosuhteissa vuosia.
174
00:15:09,541 --> 00:15:11,374
Jos jokin reaktio tapahtuu,
175
00:15:11,375 --> 00:15:14,040
miksemme ole nähneet siitä merkkejä ennen?
176
00:15:14,041 --> 00:15:19,291
Ja miksi se ilmestyisi
puuhun syvällä maan alla?
177
00:15:58,500 --> 00:15:59,915
Lähteesi tuotti tulosta.
178
00:15:59,916 --> 00:16:04,125
Salo tapasi tänään yksityisesti
useiden sukujen jäseniä.
179
00:16:04,708 --> 00:16:07,707
Minun olisi pitänyt kertoa
sinulle ensimmäisenä.
180
00:16:07,708 --> 00:16:09,624
Olisin huomannut sen.
181
00:16:09,625 --> 00:16:12,040
Se on rohkea veto.
182
00:16:12,041 --> 00:16:13,874
Ja juuri nyt se on...
183
00:16:13,875 --> 00:16:15,041
Typerää.
184
00:16:16,208 --> 00:16:18,666
Äitisi on kaikkea muuta kuin hölmö.
185
00:16:19,208 --> 00:16:21,291
En huomaa nyt jotakin.
186
00:16:23,708 --> 00:16:25,790
Tutkitko sitä toista asiaa?
187
00:16:25,791 --> 00:16:29,790
Veljesi kuoleman ympärillä
velloo valheita.
188
00:16:29,791 --> 00:16:32,958
Se, jonka hän suututti,
osaa peittää jälkensä.
189
00:16:33,500 --> 00:16:37,833
Lisäksi he ovat onnistuneet viemään
suurimman osan äitisi omaisuudesta.
190
00:16:40,333 --> 00:16:41,541
Hän on epätoivoinen.
191
00:16:42,125 --> 00:16:44,500
Se tekee hänestä sitäkin vaarallisemman.
192
00:16:45,958 --> 00:16:47,375
Mitä me teemme?
193
00:16:50,500 --> 00:16:53,999
Kutsu apteekkari.
Haluan hänen mielipiteensä.
194
00:16:54,000 --> 00:16:55,583
Käy katsomassa Amaraa.
195
00:17:04,166 --> 00:17:06,250
Onko tämä yhä osa Hexportteja?
196
00:17:07,291 --> 00:17:10,291
Olemme ainakin 60 metriä pinnan alla.
197
00:17:10,833 --> 00:17:12,874
Koko rakennelma on kanava.
198
00:17:12,875 --> 00:17:15,750
Se keskittää Hextech-energian säteeksi.
199
00:17:39,458 --> 00:17:40,416
Cait.
200
00:17:41,375 --> 00:17:42,791
Jos saat tilaisuuden,
201
00:17:45,041 --> 00:17:46,083
ammu.
202
00:17:46,625 --> 00:17:47,833
Vi.
203
00:18:04,125 --> 00:18:06,124
Miten tiedät niin paljon siitä?
204
00:18:06,125 --> 00:18:08,707
Luin, mitä pystyin,
päättelin, mitä en voinut.
205
00:18:08,708 --> 00:18:13,291
Enkä uskonut, että ylätaso laittaisi
mitään niin tärkeää pinnan alle.
206
00:18:24,875 --> 00:18:27,874
Luulin, että jalokiviverkko
asennettiin maan päälle.
207
00:18:27,875 --> 00:18:28,790
Se onkin,
208
00:18:28,791 --> 00:18:31,915
mutta emme tienneet, mitä tapahtuisi,
jos portti ylikuormittuisi,
209
00:18:31,916 --> 00:18:33,999
joten asensimme turvakytkimen.
210
00:18:34,000 --> 00:18:38,415
Sen sijaan, että se räjähtäisi
alueellanne, se räjähtäisi meillä.
211
00:18:38,416 --> 00:18:40,415
Olemme kilometrien päässä päähalkeamista.
212
00:18:40,416 --> 00:18:43,207
Nämä samat huoltotunnelit
kuljettavat vetemme -
213
00:18:43,208 --> 00:18:45,124
ja hoitavat ilmanvaihtoa.
214
00:18:45,125 --> 00:18:47,790
Se selittäisi vaikutukset puuhun.
215
00:18:47,791 --> 00:18:49,707
Uskomatonta.
216
00:18:49,708 --> 00:18:53,250
Sanot, että meidän pitäisi
tuntea olevamme yhtä.
217
00:18:54,375 --> 00:18:57,500
Mutta aina kun sataa, me kastumme...
218
00:18:58,041 --> 00:18:59,166
Mitä...
219
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
Jinx!
220
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Nimi meni vihdoin oikein.
221
00:19:11,041 --> 00:19:15,999
Ei taida olla kivenkoloa,
josta et minua löytäisi.
222
00:19:16,000 --> 00:19:17,540
Mikä tämä paikka on?
223
00:19:17,541 --> 00:19:22,833
Etkö muista iltasatuja,
joita Vander kertoi?
224
00:19:23,375 --> 00:19:25,749
Kaivostyöläiset loukussa maan alla.
225
00:19:25,750 --> 00:19:27,665
Ilma hupenee.
226
00:19:27,666 --> 00:19:33,041
Sitten joku tuulispää pyyhältää apuun.
227
00:19:34,958 --> 00:19:38,458
Ihmiset tekevät kaikkea hullua,
kun heitä kuristetaan.
228
00:19:39,375 --> 00:19:43,082
Tyhjensimme kadut Harmaan avulla.
Pidimme ihmiset turvassa.
229
00:19:43,083 --> 00:19:44,250
"Me."
230
00:19:44,791 --> 00:19:48,333
En uskonut,
että siskoni olisi yksi heistä.
231
00:19:48,916 --> 00:19:51,166
En uskonut,
että omani tekisi lapsista orpoja.
232
00:19:52,166 --> 00:19:55,540
Mikset? Olen tehnyt
sitä itselleni tarpeeksi.
233
00:19:55,541 --> 00:19:57,874
Mutta liimaat kasvojani kaikkialle,
234
00:19:57,875 --> 00:20:01,250
jotta joku muu tekisi likaisen työsi?
235
00:20:01,833 --> 00:20:03,916
Myrkytät ilmamme?
236
00:20:05,208 --> 00:20:08,207
Olet kääntänyt uuden lehden, sisko.
237
00:20:08,208 --> 00:20:11,540
En enää syytä itseäni virheistäsi.
238
00:20:11,541 --> 00:20:14,957
En enää teeskentele,
että olet siskoni. Et ole.
239
00:20:14,958 --> 00:20:16,582
Tapoit hänet.
240
00:20:16,583 --> 00:20:19,416
En anna sinun enää
tahrata hänen muistoaan.
241
00:20:21,125 --> 00:20:22,833
Pysäytä minut sitten.
242
00:20:24,916 --> 00:20:27,333
Koska mitä tahansa teenkin,
243
00:20:27,916 --> 00:20:29,708
en tunnu kuolevan millään.
244
00:20:30,500 --> 00:20:31,333
Olen pahoillani.
245
00:20:32,791 --> 00:20:33,958
Niin minäkin.
246
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Tiedän, että olet ihastunut häneen.
247
00:21:04,333 --> 00:21:07,165
Toivottavasti ehdit, tiedäthän...
248
00:21:07,166 --> 00:21:08,416
Ennen kuin...
249
00:21:10,625 --> 00:21:11,666
Olen valmis.
250
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Onko tuo villiriimu?
251
00:21:25,166 --> 00:21:27,208
En tiedä, mikä se on.
252
00:24:09,708 --> 00:24:11,625
Mitä olemme tehneet?
253
00:25:27,458 --> 00:25:29,541
Anna palaa. Olen valmis.
254
00:25:32,000 --> 00:25:33,416
Hyvä, että se olet sinä.
255
00:25:34,750 --> 00:25:36,208
Sen täytyi olla sinä.
256
00:25:44,708 --> 00:25:45,583
Ei!
257
00:26:24,166 --> 00:26:25,125
Mitä sinä...
258
00:26:26,166 --> 00:26:27,333
Irti minusta.
259
00:26:30,583 --> 00:26:31,749
Pois hänen luotaan.
260
00:26:31,750 --> 00:26:33,624
- Cait
- Siirry.
261
00:26:33,625 --> 00:26:34,540
Häivy siitä.
262
00:26:34,541 --> 00:26:36,624
Cait, hän on lapsi.
263
00:26:36,625 --> 00:26:38,958
Siirry. Hän ei pääse taas pakoon.
264
00:26:39,500 --> 00:26:40,750
Cait.
265
00:26:44,875 --> 00:26:46,166
Siirry.
- Cait!
266
00:27:03,708 --> 00:27:05,916
Ei sen näin pitänyt mennä.
267
00:28:06,541 --> 00:28:08,250
Meidän on mentävä!
268
00:28:56,416 --> 00:28:57,625
Cait.
269
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Pysäytit minut.
270
00:29:06,166 --> 00:29:07,583
Ei olisi pitänyt.
271
00:29:08,333 --> 00:29:09,957
Olisin voinut ampua.
272
00:29:09,958 --> 00:29:12,249
Se oli lapsi. Entä jos olisit ampunut ohi?
273
00:29:12,250 --> 00:29:14,083
En olisi ampunut ohi.
274
00:29:16,541 --> 00:29:17,916
Mikä sinua vaivaa?
275
00:29:19,333 --> 00:29:21,875
Uskottelen itselleni, että olet erilainen.
276
00:29:22,625 --> 00:29:23,708
Mutta et ole.
277
00:29:24,916 --> 00:29:26,999
Suonissasi virtaa hänen vertaan.
278
00:29:27,000 --> 00:29:29,541
Miksi sinä sitten käyttäydyt kuin hän?
279
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Elora.
280
00:30:50,083 --> 00:30:50,916
Mikä hätänä?
281
00:31:06,666 --> 00:31:09,041
Musta ruusu.
282
00:31:31,125 --> 00:31:33,458
Kiitos, että vastasitte kutsuuni.
283
00:31:34,041 --> 00:31:38,165
Olen oppinut luottamaan Ambessa
Medardan asiantuntemukseen.
284
00:31:38,166 --> 00:31:40,290
Tunnistatte varmasti nimen.
285
00:31:40,291 --> 00:31:43,790
Hän kertoi minulle järkyttäviä,
286
00:31:43,791 --> 00:31:46,500
mutta ei yllättäviä uutisia.
287
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
Hyvää iltaa.
288
00:31:51,958 --> 00:31:55,291
Tapasin eilen kiltakauppiaanne Amaran.
289
00:31:55,916 --> 00:31:57,707
Puhuimme jälleenrakentamisesta.
290
00:31:57,708 --> 00:32:01,749
Kaupungin palauttamisesta
entiseen loistoonsa,
291
00:32:01,750 --> 00:32:06,125
kun kaksi zauniittia hyökkäsi kimppuumme.
292
00:32:06,916 --> 00:32:08,665
Yritin pelastaa hänet.
293
00:32:08,666 --> 00:32:11,125
Mutta terä lävisti hänen sydämensä.
294
00:32:12,416 --> 00:32:16,375
Perheidemme ei pitäisi pelätä
salamurhaajan tikaria yössä.
295
00:32:17,250 --> 00:32:20,166
On aika lopettaa tämä.
296
00:32:20,750 --> 00:32:23,915
Olette antaneet Zaunille
monta tilaisuutta -
297
00:32:23,916 --> 00:32:25,665
korjata ongelmat.
298
00:32:25,666 --> 00:32:27,375
Miten he ovat vastanneet?
299
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
Puolet neuvostostanne on kuollut.
300
00:32:35,208 --> 00:32:37,708
Muistotilaisuudestanne tehtiin verilöyly.
301
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Ei enää.
302
00:32:43,041 --> 00:32:46,125
Vihaan on vastattava vihalla.
303
00:32:50,500 --> 00:32:52,790
Julistakaa poikkeustila.
304
00:32:52,791 --> 00:32:56,874
Nimittäkää kenraali johtamaan,
kunnes uhka on kukistettu.
305
00:32:56,875 --> 00:33:00,499
Joku, joka ei kalpene
kohdatessaan Zaunin rappion.
306
00:33:00,500 --> 00:33:03,332
Jonka vakaumus ei horju.
307
00:33:03,333 --> 00:33:09,249
Yhteisönne tukipilari,
jonka suku on aina edustanut edistystä.
308
00:33:09,250 --> 00:33:11,624
Hänellä on kokemukseni -
309
00:33:11,625 --> 00:33:15,707
ja koko noxialaisten sotilaiden osasto -
310
00:33:15,708 --> 00:33:17,250
käytettävissään.
311
00:33:20,958 --> 00:33:25,165
Kunnes sukumme ovat turvassa.
312
00:33:25,166 --> 00:33:29,208
Voin tietenkin viitata vain -
313
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
Caitlyn Kirammaniin.
314
00:34:18,916 --> 00:34:20,666
Kosto poikasi puolesta.
315
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Se olet sinä.
316
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Tule, lapsi.
317
00:35:33,375 --> 00:35:35,916
Äitisi saa oikeutta.
318
00:35:36,708 --> 00:35:37,833
Vannon sen.
319
00:38:46,083 --> 00:38:48,583
Tekstitys: Aaron Laakso