1 00:00:18,583 --> 00:00:19,500 Vergiss nicht. 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,583 Du bist eine Kiramman. 3 00:00:22,916 --> 00:00:25,957 Ich führe ein Einsatzteam mit drei Zielen nach Zaun: 4 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 Jinx finden, 5 00:00:27,041 --> 00:00:28,624 Schimmer ausschalten 6 00:00:28,625 --> 00:00:31,791 und alle Agenten neutralisieren, die Silco treu sind. 7 00:00:33,916 --> 00:00:35,582 Der Anstieg der Industrie in 8 00:00:35,583 --> 00:00:38,125 den Klüften führte dazu, dass die Luft giftig wird. 9 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 Sie nennen es das Grau. 10 00:00:41,541 --> 00:00:45,375 Ich wies unsere Architekten an, ein Lüftungssystem zu entwickeln. 11 00:00:45,833 --> 00:00:48,791 Die Menschen im Untergrund verdienen es, zu atmen. 12 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 Sie nennen es das Grau. 13 00:02:13,791 --> 00:02:14,625 Ich bring dich um. 14 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 Danke. Ich dachte, ich wäre erledigt. 15 00:03:54,041 --> 00:03:55,540 Du bist Smeechs Mann. 16 00:03:55,541 --> 00:03:56,790 Ich war es. 17 00:03:56,791 --> 00:03:58,707 Nicht mehr. Ich heiße Heenot. 18 00:03:58,708 --> 00:03:59,625 Ich... 19 00:04:01,125 --> 00:04:03,999 Ich habe beschlossen, mich zur Ruhe zu setzen. 20 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 Dich hat wohl jemand zur Ruhe gesetzt. 21 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Ja, Timing war noch nie meine Stärke... 22 00:04:10,166 --> 00:04:10,999 Tut mir leid. 23 00:04:11,000 --> 00:04:13,874 Es ist... Es ist das Grau. Es macht mich... 24 00:04:13,875 --> 00:04:15,332 Wie kamst du her? 25 00:04:15,333 --> 00:04:16,624 Hey, warte. 26 00:04:16,625 --> 00:04:19,874 Jinx ist außer Kontrolle, selbst für sie. 27 00:04:19,875 --> 00:04:22,249 Sie hat ein Feuer unterm Hintern. 28 00:04:22,250 --> 00:04:24,040 Sie plant etwas Großes, 29 00:04:24,041 --> 00:04:26,124 hier in den Rohrwerken. 30 00:04:26,125 --> 00:04:28,083 Es ist groß hier unten. 31 00:04:28,625 --> 00:04:33,291 Sie wollte zu den alten Tunneln. Sie wollte die Lüftungsschächte umleiten. 32 00:04:33,958 --> 00:04:34,790 Das ist es. 33 00:04:34,791 --> 00:04:37,374 - Verhaftet ihn. - Ich habe alles gesagt, was ich weiß. 34 00:04:37,375 --> 00:04:40,499 Du wirst deinen Ruhestand in einer Zelle verbringen. 35 00:04:40,500 --> 00:04:41,540 Prüf die Ausrüstung. 36 00:04:41,541 --> 00:04:43,416 Dafür wurden wir ausgebildet. 37 00:04:44,416 --> 00:04:45,541 Können wir reden? 38 00:04:52,958 --> 00:04:55,958 Deine erste Bitte um eine Audienz war uninteressant. 39 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 Die zweite unangemessen für jemanden deines Standes. 40 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 Die dritte... 41 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 einfach nervig. 42 00:05:05,666 --> 00:05:07,916 Menschen verloren für weniger den Kopf. 43 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 Also sag mir, Amara. 44 00:05:14,166 --> 00:05:17,833 Was will ein Mitglied von Piltovers Händlergilde von mir? 45 00:05:20,125 --> 00:05:22,624 Ich vertrete nicht die Gilde. 46 00:05:22,625 --> 00:05:24,791 Ich will eine Schuld begleichen. 47 00:05:26,916 --> 00:05:29,375 Mein Buchhalter ist am Ende des Flurs. 48 00:05:31,416 --> 00:05:35,625 Was du gestohlen hast, ist wertvoller als jedes Gold. 49 00:05:43,125 --> 00:05:47,125 Dachtest du wirklich, Piltover sei unerreichbar für uns? 50 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Mein Sohn ist tot. 51 00:05:56,291 --> 00:05:59,000 Reicht das nicht, um deine Blutgier zu stillen? 52 00:05:59,583 --> 00:06:02,665 Ich habe deine Intelligenz nicht beleidigt, Ambessa. 53 00:06:02,666 --> 00:06:04,750 Beleidige nicht meine. 54 00:06:07,375 --> 00:06:09,957 Wir wissen, was du in Piltover jagst. 55 00:06:09,958 --> 00:06:11,750 Wir werden es nicht zulassen. 56 00:06:12,500 --> 00:06:13,458 Zulassen? 57 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 Danke. 58 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 Dein Besuch bestätigt nur meinen Verdacht. 59 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Versuch, mich aufzuhalten, unverschämte Hexe. 60 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 Mein Tod bedeutet nichts. 61 00:06:35,333 --> 00:06:38,333 Du hättest die Fehde aufgeben sollen. 62 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 Du hast keine Ahnung, was Familie für mich bedeutet. 63 00:06:55,708 --> 00:06:56,833 Verdreifache die Wache. 64 00:06:57,750 --> 00:06:59,875 Das wird Konsequenzen haben. 65 00:07:00,666 --> 00:07:02,957 Wir brauchen die Kontrolle. 66 00:07:02,958 --> 00:07:04,540 Salo ist nicht bereit. 67 00:07:04,541 --> 00:07:07,249 Vielleicht sollten wir Mel einschalten. 68 00:07:07,250 --> 00:07:10,457 Nein, wir müssen uns distanzieren. 69 00:07:10,458 --> 00:07:12,415 Sie ist sicherer als unser Feind. 70 00:07:12,416 --> 00:07:13,666 Ich kümmere mich um Salo. 71 00:07:15,125 --> 00:07:18,291 Ihr Verschwinden wird nicht lange unbemerkt bleiben. 72 00:07:19,208 --> 00:07:20,875 Es ist schlimmer als das. 73 00:07:35,625 --> 00:07:37,375 Lassen wir die anderen frei. 74 00:07:38,833 --> 00:07:42,290 Wenn dieser Idiot die Wahrheit sagt, 75 00:07:42,291 --> 00:07:45,207 wird Jinx uns überraschen. 76 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 Noch ein Grund für Verstärkung. 77 00:07:47,000 --> 00:07:50,583 Sie wird ihre Nerven meilenweit riechen und sie gegen uns verwenden. 78 00:07:51,000 --> 00:07:52,416 Sag, dass ich mich irre. 79 00:07:53,333 --> 00:07:57,249 Ich kann sie nicht entkommen lassen. Sicher, dass du bereit bist? 80 00:07:57,250 --> 00:07:59,291 Meine Schwester ist tot. 81 00:07:59,958 --> 00:08:01,708 Jetzt gibt es nur noch Jinx. 82 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 Es muss aufhören. 83 00:08:06,250 --> 00:08:08,583 Das mit deiner Mutter tut mir so leid. 84 00:08:09,750 --> 00:08:13,291 Es tut mir leid, dass ich sie nicht zurückholen kann, aber... 85 00:08:14,875 --> 00:08:18,666 Alle haben sich verändert. Versprich, dass du dich nicht änderst. 86 00:08:39,291 --> 00:08:40,500 Das werde ich nicht. 87 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 Raus. 88 00:09:49,875 --> 00:09:52,916 Weißt du, wie einfach es für mich war, dich hier aufzuspüren? 89 00:09:54,125 --> 00:09:55,915 Na ja, mir gehört der Ort. 90 00:09:55,916 --> 00:09:57,707 Es ist schon genug, dich zu stützen, 91 00:09:57,708 --> 00:10:01,665 ohne dass du den wenigen Verstand, der dir blieb, verlierst. 92 00:10:01,666 --> 00:10:04,624 Würdest du so gut stützen, wie du stößt, 93 00:10:04,625 --> 00:10:06,999 würde ich meine Zeit besser verwenden, 94 00:10:07,000 --> 00:10:09,749 als herumzusitzen und auf ein Update 95 00:10:09,750 --> 00:10:13,333 über Prinzessin Kirammans Eskapaden im Untergrund zu warten. 96 00:10:13,833 --> 00:10:15,541 Sie kam Jinx nicht näher. 97 00:10:16,458 --> 00:10:19,875 Das scheint niemandem die Sterne aus den Augen zu stehlen. 98 00:10:20,291 --> 00:10:24,250 Vielleicht hättest du dich nicht von einem Kind in deinem Gemach überwältigen lassen. 99 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 Es ist nicht das Mädchen. 100 00:10:26,625 --> 00:10:28,082 Es ist der Name. 101 00:10:28,083 --> 00:10:29,791 Er verzaubert die Menschen. 102 00:10:30,583 --> 00:10:31,582 Du solltest es wissen. 103 00:10:31,583 --> 00:10:34,166 Glaubst du, Mel hätte es geschafft? 104 00:10:35,708 --> 00:10:37,958 Rede nie schlecht über meine Familie. 105 00:10:45,791 --> 00:10:47,375 Warum bist du hier? 106 00:10:48,083 --> 00:10:49,541 Um dich auszunüchtern. 107 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 Mission erfüllt. 108 00:10:56,500 --> 00:10:57,624 Es ist Zeit. 109 00:10:57,625 --> 00:11:01,332 Versammle jedes Haus und jede Familie, die Einfluss hat. 110 00:11:01,333 --> 00:11:02,540 Schaffst du das? 111 00:11:02,541 --> 00:11:04,790 Warte. Ganz sicher? 112 00:11:04,791 --> 00:11:06,124 Ja, natürlich. 113 00:11:06,125 --> 00:11:07,291 Was immer du brauchst. 114 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 Es gibt noch etwas. Es geht um deine Gildenhändlerin Amara. 115 00:11:22,750 --> 00:11:24,374 Und, ja. 116 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 Hochheben. 117 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Fantastisch. 118 00:11:36,083 --> 00:11:37,416 Schön, dich zu sehen. 119 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Ich bin raus. 120 00:11:39,458 --> 00:11:43,083 Ein Auge auf ein Ratsmitglied mit komischen Vorlieben zu haben, schaffe ich. 121 00:11:43,500 --> 00:11:44,665 Aber diese Frau... 122 00:11:44,666 --> 00:11:47,207 Du trafst meine Mutter? Was wollte sie? 123 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 Ich weiß es nicht. Sie warfen mich raus, bevor ich etwas hörte. 124 00:11:50,916 --> 00:11:53,208 Wir wissen beide, dass du jedes Wort gehört hast. 125 00:11:54,708 --> 00:11:56,290 Ich kann nicht. 126 00:11:56,291 --> 00:11:58,290 Es ist äußerst wichtig. 127 00:11:58,291 --> 00:11:59,540 Ich muss es wissen. 128 00:11:59,541 --> 00:12:01,458 Es ging nie um Salo. 129 00:12:02,250 --> 00:12:04,290 Du willst durch mich an sie ran. 130 00:12:04,291 --> 00:12:05,415 Und dann? 131 00:12:05,416 --> 00:12:08,207 Nimmst du dir, was du brauchst, lässt mich im Stich? 132 00:12:08,208 --> 00:12:09,332 Bin ich entbehrlich? 133 00:12:09,333 --> 00:12:11,332 Nein, niemand ist entbehrlich. 134 00:12:11,333 --> 00:12:13,374 Darum geht es hier. 135 00:12:13,375 --> 00:12:16,500 Alles mit meiner Mutter ist ein kalkuliertes Risiko. 136 00:12:16,916 --> 00:12:21,040 Ich möchte dir Sicherheit versprechen, aber ich kann dir nur eins zusichern: 137 00:12:21,041 --> 00:12:25,040 Wenn meine Mutter bekommt, was sie will, wird die Stadt leiden. 138 00:12:25,041 --> 00:12:28,916 Und im Moment bist du der Einzige, der ihr im Weg stehen kann. 139 00:12:30,833 --> 00:12:33,207 Sie bereiten eine große Ankündigung vor. 140 00:12:33,208 --> 00:12:34,540 Mit allen wichtigen Leute. 141 00:12:34,541 --> 00:12:37,500 Sie wollen Salo auf den Thron setzen, aber... 142 00:12:39,375 --> 00:12:41,791 wir wissen, wer die Fäden zieht. 143 00:12:42,291 --> 00:12:43,915 Ich hab einen Namen. Amara. 144 00:12:43,916 --> 00:12:46,125 Ich weiß nicht, was du davon hältst. 145 00:12:46,458 --> 00:12:49,333 Hier, ein brandneuer Cocktail. Der letzte Schrei. 146 00:12:50,250 --> 00:12:51,457 Er ist aus Schimmer. 147 00:12:51,458 --> 00:12:53,124 Hinterlässt Spuren auf der Leiche. 148 00:12:53,125 --> 00:12:56,291 Das sollte reichen, um Salo auszuschalten. 149 00:12:58,125 --> 00:12:59,165 Danke. 150 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Wenn du mich fragst... 151 00:13:02,250 --> 00:13:05,332 so gefährlich sie auch ist, deine Mutter hatte Angst. 152 00:13:05,333 --> 00:13:06,874 Ich konnte es riechen. 153 00:13:06,875 --> 00:13:09,291 Wie eine Katze mit dem Rücken zur Wand. 154 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 Viktor vermutete, dass es etwas geben könnte, das er "Wilde Runen" nannte. 155 00:13:42,000 --> 00:13:43,790 Muster, die auftreten, 156 00:13:43,791 --> 00:13:46,790 wo die Grenze zwischen unserer Welt und das Arcane dünn ist. 157 00:13:46,791 --> 00:13:49,124 Runen wie die, die du in Hextech benutzt. 158 00:13:49,125 --> 00:13:52,290 Was ist der Unterschied zwischen denen und Wilden Runen? 159 00:13:52,291 --> 00:13:53,625 Gib mir einen Wälzer. 160 00:13:56,333 --> 00:13:59,749 Ich benutzte Worte, die du verstanden hast, um dein Handeln auszulösen. 161 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Das sind Hextech-Runen. 162 00:14:02,500 --> 00:14:03,791 Gib mir einen Wälzer. 163 00:14:06,208 --> 00:14:07,250 Gib mir einen Wälzer. 164 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 Da, du hast geseufzt. Immer noch eine Art von Sprache. 165 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 Ein Geräusch, aber keine Worte. 166 00:14:12,958 --> 00:14:14,790 Etwas Rohes. Natürliches. 167 00:14:14,791 --> 00:14:16,415 Das sind Wilde Runen. 168 00:14:16,416 --> 00:14:19,749 An den meisten Orten ruht das Arcane, aber hier und da ist es aktiver. 169 00:14:19,750 --> 00:14:22,124 - Wilde Runen sind... - Wie Fingerabdrücke. 170 00:14:22,125 --> 00:14:23,415 Genau. 171 00:14:23,416 --> 00:14:26,457 Das Muster ist auf meinem Baum, 172 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 weil du das Arcane mit deinen Forderungen verärgert hast? 173 00:14:29,666 --> 00:14:31,207 Das ist nicht, was ich... 174 00:14:31,208 --> 00:14:33,457 Oh, der Junge hat vielleicht recht. 175 00:14:33,458 --> 00:14:36,457 Jede Aktion löst eine Reaktion aus. 176 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 Oh, Kugelhöhlen. 177 00:14:38,750 --> 00:14:41,625 Könnte das das Ergebnis von Hextechs Überbeanspruchung sein? 178 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 Ich habe oft gesehen, wie Wunder aus den Händen von Magiern entsprangen, 179 00:14:47,250 --> 00:14:49,707 aber so oft 180 00:14:49,708 --> 00:14:51,665 wandten sie sich dem Horror zu. 181 00:14:51,666 --> 00:14:55,291 Ich nahm immer an, es läge an der turbulenten Beziehung 182 00:14:55,833 --> 00:14:58,375 zur Macht. 183 00:14:59,000 --> 00:15:04,916 Aber vielleicht ist es Eigentum des Arcane selbst. 184 00:15:05,708 --> 00:15:09,540 Wir haben unser Hextech jahrelang unter jeder Bedingung getestet. 185 00:15:09,541 --> 00:15:11,374 Wenn es eine Reaktion gibt, 186 00:15:11,375 --> 00:15:14,040 warum haben wir nie Anzeichen davon gesehen? 187 00:15:14,041 --> 00:15:19,291 Und warum sollte es an einem Baum tief unter der Erde erscheinen? 188 00:15:58,541 --> 00:15:59,915 Deine Quelle hat sich bewährt. 189 00:15:59,916 --> 00:16:04,125 Salo hat sich heute mit Mitgliedern verschiedener Häuser getroffen. 190 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 Ich hätte dir das als Erstes sagen sollen. 191 00:16:07,791 --> 00:16:09,624 Ich hätte es nicht verpasst. 192 00:16:09,625 --> 00:16:12,040 Es ist so mutig. 193 00:16:12,041 --> 00:16:13,874 Und in dem Moment ist es... 194 00:16:13,875 --> 00:16:15,041 Dumm. 195 00:16:16,208 --> 00:16:18,666 Natürlich ist deine Mutter nicht dumm. 196 00:16:19,208 --> 00:16:21,291 Ich muss etwas übersehen haben. 197 00:16:23,708 --> 00:16:25,790 Sahst du dir die andere Sache an? 198 00:16:25,791 --> 00:16:29,791 Es gibt viele Fehlinformationen über den Tod deines Bruders. 199 00:16:30,166 --> 00:16:32,958 Wer ihm in die Quere kam, weiß, wie er seine Spuren verwischt. 200 00:16:33,500 --> 00:16:37,833 Außerdem haben sie deiner Mutter den Großteil ihres Besitzes genommen. 201 00:16:40,375 --> 00:16:41,625 Sie ist verzweifelt. 202 00:16:42,125 --> 00:16:44,500 Das macht sie noch gefährlicher. 203 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 Was sollen wir tun? 204 00:16:50,500 --> 00:16:53,999 Ruf den Apotheker. Ich will seine Meinung hören. 205 00:16:54,000 --> 00:16:55,583 Und schau nach Amara. 206 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 Gehört das noch zu den Hextoren? 207 00:17:07,291 --> 00:17:10,749 Wir müssen mindestens 61 Meter unter der Oberfläche sein. 208 00:17:10,750 --> 00:17:12,874 Die Struktur ist ein Kanal, 209 00:17:12,875 --> 00:17:15,750 der die Hextech-Energie in einen präzisen Strahl fokussiert. 210 00:17:39,458 --> 00:17:40,416 Cait. 211 00:17:41,250 --> 00:17:42,958 Wenn du eine Öffnung siehst, 212 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 schieß. 213 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 Vi. 214 00:18:04,125 --> 00:18:06,124 Woher weißt du so viel über sein Design? 215 00:18:06,125 --> 00:18:08,707 Ich las viel und zog Schlüsse daraus. 216 00:18:08,708 --> 00:18:11,957 Dachte nicht, dass die Oberwelt etwas so Wichtigem 217 00:18:11,958 --> 00:18:13,291 unter der Oberfläche traut. 218 00:18:24,833 --> 00:18:27,874 Ist das Edelsteinnetz nicht überirdisch installiert? 219 00:18:27,875 --> 00:18:29,082 Das ist es. 220 00:18:29,083 --> 00:18:31,915 Wir wussten nicht, was passiert, wenn das Tor überladen wird, 221 00:18:31,916 --> 00:18:33,999 also haben wir ein Notsystem installiert. 222 00:18:34,000 --> 00:18:38,415 Anstatt in deinem Viertel zu explodieren, würde es in unserem explodieren. 223 00:18:38,416 --> 00:18:40,415 Wir sind Kilometer von den Klüften weg. 224 00:18:40,416 --> 00:18:43,207 Diese Versorgungskanäle transportieren unser Wasser 225 00:18:43,208 --> 00:18:45,124 und erleichtern unsere Belüftung. 226 00:18:45,125 --> 00:18:47,790 Das würde die Auswirkungen auf den Baum erklären. 227 00:18:47,791 --> 00:18:49,707 Unvorstellbar. 228 00:18:49,708 --> 00:18:53,250 Du sagst, wir sollten uns als ein Volk fühlen. 229 00:18:54,375 --> 00:18:57,500 Aber immer, wenn es regnet, werden wir nass... 230 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 Was zum...? 231 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 Jinx. 232 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Endlich stimmt der Name. 233 00:19:11,041 --> 00:19:13,790 Es gibt wohl wirklich keinen Riss in der Erde, 234 00:19:13,791 --> 00:19:15,999 wo ihr mich nicht findet. 235 00:19:16,000 --> 00:19:17,540 Was ist das für ein Ort? 236 00:19:17,541 --> 00:19:20,957 Erinnerst du dich nicht an die alten Janna-Gutenachtgeschichten, 237 00:19:20,958 --> 00:19:22,833 die Vander uns erzählte? 238 00:19:23,375 --> 00:19:25,749 Bergleute, die unter der Erde festsaßen. 239 00:19:25,750 --> 00:19:27,665 Die Luft wird dünn. 240 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 Aber dann kommt eine hauchzarte Windfrau, um sie zu retten. 241 00:19:34,958 --> 00:19:38,458 Verrückt, was die Leute machen, wenn man sie erstickt. 242 00:19:39,375 --> 00:19:43,082 Wir benutzten das Grau, um die Straßen zu säubern. Um die Leute zu beschützen. 243 00:19:43,083 --> 00:19:44,250 "Wir." 244 00:19:44,791 --> 00:19:48,333 Ich hätte nie gedacht, dass meine Schwester blauäugig ist. 245 00:19:48,916 --> 00:19:51,375 Hätte nie gedacht, dass meine Kinder zu Waisen werden. 246 00:19:52,166 --> 00:19:55,540 Warum nicht? Ich habe es mir selbst oft genug angetan. 247 00:19:55,541 --> 00:19:57,874 Aber mein Gesicht überall aufzuhängen, 248 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 damit jemand anderes deine Drecksarbeit macht? 249 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 Unsere Luft vergiften? 250 00:20:05,208 --> 00:20:08,207 Du hast dich verändert, Schwester. 251 00:20:08,208 --> 00:20:11,540 Ich gebe mir nicht mehr die Schuld für deine Fehler. 252 00:20:11,541 --> 00:20:14,957 Ich tue nicht mehr so, als wärst du meine Schwester. Das bist du nicht. 253 00:20:14,958 --> 00:20:16,582 Du hast sie getötet. 254 00:20:16,583 --> 00:20:19,416 Ich lasse nicht zu, dass du ihr Andenken beschmutzt. 255 00:20:21,125 --> 00:20:22,833 Dann halte mich auf. 256 00:20:24,916 --> 00:20:27,333 Denn egal, was ich tue, 257 00:20:27,791 --> 00:20:29,708 ich kann einfach nicht sterben. 258 00:20:30,333 --> 00:20:31,333 Es tut mir leid. 259 00:20:32,625 --> 00:20:33,958 Mir tut es auch leid. 260 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Ich weiß, dass du sie magst. 261 00:21:04,333 --> 00:21:06,833 Ich hoffe, du hattest Gelegenheit, du weißt schon... 262 00:21:07,250 --> 00:21:08,416 Bevor... 263 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 Ich bin bereit. 264 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Ist das eine Wilde Rune? 265 00:21:25,166 --> 00:21:27,291 Ich habe keine Ahnung, was das ist. 266 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 Was haben wir getan? 267 00:25:27,458 --> 00:25:29,541 Los. Ich bin bereit. 268 00:25:32,000 --> 00:25:33,416 Ich bin froh, dass du es bist. 269 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 Du musstest es sein. 270 00:25:44,708 --> 00:25:45,583 Nein. 271 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 Was machst du? 272 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Lass mich los. 273 00:26:30,666 --> 00:26:31,749 Lass sie in Ruhe. 274 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 - Cait! - Beweg dich. 275 00:26:33,625 --> 00:26:34,540 Hau ab. 276 00:26:34,541 --> 00:26:36,624 Cait, sie ist ein Kind. 277 00:26:36,625 --> 00:26:38,958 Weg da. Sie entkommt nicht noch mal. 278 00:26:39,500 --> 00:26:40,750 Cait. 279 00:26:44,875 --> 00:26:46,166 - Bewegung. - Cait. 280 00:27:03,708 --> 00:27:05,916 Nein, so sollte das nicht... 281 00:28:06,541 --> 00:28:08,250 Wir müssen jetzt gehen. 282 00:28:56,416 --> 00:28:57,625 Cait. 283 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 Du hast mich aufgehalten. 284 00:29:06,166 --> 00:29:07,583 Das hätte nicht sein müssen. 285 00:29:08,333 --> 00:29:09,957 Ich hatte die Chance. 286 00:29:09,958 --> 00:29:12,249 Das war ein Kind. Und wenn du verfehlt hättest? 287 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 Ich hätte nicht verfehlt. 288 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 Was ist los mit dir? 289 00:29:19,333 --> 00:29:21,875 Ich rede mir ein, dass du anders bist. 290 00:29:22,541 --> 00:29:23,958 Aber das bist du nicht. 291 00:29:24,916 --> 00:29:26,999 Es ist ihr Blut in deinen Adern. 292 00:29:27,000 --> 00:29:29,541 Warum benimmst du dich dann wie sie? 293 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 Elora? 294 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 Was ist los? 295 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 Die Schwarze Rose. 296 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 Danke, dass ihr meiner Aufforderung gefolgt seid. 297 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 Ich vertraue auf die Kompetenz von Ambessa Medarda. 298 00:31:38,166 --> 00:31:40,290 Zweifellos erkennt ihr den Namen. 299 00:31:40,291 --> 00:31:43,790 Sie hat mir gerade sehr erschütternde, 300 00:31:43,791 --> 00:31:46,500 aber leider nicht überraschende Neuigkeiten mitgeteilt. 301 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 Guten Abend. 302 00:31:51,958 --> 00:31:55,291 Gestern traf ich mich mit Amara, eurer Gildenhändlerin. 303 00:31:55,916 --> 00:31:57,665 Wir sprachen vom Wiederaufbau, 304 00:31:57,666 --> 00:32:01,749 die Wiederherstellung dieser großartigen Stadt zu ihrem früheren Glanz, 305 00:32:01,750 --> 00:32:06,125 als zwei zhaunitische Attentäter über uns herfielen. 306 00:32:06,916 --> 00:32:08,665 Ich versuchte, sie zu retten. 307 00:32:08,666 --> 00:32:11,125 Aber die Klinge durchbohrte ihr Herz. 308 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 Unsere Familien sollten nachts keine Attentäter fürchten müssen. 309 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 Es ist Zeit, das zu beenden. 310 00:32:20,750 --> 00:32:23,915 Ihr habt Zhaun eine Chance nach der anderen gegeben, 311 00:32:23,916 --> 00:32:25,665 ihre Fehler wiedergutzumachen, 312 00:32:25,666 --> 00:32:27,583 und wie haben sie geantwortet? 313 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 Die Hälfte eures Rates ist tot. 314 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 Die Gedenkfeier wurde zu einem Massaker. 315 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Nun, nicht mehr. 316 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 Zorn muss mit Zorn beantwortet werden. 317 00:32:50,500 --> 00:32:52,790 Ihr müsst das Kriegsrecht ausrufen. 318 00:32:52,791 --> 00:32:56,874 Setzt einen General als Anführer ein, bis diese Bedrohung beseitigt ist. 319 00:32:56,875 --> 00:33:00,499 Jemand, der angesichts der Entartung von Zhaun nicht blass wird. 320 00:33:00,500 --> 00:33:03,332 Dessen Überzeugung nie schwankt. 321 00:33:03,333 --> 00:33:05,707 Eine Stütze der Gemeinschaft, 322 00:33:05,708 --> 00:33:09,249 dessen Haus immer für Fortschritt stand. 323 00:33:09,250 --> 00:33:11,624 Der meine Erfahrung berücksichtigt, 324 00:33:11,625 --> 00:33:15,707 und meine gesamte Einheit Noxianer Soldaten 325 00:33:15,708 --> 00:33:17,250 zu schätzen weiß. 326 00:33:20,958 --> 00:33:25,165 Bis unsere Familien in Sicherheit sind. 327 00:33:25,166 --> 00:33:29,208 Natürlich kann ich mich nur auf... 328 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 ...Caitlyn Kiramman beziehen. 329 00:34:18,916 --> 00:34:20,666 Rache für deinen Sohn. 330 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Du bist es. 331 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Komm, Kind. 332 00:35:33,333 --> 00:35:35,958 Deiner Mutter wird Gerechtigkeit widerfahren. 333 00:35:36,708 --> 00:35:37,833 Ich schwöre es. 334 00:38:46,083 --> 00:38:48,583 Untertitel von: Julia Kunst