1
00:00:18,583 --> 00:00:19,500
Vergiss nicht.
2
00:00:20,250 --> 00:00:21,583
Du bist eine Kiramman.
3
00:00:22,916 --> 00:00:25,957
Ich führe ein Einsatzteam
mit drei Zielen nach Zaun:
4
00:00:25,958 --> 00:00:27,040
Jinx finden,
5
00:00:27,041 --> 00:00:28,624
Schimmer ausschalten
6
00:00:28,625 --> 00:00:31,791
und alle Agenten neutralisieren,
die Silco treu sind.
7
00:00:33,916 --> 00:00:35,582
Der Anstieg der Industrie in
8
00:00:35,583 --> 00:00:38,125
den Klüften führte dazu,
dass die Luft giftig wird.
9
00:00:38,958 --> 00:00:40,541
Sie nennen es das Grau.
10
00:00:41,541 --> 00:00:45,375
Ich wies unsere Architekten an,
ein Lüftungssystem zu entwickeln.
11
00:00:45,833 --> 00:00:48,791
Die Menschen im Untergrund
verdienen es, zu atmen.
12
00:02:01,416 --> 00:02:03,250
Sie nennen es das Grau.
13
00:02:13,791 --> 00:02:14,625
Ich bring dich um.
14
00:03:49,791 --> 00:03:52,125
Danke. Ich dachte, ich wäre erledigt.
15
00:03:54,041 --> 00:03:55,540
Du bist Smeechs Mann.
16
00:03:55,541 --> 00:03:56,790
Ich war es.
17
00:03:56,791 --> 00:03:58,707
Nicht mehr. Ich heiße Heenot.
18
00:03:58,708 --> 00:03:59,625
Ich...
19
00:04:01,125 --> 00:04:03,999
Ich habe beschlossen,
mich zur Ruhe zu setzen.
20
00:04:04,000 --> 00:04:06,374
Dich hat wohl jemand zur Ruhe gesetzt.
21
00:04:06,375 --> 00:04:09,125
Ja, Timing war noch nie meine Stärke...
22
00:04:10,166 --> 00:04:10,999
Tut mir leid.
23
00:04:11,000 --> 00:04:13,874
Es ist... Es ist das Grau. Es macht mich...
24
00:04:13,875 --> 00:04:15,332
Wie kamst du her?
25
00:04:15,333 --> 00:04:16,624
Hey, warte.
26
00:04:16,625 --> 00:04:19,874
Jinx ist außer Kontrolle, selbst für sie.
27
00:04:19,875 --> 00:04:22,249
Sie hat ein Feuer unterm Hintern.
28
00:04:22,250 --> 00:04:24,040
Sie plant etwas Großes,
29
00:04:24,041 --> 00:04:26,124
hier in den Rohrwerken.
30
00:04:26,125 --> 00:04:28,083
Es ist groß hier unten.
31
00:04:28,625 --> 00:04:33,291
Sie wollte zu den alten Tunneln.
Sie wollte die Lüftungsschächte umleiten.
32
00:04:33,958 --> 00:04:34,790
Das ist es.
33
00:04:34,791 --> 00:04:37,374
- Verhaftet ihn.
- Ich habe alles gesagt, was ich weiß.
34
00:04:37,375 --> 00:04:40,499
Du wirst deinen Ruhestand
in einer Zelle verbringen.
35
00:04:40,500 --> 00:04:41,540
Prüf die Ausrüstung.
36
00:04:41,541 --> 00:04:43,416
Dafür wurden wir ausgebildet.
37
00:04:44,416 --> 00:04:45,541
Können wir reden?
38
00:04:52,958 --> 00:04:55,958
Deine erste Bitte
um eine Audienz war uninteressant.
39
00:04:56,708 --> 00:04:59,833
Die zweite unangemessen
für jemanden deines Standes.
40
00:05:00,375 --> 00:05:01,208
Die dritte...
41
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
einfach nervig.
42
00:05:05,666 --> 00:05:07,916
Menschen verloren für weniger den Kopf.
43
00:05:12,000 --> 00:05:13,458
Also sag mir, Amara.
44
00:05:14,166 --> 00:05:17,833
Was will ein Mitglied
von Piltovers Händlergilde von mir?
45
00:05:20,125 --> 00:05:22,624
Ich vertrete nicht die Gilde.
46
00:05:22,625 --> 00:05:24,791
Ich will eine Schuld begleichen.
47
00:05:26,916 --> 00:05:29,375
Mein Buchhalter ist am Ende des Flurs.
48
00:05:31,416 --> 00:05:35,625
Was du gestohlen hast,
ist wertvoller als jedes Gold.
49
00:05:43,125 --> 00:05:47,125
Dachtest du wirklich,
Piltover sei unerreichbar für uns?
50
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Mein Sohn ist tot.
51
00:05:56,291 --> 00:05:59,000
Reicht das nicht,
um deine Blutgier zu stillen?
52
00:05:59,583 --> 00:06:02,665
Ich habe deine Intelligenz
nicht beleidigt, Ambessa.
53
00:06:02,666 --> 00:06:04,750
Beleidige nicht meine.
54
00:06:07,375 --> 00:06:09,957
Wir wissen, was du in Piltover jagst.
55
00:06:09,958 --> 00:06:11,750
Wir werden es nicht zulassen.
56
00:06:12,500 --> 00:06:13,458
Zulassen?
57
00:06:15,083 --> 00:06:15,999
Danke.
58
00:06:16,000 --> 00:06:18,958
Dein Besuch bestätigt nur meinen Verdacht.
59
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Versuch, mich aufzuhalten,
unverschämte Hexe.
60
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
Mein Tod bedeutet nichts.
61
00:06:35,333 --> 00:06:38,333
Du hättest die Fehde aufgeben sollen.
62
00:06:40,041 --> 00:06:44,333
Du hast keine Ahnung,
was Familie für mich bedeutet.
63
00:06:55,708 --> 00:06:56,833
Verdreifache die Wache.
64
00:06:57,750 --> 00:06:59,875
Das wird Konsequenzen haben.
65
00:07:00,666 --> 00:07:02,957
Wir brauchen die Kontrolle.
66
00:07:02,958 --> 00:07:04,540
Salo ist nicht bereit.
67
00:07:04,541 --> 00:07:07,249
Vielleicht sollten wir Mel einschalten.
68
00:07:07,250 --> 00:07:10,457
Nein, wir müssen uns distanzieren.
69
00:07:10,458 --> 00:07:12,415
Sie ist sicherer als unser Feind.
70
00:07:12,416 --> 00:07:13,666
Ich kümmere mich um Salo.
71
00:07:15,125 --> 00:07:18,291
Ihr Verschwinden
wird nicht lange unbemerkt bleiben.
72
00:07:19,208 --> 00:07:20,875
Es ist schlimmer als das.
73
00:07:35,625 --> 00:07:37,375
Lassen wir die anderen frei.
74
00:07:38,833 --> 00:07:42,290
Wenn dieser Idiot die Wahrheit sagt,
75
00:07:42,291 --> 00:07:45,207
wird Jinx uns überraschen.
76
00:07:45,208 --> 00:07:46,999
Noch ein Grund für Verstärkung.
77
00:07:47,000 --> 00:07:50,583
Sie wird ihre Nerven meilenweit riechen
und sie gegen uns verwenden.
78
00:07:51,000 --> 00:07:52,416
Sag, dass ich mich irre.
79
00:07:53,333 --> 00:07:57,249
Ich kann sie nicht entkommen lassen.
Sicher, dass du bereit bist?
80
00:07:57,250 --> 00:07:59,291
Meine Schwester ist tot.
81
00:07:59,958 --> 00:08:01,708
Jetzt gibt es nur noch Jinx.
82
00:08:03,291 --> 00:08:04,666
Es muss aufhören.
83
00:08:06,250 --> 00:08:08,583
Das mit deiner Mutter tut mir so leid.
84
00:08:09,750 --> 00:08:13,291
Es tut mir leid, dass ich sie
nicht zurückholen kann, aber...
85
00:08:14,875 --> 00:08:18,666
Alle haben sich verändert.
Versprich, dass du dich nicht änderst.
86
00:08:39,291 --> 00:08:40,500
Das werde ich nicht.
87
00:09:38,083 --> 00:09:39,166
Raus.
88
00:09:49,875 --> 00:09:52,916
Weißt du, wie einfach es für mich war,
dich hier aufzuspüren?
89
00:09:54,125 --> 00:09:55,915
Na ja, mir gehört der Ort.
90
00:09:55,916 --> 00:09:57,707
Es ist schon genug, dich zu stützen,
91
00:09:57,708 --> 00:10:01,665
ohne dass du den wenigen Verstand,
der dir blieb, verlierst.
92
00:10:01,666 --> 00:10:04,624
Würdest du so gut stützen, wie du stößt,
93
00:10:04,625 --> 00:10:06,999
würde ich meine Zeit besser verwenden,
94
00:10:07,000 --> 00:10:09,749
als herumzusitzen und auf ein Update
95
00:10:09,750 --> 00:10:13,333
über Prinzessin Kirammans
Eskapaden im Untergrund zu warten.
96
00:10:13,833 --> 00:10:15,541
Sie kam Jinx nicht näher.
97
00:10:16,458 --> 00:10:19,875
Das scheint niemandem
die Sterne aus den Augen zu stehlen.
98
00:10:20,291 --> 00:10:24,250
Vielleicht hättest du dich nicht von einem
Kind in deinem Gemach überwältigen lassen.
99
00:10:24,750 --> 00:10:25,916
Es ist nicht das Mädchen.
100
00:10:26,625 --> 00:10:28,082
Es ist der Name.
101
00:10:28,083 --> 00:10:29,791
Er verzaubert die Menschen.
102
00:10:30,583 --> 00:10:31,582
Du solltest es wissen.
103
00:10:31,583 --> 00:10:34,166
Glaubst du, Mel hätte es geschafft?
104
00:10:35,708 --> 00:10:37,958
Rede nie schlecht über meine Familie.
105
00:10:45,791 --> 00:10:47,375
Warum bist du hier?
106
00:10:48,083 --> 00:10:49,541
Um dich auszunüchtern.
107
00:10:50,708 --> 00:10:52,250
Mission erfüllt.
108
00:10:56,500 --> 00:10:57,624
Es ist Zeit.
109
00:10:57,625 --> 00:11:01,332
Versammle jedes Haus und jede Familie,
die Einfluss hat.
110
00:11:01,333 --> 00:11:02,540
Schaffst du das?
111
00:11:02,541 --> 00:11:04,790
Warte. Ganz sicher?
112
00:11:04,791 --> 00:11:06,124
Ja, natürlich.
113
00:11:06,125 --> 00:11:07,291
Was immer du brauchst.
114
00:11:07,958 --> 00:11:12,250
Es gibt noch etwas.
Es geht um deine Gildenhändlerin Amara.
115
00:11:22,750 --> 00:11:24,374
Und, ja.
116
00:11:24,375 --> 00:11:25,291
Hochheben.
117
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Fantastisch.
118
00:11:36,083 --> 00:11:37,416
Schön, dich zu sehen.
119
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
Ich bin raus.
120
00:11:39,458 --> 00:11:43,083
Ein Auge auf ein Ratsmitglied mit
komischen Vorlieben zu haben, schaffe ich.
121
00:11:43,500 --> 00:11:44,665
Aber diese Frau...
122
00:11:44,666 --> 00:11:47,207
Du trafst meine Mutter? Was wollte sie?
123
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
Ich weiß es nicht. Sie warfen mich raus,
bevor ich etwas hörte.
124
00:11:50,916 --> 00:11:53,208
Wir wissen beide,
dass du jedes Wort gehört hast.
125
00:11:54,708 --> 00:11:56,290
Ich kann nicht.
126
00:11:56,291 --> 00:11:58,290
Es ist äußerst wichtig.
127
00:11:58,291 --> 00:11:59,540
Ich muss es wissen.
128
00:11:59,541 --> 00:12:01,458
Es ging nie um Salo.
129
00:12:02,250 --> 00:12:04,290
Du willst durch mich an sie ran.
130
00:12:04,291 --> 00:12:05,415
Und dann?
131
00:12:05,416 --> 00:12:08,207
Nimmst du dir, was du brauchst,
lässt mich im Stich?
132
00:12:08,208 --> 00:12:09,332
Bin ich entbehrlich?
133
00:12:09,333 --> 00:12:11,332
Nein, niemand ist entbehrlich.
134
00:12:11,333 --> 00:12:13,374
Darum geht es hier.
135
00:12:13,375 --> 00:12:16,500
Alles mit meiner Mutter
ist ein kalkuliertes Risiko.
136
00:12:16,916 --> 00:12:21,040
Ich möchte dir Sicherheit versprechen,
aber ich kann dir nur eins zusichern:
137
00:12:21,041 --> 00:12:25,040
Wenn meine Mutter bekommt,
was sie will, wird die Stadt leiden.
138
00:12:25,041 --> 00:12:28,916
Und im Moment bist du der Einzige,
der ihr im Weg stehen kann.
139
00:12:30,833 --> 00:12:33,207
Sie bereiten eine große Ankündigung vor.
140
00:12:33,208 --> 00:12:34,540
Mit allen wichtigen Leute.
141
00:12:34,541 --> 00:12:37,500
Sie wollen Salo
auf den Thron setzen, aber...
142
00:12:39,375 --> 00:12:41,791
wir wissen, wer die Fäden zieht.
143
00:12:42,291 --> 00:12:43,915
Ich hab einen Namen. Amara.
144
00:12:43,916 --> 00:12:46,125
Ich weiß nicht, was du davon hältst.
145
00:12:46,458 --> 00:12:49,333
Hier, ein brandneuer Cocktail.
Der letzte Schrei.
146
00:12:50,250 --> 00:12:51,457
Er ist aus Schimmer.
147
00:12:51,458 --> 00:12:53,124
Hinterlässt Spuren auf der Leiche.
148
00:12:53,125 --> 00:12:56,291
Das sollte reichen, um Salo auszuschalten.
149
00:12:58,125 --> 00:12:59,165
Danke.
150
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Wenn du mich fragst...
151
00:13:02,250 --> 00:13:05,332
so gefährlich sie auch ist,
deine Mutter hatte Angst.
152
00:13:05,333 --> 00:13:06,874
Ich konnte es riechen.
153
00:13:06,875 --> 00:13:09,291
Wie eine Katze mit dem Rücken zur Wand.
154
00:13:38,166 --> 00:13:41,999
Viktor vermutete, dass es etwas
geben könnte, das er "Wilde Runen" nannte.
155
00:13:42,000 --> 00:13:43,790
Muster, die auftreten,
156
00:13:43,791 --> 00:13:46,790
wo die Grenze zwischen unserer Welt
und das Arcane dünn ist.
157
00:13:46,791 --> 00:13:49,124
Runen wie die, die du in Hextech benutzt.
158
00:13:49,125 --> 00:13:52,290
Was ist der Unterschied
zwischen denen und Wilden Runen?
159
00:13:52,291 --> 00:13:53,625
Gib mir einen Wälzer.
160
00:13:56,333 --> 00:13:59,749
Ich benutzte Worte, die du verstanden
hast, um dein Handeln auszulösen.
161
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Das sind Hextech-Runen.
162
00:14:02,500 --> 00:14:03,791
Gib mir einen Wälzer.
163
00:14:06,208 --> 00:14:07,250
Gib mir einen Wälzer.
164
00:14:07,958 --> 00:14:11,165
Da, du hast geseufzt.
Immer noch eine Art von Sprache.
165
00:14:11,166 --> 00:14:12,957
Ein Geräusch, aber keine Worte.
166
00:14:12,958 --> 00:14:14,790
Etwas Rohes. Natürliches.
167
00:14:14,791 --> 00:14:16,415
Das sind Wilde Runen.
168
00:14:16,416 --> 00:14:19,749
An den meisten Orten ruht das Arcane,
aber hier und da ist es aktiver.
169
00:14:19,750 --> 00:14:22,124
- Wilde Runen sind...
- Wie Fingerabdrücke.
170
00:14:22,125 --> 00:14:23,415
Genau.
171
00:14:23,416 --> 00:14:26,457
Das Muster ist auf meinem Baum,
172
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
weil du das Arcane
mit deinen Forderungen verärgert hast?
173
00:14:29,666 --> 00:14:31,207
Das ist nicht, was ich...
174
00:14:31,208 --> 00:14:33,457
Oh, der Junge hat vielleicht recht.
175
00:14:33,458 --> 00:14:36,457
Jede Aktion löst eine Reaktion aus.
176
00:14:36,458 --> 00:14:38,208
Oh, Kugelhöhlen.
177
00:14:38,750 --> 00:14:41,625
Könnte das das Ergebnis
von Hextechs Überbeanspruchung sein?
178
00:14:42,208 --> 00:14:47,249
Ich habe oft gesehen, wie Wunder aus
den Händen von Magiern entsprangen,
179
00:14:47,250 --> 00:14:49,707
aber so oft
180
00:14:49,708 --> 00:14:51,665
wandten sie sich dem Horror zu.
181
00:14:51,666 --> 00:14:55,291
Ich nahm immer an,
es läge an der turbulenten Beziehung
182
00:14:55,833 --> 00:14:58,375
zur Macht.
183
00:14:59,000 --> 00:15:04,916
Aber vielleicht ist es
Eigentum des Arcane selbst.
184
00:15:05,708 --> 00:15:09,540
Wir haben unser Hextech jahrelang
unter jeder Bedingung getestet.
185
00:15:09,541 --> 00:15:11,374
Wenn es eine Reaktion gibt,
186
00:15:11,375 --> 00:15:14,040
warum haben wir
nie Anzeichen davon gesehen?
187
00:15:14,041 --> 00:15:19,291
Und warum sollte es an einem Baum
tief unter der Erde erscheinen?
188
00:15:58,541 --> 00:15:59,915
Deine Quelle hat sich bewährt.
189
00:15:59,916 --> 00:16:04,125
Salo hat sich heute mit Mitgliedern
verschiedener Häuser getroffen.
190
00:16:04,708 --> 00:16:07,250
Ich hätte dir das als Erstes sagen sollen.
191
00:16:07,791 --> 00:16:09,624
Ich hätte es nicht verpasst.
192
00:16:09,625 --> 00:16:12,040
Es ist so mutig.
193
00:16:12,041 --> 00:16:13,874
Und in dem Moment ist es...
194
00:16:13,875 --> 00:16:15,041
Dumm.
195
00:16:16,208 --> 00:16:18,666
Natürlich ist deine Mutter nicht dumm.
196
00:16:19,208 --> 00:16:21,291
Ich muss etwas übersehen haben.
197
00:16:23,708 --> 00:16:25,790
Sahst du dir die andere Sache an?
198
00:16:25,791 --> 00:16:29,791
Es gibt viele Fehlinformationen
über den Tod deines Bruders.
199
00:16:30,166 --> 00:16:32,958
Wer ihm in die Quere kam,
weiß, wie er seine Spuren verwischt.
200
00:16:33,500 --> 00:16:37,833
Außerdem haben sie deiner Mutter
den Großteil ihres Besitzes genommen.
201
00:16:40,375 --> 00:16:41,625
Sie ist verzweifelt.
202
00:16:42,125 --> 00:16:44,500
Das macht sie noch gefährlicher.
203
00:16:45,958 --> 00:16:47,375
Was sollen wir tun?
204
00:16:50,500 --> 00:16:53,999
Ruf den Apotheker.
Ich will seine Meinung hören.
205
00:16:54,000 --> 00:16:55,583
Und schau nach Amara.
206
00:17:04,166 --> 00:17:06,250
Gehört das noch zu den Hextoren?
207
00:17:07,291 --> 00:17:10,749
Wir müssen mindestens 61 Meter
unter der Oberfläche sein.
208
00:17:10,750 --> 00:17:12,874
Die Struktur ist ein Kanal,
209
00:17:12,875 --> 00:17:15,750
der die Hextech-Energie
in einen präzisen Strahl fokussiert.
210
00:17:39,458 --> 00:17:40,416
Cait.
211
00:17:41,250 --> 00:17:42,958
Wenn du eine Öffnung siehst,
212
00:17:45,041 --> 00:17:46,083
schieß.
213
00:17:46,625 --> 00:17:47,833
Vi.
214
00:18:04,125 --> 00:18:06,124
Woher weißt du so viel über sein Design?
215
00:18:06,125 --> 00:18:08,707
Ich las viel und zog Schlüsse daraus.
216
00:18:08,708 --> 00:18:11,957
Dachte nicht,
dass die Oberwelt etwas so Wichtigem
217
00:18:11,958 --> 00:18:13,291
unter der Oberfläche traut.
218
00:18:24,833 --> 00:18:27,874
Ist das Edelsteinnetz
nicht überirdisch installiert?
219
00:18:27,875 --> 00:18:29,082
Das ist es.
220
00:18:29,083 --> 00:18:31,915
Wir wussten nicht, was passiert,
wenn das Tor überladen wird,
221
00:18:31,916 --> 00:18:33,999
also haben wir ein Notsystem installiert.
222
00:18:34,000 --> 00:18:38,415
Anstatt in deinem Viertel zu explodieren,
würde es in unserem explodieren.
223
00:18:38,416 --> 00:18:40,415
Wir sind Kilometer von den Klüften weg.
224
00:18:40,416 --> 00:18:43,207
Diese Versorgungskanäle
transportieren unser Wasser
225
00:18:43,208 --> 00:18:45,124
und erleichtern unsere Belüftung.
226
00:18:45,125 --> 00:18:47,790
Das würde die Auswirkungen
auf den Baum erklären.
227
00:18:47,791 --> 00:18:49,707
Unvorstellbar.
228
00:18:49,708 --> 00:18:53,250
Du sagst,
wir sollten uns als ein Volk fühlen.
229
00:18:54,375 --> 00:18:57,500
Aber immer, wenn es regnet,
werden wir nass...
230
00:18:58,041 --> 00:18:59,166
Was zum...?
231
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
Jinx.
232
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Endlich stimmt der Name.
233
00:19:11,041 --> 00:19:13,790
Es gibt wohl wirklich
keinen Riss in der Erde,
234
00:19:13,791 --> 00:19:15,999
wo ihr mich nicht findet.
235
00:19:16,000 --> 00:19:17,540
Was ist das für ein Ort?
236
00:19:17,541 --> 00:19:20,957
Erinnerst du dich nicht
an die alten Janna-Gutenachtgeschichten,
237
00:19:20,958 --> 00:19:22,833
die Vander uns erzählte?
238
00:19:23,375 --> 00:19:25,749
Bergleute, die unter der Erde festsaßen.
239
00:19:25,750 --> 00:19:27,665
Die Luft wird dünn.
240
00:19:27,666 --> 00:19:33,041
Aber dann kommt eine hauchzarte Windfrau,
um sie zu retten.
241
00:19:34,958 --> 00:19:38,458
Verrückt, was die Leute machen,
wenn man sie erstickt.
242
00:19:39,375 --> 00:19:43,082
Wir benutzten das Grau, um die Straßen
zu säubern. Um die Leute zu beschützen.
243
00:19:43,083 --> 00:19:44,250
"Wir."
244
00:19:44,791 --> 00:19:48,333
Ich hätte nie gedacht,
dass meine Schwester blauäugig ist.
245
00:19:48,916 --> 00:19:51,375
Hätte nie gedacht,
dass meine Kinder zu Waisen werden.
246
00:19:52,166 --> 00:19:55,540
Warum nicht? Ich habe es
mir selbst oft genug angetan.
247
00:19:55,541 --> 00:19:57,874
Aber mein Gesicht überall aufzuhängen,
248
00:19:57,875 --> 00:20:01,250
damit jemand anderes
deine Drecksarbeit macht?
249
00:20:01,833 --> 00:20:03,916
Unsere Luft vergiften?
250
00:20:05,208 --> 00:20:08,207
Du hast dich verändert, Schwester.
251
00:20:08,208 --> 00:20:11,540
Ich gebe mir nicht mehr
die Schuld für deine Fehler.
252
00:20:11,541 --> 00:20:14,957
Ich tue nicht mehr so, als wärst du
meine Schwester. Das bist du nicht.
253
00:20:14,958 --> 00:20:16,582
Du hast sie getötet.
254
00:20:16,583 --> 00:20:19,416
Ich lasse nicht zu,
dass du ihr Andenken beschmutzt.
255
00:20:21,125 --> 00:20:22,833
Dann halte mich auf.
256
00:20:24,916 --> 00:20:27,333
Denn egal, was ich tue,
257
00:20:27,791 --> 00:20:29,708
ich kann einfach nicht sterben.
258
00:20:30,333 --> 00:20:31,333
Es tut mir leid.
259
00:20:32,625 --> 00:20:33,958
Mir tut es auch leid.
260
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Ich weiß, dass du sie magst.
261
00:21:04,333 --> 00:21:06,833
Ich hoffe, du hattest Gelegenheit,
du weißt schon...
262
00:21:07,250 --> 00:21:08,416
Bevor...
263
00:21:10,625 --> 00:21:11,666
Ich bin bereit.
264
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Ist das eine Wilde Rune?
265
00:21:25,166 --> 00:21:27,291
Ich habe keine Ahnung, was das ist.
266
00:24:09,708 --> 00:24:11,625
Was haben wir getan?
267
00:25:27,458 --> 00:25:29,541
Los. Ich bin bereit.
268
00:25:32,000 --> 00:25:33,416
Ich bin froh, dass du es bist.
269
00:25:34,750 --> 00:25:36,208
Du musstest es sein.
270
00:25:44,708 --> 00:25:45,583
Nein.
271
00:26:24,166 --> 00:26:25,125
Was machst du?
272
00:26:26,166 --> 00:26:27,333
Lass mich los.
273
00:26:30,666 --> 00:26:31,749
Lass sie in Ruhe.
274
00:26:31,750 --> 00:26:33,624
- Cait!
- Beweg dich.
275
00:26:33,625 --> 00:26:34,540
Hau ab.
276
00:26:34,541 --> 00:26:36,624
Cait, sie ist ein Kind.
277
00:26:36,625 --> 00:26:38,958
Weg da. Sie entkommt nicht noch mal.
278
00:26:39,500 --> 00:26:40,750
Cait.
279
00:26:44,875 --> 00:26:46,166
- Bewegung.
- Cait.
280
00:27:03,708 --> 00:27:05,916
Nein, so sollte das nicht...
281
00:28:06,541 --> 00:28:08,250
Wir müssen jetzt gehen.
282
00:28:56,416 --> 00:28:57,625
Cait.
283
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Du hast mich aufgehalten.
284
00:29:06,166 --> 00:29:07,583
Das hätte nicht sein müssen.
285
00:29:08,333 --> 00:29:09,957
Ich hatte die Chance.
286
00:29:09,958 --> 00:29:12,249
Das war ein Kind.
Und wenn du verfehlt hättest?
287
00:29:12,250 --> 00:29:14,083
Ich hätte nicht verfehlt.
288
00:29:16,541 --> 00:29:17,916
Was ist los mit dir?
289
00:29:19,333 --> 00:29:21,875
Ich rede mir ein, dass du anders bist.
290
00:29:22,541 --> 00:29:23,958
Aber das bist du nicht.
291
00:29:24,916 --> 00:29:26,999
Es ist ihr Blut in deinen Adern.
292
00:29:27,000 --> 00:29:29,541
Warum benimmst du dich dann wie sie?
293
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Elora?
294
00:30:50,083 --> 00:30:50,916
Was ist los?
295
00:31:06,666 --> 00:31:09,041
Die Schwarze Rose.
296
00:31:31,125 --> 00:31:33,458
Danke,
dass ihr meiner Aufforderung gefolgt seid.
297
00:31:34,041 --> 00:31:38,165
Ich vertraue auf die Kompetenz
von Ambessa Medarda.
298
00:31:38,166 --> 00:31:40,290
Zweifellos erkennt ihr den Namen.
299
00:31:40,291 --> 00:31:43,790
Sie hat mir gerade sehr erschütternde,
300
00:31:43,791 --> 00:31:46,500
aber leider nicht überraschende
Neuigkeiten mitgeteilt.
301
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
Guten Abend.
302
00:31:51,958 --> 00:31:55,291
Gestern traf ich mich mit Amara,
eurer Gildenhändlerin.
303
00:31:55,916 --> 00:31:57,665
Wir sprachen vom Wiederaufbau,
304
00:31:57,666 --> 00:32:01,749
die Wiederherstellung dieser großartigen
Stadt zu ihrem früheren Glanz,
305
00:32:01,750 --> 00:32:06,125
als zwei zhaunitische Attentäter
über uns herfielen.
306
00:32:06,916 --> 00:32:08,665
Ich versuchte, sie zu retten.
307
00:32:08,666 --> 00:32:11,125
Aber die Klinge durchbohrte ihr Herz.
308
00:32:12,416 --> 00:32:16,375
Unsere Familien sollten nachts
keine Attentäter fürchten müssen.
309
00:32:17,250 --> 00:32:20,166
Es ist Zeit, das zu beenden.
310
00:32:20,750 --> 00:32:23,915
Ihr habt Zhaun eine Chance
nach der anderen gegeben,
311
00:32:23,916 --> 00:32:25,665
ihre Fehler wiedergutzumachen,
312
00:32:25,666 --> 00:32:27,583
und wie haben sie geantwortet?
313
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
Die Hälfte eures Rates ist tot.
314
00:32:35,208 --> 00:32:37,708
Die Gedenkfeier wurde zu einem Massaker.
315
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Nun, nicht mehr.
316
00:32:43,041 --> 00:32:46,125
Zorn muss mit Zorn beantwortet werden.
317
00:32:50,500 --> 00:32:52,790
Ihr müsst das Kriegsrecht ausrufen.
318
00:32:52,791 --> 00:32:56,874
Setzt einen General als Anführer ein,
bis diese Bedrohung beseitigt ist.
319
00:32:56,875 --> 00:33:00,499
Jemand, der angesichts der Entartung
von Zhaun nicht blass wird.
320
00:33:00,500 --> 00:33:03,332
Dessen Überzeugung nie schwankt.
321
00:33:03,333 --> 00:33:05,707
Eine Stütze der Gemeinschaft,
322
00:33:05,708 --> 00:33:09,249
dessen Haus immer für Fortschritt stand.
323
00:33:09,250 --> 00:33:11,624
Der meine Erfahrung berücksichtigt,
324
00:33:11,625 --> 00:33:15,707
und meine gesamte Einheit
Noxianer Soldaten
325
00:33:15,708 --> 00:33:17,250
zu schätzen weiß.
326
00:33:20,958 --> 00:33:25,165
Bis unsere Familien in Sicherheit sind.
327
00:33:25,166 --> 00:33:29,208
Natürlich kann ich mich nur auf...
328
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
...Caitlyn Kiramman beziehen.
329
00:34:18,916 --> 00:34:20,666
Rache für deinen Sohn.
330
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Du bist es.
331
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Komm, Kind.
332
00:35:33,333 --> 00:35:35,958
Deiner Mutter wird
Gerechtigkeit widerfahren.
333
00:35:36,708 --> 00:35:37,833
Ich schwöre es.
334
00:38:46,083 --> 00:38:48,583
Untertitel von: Julia Kunst