1 00:00:18,583 --> 00:00:19,500 Μην ξεχνάς. 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,583 Είσαι Κίραμαν. 3 00:00:22,916 --> 00:00:25,957 Θα οδηγήσω μια ομάδα κρούσης στη Ζάουν με τρεις στόχους: 4 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 Να βρούμε την Τζινξ, 5 00:00:27,041 --> 00:00:28,624 να διαλύσουμε τη Λάμψη 6 00:00:28,625 --> 00:00:31,791 και να εξουδετερώσουμε όσους παραμένουν πιστοί στον Σίλκο. 7 00:00:33,916 --> 00:00:35,582 Η άνοδος της βιομηχανίας στις ρωγμές 8 00:00:35,583 --> 00:00:38,125 κάνει την ατμόσφαιρα όλο και πιο τοξική. 9 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 Το αποκαλούν Γκρι. 10 00:00:41,541 --> 00:00:45,208 Έδωσα εντολή στους αρχιτέκτονες να φτιάξουν σύστημα εξαερισμού. 11 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 Οι άνθρωποι που ζουν κάτω από τη γη αξίζουν να αναπνέουν. 12 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 Το αποκαλούν Γκρι. 13 00:02:13,791 --> 00:02:14,625 Θα σας σκοτώσω! 14 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 Ευχαριστώ. Νόμιζα ότι ήμουν ξοφλημένος. 15 00:03:54,041 --> 00:03:55,540 Είσαι άνθρωπος του Σμιτς. 16 00:03:55,541 --> 00:03:56,790 Ήμουν. 17 00:03:56,791 --> 00:03:58,707 Όχι πια. Με λένε Χίνοτ. 18 00:03:58,708 --> 00:03:59,625 Εγώ... 19 00:04:01,125 --> 00:04:03,999 Αποφάσισα ότι ήταν ώρα να αποσυρθώ. 20 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 Μάλλον κάποιος αποφάσισε να σε αποσύρει. 21 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Ποτέ δεν ήξερα να διαλέγω την κατάλληλη στιγμή για να... 22 00:04:10,166 --> 00:04:10,999 Συγγνώμη. 23 00:04:11,000 --> 00:04:13,874 Συγγνώμη, το Γκρι φταίει. Με κάνει... 24 00:04:13,875 --> 00:04:15,332 Πες μας πώς κατέληξες εδώ. 25 00:04:15,333 --> 00:04:16,624 Περίμενε. 26 00:04:16,625 --> 00:04:19,874 Η Τζινξ έχει λαλήσει, ακόμα και για τα δικά της δεδομένα. 27 00:04:19,875 --> 00:04:22,249 Είναι πεισμωμένη. 28 00:04:22,250 --> 00:04:24,040 Σχεδιάζει κάτι μεγάλο, 29 00:04:24,041 --> 00:04:26,124 εδώ, στους αγωγούς. 30 00:04:26,125 --> 00:04:28,083 Είναι μεγάλο μέρος εδώ κάτω. 31 00:04:28,625 --> 00:04:33,291 Πήγαινε προς τις παλιές σήραγγες. Να αναδρομολογήσει τους αεραγωγούς. 32 00:04:33,916 --> 00:04:34,790 Αυτό είναι, λοιπόν. 33 00:04:34,791 --> 00:04:37,374 - Βάλ' του χειροπέδες. - Σας είπα όλα όσα ξέρω. 34 00:04:37,375 --> 00:04:40,499 Ομολόγησες την ενοχή σου. Θα περάσεις τη σύνταξή σου σε κελί. 35 00:04:40,500 --> 00:04:43,291 Ελέγξτε τον εξοπλισμό σας. Γι' αυτό εκπαιδευτήκαμε. 36 00:04:44,416 --> 00:04:45,541 Να σου πω λίγο; 37 00:04:52,958 --> 00:04:55,875 Η πρώτη σου αίτηση για ακρόαση ήταν αδιάφορη. 38 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 Η δεύτερη, ανάρμοστη για κάποιον της θέσης σου. 39 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 Η τρίτη... 40 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 απλώς ενοχλητική. 41 00:05:05,666 --> 00:05:07,916 Ορισμένοι έχουν χάσει το κεφάλι τους για λιγότερα. 42 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 Πες μου, λοιπόν, Αμάρα. 43 00:05:14,125 --> 00:05:17,833 Τι θέλει από μένα ένα μέλος της Συντεχνίας Εμπόρων του Πιλτόβερ; 44 00:05:20,125 --> 00:05:22,624 Δεν εκπροσωπώ τη συντεχνία. 45 00:05:22,625 --> 00:05:24,791 Ήρθα για να τακτοποιήσω ένα χρέος. 46 00:05:26,916 --> 00:05:29,375 Θα βρεις το λογιστήριο πιο κάτω. 47 00:05:31,416 --> 00:05:35,625 Αυτό που έχεις κλέψει είναι πιο πολύτιμο από χρυσάφι. 48 00:05:43,125 --> 00:05:47,125 Πίστεψες πραγματικά ότι δεν θα σε βρίσκαμε στο Πιλτόβερ; 49 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Ο γιος μου είναι νεκρός. 50 00:05:56,291 --> 00:05:59,000 Δεν αρκεί αυτό για να ικανοποιήσεις τη δίψα σου για αίμα; 51 00:05:59,708 --> 00:06:02,665 Δεν προσέβαλα τη νοημοσύνη σου, Αμπέσα. 52 00:06:02,666 --> 00:06:04,750 Μην προσβάλλεις τη δική μου. 53 00:06:07,375 --> 00:06:09,957 Ξέρουμε τι ψάχνεις να βρεις στο Πιλτόβερ. 54 00:06:09,958 --> 00:06:11,750 Δεν θα το επιτρέψουμε. 55 00:06:12,500 --> 00:06:13,500 Να το επιτρέψετε; 56 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 Ευχαριστώ. 57 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 Η επίσκεψή σου επιβεβαιώνει τις υποψίες μου. 58 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Για προσπάθησε να με σταματήσεις, θρασύτατη μάγισσα. 59 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 Ο θάνατός μου είναι ασήμαντος. 60 00:06:35,333 --> 00:06:38,333 Έπρεπε να είχες σταματήσει τη βεντέτα. 61 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 Δεν έχεις ιδέα τι σημαίνει οικογένεια για μένα. 62 00:06:55,708 --> 00:06:56,916 Τριπλασίασε τους φρουρούς. 63 00:06:57,750 --> 00:06:59,875 Αυτό θα έχει συνέπειες. 64 00:07:00,666 --> 00:07:02,957 Χρειαζόμαστε τον έλεγχο, τώρα. 65 00:07:02,958 --> 00:07:04,540 Ο Σάλο δεν είναι έτοιμος. 66 00:07:04,541 --> 00:07:07,249 Ίσως είναι ώρα να συμπεριλάβουμε τη Μελ. 67 00:07:07,250 --> 00:07:10,457 Όχι, πρέπει να κρατήσουμε αποστάσεις. 68 00:07:10,458 --> 00:07:13,666 Είναι πιο ασφαλής ως εχθρός μας. Θα αναλάβω εγώ τον Σάλο. 69 00:07:15,125 --> 00:07:18,291 Η εξαφάνισή της δεν θα μείνει απαρατήρητη για πολύ. 70 00:07:19,208 --> 00:07:20,875 Δεν είναι μόνο αυτό. 71 00:07:35,750 --> 00:07:37,375 Δεν διώχνουμε τους άλλους; 72 00:07:38,833 --> 00:07:42,290 Άκου, αν αυτός ο βλάκας ο Χίνοτ λέει αλήθεια, 73 00:07:42,291 --> 00:07:45,207 η Τζινξ θα μας έχει ετοιμάσει εκπλήξεις. 74 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 Άρα χρειαζόμαστε ενισχύσεις. 75 00:07:47,000 --> 00:07:50,583 Θα μυριστεί τον φόβο τους και θα τον χρησιμοποιήσει εναντίον μας. 76 00:07:51,125 --> 00:07:52,416 Κάνω λάθος; 77 00:07:53,333 --> 00:07:57,249 Δεν γίνεται να μου ξεφύγει πάλι. Σίγουρα είσαι έτοιμη να... 78 00:07:57,250 --> 00:07:59,291 Η αδερφή μου είναι νεκρή. 79 00:07:59,958 --> 00:08:01,583 Μόνο η Τζινξ απομένει. 80 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 Πρέπει να τελειώσει. 81 00:08:06,250 --> 00:08:08,583 Λυπάμαι πολύ για τη μητέρα σου. 82 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 Λυπάμαι που δεν μπορώ να τη φέρω πίσω, αλλά σε παρακαλώ... 83 00:08:14,875 --> 00:08:18,541 Όλοι στη ζωή μου έχουν αλλάξει. Υποσχέσου μου ότι δεν θα αλλάξεις κι εσύ. 84 00:08:39,291 --> 00:08:40,125 Δεν θ' αλλάξω. 85 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 Έξω. 86 00:09:49,875 --> 00:09:52,916 Αντιλαμβάνεσαι πόσο εύκολο ήταν να σε βρω εδώ; 87 00:09:54,125 --> 00:09:55,915 Αφού είμαι ο ιδιοκτήτης. 88 00:09:55,916 --> 00:09:57,624 Είναι ήδη δύσκολο να σε στηρίζω 89 00:09:57,625 --> 00:10:01,665 χωρίς να χαραμίζεις το λίγο μυαλό που σου έχει απομείνει εδώ μέσα. 90 00:10:01,666 --> 00:10:04,624 Αν στήριζες τόσο καλά όσο πιέζεις, 91 00:10:04,625 --> 00:10:06,999 ίσως να είχα κάτι καλύτερο να κάνω 92 00:10:07,000 --> 00:10:09,749 απ' το να κάθομαι και να περιμένω νέα 93 00:10:09,750 --> 00:10:13,000 για τις υπόγειες αποδράσεις της πριγκίπισσας Κίραμαν. 94 00:10:13,833 --> 00:10:15,541 Ακόμη να βρει την Τζινξ. 95 00:10:16,458 --> 00:10:19,750 Αλλά όλοι επιμένουν να τη θαυμάζουν. 96 00:10:20,291 --> 00:10:24,250 Ας μην άφηνες ένα παιδί να σε νικήσει στο ίδιο σου το δωμάτιο. 97 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Δεν είναι το κορίτσι. 98 00:10:26,625 --> 00:10:28,124 Είναι το όνομα. 99 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 Μαγεύει τους ανθρώπους. 100 00:10:30,625 --> 00:10:31,582 Ξέρεις εσύ τι εννοώ. 101 00:10:31,583 --> 00:10:34,166 Λες να κατάφερνε η Μελ... 102 00:10:35,708 --> 00:10:37,750 Μη μιλάς ποτέ άσχημα για την οικογένειά μου. 103 00:10:45,791 --> 00:10:47,375 Τι ήρθες εδώ; 104 00:10:48,083 --> 00:10:49,541 Να σε συνεφέρω. 105 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 Αποστολή εξετελέσθη. 106 00:10:56,500 --> 00:10:57,624 Ήρθε η ώρα. 107 00:10:57,625 --> 00:11:01,332 Θα πάρω με το μέρος μας κάθε οίκο και οικογένεια με έστω και ελάχιστη επιρροή. 108 00:11:01,333 --> 00:11:02,540 Θα τα καταφέρεις; 109 00:11:02,541 --> 00:11:04,790 Περίμενε. Σίγουρα; 110 00:11:04,791 --> 00:11:06,124 Ναι, φυσικά. 111 00:11:06,125 --> 00:11:07,291 Ό,τι χρειαστείς. 112 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 Υπάρχει και κάτι άλλο, σχετικά με την έμπορό σου, την Αμάρα. 113 00:11:22,750 --> 00:11:24,374 Και, ναι. 114 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 Υψώστε το. 115 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Φανταστικά. 116 00:11:36,083 --> 00:11:37,874 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Λεστ. 117 00:11:37,875 --> 00:11:38,791 Παραιτούμαι. 118 00:11:39,458 --> 00:11:43,083 Δεν με πειράζει να προσέχω σύμβουλο με περίεργα γούστα. 119 00:11:43,625 --> 00:11:44,665 Αλλά αυτή η γυναίκα... 120 00:11:44,666 --> 00:11:47,207 Συνάντησες τη μητέρα μου; Τι ήθελε; 121 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 Δεν ξέρω. Μ' έδιωξαν πριν προλάβω ν' ακούσω τίποτα. 122 00:11:50,875 --> 00:11:53,250 Ξέρουμε κι οι δυο ότι άκουσες κάθε λέξη. 123 00:11:54,708 --> 00:11:56,290 Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ. 124 00:11:56,291 --> 00:11:58,290 Είναι ζωτικής σημασίας. 125 00:11:58,291 --> 00:11:59,540 Πρέπει να ξέρω. 126 00:11:59,541 --> 00:12:01,458 Το θέμα δεν ήταν ποτέ ο Σάλο. 127 00:12:02,250 --> 00:12:04,290 Με χρησιμοποιείς για να της μπεις στο μάτι. 128 00:12:04,291 --> 00:12:05,415 Και μετά; 129 00:12:05,416 --> 00:12:08,207 Θα πάρεις ό,τι χρειάζεσαι και θα μ' αφήσεις ξεκρέμαστη; 130 00:12:08,208 --> 00:12:09,332 Είμαι αναλώσιμη; 131 00:12:09,333 --> 00:12:11,332 Κανείς δεν είναι αναλώσιμος. 132 00:12:11,333 --> 00:12:13,374 Αυτό είναι το θέμα. 133 00:12:13,375 --> 00:12:16,291 Η μητέρα μου θεωρεί τα πάντα λελογισμένο ρίσκο. 134 00:12:16,916 --> 00:12:21,040 Δεν μπορώ να σου εγγυηθώ ασφάλεια, αλλά μπορώ να σου εγγυηθώ το εξής: 135 00:12:21,041 --> 00:12:25,040 Αν η μητέρα μου πάρει αυτό που θέλει, όλη η πόλη θα υποφέρει. 136 00:12:25,041 --> 00:12:28,916 Και αυτήν τη στιγμή μόνο εσύ μπορείς να την εμποδίσεις. 137 00:12:30,958 --> 00:12:33,207 Θα κάνουν μια μεγάλη ανακοίνωση. 138 00:12:33,208 --> 00:12:34,540 Θα είναι οι πάντες. 139 00:12:34,541 --> 00:12:37,500 Θα πάρουν τον έλεγχο και θα βάλουν τον Σάλο μπροστάρη, αλλά... 140 00:12:39,375 --> 00:12:41,791 ξέρουμε ποιος κινεί τα νήματα. 141 00:12:42,416 --> 00:12:43,915 Συγκράτησα ένα όνομα. Αμάρα. 142 00:12:43,916 --> 00:12:45,916 Δεν ξέρω αν σου λέει κάτι. 143 00:12:46,458 --> 00:12:49,083 Ολοκαίνουργιο κοκτέιλ. Πολύ της μόδας. 144 00:12:50,375 --> 00:12:51,457 Από Λάμψη. 145 00:12:51,458 --> 00:12:52,999 Αφήνει ίχνη στο σώμα. 146 00:12:53,000 --> 00:12:56,291 Αρκεί για να τελειώνεις με τον Σάλο. 147 00:12:58,125 --> 00:12:59,165 Ευχαριστώ. 148 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Πάντως... 149 00:13:02,250 --> 00:13:05,332 όσο επικίνδυνη κι αν είναι, η μητέρα σου φοβόταν. 150 00:13:05,333 --> 00:13:06,416 Το μύρισα. 151 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 Σαν γάτα στριμωγμένη στη γωνία. 152 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 Ο Βίκτορ υπέθετε ότι υπάρχει κάτι που αποκαλούσε "άγριοι ρούνοι". 153 00:13:42,000 --> 00:13:43,790 Μοτίβα που προκύπτουν φυσικά 154 00:13:43,791 --> 00:13:46,790 εκεί που τα όρια του κόσμου μας με τη Μαγεία είναι λεπτά. 155 00:13:46,791 --> 00:13:49,124 Ρούνοι σαν αυτούς της Μαγοτεχνικής. 156 00:13:49,125 --> 00:13:52,290 Σε τι διαφέρουν από τους άγριους ρούνους; 157 00:13:52,291 --> 00:13:53,500 Δώσε μου έναν τόμο. 158 00:13:56,333 --> 00:13:59,749 Χρησιμοποίησα λέξεις που καταλαβαίνεις για να σε κάνω να δράσεις. 159 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Αυτό είναι οι Μαγοτεχνικοί ρούνοι. 160 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 Δώσε μου έναν τόμο. 161 00:14:06,333 --> 00:14:07,250 Δώσε μου έναν τόμο. 162 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 Ορίστε, αναστέναξες. Είδος επικοινωνίας κι αυτό. 163 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 Ήχος, αλλά όχι λέξεις. 164 00:14:12,958 --> 00:14:14,790 Κάτι ακατέργαστο. Φυσικό. 165 00:14:14,791 --> 00:14:16,415 Αυτό είναι οι άγριοι ρούνοι. 166 00:14:16,416 --> 00:14:19,624 Η Μαγεία είναι αδρανής γενικά, αλλά σε κάποια σημεία είναι πιο ενεργή. 167 00:14:19,625 --> 00:14:22,249 - Οι άγριοι ρούνοι είναι... - Τα δακτυλικά της αποτυπώματα. 168 00:14:22,250 --> 00:14:23,415 Ακριβώς. 169 00:14:23,416 --> 00:14:26,457 Μου λες ότι το μοτίβο αυτό εμφανίστηκε στο δέντρο μου 170 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 επειδή τσαντίσατε τη Μαγεία με τις απαιτήσεις σας; 171 00:14:29,791 --> 00:14:31,207 Δεν εννοούσα... 172 00:14:31,208 --> 00:14:33,457 Ίσως έχει δίκιο το παλικάρι. 173 00:14:33,458 --> 00:14:36,457 Κάθε δράση προκαλεί αντίδραση. 174 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 Να πάρει. 175 00:14:38,750 --> 00:14:41,625 Λέτε να είναι αποτέλεσμα υπερβολικής χρήσης της Μαγοτεχνικής; 176 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 Έχω δει θαύματα να ξεπηδούν από χέρια μάγων πολλές φορές, 177 00:14:47,250 --> 00:14:49,707 αλλά πολύ συχνά 178 00:14:49,708 --> 00:14:51,665 κατέληγαν σε φρίκη. 179 00:14:51,666 --> 00:14:55,291 Πάντα υπέθετα ότι οφειλόταν στην ταραχώδη σχέση 180 00:14:55,833 --> 00:14:58,375 της ανθρωπότητας με τη δύναμη. 181 00:14:59,000 --> 00:15:04,916 Αλλά ίσως είναι ιδιότητα της ίδιας της Μαγείας. 182 00:15:05,708 --> 00:15:09,540 Δοκιμάζαμε τη Μαγοτεχνική μας υπό συνθήκες κάθε είδους για χρόνια. 183 00:15:09,541 --> 00:15:11,374 Αν έχει προκληθεί κάποια αντίδραση, 184 00:15:11,375 --> 00:15:14,040 γιατί δεν είδαμε κανένα ίχνος της έως τώρα; 185 00:15:14,041 --> 00:15:19,291 Και γιατί να εμφανιστεί σ' ένα δέντρο βαθιά κάτω απ' τη γη; 186 00:15:58,541 --> 00:15:59,915 Η πηγή σου ήταν έγκυρη. 187 00:15:59,916 --> 00:16:04,125 Ο Σάλο συναντήθηκε ιδιαιτέρως με μέλη διαφόρων οίκων σήμερα. 188 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 Έπρεπε να σου το είχα πει πρώτη εγώ. 189 00:16:07,791 --> 00:16:09,624 Δεν θα μου διέφευγε με τίποτα. 190 00:16:09,625 --> 00:16:12,040 Απλώς, είναι τόσο τολμηρή κίνηση. 191 00:16:12,041 --> 00:16:13,874 Κι αυτήν τη στιγμή, είναι... 192 00:16:13,875 --> 00:16:15,041 Ανόητη. 193 00:16:16,208 --> 00:16:19,124 Φυσικά, η μητέρα σου μόνο ανόητη δεν είναι. 194 00:16:19,125 --> 00:16:21,291 Κάτι θα μου διαφεύγει. 195 00:16:23,708 --> 00:16:25,790 Ερεύνησες το άλλο θέμα; 196 00:16:25,791 --> 00:16:29,791 Υπάρχει μεγάλη παραπληροφόρηση γύρω από τον θάνατο του αδερφού σου. 197 00:16:30,375 --> 00:16:32,958 Όποιον κι αν πείραξε, ξέρει να καλύπτει τα ίχνη του. 198 00:16:33,500 --> 00:16:37,833 Επιπλέον, κατάφεραν να πάρουν την περισσότερη περιουσία της μητέρας σου. 199 00:16:40,375 --> 00:16:41,541 Είναι απελπισμένη. 200 00:16:42,125 --> 00:16:44,500 Αυτό την κάνει ακόμα πιο επικίνδυνη. 201 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 Τι θα κάνουμε; 202 00:16:50,500 --> 00:16:53,999 Κάλεσε τον φαρμακοποιό. Θέλω τη γνώμη του. 203 00:16:54,000 --> 00:16:55,583 Και δες τι κάνει η Αμάρα. 204 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 Ακόμα στις Μαγοπύλες είμαστε; 205 00:17:07,291 --> 00:17:10,291 Πρέπει να είμαστε τουλάχιστον 60 μέτρα κάτω από την επιφάνεια. 206 00:17:10,833 --> 00:17:12,874 Ολόκληρο το κτίσμα είναι ένας δίαυλος 207 00:17:12,875 --> 00:17:15,750 που εστιάζει τη μαγοτεχνική ενέργεια σε μια ακτίνα ακριβείας. 208 00:17:39,458 --> 00:17:40,416 Κέιτ. 209 00:17:41,375 --> 00:17:42,791 Αν μπει στον στόχο σου... 210 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 ρίξε. 211 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 Βάι. 212 00:18:04,125 --> 00:18:06,124 Πώς ξέρεις τόσα για το σχέδιό του; 213 00:18:06,125 --> 00:18:08,707 Διάβασα ό,τι μπορούσα, συμπέρανα ό,τι δεν μπορούσα. 214 00:18:08,708 --> 00:18:11,957 Επίσης δεν περίμενα ότι οι Επάνω θα εμπιστεύονταν κάτι τόσο σημαντικό 215 00:18:11,958 --> 00:18:13,291 κάτω από την επιφάνεια. 216 00:18:24,958 --> 00:18:27,874 Νόμιζα ότι το πλέγμα του πετραδιού ήταν πάνω από το έδαφος. 217 00:18:27,875 --> 00:18:29,082 Είναι όντως πάνω, 218 00:18:29,083 --> 00:18:31,915 αλλά δεν ξέραμε τι θα συνέβαινε αν υπερφορτωνόταν η πύλη, 219 00:18:31,916 --> 00:18:33,999 οπότε βάλαμε δικλείδα ασφαλείας στη βάση. 220 00:18:34,000 --> 00:18:38,415 Ώστε αντί να εκραγεί στη γειτονιά σας, να εκραγεί στη δική μας. 221 00:18:38,416 --> 00:18:40,415 Απέχουμε χιλιόμετρα από τις κύριες ρωγμές. 222 00:18:40,416 --> 00:18:43,207 Είναι οι ίδιοι αγωγοί για την ύδρευσή μας 223 00:18:43,208 --> 00:18:45,124 και τον εξαερισμό μας. 224 00:18:45,125 --> 00:18:47,790 Να γιατί επηρεάζει το δέντρο. 225 00:18:47,791 --> 00:18:49,707 Αδιανόητο. 226 00:18:49,708 --> 00:18:53,250 Λες ότι πρέπει να νιώθουμε όλοι σαν ένας λαός. 227 00:18:54,375 --> 00:18:57,500 Αλλά όποτε βρέχει, εμείς βρεχόμαστε... 228 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 Τι στο... 229 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 Τζινξ! 230 00:19:06,666 --> 00:19:08,208 Επιτέλους, με είπες σωστά. 231 00:19:11,041 --> 00:19:13,790 Δεν υπάρχει ούτε μια ρωγμή σε όλη τη γη 232 00:19:13,791 --> 00:19:15,999 που δεν θα με έβρισκες. 233 00:19:16,000 --> 00:19:17,540 Τι είναι αυτό το μέρος; 234 00:19:17,541 --> 00:19:20,957 Δεν θυμάσαι τα παραμύθια για την Τζάνα 235 00:19:20,958 --> 00:19:22,833 που μας έλεγε ο Βάντερ; 236 00:19:23,375 --> 00:19:25,749 Οι μεταλλωρύχοι είχαν παγιδευτεί κάτω από τη γη. 237 00:19:25,750 --> 00:19:27,665 Το οξυγόνο τούς τελείωνε. 238 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 Αλλά τότε ήρθε μια αέρινη γυναίκα να τους σώσει. 239 00:19:34,958 --> 00:19:38,458 Απίστευτο τι φαντάζονται οι άνθρωποι, όταν τους κόβεις τον αέρα. 240 00:19:39,375 --> 00:19:43,082 Ρίξαμε Γκρι για να αδειάσουν οι δρόμοι. Για την ασφάλεια του κόσμου. 241 00:19:43,083 --> 00:19:44,250 "Ρίξαμε". 242 00:19:44,791 --> 00:19:48,333 Δεν περίμενα ότι θα άλλαζε ποτέ στρατόπεδο η αδελφή μου. 243 00:19:48,916 --> 00:19:51,166 Ούτε εγώ ότι η δική μου θα άφηνε παιδιά ορφανά. 244 00:19:52,166 --> 00:19:55,540 Γιατί όχι; Το έχω κάνει αρκετές φορές στον εαυτό μου. 245 00:19:55,541 --> 00:19:57,874 Αλλά να μοστράρεις παντού τη φάτσα μου 246 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 για να κάνει άλλος τη βρομοδουλειά σου; 247 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 Να δηλητηριάζεις τον αέρα μας; 248 00:20:05,208 --> 00:20:08,207 Γύρισες σελίδα, αδελφή μου. 249 00:20:08,208 --> 00:20:11,540 Δεν κατηγορώ πια τον εαυτό μου για τα δικά σου λάθη. 250 00:20:11,541 --> 00:20:14,957 Μην παριστάνεις πια την αδερφή μου. Δεν είσαι. 251 00:20:14,958 --> 00:20:16,582 Τη σκότωσες. 252 00:20:16,583 --> 00:20:19,458 Δεν θα σε αφήσω να αμαυρώνεις άλλο τη μνήμη της. 253 00:20:21,125 --> 00:20:22,833 Τότε σταμάτησέ με. 254 00:20:24,916 --> 00:20:27,333 Γιατί παρά τα όσα κάνω, 255 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 ως φαίνεται δεν γίνεται να πεθάνω. 256 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 Λυπάμαι. 257 00:20:32,791 --> 00:20:33,958 Κι εγώ λυπάμαι. 258 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Ξέρω ότι τη γουστάρεις. 259 00:21:04,333 --> 00:21:06,750 Ελπίζω να είχες την ευκαιρία να... 260 00:21:07,250 --> 00:21:08,416 Πριν... 261 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 Είμαι έτοιμη. 262 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Άγριος ρούνος είναι αυτό; 263 00:21:25,166 --> 00:21:27,208 Δεν έχω ιδέα τι είναι. 264 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 Τι κάναμε; 265 00:25:27,583 --> 00:25:29,541 Άντε. Είμαι έτοιμη. 266 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 Χαίρομαι που το κάνεις εσύ. 267 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 Αυτό είναι το σωστό. 268 00:25:44,708 --> 00:25:45,583 Όχι. 269 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 Τι... 270 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Σήκω από πάνω μου. 271 00:26:30,666 --> 00:26:31,749 Απομακρύνσου. 272 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 - Κέιτ... - Κουνήσου! 273 00:26:33,625 --> 00:26:34,540 Δίνε του, μικρή. 274 00:26:34,541 --> 00:26:36,624 Κέιτ, παιδί είναι. 275 00:26:36,625 --> 00:26:38,958 Κουνήσου. Δεν την αφήνω να το σκάσει ξανά. 276 00:26:39,500 --> 00:26:40,750 Κέιτ. 277 00:26:44,875 --> 00:26:46,166 - Κουνήσου! - Κέιτ. 278 00:27:03,708 --> 00:27:05,916 Όχι, δεν έπρεπε να γίνει... 279 00:28:06,541 --> 00:28:08,250 Πρέπει να φύγουμε, τώρα! 280 00:28:56,416 --> 00:28:57,625 Κέιτ. 281 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 Με σταμάτησες. 282 00:29:06,166 --> 00:29:07,583 Δεν έπρεπε να με αναγκάσεις. 283 00:29:08,333 --> 00:29:09,957 Την είχα στο στόχαστρο. 284 00:29:09,958 --> 00:29:12,249 Ήταν παιδί. Κι αν αστοχούσες; 285 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 Δεν θα αστοχούσα. 286 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 Τι έχεις πάθει; 287 00:29:19,333 --> 00:29:21,875 Επιμένω να λέω στον εαυτό μου ότι είσαι διαφορετική. 288 00:29:22,625 --> 00:29:23,708 Αλλά δεν είσαι. 289 00:29:24,916 --> 00:29:26,999 Κυλάει το αίμα της στις φλέβες σου. 290 00:29:27,000 --> 00:29:29,541 Τότε γιατί φέρεσαι εσύ σαν εκείνη; 291 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 Ελόρα; 292 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 Τι συμβαίνει; 293 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 Το Μαύρο Ρόδο. 294 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 Σας ευχαριστώ που αποδεχτήκατε την πρόσκλησή μου. 295 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 Εμπιστεύομαι τις γνώσεις της Αμπέσα Μεντάρντα. 296 00:31:38,166 --> 00:31:40,290 Σίγουρα αναγνωρίζετε το όνομα. 297 00:31:40,291 --> 00:31:43,790 Μόλις μου εκμυστηρεύτηκε κάποια πολύ δυσάρεστα, 298 00:31:43,791 --> 00:31:46,500 αλλά δυστυχώς, αναμενόμενα νέα. 299 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 Καλησπέρα. 300 00:31:51,958 --> 00:31:55,291 Χθες συναντήθηκα με την έμπορο της συντεχνίας, Αμάρα. 301 00:31:55,916 --> 00:31:57,665 Ενώ συζητάγαμε για την ανοικοδόμηση 302 00:31:57,666 --> 00:32:01,749 και την αποκατάσταση της αίγλης αυτής της σπουδαίας πόλης, 303 00:32:01,750 --> 00:32:06,125 μας επιτέθηκαν δύο Ζαουνίτες δολοφόνοι. 304 00:32:06,916 --> 00:32:08,665 Προσπάθησα να τη σώσω. 305 00:32:08,666 --> 00:32:11,125 Αλλά η λεπίδα διαπέρασε την καρδιά της. 306 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 Οι οικογένειές μας δεν θα έπρεπε να φοβούνται τους δολοφόνους. 307 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 Ώρα να βάλουμε ένα τέλος. 308 00:32:20,750 --> 00:32:23,915 Δώσατε τη μια ευκαιρία μετά την άλλη στους Ζαουνίτες 309 00:32:23,916 --> 00:32:25,665 να διορθώσουν τα κακά τους. 310 00:32:25,666 --> 00:32:27,375 Και πώς σας το ανταπέδωσαν; 311 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 Το μισό σας συμβούλιο νεκρό. 312 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 Το μακελειό στο μνημόσυνο. 313 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Ως εδώ. 314 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 Η οργή πρέπει να αντιμετωπιστεί με οργή. 315 00:32:50,500 --> 00:32:52,790 Πρέπει να κηρύξετε στρατιωτικό νόμο. 316 00:32:52,791 --> 00:32:56,874 Θέστε έναν στρατηγό επικεφαλής, μέχρι να αφανιστεί η απειλή. 317 00:32:56,875 --> 00:33:00,499 Που να μην χλωμιάζει μπροστά στον εκφυλισμό της Ζάουν. 318 00:33:00,500 --> 00:33:03,332 Που να μην κλονίζεται ποτέ. 319 00:33:03,333 --> 00:33:05,707 Έναν στυλοβάτη της κοινότητάς σας, 320 00:33:05,708 --> 00:33:09,249 από έναν οίκο που πάντα στήριζε την πρόοδο. 321 00:33:09,250 --> 00:33:11,624 Που θα έχει την εμπειρία μου 322 00:33:11,625 --> 00:33:15,707 και το απόσπασμά μου από Νοξιανούς στρατιώτες 323 00:33:15,708 --> 00:33:17,250 στη διάθεσή του. 324 00:33:20,958 --> 00:33:25,165 Μέχρι να είναι ασφαλείς όλες μας οι οικογένειες. 325 00:33:25,166 --> 00:33:29,208 Φυσικά, δεν θα μπορούσα να αναφέρομαι... 326 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 παρά στην Κέιτλιν Κίραμαν. 327 00:34:18,916 --> 00:34:20,666 Εκδίκηση για τον γιο σου. 328 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Εσύ είσαι. 329 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Έλα, παιδί μου. 330 00:35:33,375 --> 00:35:35,916 Η μητέρα σου θα δικαιωθεί. 331 00:35:36,708 --> 00:35:37,833 Το ορκίζομαι. 332 00:38:46,083 --> 00:38:48,583 Υποτιτλισμός: Κώστας Κωνσταντίνου