1
00:00:18,583 --> 00:00:19,500
Μην ξεχνάς.
2
00:00:20,250 --> 00:00:21,583
Είσαι Κίραμαν.
3
00:00:22,916 --> 00:00:25,957
Θα οδηγήσω μια ομάδα κρούσης
στη Ζάουν με τρεις στόχους:
4
00:00:25,958 --> 00:00:27,040
Να βρούμε την Τζινξ,
5
00:00:27,041 --> 00:00:28,624
να διαλύσουμε τη Λάμψη
6
00:00:28,625 --> 00:00:31,791
και να εξουδετερώσουμε
όσους παραμένουν πιστοί στον Σίλκο.
7
00:00:33,916 --> 00:00:35,582
Η άνοδος της βιομηχανίας στις ρωγμές
8
00:00:35,583 --> 00:00:38,125
κάνει την ατμόσφαιρα όλο και πιο τοξική.
9
00:00:38,958 --> 00:00:40,541
Το αποκαλούν Γκρι.
10
00:00:41,541 --> 00:00:45,208
Έδωσα εντολή στους αρχιτέκτονες
να φτιάξουν σύστημα εξαερισμού.
11
00:00:45,833 --> 00:00:48,666
Οι άνθρωποι που ζουν κάτω από τη γη
αξίζουν να αναπνέουν.
12
00:02:01,416 --> 00:02:03,250
Το αποκαλούν Γκρι.
13
00:02:13,791 --> 00:02:14,625
Θα σας σκοτώσω!
14
00:03:49,791 --> 00:03:52,125
Ευχαριστώ. Νόμιζα ότι ήμουν ξοφλημένος.
15
00:03:54,041 --> 00:03:55,540
Είσαι άνθρωπος του Σμιτς.
16
00:03:55,541 --> 00:03:56,790
Ήμουν.
17
00:03:56,791 --> 00:03:58,707
Όχι πια. Με λένε Χίνοτ.
18
00:03:58,708 --> 00:03:59,625
Εγώ...
19
00:04:01,125 --> 00:04:03,999
Αποφάσισα ότι ήταν ώρα να αποσυρθώ.
20
00:04:04,000 --> 00:04:06,374
Μάλλον κάποιος αποφάσισε να σε αποσύρει.
21
00:04:06,375 --> 00:04:09,125
Ποτέ δεν ήξερα να διαλέγω
την κατάλληλη στιγμή για να...
22
00:04:10,166 --> 00:04:10,999
Συγγνώμη.
23
00:04:11,000 --> 00:04:13,874
Συγγνώμη, το Γκρι φταίει. Με κάνει...
24
00:04:13,875 --> 00:04:15,332
Πες μας πώς κατέληξες εδώ.
25
00:04:15,333 --> 00:04:16,624
Περίμενε.
26
00:04:16,625 --> 00:04:19,874
Η Τζινξ έχει λαλήσει,
ακόμα και για τα δικά της δεδομένα.
27
00:04:19,875 --> 00:04:22,249
Είναι πεισμωμένη.
28
00:04:22,250 --> 00:04:24,040
Σχεδιάζει κάτι μεγάλο,
29
00:04:24,041 --> 00:04:26,124
εδώ, στους αγωγούς.
30
00:04:26,125 --> 00:04:28,083
Είναι μεγάλο μέρος εδώ κάτω.
31
00:04:28,625 --> 00:04:33,291
Πήγαινε προς τις παλιές σήραγγες.
Να αναδρομολογήσει τους αεραγωγούς.
32
00:04:33,916 --> 00:04:34,790
Αυτό είναι, λοιπόν.
33
00:04:34,791 --> 00:04:37,374
- Βάλ' του χειροπέδες.
- Σας είπα όλα όσα ξέρω.
34
00:04:37,375 --> 00:04:40,499
Ομολόγησες την ενοχή σου.
Θα περάσεις τη σύνταξή σου σε κελί.
35
00:04:40,500 --> 00:04:43,291
Ελέγξτε τον εξοπλισμό σας.
Γι' αυτό εκπαιδευτήκαμε.
36
00:04:44,416 --> 00:04:45,541
Να σου πω λίγο;
37
00:04:52,958 --> 00:04:55,875
Η πρώτη σου αίτηση για ακρόαση
ήταν αδιάφορη.
38
00:04:56,708 --> 00:04:59,833
Η δεύτερη, ανάρμοστη
για κάποιον της θέσης σου.
39
00:05:00,375 --> 00:05:01,208
Η τρίτη...
40
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
απλώς ενοχλητική.
41
00:05:05,666 --> 00:05:07,916
Ορισμένοι έχουν χάσει το κεφάλι τους
για λιγότερα.
42
00:05:12,000 --> 00:05:13,458
Πες μου, λοιπόν, Αμάρα.
43
00:05:14,125 --> 00:05:17,833
Τι θέλει από μένα ένα μέλος
της Συντεχνίας Εμπόρων του Πιλτόβερ;
44
00:05:20,125 --> 00:05:22,624
Δεν εκπροσωπώ τη συντεχνία.
45
00:05:22,625 --> 00:05:24,791
Ήρθα για να τακτοποιήσω ένα χρέος.
46
00:05:26,916 --> 00:05:29,375
Θα βρεις το λογιστήριο πιο κάτω.
47
00:05:31,416 --> 00:05:35,625
Αυτό που έχεις κλέψει
είναι πιο πολύτιμο από χρυσάφι.
48
00:05:43,125 --> 00:05:47,125
Πίστεψες πραγματικά
ότι δεν θα σε βρίσκαμε στο Πιλτόβερ;
49
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Ο γιος μου είναι νεκρός.
50
00:05:56,291 --> 00:05:59,000
Δεν αρκεί αυτό για να ικανοποιήσεις
τη δίψα σου για αίμα;
51
00:05:59,708 --> 00:06:02,665
Δεν προσέβαλα τη νοημοσύνη σου, Αμπέσα.
52
00:06:02,666 --> 00:06:04,750
Μην προσβάλλεις τη δική μου.
53
00:06:07,375 --> 00:06:09,957
Ξέρουμε τι ψάχνεις να βρεις στο Πιλτόβερ.
54
00:06:09,958 --> 00:06:11,750
Δεν θα το επιτρέψουμε.
55
00:06:12,500 --> 00:06:13,500
Να το επιτρέψετε;
56
00:06:15,083 --> 00:06:15,999
Ευχαριστώ.
57
00:06:16,000 --> 00:06:18,958
Η επίσκεψή σου
επιβεβαιώνει τις υποψίες μου.
58
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Για προσπάθησε να με σταματήσεις,
θρασύτατη μάγισσα.
59
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
Ο θάνατός μου είναι ασήμαντος.
60
00:06:35,333 --> 00:06:38,333
Έπρεπε να είχες σταματήσει τη βεντέτα.
61
00:06:40,041 --> 00:06:44,333
Δεν έχεις ιδέα
τι σημαίνει οικογένεια για μένα.
62
00:06:55,708 --> 00:06:56,916
Τριπλασίασε τους φρουρούς.
63
00:06:57,750 --> 00:06:59,875
Αυτό θα έχει συνέπειες.
64
00:07:00,666 --> 00:07:02,957
Χρειαζόμαστε τον έλεγχο, τώρα.
65
00:07:02,958 --> 00:07:04,540
Ο Σάλο δεν είναι έτοιμος.
66
00:07:04,541 --> 00:07:07,249
Ίσως είναι ώρα να συμπεριλάβουμε τη Μελ.
67
00:07:07,250 --> 00:07:10,457
Όχι, πρέπει να κρατήσουμε αποστάσεις.
68
00:07:10,458 --> 00:07:13,666
Είναι πιο ασφαλής ως εχθρός μας.
Θα αναλάβω εγώ τον Σάλο.
69
00:07:15,125 --> 00:07:18,291
Η εξαφάνισή της
δεν θα μείνει απαρατήρητη για πολύ.
70
00:07:19,208 --> 00:07:20,875
Δεν είναι μόνο αυτό.
71
00:07:35,750 --> 00:07:37,375
Δεν διώχνουμε τους άλλους;
72
00:07:38,833 --> 00:07:42,290
Άκου, αν αυτός ο βλάκας ο Χίνοτ
λέει αλήθεια,
73
00:07:42,291 --> 00:07:45,207
η Τζινξ θα μας έχει ετοιμάσει εκπλήξεις.
74
00:07:45,208 --> 00:07:46,999
Άρα χρειαζόμαστε ενισχύσεις.
75
00:07:47,000 --> 00:07:50,583
Θα μυριστεί τον φόβο τους
και θα τον χρησιμοποιήσει εναντίον μας.
76
00:07:51,125 --> 00:07:52,416
Κάνω λάθος;
77
00:07:53,333 --> 00:07:57,249
Δεν γίνεται να μου ξεφύγει πάλι.
Σίγουρα είσαι έτοιμη να...
78
00:07:57,250 --> 00:07:59,291
Η αδερφή μου είναι νεκρή.
79
00:07:59,958 --> 00:08:01,583
Μόνο η Τζινξ απομένει.
80
00:08:03,291 --> 00:08:04,666
Πρέπει να τελειώσει.
81
00:08:06,250 --> 00:08:08,583
Λυπάμαι πολύ για τη μητέρα σου.
82
00:08:09,750 --> 00:08:13,125
Λυπάμαι που δεν μπορώ να τη φέρω πίσω,
αλλά σε παρακαλώ...
83
00:08:14,875 --> 00:08:18,541
Όλοι στη ζωή μου έχουν αλλάξει.
Υποσχέσου μου ότι δεν θα αλλάξεις κι εσύ.
84
00:08:39,291 --> 00:08:40,125
Δεν θ' αλλάξω.
85
00:09:38,083 --> 00:09:39,166
Έξω.
86
00:09:49,875 --> 00:09:52,916
Αντιλαμβάνεσαι πόσο εύκολο ήταν
να σε βρω εδώ;
87
00:09:54,125 --> 00:09:55,915
Αφού είμαι ο ιδιοκτήτης.
88
00:09:55,916 --> 00:09:57,624
Είναι ήδη δύσκολο να σε στηρίζω
89
00:09:57,625 --> 00:10:01,665
χωρίς να χαραμίζεις το λίγο μυαλό
που σου έχει απομείνει εδώ μέσα.
90
00:10:01,666 --> 00:10:04,624
Αν στήριζες τόσο καλά όσο πιέζεις,
91
00:10:04,625 --> 00:10:06,999
ίσως να είχα κάτι καλύτερο να κάνω
92
00:10:07,000 --> 00:10:09,749
απ' το να κάθομαι και να περιμένω νέα
93
00:10:09,750 --> 00:10:13,000
για τις υπόγειες αποδράσεις
της πριγκίπισσας Κίραμαν.
94
00:10:13,833 --> 00:10:15,541
Ακόμη να βρει την Τζινξ.
95
00:10:16,458 --> 00:10:19,750
Αλλά όλοι επιμένουν να τη θαυμάζουν.
96
00:10:20,291 --> 00:10:24,250
Ας μην άφηνες ένα παιδί
να σε νικήσει στο ίδιο σου το δωμάτιο.
97
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Δεν είναι το κορίτσι.
98
00:10:26,625 --> 00:10:28,124
Είναι το όνομα.
99
00:10:28,125 --> 00:10:29,791
Μαγεύει τους ανθρώπους.
100
00:10:30,625 --> 00:10:31,582
Ξέρεις εσύ τι εννοώ.
101
00:10:31,583 --> 00:10:34,166
Λες να κατάφερνε η Μελ...
102
00:10:35,708 --> 00:10:37,750
Μη μιλάς ποτέ άσχημα
για την οικογένειά μου.
103
00:10:45,791 --> 00:10:47,375
Τι ήρθες εδώ;
104
00:10:48,083 --> 00:10:49,541
Να σε συνεφέρω.
105
00:10:50,708 --> 00:10:52,250
Αποστολή εξετελέσθη.
106
00:10:56,500 --> 00:10:57,624
Ήρθε η ώρα.
107
00:10:57,625 --> 00:11:01,332
Θα πάρω με το μέρος μας κάθε οίκο και
οικογένεια με έστω και ελάχιστη επιρροή.
108
00:11:01,333 --> 00:11:02,540
Θα τα καταφέρεις;
109
00:11:02,541 --> 00:11:04,790
Περίμενε. Σίγουρα;
110
00:11:04,791 --> 00:11:06,124
Ναι, φυσικά.
111
00:11:06,125 --> 00:11:07,291
Ό,τι χρειαστείς.
112
00:11:07,958 --> 00:11:12,250
Υπάρχει και κάτι άλλο,
σχετικά με την έμπορό σου, την Αμάρα.
113
00:11:22,750 --> 00:11:24,374
Και, ναι.
114
00:11:24,375 --> 00:11:25,291
Υψώστε το.
115
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Φανταστικά.
116
00:11:36,083 --> 00:11:37,874
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Λεστ.
117
00:11:37,875 --> 00:11:38,791
Παραιτούμαι.
118
00:11:39,458 --> 00:11:43,083
Δεν με πειράζει να προσέχω σύμβουλο
με περίεργα γούστα.
119
00:11:43,625 --> 00:11:44,665
Αλλά αυτή η γυναίκα...
120
00:11:44,666 --> 00:11:47,207
Συνάντησες τη μητέρα μου; Τι ήθελε;
121
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
Δεν ξέρω. Μ' έδιωξαν
πριν προλάβω ν' ακούσω τίποτα.
122
00:11:50,875 --> 00:11:53,250
Ξέρουμε κι οι δυο ότι άκουσες κάθε λέξη.
123
00:11:54,708 --> 00:11:56,290
Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ.
124
00:11:56,291 --> 00:11:58,290
Είναι ζωτικής σημασίας.
125
00:11:58,291 --> 00:11:59,540
Πρέπει να ξέρω.
126
00:11:59,541 --> 00:12:01,458
Το θέμα δεν ήταν ποτέ ο Σάλο.
127
00:12:02,250 --> 00:12:04,290
Με χρησιμοποιείς
για να της μπεις στο μάτι.
128
00:12:04,291 --> 00:12:05,415
Και μετά;
129
00:12:05,416 --> 00:12:08,207
Θα πάρεις ό,τι χρειάζεσαι
και θα μ' αφήσεις ξεκρέμαστη;
130
00:12:08,208 --> 00:12:09,332
Είμαι αναλώσιμη;
131
00:12:09,333 --> 00:12:11,332
Κανείς δεν είναι αναλώσιμος.
132
00:12:11,333 --> 00:12:13,374
Αυτό είναι το θέμα.
133
00:12:13,375 --> 00:12:16,291
Η μητέρα μου θεωρεί τα πάντα
λελογισμένο ρίσκο.
134
00:12:16,916 --> 00:12:21,040
Δεν μπορώ να σου εγγυηθώ ασφάλεια,
αλλά μπορώ να σου εγγυηθώ το εξής:
135
00:12:21,041 --> 00:12:25,040
Αν η μητέρα μου πάρει αυτό που θέλει,
όλη η πόλη θα υποφέρει.
136
00:12:25,041 --> 00:12:28,916
Και αυτήν τη στιγμή μόνο εσύ μπορείς
να την εμποδίσεις.
137
00:12:30,958 --> 00:12:33,207
Θα κάνουν μια μεγάλη ανακοίνωση.
138
00:12:33,208 --> 00:12:34,540
Θα είναι οι πάντες.
139
00:12:34,541 --> 00:12:37,500
Θα πάρουν τον έλεγχο
και θα βάλουν τον Σάλο μπροστάρη, αλλά...
140
00:12:39,375 --> 00:12:41,791
ξέρουμε ποιος κινεί τα νήματα.
141
00:12:42,416 --> 00:12:43,915
Συγκράτησα ένα όνομα. Αμάρα.
142
00:12:43,916 --> 00:12:45,916
Δεν ξέρω αν σου λέει κάτι.
143
00:12:46,458 --> 00:12:49,083
Ολοκαίνουργιο κοκτέιλ. Πολύ της μόδας.
144
00:12:50,375 --> 00:12:51,457
Από Λάμψη.
145
00:12:51,458 --> 00:12:52,999
Αφήνει ίχνη στο σώμα.
146
00:12:53,000 --> 00:12:56,291
Αρκεί για να τελειώνεις με τον Σάλο.
147
00:12:58,125 --> 00:12:59,165
Ευχαριστώ.
148
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Πάντως...
149
00:13:02,250 --> 00:13:05,332
όσο επικίνδυνη κι αν είναι,
η μητέρα σου φοβόταν.
150
00:13:05,333 --> 00:13:06,416
Το μύρισα.
151
00:13:07,083 --> 00:13:09,291
Σαν γάτα στριμωγμένη στη γωνία.
152
00:13:38,166 --> 00:13:41,999
Ο Βίκτορ υπέθετε ότι υπάρχει κάτι
που αποκαλούσε "άγριοι ρούνοι".
153
00:13:42,000 --> 00:13:43,790
Μοτίβα που προκύπτουν φυσικά
154
00:13:43,791 --> 00:13:46,790
εκεί που τα όρια του κόσμου μας
με τη Μαγεία είναι λεπτά.
155
00:13:46,791 --> 00:13:49,124
Ρούνοι σαν αυτούς της Μαγοτεχνικής.
156
00:13:49,125 --> 00:13:52,290
Σε τι διαφέρουν από τους άγριους ρούνους;
157
00:13:52,291 --> 00:13:53,500
Δώσε μου έναν τόμο.
158
00:13:56,333 --> 00:13:59,749
Χρησιμοποίησα λέξεις που καταλαβαίνεις
για να σε κάνω να δράσεις.
159
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Αυτό είναι οι Μαγοτεχνικοί ρούνοι.
160
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
Δώσε μου έναν τόμο.
161
00:14:06,333 --> 00:14:07,250
Δώσε μου έναν τόμο.
162
00:14:07,958 --> 00:14:11,165
Ορίστε, αναστέναξες.
Είδος επικοινωνίας κι αυτό.
163
00:14:11,166 --> 00:14:12,957
Ήχος, αλλά όχι λέξεις.
164
00:14:12,958 --> 00:14:14,790
Κάτι ακατέργαστο. Φυσικό.
165
00:14:14,791 --> 00:14:16,415
Αυτό είναι οι άγριοι ρούνοι.
166
00:14:16,416 --> 00:14:19,624
Η Μαγεία είναι αδρανής γενικά,
αλλά σε κάποια σημεία είναι πιο ενεργή.
167
00:14:19,625 --> 00:14:22,249
- Οι άγριοι ρούνοι είναι...
- Τα δακτυλικά της αποτυπώματα.
168
00:14:22,250 --> 00:14:23,415
Ακριβώς.
169
00:14:23,416 --> 00:14:26,457
Μου λες ότι το μοτίβο αυτό
εμφανίστηκε στο δέντρο μου
170
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
επειδή τσαντίσατε τη Μαγεία
με τις απαιτήσεις σας;
171
00:14:29,791 --> 00:14:31,207
Δεν εννοούσα...
172
00:14:31,208 --> 00:14:33,457
Ίσως έχει δίκιο το παλικάρι.
173
00:14:33,458 --> 00:14:36,457
Κάθε δράση προκαλεί αντίδραση.
174
00:14:36,458 --> 00:14:38,208
Να πάρει.
175
00:14:38,750 --> 00:14:41,625
Λέτε να είναι αποτέλεσμα
υπερβολικής χρήσης της Μαγοτεχνικής;
176
00:14:42,208 --> 00:14:47,249
Έχω δει θαύματα να ξεπηδούν
από χέρια μάγων πολλές φορές,
177
00:14:47,250 --> 00:14:49,707
αλλά πολύ συχνά
178
00:14:49,708 --> 00:14:51,665
κατέληγαν σε φρίκη.
179
00:14:51,666 --> 00:14:55,291
Πάντα υπέθετα ότι οφειλόταν
στην ταραχώδη σχέση
180
00:14:55,833 --> 00:14:58,375
της ανθρωπότητας με τη δύναμη.
181
00:14:59,000 --> 00:15:04,916
Αλλά ίσως είναι ιδιότητα
της ίδιας της Μαγείας.
182
00:15:05,708 --> 00:15:09,540
Δοκιμάζαμε τη Μαγοτεχνική μας
υπό συνθήκες κάθε είδους για χρόνια.
183
00:15:09,541 --> 00:15:11,374
Αν έχει προκληθεί κάποια αντίδραση,
184
00:15:11,375 --> 00:15:14,040
γιατί δεν είδαμε κανένα ίχνος της
έως τώρα;
185
00:15:14,041 --> 00:15:19,291
Και γιατί να εμφανιστεί σ' ένα δέντρο
βαθιά κάτω απ' τη γη;
186
00:15:58,541 --> 00:15:59,915
Η πηγή σου ήταν έγκυρη.
187
00:15:59,916 --> 00:16:04,125
Ο Σάλο συναντήθηκε ιδιαιτέρως
με μέλη διαφόρων οίκων σήμερα.
188
00:16:04,708 --> 00:16:07,250
Έπρεπε να σου το είχα πει πρώτη εγώ.
189
00:16:07,791 --> 00:16:09,624
Δεν θα μου διέφευγε με τίποτα.
190
00:16:09,625 --> 00:16:12,040
Απλώς, είναι τόσο τολμηρή κίνηση.
191
00:16:12,041 --> 00:16:13,874
Κι αυτήν τη στιγμή, είναι...
192
00:16:13,875 --> 00:16:15,041
Ανόητη.
193
00:16:16,208 --> 00:16:19,124
Φυσικά, η μητέρα σου
μόνο ανόητη δεν είναι.
194
00:16:19,125 --> 00:16:21,291
Κάτι θα μου διαφεύγει.
195
00:16:23,708 --> 00:16:25,790
Ερεύνησες το άλλο θέμα;
196
00:16:25,791 --> 00:16:29,791
Υπάρχει μεγάλη παραπληροφόρηση
γύρω από τον θάνατο του αδερφού σου.
197
00:16:30,375 --> 00:16:32,958
Όποιον κι αν πείραξε,
ξέρει να καλύπτει τα ίχνη του.
198
00:16:33,500 --> 00:16:37,833
Επιπλέον, κατάφεραν να πάρουν
την περισσότερη περιουσία της μητέρας σου.
199
00:16:40,375 --> 00:16:41,541
Είναι απελπισμένη.
200
00:16:42,125 --> 00:16:44,500
Αυτό την κάνει ακόμα πιο επικίνδυνη.
201
00:16:45,958 --> 00:16:47,375
Τι θα κάνουμε;
202
00:16:50,500 --> 00:16:53,999
Κάλεσε τον φαρμακοποιό. Θέλω τη γνώμη του.
203
00:16:54,000 --> 00:16:55,583
Και δες τι κάνει η Αμάρα.
204
00:17:04,166 --> 00:17:06,250
Ακόμα στις Μαγοπύλες είμαστε;
205
00:17:07,291 --> 00:17:10,291
Πρέπει να είμαστε τουλάχιστον 60 μέτρα
κάτω από την επιφάνεια.
206
00:17:10,833 --> 00:17:12,874
Ολόκληρο το κτίσμα είναι ένας δίαυλος
207
00:17:12,875 --> 00:17:15,750
που εστιάζει τη μαγοτεχνική ενέργεια
σε μια ακτίνα ακριβείας.
208
00:17:39,458 --> 00:17:40,416
Κέιτ.
209
00:17:41,375 --> 00:17:42,791
Αν μπει στον στόχο σου...
210
00:17:45,041 --> 00:17:46,083
ρίξε.
211
00:17:46,625 --> 00:17:47,833
Βάι.
212
00:18:04,125 --> 00:18:06,124
Πώς ξέρεις τόσα για το σχέδιό του;
213
00:18:06,125 --> 00:18:08,707
Διάβασα ό,τι μπορούσα,
συμπέρανα ό,τι δεν μπορούσα.
214
00:18:08,708 --> 00:18:11,957
Επίσης δεν περίμενα ότι οι Επάνω
θα εμπιστεύονταν κάτι τόσο σημαντικό
215
00:18:11,958 --> 00:18:13,291
κάτω από την επιφάνεια.
216
00:18:24,958 --> 00:18:27,874
Νόμιζα ότι το πλέγμα του πετραδιού
ήταν πάνω από το έδαφος.
217
00:18:27,875 --> 00:18:29,082
Είναι όντως πάνω,
218
00:18:29,083 --> 00:18:31,915
αλλά δεν ξέραμε τι θα συνέβαινε
αν υπερφορτωνόταν η πύλη,
219
00:18:31,916 --> 00:18:33,999
οπότε βάλαμε δικλείδα ασφαλείας στη βάση.
220
00:18:34,000 --> 00:18:38,415
Ώστε αντί να εκραγεί στη γειτονιά σας,
να εκραγεί στη δική μας.
221
00:18:38,416 --> 00:18:40,415
Απέχουμε χιλιόμετρα από τις κύριες ρωγμές.
222
00:18:40,416 --> 00:18:43,207
Είναι οι ίδιοι αγωγοί για την ύδρευσή μας
223
00:18:43,208 --> 00:18:45,124
και τον εξαερισμό μας.
224
00:18:45,125 --> 00:18:47,790
Να γιατί επηρεάζει το δέντρο.
225
00:18:47,791 --> 00:18:49,707
Αδιανόητο.
226
00:18:49,708 --> 00:18:53,250
Λες ότι πρέπει να νιώθουμε όλοι
σαν ένας λαός.
227
00:18:54,375 --> 00:18:57,500
Αλλά όποτε βρέχει, εμείς βρεχόμαστε...
228
00:18:58,041 --> 00:18:59,166
Τι στο...
229
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
Τζινξ!
230
00:19:06,666 --> 00:19:08,208
Επιτέλους, με είπες σωστά.
231
00:19:11,041 --> 00:19:13,790
Δεν υπάρχει ούτε μια ρωγμή σε όλη τη γη
232
00:19:13,791 --> 00:19:15,999
που δεν θα με έβρισκες.
233
00:19:16,000 --> 00:19:17,540
Τι είναι αυτό το μέρος;
234
00:19:17,541 --> 00:19:20,957
Δεν θυμάσαι τα παραμύθια για την Τζάνα
235
00:19:20,958 --> 00:19:22,833
που μας έλεγε ο Βάντερ;
236
00:19:23,375 --> 00:19:25,749
Οι μεταλλωρύχοι
είχαν παγιδευτεί κάτω από τη γη.
237
00:19:25,750 --> 00:19:27,665
Το οξυγόνο τούς τελείωνε.
238
00:19:27,666 --> 00:19:33,041
Αλλά τότε ήρθε μια αέρινη γυναίκα
να τους σώσει.
239
00:19:34,958 --> 00:19:38,458
Απίστευτο τι φαντάζονται οι άνθρωποι,
όταν τους κόβεις τον αέρα.
240
00:19:39,375 --> 00:19:43,082
Ρίξαμε Γκρι για να αδειάσουν οι δρόμοι.
Για την ασφάλεια του κόσμου.
241
00:19:43,083 --> 00:19:44,250
"Ρίξαμε".
242
00:19:44,791 --> 00:19:48,333
Δεν περίμενα ότι θα άλλαζε ποτέ στρατόπεδο
η αδελφή μου.
243
00:19:48,916 --> 00:19:51,166
Ούτε εγώ ότι η δική μου
θα άφηνε παιδιά ορφανά.
244
00:19:52,166 --> 00:19:55,540
Γιατί όχι; Το έχω κάνει
αρκετές φορές στον εαυτό μου.
245
00:19:55,541 --> 00:19:57,874
Αλλά να μοστράρεις παντού τη φάτσα μου
246
00:19:57,875 --> 00:20:01,250
για να κάνει άλλος τη βρομοδουλειά σου;
247
00:20:01,833 --> 00:20:03,916
Να δηλητηριάζεις τον αέρα μας;
248
00:20:05,208 --> 00:20:08,207
Γύρισες σελίδα, αδελφή μου.
249
00:20:08,208 --> 00:20:11,540
Δεν κατηγορώ πια τον εαυτό μου
για τα δικά σου λάθη.
250
00:20:11,541 --> 00:20:14,957
Μην παριστάνεις πια την αδερφή μου.
Δεν είσαι.
251
00:20:14,958 --> 00:20:16,582
Τη σκότωσες.
252
00:20:16,583 --> 00:20:19,458
Δεν θα σε αφήσω
να αμαυρώνεις άλλο τη μνήμη της.
253
00:20:21,125 --> 00:20:22,833
Τότε σταμάτησέ με.
254
00:20:24,916 --> 00:20:27,333
Γιατί παρά τα όσα κάνω,
255
00:20:27,916 --> 00:20:29,708
ως φαίνεται δεν γίνεται να πεθάνω.
256
00:20:30,500 --> 00:20:31,333
Λυπάμαι.
257
00:20:32,791 --> 00:20:33,958
Κι εγώ λυπάμαι.
258
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Ξέρω ότι τη γουστάρεις.
259
00:21:04,333 --> 00:21:06,750
Ελπίζω να είχες την ευκαιρία να...
260
00:21:07,250 --> 00:21:08,416
Πριν...
261
00:21:10,625 --> 00:21:11,666
Είμαι έτοιμη.
262
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Άγριος ρούνος είναι αυτό;
263
00:21:25,166 --> 00:21:27,208
Δεν έχω ιδέα τι είναι.
264
00:24:09,708 --> 00:24:11,625
Τι κάναμε;
265
00:25:27,583 --> 00:25:29,541
Άντε. Είμαι έτοιμη.
266
00:25:32,083 --> 00:25:33,416
Χαίρομαι που το κάνεις εσύ.
267
00:25:34,750 --> 00:25:36,208
Αυτό είναι το σωστό.
268
00:25:44,708 --> 00:25:45,583
Όχι.
269
00:26:24,166 --> 00:26:25,125
Τι...
270
00:26:26,166 --> 00:26:27,333
Σήκω από πάνω μου.
271
00:26:30,666 --> 00:26:31,749
Απομακρύνσου.
272
00:26:31,750 --> 00:26:33,624
- Κέιτ...
- Κουνήσου!
273
00:26:33,625 --> 00:26:34,540
Δίνε του, μικρή.
274
00:26:34,541 --> 00:26:36,624
Κέιτ, παιδί είναι.
275
00:26:36,625 --> 00:26:38,958
Κουνήσου. Δεν την αφήνω να το σκάσει ξανά.
276
00:26:39,500 --> 00:26:40,750
Κέιτ.
277
00:26:44,875 --> 00:26:46,166
- Κουνήσου!
- Κέιτ.
278
00:27:03,708 --> 00:27:05,916
Όχι, δεν έπρεπε να γίνει...
279
00:28:06,541 --> 00:28:08,250
Πρέπει να φύγουμε, τώρα!
280
00:28:56,416 --> 00:28:57,625
Κέιτ.
281
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Με σταμάτησες.
282
00:29:06,166 --> 00:29:07,583
Δεν έπρεπε να με αναγκάσεις.
283
00:29:08,333 --> 00:29:09,957
Την είχα στο στόχαστρο.
284
00:29:09,958 --> 00:29:12,249
Ήταν παιδί. Κι αν αστοχούσες;
285
00:29:12,250 --> 00:29:14,083
Δεν θα αστοχούσα.
286
00:29:16,541 --> 00:29:17,916
Τι έχεις πάθει;
287
00:29:19,333 --> 00:29:21,875
Επιμένω να λέω στον εαυτό μου
ότι είσαι διαφορετική.
288
00:29:22,625 --> 00:29:23,708
Αλλά δεν είσαι.
289
00:29:24,916 --> 00:29:26,999
Κυλάει το αίμα της στις φλέβες σου.
290
00:29:27,000 --> 00:29:29,541
Τότε γιατί φέρεσαι εσύ σαν εκείνη;
291
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Ελόρα;
292
00:30:50,083 --> 00:30:50,916
Τι συμβαίνει;
293
00:31:06,666 --> 00:31:09,041
Το Μαύρο Ρόδο.
294
00:31:31,125 --> 00:31:33,458
Σας ευχαριστώ που αποδεχτήκατε
την πρόσκλησή μου.
295
00:31:34,041 --> 00:31:38,165
Εμπιστεύομαι τις γνώσεις
της Αμπέσα Μεντάρντα.
296
00:31:38,166 --> 00:31:40,290
Σίγουρα αναγνωρίζετε το όνομα.
297
00:31:40,291 --> 00:31:43,790
Μόλις μου εκμυστηρεύτηκε κάποια
πολύ δυσάρεστα,
298
00:31:43,791 --> 00:31:46,500
αλλά δυστυχώς, αναμενόμενα νέα.
299
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
Καλησπέρα.
300
00:31:51,958 --> 00:31:55,291
Χθες συναντήθηκα με την έμπορο
της συντεχνίας, Αμάρα.
301
00:31:55,916 --> 00:31:57,665
Ενώ συζητάγαμε για την ανοικοδόμηση
302
00:31:57,666 --> 00:32:01,749
και την αποκατάσταση της αίγλης
αυτής της σπουδαίας πόλης,
303
00:32:01,750 --> 00:32:06,125
μας επιτέθηκαν δύο Ζαουνίτες δολοφόνοι.
304
00:32:06,916 --> 00:32:08,665
Προσπάθησα να τη σώσω.
305
00:32:08,666 --> 00:32:11,125
Αλλά η λεπίδα διαπέρασε την καρδιά της.
306
00:32:12,416 --> 00:32:16,375
Οι οικογένειές μας δεν θα έπρεπε
να φοβούνται τους δολοφόνους.
307
00:32:17,250 --> 00:32:20,166
Ώρα να βάλουμε ένα τέλος.
308
00:32:20,750 --> 00:32:23,915
Δώσατε τη μια ευκαιρία μετά την άλλη
στους Ζαουνίτες
309
00:32:23,916 --> 00:32:25,665
να διορθώσουν τα κακά τους.
310
00:32:25,666 --> 00:32:27,375
Και πώς σας το ανταπέδωσαν;
311
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
Το μισό σας συμβούλιο νεκρό.
312
00:32:35,208 --> 00:32:37,708
Το μακελειό στο μνημόσυνο.
313
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Ως εδώ.
314
00:32:43,041 --> 00:32:46,125
Η οργή πρέπει να αντιμετωπιστεί με οργή.
315
00:32:50,500 --> 00:32:52,790
Πρέπει να κηρύξετε στρατιωτικό νόμο.
316
00:32:52,791 --> 00:32:56,874
Θέστε έναν στρατηγό επικεφαλής,
μέχρι να αφανιστεί η απειλή.
317
00:32:56,875 --> 00:33:00,499
Που να μην χλωμιάζει
μπροστά στον εκφυλισμό της Ζάουν.
318
00:33:00,500 --> 00:33:03,332
Που να μην κλονίζεται ποτέ.
319
00:33:03,333 --> 00:33:05,707
Έναν στυλοβάτη της κοινότητάς σας,
320
00:33:05,708 --> 00:33:09,249
από έναν οίκο που πάντα
στήριζε την πρόοδο.
321
00:33:09,250 --> 00:33:11,624
Που θα έχει την εμπειρία μου
322
00:33:11,625 --> 00:33:15,707
και το απόσπασμά μου
από Νοξιανούς στρατιώτες
323
00:33:15,708 --> 00:33:17,250
στη διάθεσή του.
324
00:33:20,958 --> 00:33:25,165
Μέχρι να είναι ασφαλείς
όλες μας οι οικογένειες.
325
00:33:25,166 --> 00:33:29,208
Φυσικά, δεν θα μπορούσα να αναφέρομαι...
326
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
παρά στην Κέιτλιν Κίραμαν.
327
00:34:18,916 --> 00:34:20,666
Εκδίκηση για τον γιο σου.
328
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Εσύ είσαι.
329
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Έλα, παιδί μου.
330
00:35:33,375 --> 00:35:35,916
Η μητέρα σου θα δικαιωθεί.
331
00:35:36,708 --> 00:35:37,833
Το ορκίζομαι.
332
00:38:46,083 --> 00:38:48,583
Υποτιτλισμός: Κώστας Κωνσταντίνου