1 00:00:18,583 --> 00:00:19,500 ‫אבל תזכרי.‬ 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,583 ‫את בת למשפחת קירמאן.‬ 3 00:00:22,916 --> 00:00:25,957 ‫אני אוביל צוות תקיפה לזאון עם שלוש מטרות:‬ 4 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 ‫לאתר את ג'ינקס,‬ 5 00:00:27,041 --> 00:00:28,624 ‫לפרק את שימר,‬ 6 00:00:28,625 --> 00:00:31,791 ‫ולנטרל כל סוכן שעדיין נאמן לסילקו.‬ 7 00:00:33,916 --> 00:00:35,582 ‫התגברות התעשייה בבקעים‬ 8 00:00:35,583 --> 00:00:38,125 ‫גרמה לאוויר להפוך רעיל יותר.‬ 9 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 ‫קוראים לזה "האפור".‬ 10 00:00:41,541 --> 00:00:45,166 ‫הוריתי לאדריכלים לבנות מערכת אוורור.‬ 11 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 ‫לאנשים בעיר התחתית מגיע לנשום.‬ 12 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 ‫הם קוראים לזה "האפור".‬ 13 00:02:13,791 --> 00:02:14,625 ‫אני אהרוג אותך.‬ 14 00:03:34,458 --> 00:03:37,375 ‫- ארקיין -‬ 15 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 ‫תודה. חשבתי שהלך עליי.‬ 16 00:03:54,041 --> 00:03:55,540 ‫אתה האיש של סמיץ'.‬ 17 00:03:55,541 --> 00:03:56,790 ‫הייתי.‬ 18 00:03:56,791 --> 00:03:58,707 ‫כבר לא. קוראים לי הינוט.‬ 19 00:03:58,708 --> 00:03:59,625 ‫אני...‬ 20 00:04:01,125 --> 00:04:03,999 ‫החלטתי שהגיע הזמן שאפרוש.‬ 21 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 ‫נראה שמישהו החליט להפריש אותך.‬ 22 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 ‫טוב, מעולם לא הייתי חזק בתזמון...‬ 23 00:04:10,166 --> 00:04:10,999 ‫סליחה.‬ 24 00:04:11,000 --> 00:04:13,874 ‫סליחה, זה ה... האפור. הוא עושה לי...‬ 25 00:04:13,875 --> 00:04:15,332 ‫ספר לנו איך הגעת לפה.‬ 26 00:04:15,333 --> 00:04:16,624 ‫חכו, חכו.‬ 27 00:04:16,625 --> 00:04:19,874 ‫ג'ינקס יצאה משליטה, אפילו יחסית לעצמה.‬ 28 00:04:19,875 --> 00:04:22,249 ‫היא באמוק רציני.‬ 29 00:04:22,250 --> 00:04:24,040 ‫היא מתכננת משהו גדול,‬ 30 00:04:24,041 --> 00:04:26,124 ‫ממש כאן בצנרת.‬ 31 00:04:26,125 --> 00:04:28,083 ‫זה מקום די גדול.‬ 32 00:04:28,625 --> 00:04:33,291 ‫היא הלכה לכיוון המנהרות הישנות.‬ ‫אמרה משהו על ניתוב מחדש של פתחי האוורור.‬ 33 00:04:33,958 --> 00:04:34,790 ‫אז זהו זה.‬ 34 00:04:34,791 --> 00:04:37,374 ‫תאזקו אותו.‬ ‫-היי, סיפרתי לכן את כל מה שאני יודע.‬ 35 00:04:37,375 --> 00:04:40,499 ‫אתה עבריין שהודה בפשעים שלו.‬ ‫תבלה את הפרישה שלך בתא מאסר.‬ 36 00:04:40,500 --> 00:04:41,540 ‫תבדקו את הציוד שלכם.‬ 37 00:04:41,541 --> 00:04:43,291 ‫לכך הוכשרנו.‬ 38 00:04:44,416 --> 00:04:45,541 ‫אפשר רגע?‬ 39 00:04:52,958 --> 00:04:55,875 ‫בקשתך הראשונה לפגישה היתה לא מעניינת.‬ 40 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 ‫השנייה לא היתה יאה לאדם במעמדך.‬ 41 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 ‫והשלישית...‬ 42 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 ‫פשוט מעצבנת.‬ 43 00:05:05,666 --> 00:05:07,916 ‫אנשים איבדו ראשים בגלל פחות מזה.‬ 44 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 ‫אז ספרי לי, אמארה.‬ 45 00:05:14,166 --> 00:05:17,833 ‫מה רוצה ממני חברה‬ ‫בגילדת הסוחרים של פילטובר?‬ 46 00:05:20,125 --> 00:05:22,624 ‫אני לא מייצגת את הגילדה.‬ 47 00:05:22,625 --> 00:05:24,791 ‫באתי לסגור חשבון.‬ 48 00:05:26,916 --> 00:05:29,375 ‫מנהל החשבונות שלי נמצא בהמשך המסדרון.‬ 49 00:05:31,416 --> 00:05:35,625 ‫מה שגנבת יקר יותר מזהב.‬ 50 00:05:43,125 --> 00:05:47,125 ‫באמת חשבת שלא נוכל להגיע לפילטובר?‬ 51 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 ‫הבן שלי מת.‬ 52 00:05:56,291 --> 00:05:59,000 ‫זה לא מספק את תאוות הדם שלכם?‬ 53 00:05:59,708 --> 00:06:02,665 ‫לא העלבתי את האינטליגנציה שלך, אמבסה.‬ 54 00:06:02,666 --> 00:06:04,750 ‫אל תעליבי את שלי.‬ 55 00:06:07,375 --> 00:06:09,957 ‫אנחנו יודעים מה את מחפשת בפילטובר.‬ 56 00:06:09,958 --> 00:06:11,750 ‫לא נאפשר את זה.‬ 57 00:06:12,500 --> 00:06:13,458 ‫נאפשר?‬ 58 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 ‫תודה.‬ 59 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 ‫הביקור שלך רק מאשש את החשדות שלי.‬ 60 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 ‫נסי לעצור אותי, מכשפה חצופה.‬ 61 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 ‫למוות שלי אין משמעות.‬ 62 00:06:35,333 --> 00:06:38,333 ‫היית צריכה לוותר על הסכסוך.‬ 63 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 ‫אין לך מושג מה משמעות המשפחה בעיניי.‬ 64 00:06:55,708 --> 00:06:56,833 ‫שלש את מספר השומרים.‬ 65 00:06:57,750 --> 00:06:59,875 ‫יהיו לזה השלכות.‬ 66 00:07:00,666 --> 00:07:02,957 ‫אנחנו צריכים להשיג שליטה עכשיו.‬ 67 00:07:02,958 --> 00:07:04,540 ‫סאלו לא מוכן.‬ 68 00:07:04,541 --> 00:07:07,249 ‫אולי הגיע הזמן לערב את מל.‬ 69 00:07:07,250 --> 00:07:10,457 ‫לא, עלינו לשמור מרחק.‬ 70 00:07:10,458 --> 00:07:12,415 ‫היא בטוחה יותר בתור האויבת שלנו.‬ 71 00:07:12,416 --> 00:07:13,666 ‫אני אטפל בסאלו.‬ 72 00:07:15,125 --> 00:07:18,291 ‫לא יעבור זמן רב עד שישימו לב להיעלמות שלה.‬ 73 00:07:19,208 --> 00:07:20,875 ‫המצב יותר חמור.‬ 74 00:07:35,750 --> 00:07:37,375 ‫אני חושבת שכדאי שנשחרר את האחרים.‬ 75 00:07:38,833 --> 00:07:42,290 ‫אם הטיפש הזה הינוט דובר אמת,‬ 76 00:07:42,291 --> 00:07:45,207 ‫לג'ינקס יהיו הפתעות בשבילנו.‬ 77 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 ‫סיבה נוספת להביא גיבוי.‬ 78 00:07:47,000 --> 00:07:50,583 ‫היא תריח את הלחץ שלהם ממרחק של קילומטרים‬ ‫ותמצא דרך להסית אותם נגדנו.‬ 79 00:07:51,125 --> 00:07:52,416 ‫תגידי לי שאני טועה.‬ 80 00:07:53,333 --> 00:07:57,249 ‫אני לא יכולה לתת לה שוב לחמוק.‬ ‫את בטוחה שאת מוכנה ל...‬ 81 00:07:57,250 --> 00:07:59,291 ‫אחותי איננה.‬ 82 00:07:59,958 --> 00:08:01,583 ‫יש רק את ג'ינקס.‬ 83 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 ‫זה חייב להסתיים.‬ 84 00:08:06,250 --> 00:08:08,583 ‫אני כל כך מצטערת על אמא שלך.‬ 85 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 ‫אני מצטערת שאני לא יכולה להשיב אותה,‬ ‫אבל בבקשה...‬ 86 00:08:14,875 --> 00:08:18,541 ‫כל האנשים בחיי השתנו.‬ ‫תבטיחי לי שאת לא תשתני.‬ 87 00:08:39,291 --> 00:08:40,125 ‫אני לא.‬ 88 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 ‫החוצה.‬ 89 00:09:49,875 --> 00:09:52,916 ‫אתה מבין כמה קל היה לי לאתר אותך פה?‬ 90 00:09:54,125 --> 00:09:55,915 ‫המקום שלי, אחרי הכול.‬ 91 00:09:55,916 --> 00:09:57,624 ‫מספיק קשה לי לתמוך בך‬ 92 00:09:57,625 --> 00:10:01,665 ‫מבלי שתקהה את מעט החושים שעוד נותרו אצלך.‬ 93 00:10:01,666 --> 00:10:04,624 ‫אם היית תומכת כמו שאת מציקה,‬ 94 00:10:04,625 --> 00:10:06,999 ‫אולי הייתי מעביר את הזמן בצורה טובה יותר‬ 95 00:10:07,000 --> 00:10:09,749 ‫מאשר לשבת כאן ולחכות לעדכון‬ 96 00:10:09,750 --> 00:10:13,000 ‫על ההרפתקאות התת-קרקעיות‬ ‫של הנסיכה קירמאן.‬ 97 00:10:13,833 --> 00:10:15,541 ‫היא לא התקרבה לג'ינקס.‬ 98 00:10:16,458 --> 00:10:19,750 ‫אבל נראה שזה לא מוריד את קרנה‬ ‫בעיני איש.‬ 99 00:10:20,291 --> 00:10:24,250 ‫אולי אם לא היית נותן לילדה לגבור עליך‬ ‫בחדר שלך.‬ 100 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 ‫זו לא הילדה.‬ 101 00:10:26,625 --> 00:10:28,124 ‫זה השם.‬ 102 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 ‫הוא מכשף אנשים.‬ 103 00:10:30,625 --> 00:10:31,582 ‫את צריכה לדעת.‬ 104 00:10:31,583 --> 00:10:34,166 ‫את באמת חושבת שמל היתה מצליחה...‬ 105 00:10:35,708 --> 00:10:37,750 ‫אל תשמיץ את המשפחה שלי.‬ 106 00:10:45,791 --> 00:10:47,375 ‫למה את פה?‬ 107 00:10:48,083 --> 00:10:49,541 ‫כדי לגרום לך להתפכח.‬ 108 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 ‫הצלחת במשימה.‬ 109 00:10:56,500 --> 00:10:57,624 ‫הגיע הזמן.‬ 110 00:10:57,625 --> 00:11:01,332 ‫תאסוף את כל הבתים והמשפחות‬ ‫שיש להן אפילו קצת השפעה.‬ 111 00:11:01,333 --> 00:11:02,540 ‫אתה מסוגל לכך?‬ 112 00:11:02,541 --> 00:11:04,790 ‫חכי. זה ודאי?‬ 113 00:11:04,791 --> 00:11:06,124 ‫כן, בטח.‬ 114 00:11:06,125 --> 00:11:07,291 ‫מה שתצטרכי.‬ 115 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 ‫יש עוד עניין, שקשור בסוחרת הגילדה אמארה.‬ 116 00:11:22,750 --> 00:11:24,374 ‫ו... כן.‬ 117 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 ‫להרים.‬ 118 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 ‫נהדר.‬ 119 00:11:36,083 --> 00:11:37,416 ‫טוב לראותך שוב, לסט.‬ 120 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 ‫אני פורשת.‬ 121 00:11:39,458 --> 00:11:43,083 ‫לא מטריד אותי לשים עין על חברת מועצה‬ ‫עם העדפות משונות.‬ 122 00:11:43,625 --> 00:11:44,665 ‫אבל האישה הזו...‬ 123 00:11:44,666 --> 00:11:47,207 ‫פגשת את אמא שלי? מה היא רצתה?‬ 124 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 ‫אני לא יודעת. העיפו אותי לפני ששמעתי.‬ 125 00:11:50,916 --> 00:11:53,208 ‫שתינו יודעות ששמעת כל מילה.‬ 126 00:11:54,708 --> 00:11:56,290 ‫מצטערת, אבל אני באמת לא יכולה.‬ 127 00:11:56,291 --> 00:11:58,290 ‫לסט, זה חיוני.‬ 128 00:11:58,291 --> 00:11:59,540 ‫אני חייבת לדעת.‬ 129 00:11:59,541 --> 00:12:01,458 ‫מלכתחילה לא היה מדובר בסאלו.‬ 130 00:12:02,250 --> 00:12:04,290 ‫את מנצלת אותי כדי להגיע אליה.‬ 131 00:12:04,291 --> 00:12:05,415 ‫ואז מה?‬ 132 00:12:05,416 --> 00:12:08,207 ‫תיקחי את מה שאת צריכה ותזרקי אותי?‬ 133 00:12:08,208 --> 00:12:09,332 ‫אני מיותרת?‬ 134 00:12:09,333 --> 00:12:11,332 ‫לא, אף אחד לא מיותר.‬ 135 00:12:11,333 --> 00:12:13,374 ‫וזה כל העניין.‬ 136 00:12:13,375 --> 00:12:16,291 ‫כל מה שקשור לאמא שלי הוא סיכון מחושב.‬ 137 00:12:16,916 --> 00:12:18,374 ‫הייתי רוצה להבטיח את ביטחונך,‬ 138 00:12:18,375 --> 00:12:21,040 ‫אבל אני לא יכולה להבטיח דבר מלבד זאת:‬ 139 00:12:21,041 --> 00:12:25,040 ‫אם אמא שלי תקבל את מה שהיא רוצה,‬ ‫כל העיר תסבול.‬ 140 00:12:25,041 --> 00:12:28,916 ‫וכרגע, את היחידה שיכולה לעמוד בדרכה.‬ 141 00:12:30,958 --> 00:12:33,207 ‫הם מתכוננים להצהרה גדולה.‬ 142 00:12:33,208 --> 00:12:34,540 ‫כל המי ומי.‬ 143 00:12:34,541 --> 00:12:37,500 ‫הם מתכננים להשתלט ולהמליך את סאלו,‬ 144 00:12:39,375 --> 00:12:41,791 ‫אבל כולנו יודעות מי באמת מושכת בחוטים.‬ 145 00:12:42,416 --> 00:12:43,915 ‫שמעתי שם. אמארה.‬ 146 00:12:43,916 --> 00:12:45,916 ‫אני לא יודעת אם זה אומר לך משהו.‬ 147 00:12:46,458 --> 00:12:49,083 ‫קחי, קוקטייל חדש. הוא הכי אופנתי.‬ 148 00:12:50,375 --> 00:12:51,457 ‫יש בו שימר.‬ 149 00:12:51,458 --> 00:12:52,999 ‫הוא משאיר עקבות בגוף.‬ 150 00:12:53,000 --> 00:12:56,291 ‫נראה לי שזה כל מה שאת צריכה‬ ‫כדי להוריד את סאלו.‬ 151 00:12:58,125 --> 00:12:59,165 ‫תודה.‬ 152 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 ‫אם זה משנה...‬ 153 00:13:02,250 --> 00:13:05,332 ‫עד כמה שאמא שלך מסוכנת, היא היתה מבוהלת.‬ 154 00:13:05,333 --> 00:13:06,416 ‫הרחתי את זה.‬ 155 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 ‫כמו חתול שנדחק לפינה.‬ 156 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 ‫ויקטור שיער שיש משהו שהוא כינה‬ ‫"רונות פראיות".‬ 157 00:13:42,000 --> 00:13:43,790 ‫דפוסים שמתרחשים באופן טבעי‬ 158 00:13:43,791 --> 00:13:46,790 ‫במקומות בהם יש גבול דק בין עולמנו לארקיין.‬ 159 00:13:46,791 --> 00:13:49,124 ‫רונות כמו אלו שמשתמשים בהן בהקסטק.‬ 160 00:13:49,125 --> 00:13:52,290 ‫מה ההבדל ביניהן לבין רונות פראיות?‬ 161 00:13:52,291 --> 00:13:53,458 ‫תעביר לי ספר.‬ 162 00:13:56,333 --> 00:13:59,749 ‫השתמשתי במילים שאתה מבין‬ ‫כדי לגרום לך לפעול.‬ 163 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 ‫זה מה שרונות הקסטק עושות.‬ 164 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 ‫תעביר לי ספר.‬ 165 00:14:06,333 --> 00:14:07,250 ‫תעביר לי ספר.‬ 166 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 ‫זהו. נאנחת. זו עדיין סוג של שפה.‬ 167 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 ‫צליל, אבל לא מילים.‬ 168 00:14:12,958 --> 00:14:14,790 ‫משהו גולמי. טבעי.‬ 169 00:14:14,791 --> 00:14:16,415 ‫אלו הן רונות פראיות.‬ 170 00:14:16,416 --> 00:14:19,749 ‫ברוב המקומות הארקיין רדום,‬ ‫אבל פה ושם הוא פעיל.‬ 171 00:14:19,750 --> 00:14:22,124 ‫רונות פראיות הן...‬ ‫-קצת כמו טביעות אצבעות.‬ 172 00:14:22,125 --> 00:14:23,415 ‫בדיוק.‬ 173 00:14:23,416 --> 00:14:26,457 ‫אז אתה אומר שהדפוס הזה נמצא על העץ שלי‬ 174 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 ‫בגלל שעיצבנת את הארקיין עם כל הדרישות שלך?‬ 175 00:14:29,791 --> 00:14:31,207 ‫זה לא מה שאני...‬ 176 00:14:31,208 --> 00:14:33,457 ‫ייתכן שהנער צודק.‬ 177 00:14:33,458 --> 00:14:36,457 ‫כל פעולה יוצרת תגובה.‬ 178 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 ‫אוף, לעזאזל.‬ 179 00:14:38,750 --> 00:14:41,625 ‫אתה באמת חושב שזו תוצאה‬ ‫של שימוש יתר בהקסטק?‬ 180 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 ‫פעמים רבות ראיתי ניסים מידיהם של קוסמים,‬ 181 00:14:47,250 --> 00:14:49,707 ‫אבל לעיתים תכופות‬ 182 00:14:49,708 --> 00:14:51,665 ‫הם הפכו למחזות אימה.‬ 183 00:14:51,666 --> 00:14:55,291 ‫תמיד תהיתי שזה בגלל היחסים הסוערים‬ 184 00:14:55,833 --> 00:14:58,375 ‫של האנושות עם כוח.‬ 185 00:14:59,000 --> 00:15:04,916 ‫אבל אולי זו תכונה של הארקיין עצמו.‬ 186 00:15:05,708 --> 00:15:09,540 ‫במשך שנים בדקנו את ההקסטק בכל תנאי אפשרי.‬ 187 00:15:09,541 --> 00:15:11,374 ‫אם מתרחשת תגובה כלשהי,‬ 188 00:15:11,375 --> 00:15:14,040 ‫איך לא ראינו סימן שלה עד היום?‬ 189 00:15:14,041 --> 00:15:19,291 ‫ולמה שהיא תופיע על עץ,‬ ‫עמוק מתחת לפני האדמה?‬ 190 00:15:58,541 --> 00:15:59,915 ‫המקור שלך צדק.‬ 191 00:15:59,916 --> 00:16:04,125 ‫יש אימות לכך שסאלו נפגש היום באופן פרטי‬ ‫עם חברים במספר בתים.‬ 192 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 ‫הייתי צריכה להיות הראשונה לעדכן אותך.‬ 193 00:16:07,791 --> 00:16:09,624 ‫לא הייתי מפספסת את זה, אני נשבעת.‬ 194 00:16:09,625 --> 00:16:12,040 ‫זה פשוט צעד כה נועז.‬ 195 00:16:12,041 --> 00:16:13,874 ‫וברגע הזה בזמן...‬ 196 00:16:13,875 --> 00:16:15,041 ‫זה טיפשי.‬ 197 00:16:16,208 --> 00:16:18,666 ‫כמובן שאמא שלך אינה טיפשה.‬ 198 00:16:19,208 --> 00:16:21,291 ‫אני בטוחה שיש זווית שאני מפספסת.‬ 199 00:16:23,708 --> 00:16:25,790 ‫בדקת את העניין השני?‬ 200 00:16:25,791 --> 00:16:29,791 ‫יש המון מידע כוזב בנוגע למותו של אחיך.‬ 201 00:16:30,375 --> 00:16:32,958 ‫האנשים שאותם הרגיז יודעים‬ ‫איך לכסות את עקבותיהם.‬ 202 00:16:33,500 --> 00:16:37,833 ‫כמו כן, הם הצליחו לפשוט את אמך‬ ‫ממרבית אחזקותיה.‬ 203 00:16:40,375 --> 00:16:41,541 ‫היא נואשת.‬ 204 00:16:42,125 --> 00:16:44,500 ‫וזה הופך אותה למסוכנת עוד יותר.‬ 205 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 ‫מה נעשה?‬ 206 00:16:50,500 --> 00:16:53,999 ‫תקראי לרוקח. אני רוצה לשמוע את דעתו.‬ 207 00:16:54,000 --> 00:16:55,583 ‫ותבדקי מה עם אמארה.‬ 208 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 ‫כל זה חלק מההקסגייטס?‬ 209 00:17:07,291 --> 00:17:10,291 ‫אנחנו לפחות 60 מטרים מתחת לפני השטח.‬ 210 00:17:10,833 --> 00:17:12,874 ‫כל המבנה הוא תעלה,‬ 211 00:17:12,875 --> 00:17:15,750 ‫שממקדת את האנרגיה מהקסטק לקרן מדויקת.‬ 212 00:17:39,458 --> 00:17:40,416 ‫קייט.‬ 213 00:17:41,375 --> 00:17:42,791 ‫אם את מבחינה בהזדמנות...‬ 214 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 ‫תירי.‬ 215 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 ‫ויי.‬ 216 00:18:04,125 --> 00:18:06,124 ‫איך אתה יודע כל כך הרבה על העיצוב שלו?‬ 217 00:18:06,125 --> 00:18:08,707 ‫קראתי כל מה שיכולתי, ואת השאר הסקתי.‬ 218 00:18:08,708 --> 00:18:11,957 ‫חוץ מזה, לא חשבתי שהטופסייד‬ ‫ישימו משהו כל כך חשוב‬ 219 00:18:11,958 --> 00:18:13,291 ‫מתחת לפני הקרקע.‬ 220 00:18:24,958 --> 00:18:27,874 ‫חשבתי שרשת אבני החן מותקנת מעל לפני הקרקע.‬ 221 00:18:27,875 --> 00:18:29,082 ‫הרשת מעל הקרקע,‬ 222 00:18:29,083 --> 00:18:31,915 ‫אבל לא ידענו מה יקרה‬ ‫אם יהיה עומס יתר על השער,‬ 223 00:18:31,916 --> 00:18:33,999 ‫אז התקנו אמצעי בטיחות בבסיס.‬ 224 00:18:34,000 --> 00:18:38,415 ‫אז במקום שזה יתפוצץ בשכונה שלכם,‬ ‫זה יתפוצץ בשכונה שלנו.‬ 225 00:18:38,416 --> 00:18:40,415 ‫אנחנו רחוקים מאוד מהבקעים הראשיים.‬ 226 00:18:40,416 --> 00:18:43,207 ‫אלה אותם הצינורות שמעבירים את המים שלנו‬ 227 00:18:43,208 --> 00:18:45,124 ‫ומאפשרים אוורור.‬ 228 00:18:45,125 --> 00:18:47,790 ‫מה שמסביר את ההשפעה על העץ.‬ 229 00:18:47,791 --> 00:18:49,707 ‫בלתי נתפס.‬ 230 00:18:49,708 --> 00:18:53,250 ‫אתם אומרים שאנחנו צריכים לחשוב‬ ‫שכולנו עם אחד.‬ 231 00:18:54,375 --> 00:18:57,500 ‫אבל בכל פעם שיורד גשם,‬ ‫אנחנו אלה שנרטבים...‬ 232 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 ‫מה ל...?‬ 233 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 ‫ג'ינקס.‬ 234 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 ‫סוף סוף אמרת את השם נכון.‬ 235 00:19:11,041 --> 00:19:13,790 ‫כנראה שבאמת אין סדק באדמה‬ 236 00:19:13,791 --> 00:19:15,999 ‫שבו לא תמצאי אותי.‬ 237 00:19:16,000 --> 00:19:17,540 ‫מהו המקום הזה?‬ 238 00:19:17,541 --> 00:19:20,957 ‫את לא זוכרת את הסיפור על ג'אנה‬ 239 00:19:20,958 --> 00:19:22,833 ‫שוואנדר נהג לספר לנו לפני השינה?‬ 240 00:19:23,375 --> 00:19:25,749 ‫על כורים הלכודים מתחת לקרקע.‬ 241 00:19:25,750 --> 00:19:27,665 ‫האוויר שהלך והתמעט.‬ 242 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 ‫ואז איזו אישה-רוח דקיקה‬ ‫מופיעה ומצילה אותם.‬ 243 00:19:34,958 --> 00:19:38,458 ‫מדהים השטויות שאנשים עושים כשחונקים אותם.‬ 244 00:19:39,375 --> 00:19:43,082 ‫השתמשנו באפור כדי לפנות את הרחובות.‬ ‫כדי לשמור על האנשים.‬ 245 00:19:43,083 --> 00:19:44,250 ‫"אנחנו."‬ 246 00:19:44,791 --> 00:19:48,333 ‫מעולם לא חשבתי שאחותי תהפוך לשוטרת.‬ 247 00:19:48,916 --> 00:19:51,166 ‫מעולם לא חשבתי שאחותי תייתם ילדים.‬ 248 00:19:52,166 --> 00:19:55,540 ‫למה לא? עשיתי את זה לעצמי.‬ 249 00:19:55,541 --> 00:19:57,874 ‫אבל להדביק את התמונות שלי בכל מקום,‬ 250 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 ‫כדי שמישהו אחר יעשה את העבודה השחורה שלך?‬ 251 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 ‫להרעיל את האוויר שלנו?‬ 252 00:20:05,208 --> 00:20:08,207 ‫השתנית, אחותי.‬ 253 00:20:08,208 --> 00:20:11,540 ‫נמאס לי להאשים את עצמי בטעויות שלך.‬ 254 00:20:11,541 --> 00:20:14,957 ‫נמאס לי להעמיד פנים שאת אחותי. את לא.‬ 255 00:20:14,958 --> 00:20:16,582 ‫את הרגת אותה.‬ 256 00:20:16,583 --> 00:20:19,416 ‫לא אתן לך להמשיך להכפיש את זכרה.‬ 257 00:20:21,125 --> 00:20:22,833 ‫אז תעצרי אותי.‬ 258 00:20:24,916 --> 00:20:27,333 ‫כי לא משנה מה אני עושה,‬ 259 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 ‫אני לא מצליחה למות.‬ 260 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 ‫אני מצטערת.‬ 261 00:20:32,791 --> 00:20:33,958 ‫גם אני מצטערת.‬ 262 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 ‫אני יודעת שאת אוהבת אותה.‬ 263 00:21:04,333 --> 00:21:06,833 ‫אני מקווה שהיתה לך הזדמנות ל...‬ ‫את יודעת...‬ 264 00:21:07,250 --> 00:21:08,416 ‫לפני...‬ 265 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 ‫אני מוכנה.‬ 266 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 ‫זו רונה פראית?‬ 267 00:21:25,166 --> 00:21:27,208 ‫אין לי מושג מה זה.‬ 268 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 ‫מה עשינו?‬ 269 00:25:27,458 --> 00:25:29,541 ‫קדימה. אני מוכנה.‬ 270 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 ‫אני שמחה שזו את.‬ 271 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 ‫זו היתה חייבת להיות את.‬ 272 00:25:44,708 --> 00:25:45,583 ‫לא!‬ 273 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 ‫מה את...?‬ 274 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 ‫רדי ממני.‬ 275 00:26:30,666 --> 00:26:31,749 ‫תתרחקי ממנה.‬ 276 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 ‫קייט, זוזי.‬ 277 00:26:33,625 --> 00:26:34,540 ‫עופי, ילדה.‬ 278 00:26:34,541 --> 00:26:36,624 ‫קייט, זו ילדה.‬ 279 00:26:36,625 --> 00:26:38,958 ‫זוזי. היא לא תחמוק ממני שוב.‬ 280 00:26:39,500 --> 00:26:40,750 ‫קייט.‬ 281 00:26:44,875 --> 00:26:46,166 ‫זוזי!‬ ‫-קייט!‬ 282 00:27:03,708 --> 00:27:05,916 ‫לא, זה לא אמור ל...‬ 283 00:28:06,541 --> 00:28:08,250 ‫צריך ללכת עכשיו!‬ 284 00:28:56,416 --> 00:28:57,625 ‫קייט.‬ 285 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 ‫עצרת אותי.‬ 286 00:29:06,166 --> 00:29:07,583 ‫חבל שהייתי צריכה.‬ 287 00:29:08,333 --> 00:29:09,957 ‫היתה לי הזדמנות.‬ 288 00:29:09,958 --> 00:29:12,249 ‫זו היתה ילדה. מה אם היית מפספסת?‬ 289 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 ‫לא הייתי מפספסת.‬ 290 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 ‫מה קרה לך?‬ 291 00:29:19,333 --> 00:29:21,875 ‫אני כל הזמן אומרת לעצמי שאת שונה.‬ 292 00:29:22,625 --> 00:29:23,708 ‫אבל את לא.‬ 293 00:29:24,916 --> 00:29:26,999 ‫הדם שלה זורם בוורידים שלך.‬ 294 00:29:27,000 --> 00:29:29,541 ‫אז למה את זו שמתנהגת כמוה?‬ 295 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 ‫אלורה?‬ 296 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 ‫מה קרה?‬ 297 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 ‫השושנה השחורה.‬ 298 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 ‫תודה לכם שנעניתם לזימון שלי.‬ 299 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 ‫למדתי לבטוח במומחיות של אמבסה מדארדה.‬ 300 00:31:38,166 --> 00:31:40,290 ‫אתם כמובן מכירים את השם.‬ 301 00:31:40,291 --> 00:31:43,790 ‫היא חלקה איתי עכשיו חדשות מאוד מטרידות,‬ 302 00:31:43,791 --> 00:31:46,500 ‫אם כי לא מפתיעות, לצערי.‬ 303 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 ‫ערב טוב.‬ 304 00:31:51,958 --> 00:31:55,291 ‫אתמול פגשתי את סוחרת הגילדה אמארה.‬ 305 00:31:55,916 --> 00:31:57,665 ‫דיברנו על בנייה מחדש,‬ 306 00:31:57,666 --> 00:32:01,749 ‫על השבת העיר לימי תהילתה,‬ 307 00:32:01,750 --> 00:32:06,125 ‫כשתקפו אותנו שני רוצחים מזאון.‬ 308 00:32:06,916 --> 00:32:08,665 ‫ניסיתי להציל את חייה.‬ 309 00:32:08,666 --> 00:32:11,125 ‫אך הלהב חדר לליבה.‬ 310 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 ‫המשפחות שלנו אינן צריכות לחשוש‬ ‫מפגיונו של רוצח בחשכה.‬ 311 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 ‫הגיע הזמן לסיים את הסיפור.‬ 312 00:32:20,750 --> 00:32:23,915 ‫נתתם לאנשי זאון עוד ועוד הזדמנויות‬ 313 00:32:23,916 --> 00:32:25,665 ‫לתקן את עוולותיהם,‬ 314 00:32:25,666 --> 00:32:27,375 ‫וכיצד הם הגיבו?‬ 315 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 ‫חצי מחברי המועצה שלכם מתים.‬ 316 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 ‫אתר הזיכרון שלכם הפך לזירת טבח.‬ 317 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 ‫לא עוד.‬ 318 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 ‫לזעם יש להשיב בזעם.‬ 319 00:32:50,500 --> 00:32:52,790 ‫עליכם להכריז על ממשל צבאי.‬ 320 00:32:52,791 --> 00:32:56,874 ‫תמנו גנרל שישמש כמנהיג, עד שהאיום יוסר.‬ 321 00:32:56,875 --> 00:33:00,499 ‫אדם שלא ייבהל נוכח העבריינות של זאון.‬ 322 00:33:00,500 --> 00:33:03,332 ‫שאמונתו אינה מתערערת.‬ 323 00:33:03,333 --> 00:33:05,707 ‫אדם שהינו עמוד תווך בקהילה,‬ 324 00:33:05,708 --> 00:33:09,249 ‫שביתו תמיד עמד לצד הקדמה.‬ 325 00:33:09,250 --> 00:33:11,624 ‫אדם אשר הניסיון שלי,‬ 326 00:33:11,625 --> 00:33:15,707 ‫וכל פלוגת החיילים הנוקסיים שלי,‬ 327 00:33:15,708 --> 00:33:17,250 ‫יעמדו לשירותו.‬ 328 00:33:20,958 --> 00:33:25,165 ‫עד שכל המשפחות שלנו יהיו בטוחות.‬ 329 00:33:25,166 --> 00:33:29,208 ‫אני מדברת כמובן על...‬ 330 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 ‫קייטלין קירמאן.‬ 331 00:34:18,916 --> 00:34:20,666 ‫נקמה על הבן שלך.‬ 332 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 ‫זה אתה.‬ 333 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 ‫בואי, ילדה.‬ 334 00:35:33,375 --> 00:35:35,916 ‫הצדק ייעשה למען אמך.‬ 335 00:35:36,708 --> 00:35:37,833 ‫אני נשבעת.‬ 336 00:38:46,083 --> 00:38:48,583 ‫תרגום כתוביות: יעל נוסבאום‬