1 00:00:18,583 --> 00:00:19,500 De ne feledd! 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,583 Kiramman vagy. 3 00:00:22,916 --> 00:00:25,957 Rohamosztagot vezetek Zaunba három célkitűzéssel. 4 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 Megkeressük Jinxet. 5 00:00:27,041 --> 00:00:28,624 A csillámlással... 6 00:00:28,625 --> 00:00:31,791 és minden, Silcóhoz hű ügynökkel leszámolunk. 7 00:00:33,916 --> 00:00:35,500 A repedésekben az iparosodás 8 00:00:35,666 --> 00:00:38,125 megtöltötte a levegőt méreganyagokkal. 9 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 A Szürkeségnek nevezik. 10 00:00:41,541 --> 00:00:45,166 Felkértem a mérnököket, hogy tervezzenek egy szellőzőrendszert. 11 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 A föld alattiak is levegőt érdemelnek. 12 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 A Szürkeségnek nevezik. 13 00:02:13,791 --> 00:02:14,625 Megöllek! 14 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 Kösz! Azt hittem, nekem lőttek. 15 00:03:54,041 --> 00:03:55,540 Smeech embere vagy. 16 00:03:55,541 --> 00:03:56,790 Csak voltam, 17 00:03:56,791 --> 00:03:58,707 már nem vagyok az. Heenot vagyok, 18 00:03:58,708 --> 00:03:59,625 és... 19 00:04:01,125 --> 00:04:03,999 úgy döntöttem, ideje visszavonulnom. 20 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 Úgy látom, inkább visszavonultattak. 21 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Az időzítés sosem volt az erősségem... 22 00:04:10,166 --> 00:04:10,999 Bocsánat. 23 00:04:11,000 --> 00:04:13,874 Bocsánat, csak a Szürkeségtől... 24 00:04:13,875 --> 00:04:15,332 Hogy kerültél ide? 25 00:04:15,333 --> 00:04:16,624 Pillanat! 26 00:04:16,625 --> 00:04:19,874 Jinx elvesztette a fejét, még hozzá képest is! 27 00:04:19,875 --> 00:04:22,249 Ég a tűz a segge alatt, 28 00:04:22,250 --> 00:04:24,040 valami nagy dolgot tervez 29 00:04:24,041 --> 00:04:26,124 itt, a csőrendszerben! 30 00:04:26,125 --> 00:04:28,083 Elég nagy ez a hely. 31 00:04:28,625 --> 00:04:33,291 A régi alagutak felé ment, azt mondta, átirányítaná a szellőzőket. 32 00:04:33,958 --> 00:04:34,790 Végeztünk. 33 00:04:34,791 --> 00:04:37,374 - Bilincsbe vele! - Elmondtam, amit tudok! 34 00:04:37,375 --> 00:04:40,499 Bűnöző vagy, beismerted. Egy cellában leszel nyugdíjas. 35 00:04:40,500 --> 00:04:41,540 Fegyvert elő! 36 00:04:41,541 --> 00:04:43,291 Erre képeztek ki minket. 37 00:04:44,416 --> 00:04:45,541 Beszélhetnénk? 38 00:04:52,958 --> 00:04:55,875 Először érdektelen módon kértél meghallgatást. 39 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 Másodszor nem volt méltó a helyzetedhez. 40 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 Harmadszor... 41 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 simán idegesítő voltál. 42 00:05:05,666 --> 00:05:07,916 Mások kevesebbért is meghaltak már. 43 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 Úgyhogy mondd csak, Amara! 44 00:05:14,166 --> 00:05:17,833 Mit akar tőlem a Piltoveri Kereskedők Céhének tagja? 45 00:05:20,125 --> 00:05:22,624 Nem a Céhet képviselem. 46 00:05:22,625 --> 00:05:24,791 Egy adósságot akarok kiegyenlíteni. 47 00:05:26,916 --> 00:05:29,375 A könyvelőm a folyosó végén van. 48 00:05:31,416 --> 00:05:35,625 Amit elloptál, sokkal értékesebb bármennyi aranynál. 49 00:05:43,125 --> 00:05:47,125 Komolyan azt hitted, nem ér el a kezünk Piltoverig? 50 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 A fiam meghalt! 51 00:05:56,291 --> 00:05:59,000 Ez nem elég, hogy csillapítsa a bosszúvágyatokat? 52 00:05:59,708 --> 00:06:02,665 Én nem kicsinyeltem le az eszedet, Ambessa. 53 00:06:02,666 --> 00:06:04,750 Te se tedd az enyémmel! 54 00:06:07,375 --> 00:06:09,957 Tudjuk, mit akarsz Piltoverben. 55 00:06:09,958 --> 00:06:11,750 Nem fogjuk hagyni. 56 00:06:12,500 --> 00:06:13,458 Hagyni? 57 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 Köszönöm, 58 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 a látogatásod megerősítette a gyanúmat. 59 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Próbáljatok csak megállítani, szemtelen boszorka! 60 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 A halálom nem jelent semmit. 61 00:06:35,333 --> 00:06:38,333 Annyiban kellett volna hagynod a viszálykodást. 62 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 Sejtésed sincs, hogy mit jelent nekem a család! 63 00:06:55,708 --> 00:06:56,833 Hármas őrséget! 64 00:06:57,750 --> 00:06:59,875 Ennek következményei lesznek. 65 00:07:00,666 --> 00:07:02,957 Át kell vennünk az irányítást! 66 00:07:02,958 --> 00:07:04,540 Salo nem áll készen. 67 00:07:04,541 --> 00:07:07,249 Talán be kellene vonnunk Melt. 68 00:07:07,250 --> 00:07:10,457 Nem. Tartsuk a távolságot! 69 00:07:10,458 --> 00:07:12,415 Biztosabb neki, ha az ellenségünk. 70 00:07:12,416 --> 00:07:13,666 Én elintézem Salót. 71 00:07:15,125 --> 00:07:18,291 Amara eltűnése nem sokáig marad észrevétlen. 72 00:07:19,208 --> 00:07:20,875 Ennél is nagyobb a baj. 73 00:07:35,750 --> 00:07:37,375 Küldjük el a többieket! 74 00:07:38,833 --> 00:07:42,290 Figyelj! Ha az a hülye Heenot igazat beszél, 75 00:07:42,291 --> 00:07:45,207 Jinx készült nekünk néhány meglepetéssel. 76 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 Annál inkább kell az erősítés! 77 00:07:47,000 --> 00:07:50,583 Messziről kiszagolja, hogy félnek, és felhasználja ellenünk. 78 00:07:51,125 --> 00:07:52,416 Mondd, hogy tévedek! 79 00:07:53,333 --> 00:07:57,249 Nem hagyhatom, hogy megint megússza! Biztos készen állsz, hogy... 80 00:07:57,250 --> 00:07:59,291 A húgom nincs többé. 81 00:07:59,958 --> 00:08:01,583 Már csak Jinx maradt. 82 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 Véget kell vetni ennek. 83 00:08:06,250 --> 00:08:08,583 Annyira sajnálom az anyukádat! 84 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 Sajnálom, hogy nem hozhatom vissza, de kérlek... 85 00:08:14,875 --> 00:08:18,541 Az életemben mindenki megváltozott! Ígérd meg, hogy te nem fogsz! 86 00:08:39,291 --> 00:08:40,125 Nem fogok. 87 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 Kifelé! 88 00:09:49,875 --> 00:09:52,916 Tudod, milyen könnyen kinyomoztam, hogy itt vagy? 89 00:09:54,125 --> 00:09:55,915 Elvégre az enyém a hely. 90 00:09:55,916 --> 00:09:57,624 Így is nehéz összetartani téged, 91 00:09:57,625 --> 00:10:01,665 nem kell eltompítanod a maradék kis agyadat is! 92 00:10:01,666 --> 00:10:04,624 Ha olyan jól összetartanál, ahogy mondod, 93 00:10:04,625 --> 00:10:06,999 talán lenne jobb időtöltésem annál, 94 00:10:07,000 --> 00:10:09,749 mint hogy ücsörögjek, és várjam a híreket 95 00:10:09,750 --> 00:10:13,000 Kiramman hercegnő földalatti kalandjairól. 96 00:10:13,833 --> 00:10:15,541 Nem került közelebb Jinxhez. 97 00:10:16,458 --> 00:10:19,750 De úgy látom, belőle senki sem ábrándult ki. 98 00:10:20,291 --> 00:10:24,250 Nem kellett volna hagynod, hogy egy gyerek legyűrjön a szobádban. 99 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Nem a lány a lényeg. 100 00:10:26,625 --> 00:10:28,124 Hanem a neve. 101 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 Az varázsolja el az embert. 102 00:10:30,625 --> 00:10:31,582 Te is tudhatnád! 103 00:10:31,583 --> 00:10:34,166 Szerinted Melnek sikerült volna... 104 00:10:35,708 --> 00:10:37,750 Ne becsméreld a családomat! 105 00:10:45,791 --> 00:10:47,375 Miért jöttél ide? 106 00:10:48,083 --> 00:10:49,541 Hogy kijózanítsalak. 107 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 Sikerrel jártál. 108 00:10:56,500 --> 00:10:57,624 Eljött az idő. 109 00:10:57,625 --> 00:11:01,332 Hívj össze minden házat, aminek van egy csepp befolyása is! 110 00:11:01,333 --> 00:11:02,540 El tudod intézni? 111 00:11:02,541 --> 00:11:04,790 Várj! Ez biztos? 112 00:11:04,791 --> 00:11:06,124 Igen, persze! 113 00:11:06,125 --> 00:11:07,291 Amit csak kérsz. 114 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 Van egy másik gond is. A Céh kereskedője, Amara kapcsán. 115 00:11:22,750 --> 00:11:24,374 És igen. 116 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 Emeld! 117 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Mesés volt. 118 00:11:36,083 --> 00:11:37,416 Jó, hogy látlak, Lest. 119 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Én kiléptem. 120 00:11:39,458 --> 00:11:43,083 Nem zavar, ha egy furcsa ízlésű tanácsost kell figyelnem. 121 00:11:43,625 --> 00:11:44,665 De az a nő... 122 00:11:44,666 --> 00:11:47,207 Találkoztál anyámmal? Mit akart? 123 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 Nem tudom. Kidobtak, nehogy meghalljam. 124 00:11:50,916 --> 00:11:53,208 Minden szót hallottál, jól tudjuk. 125 00:11:54,708 --> 00:11:56,290 Bocs, de tényleg nem megy. 126 00:11:56,291 --> 00:11:58,290 Lest! Ez létfontosságú! 127 00:11:58,291 --> 00:11:59,540 Tudnom kell! 128 00:11:59,541 --> 00:12:01,458 Nem Salo volt a lényeg. 129 00:12:02,250 --> 00:12:04,290 A nőt akartad megfigyeltetni. 130 00:12:04,291 --> 00:12:05,415 És aztán? 131 00:12:05,416 --> 00:12:08,207 Megkapod, amit akarsz, és a farkasok elé vetsz? 132 00:12:08,208 --> 00:12:09,332 Feláldozható vagyok? 133 00:12:09,333 --> 00:12:11,332 Dehogy! Senki sem feláldozható! 134 00:12:11,333 --> 00:12:13,374 Épp erről van szó! 135 00:12:13,375 --> 00:12:16,291 Anyámmal kapcsolatban mindennek kockázata van. 136 00:12:16,916 --> 00:12:18,374 Szeretnélek épségben tudni, 137 00:12:18,375 --> 00:12:21,040 de semmi mást nem garantálhatok, csakis ezt: 138 00:12:21,041 --> 00:12:25,040 ha anyám megkapja, amit akar, azt az egész város fogja bánni. 139 00:12:25,041 --> 00:12:28,916 És egyelőre csakis te tudod útját állni. 140 00:12:30,958 --> 00:12:33,207 Nagy bejelentésre készülnek. 141 00:12:33,208 --> 00:12:34,540 Ott lesz minden fejes. 142 00:12:34,541 --> 00:12:37,500 Átveszik a hatalmat, és Salo lesz a góré, de... 143 00:12:39,375 --> 00:12:41,791 tudjuk, ki fog irányítani a háttérből. 144 00:12:42,416 --> 00:12:43,915 Hallottam egy nevet. Amara. 145 00:12:43,916 --> 00:12:45,916 Nem tudom, ez mond-e valamit. 146 00:12:46,458 --> 00:12:49,083 Tessék, egy új koktél! Marha jó. 147 00:12:50,375 --> 00:12:51,457 Csillámlásos, 148 00:12:51,458 --> 00:12:52,999 nyomokat hagy a testen. 149 00:12:53,000 --> 00:12:56,291 Elvileg elég lesz, hogy kiiktasd Salót. 150 00:12:58,125 --> 00:12:59,165 Köszönöm! 151 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Ha ez számít... 152 00:13:02,250 --> 00:13:05,332 bármilyen veszélyes anyukád, eléggé be volt rezelve. 153 00:13:05,333 --> 00:13:06,416 Éreztem a szagán. 154 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 Mint egy sarokba szorított macska. 155 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 Viktor feltételezte, hogy léteznek úgynevezett vadrúnák. 156 00:13:42,000 --> 00:13:43,790 Természetes minták tűnnek fel, 157 00:13:43,791 --> 00:13:46,790 ahol vékony a határ a világunk és az arcane közt. 158 00:13:46,791 --> 00:13:49,124 Olyan rúnák, mint a hextechben! 159 00:13:49,125 --> 00:13:52,290 Mi a különbség azok és a vadrúnák között? 160 00:13:52,291 --> 00:13:53,458 Adj egy könyvet! 161 00:13:56,333 --> 00:13:59,749 Általad értett szavakkal váltottam ki belőled egy tettet. 162 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Így működnek a hextech rúnák. 163 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 Adj egy könyvet! 164 00:14:06,333 --> 00:14:07,250 Adj egy könyvet! 165 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 Látod? Sóhajtottál. Az is egyfajta nyelv. 166 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 Hang, de nem szó. 167 00:14:12,958 --> 00:14:14,790 Nyers és természetes. 168 00:14:14,791 --> 00:14:16,415 Ezek a vadrúnák. 169 00:14:16,416 --> 00:14:19,749 Az arcane általában nyugalomban van, de néhol aktívabb. 170 00:14:19,750 --> 00:14:22,124 - A vadrúnák... - Az ujjlenyomatai? 171 00:14:22,125 --> 00:14:23,415 Pontosan. 172 00:14:23,416 --> 00:14:26,457 Szóval azt mondod, hogy azért van minta a fámon, 173 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 mert felhúztad az arcane-t a követeléseiddel? 174 00:14:29,791 --> 00:14:31,207 Nem ezt akartam... 175 00:14:31,208 --> 00:14:33,457 A fiú talán jó nyomon jár! 176 00:14:33,458 --> 00:14:36,457 Minden akciót reakció követ. 177 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 A gömbcsuklóját! 178 00:14:38,750 --> 00:14:41,625 Szerinted a hextech túlzott használata okozhatja? 179 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 Sokszor láttam, hogy a varázslók kezéből csodák törnek elő, 180 00:14:47,250 --> 00:14:49,707 de gyakran 181 00:14:49,708 --> 00:14:51,665 rémtettekbe csaptak át. 182 00:14:51,666 --> 00:14:55,291 Mindig is azt hittem, ennek az oka az emberiség... 183 00:14:55,833 --> 00:14:58,375 hatalommal való viharos kapcsolata. 184 00:14:59,000 --> 00:15:04,916 De talán ez az arcane velejárója! 185 00:15:05,708 --> 00:15:09,540 Éveken át teszteltük a hextechet minden lehetséges körülmény között! 186 00:15:09,541 --> 00:15:11,374 Ha létezik ez a reakció, 187 00:15:11,375 --> 00:15:14,040 miért nem láttuk eddig semmi jelét? 188 00:15:14,041 --> 00:15:19,291 És miért egy fán jelent meg? Mélyen, a föld alatt... 189 00:15:58,541 --> 00:15:59,915 A forrásod jól mondta. 190 00:15:59,916 --> 00:16:04,125 Megerősítettem, hogy Salo több ház tagjával találkozott ma. 191 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 Nekem kellett volna először jelentenem. 192 00:16:07,791 --> 00:16:09,624 Észrevettem volna, esküszöm! 193 00:16:09,625 --> 00:16:12,040 De ez nagyon vakmerő lépés, 194 00:16:12,041 --> 00:16:13,874 és ebben a pillanatban... 195 00:16:13,875 --> 00:16:15,041 Ostobaság. 196 00:16:16,208 --> 00:16:18,666 De persze anyád minden, csak nem ostoba. 197 00:16:19,208 --> 00:16:21,291 Biztos nem vettem észre valamit. 198 00:16:23,708 --> 00:16:25,790 A másik ügynek utánanéztél? 199 00:16:25,791 --> 00:16:29,791 A bátyád halálát egy labirintusnyi ködösítés övezi. 200 00:16:30,375 --> 00:16:32,958 Akinek keresztbe tett, elrejtette a nyomait. 201 00:16:33,500 --> 00:16:37,833 Emellett úgy tűnik, megfosztották anyádat a vagyona nagy részétől. 202 00:16:40,375 --> 00:16:41,541 Kétségbe van esve. 203 00:16:42,125 --> 00:16:44,500 Tehát még veszélyesebb. 204 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 Mihez kezdjünk? 205 00:16:50,500 --> 00:16:53,999 Hívd ide a gyógyszerészt! Kíváncsi vagyok, mit szól ehhez. 206 00:16:54,000 --> 00:16:55,583 És járj utána Amarának! 207 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 Ez még mindig a Hexkapu része? 208 00:17:07,291 --> 00:17:10,291 Legalább 60 méter mélyen lehetünk! 209 00:17:10,833 --> 00:17:12,874 Az egész építmény egy csatorna. 210 00:17:12,875 --> 00:17:15,750 Koncentrált fénysugárba sűríti a hextech energiát. 211 00:17:39,458 --> 00:17:40,416 Cait! 212 00:17:41,375 --> 00:17:42,791 Ha meglátod a lehetőséget... 213 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 lőj! 214 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 Vi! 215 00:18:04,125 --> 00:18:06,124 Te honnan tudsz ennyit róla? 216 00:18:06,125 --> 00:18:08,707 Elolvastam, amit tudtam, és következtettem. 217 00:18:08,708 --> 00:18:11,957 És nem hittem, hogy Felvég lehozna egy ilyen fontos dolgot 218 00:18:11,958 --> 00:18:13,291 a felszín alá. 219 00:18:24,958 --> 00:18:27,874 Azt hittem, az ékkőháló a felszín fölött van. 220 00:18:27,875 --> 00:18:29,082 A háló odafent van, 221 00:18:29,083 --> 00:18:31,915 de nem tudtuk, mi lesz, ha túlterhelődik a kapu, 222 00:18:31,916 --> 00:18:33,999 ezért itt van egy másodlagos háló. 223 00:18:34,000 --> 00:18:38,415 Így nem a ti városotokban robban fel, hanem a miénkben. 224 00:18:38,416 --> 00:18:40,415 A repedések kilométerekre vannak. 225 00:18:40,416 --> 00:18:43,207 Ezek a közművezetékek szállítják a vizünket 226 00:18:43,208 --> 00:18:45,124 és felelnek a szellőzésért! 227 00:18:45,125 --> 00:18:47,790 Ez magyarázza, miért kapta el a fa. 228 00:18:47,791 --> 00:18:49,707 Felfoghatatlan! 229 00:18:49,708 --> 00:18:53,250 Figyelj! Azt mondjátok, érezzük magunkat honfitársaknak. 230 00:18:54,375 --> 00:18:57,500 De ha esik az eső, mi ázunk el... 231 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 Mi a... 232 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 Jinx! 233 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Végre megtanultad a nevem. 234 00:19:11,041 --> 00:19:13,790 Tényleg nincs egy repedés sem a földben, 235 00:19:13,791 --> 00:19:15,999 ahol ne találnál meg. 236 00:19:16,000 --> 00:19:17,540 Mi ez a hely? 237 00:19:17,541 --> 00:19:20,957 Nem emlékszel az esti mesékre Jannáról, 238 00:19:20,958 --> 00:19:22,833 amiket Vander mesélt? 239 00:19:23,375 --> 00:19:25,749 Bányászok ragadtak a föld alatt! 240 00:19:25,750 --> 00:19:27,665 Egyre fogyott a levegő! 241 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 De aztán egy légies szélasszony belebegett, és megmentette őket. 242 00:19:34,958 --> 00:19:38,458 Durva, miket ki nem talál az ember, ha fuldokol. 243 00:19:39,375 --> 00:19:43,082 A Szürkeséggel kipucoltuk az utcákat, megvédtük az embereket! 244 00:19:43,083 --> 00:19:44,250 „Megvédtük?” 245 00:19:44,791 --> 00:19:48,333 Nem hittem volna, hogy a nővérem beáll a kékek közé. 246 00:19:48,916 --> 00:19:51,166 Én sem, hogy árvává teszel gyerekeket. 247 00:19:52,166 --> 00:19:55,540 Miért is ne? Magammal is azt csináltam. 248 00:19:55,541 --> 00:19:57,874 De ti kiragasztottátok a képemet, 249 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 hogy más végezze el a piszkos munkát helyettetek? 250 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 Megmérgeztétek a levegőnket? 251 00:20:05,208 --> 00:20:08,207 Látom, új életet kezdtél, nővérkém. 252 00:20:08,208 --> 00:20:11,540 Többé nem fogom magamat okolni a te hibáidért. 253 00:20:11,541 --> 00:20:14,957 Nem teszek úgy, mintha a húgom lennél! Nem vagy az! 254 00:20:14,958 --> 00:20:16,582 Megölted őt! 255 00:20:16,583 --> 00:20:19,416 Többé nem sározhatod be az emlékét. 256 00:20:21,125 --> 00:20:22,833 Akkor állíts meg! 257 00:20:24,916 --> 00:20:27,333 Mert mindegy, mit csinálok, 258 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 úgy tűnik, nem sikerül meghalnom. 259 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 Ne haragudj! 260 00:20:32,791 --> 00:20:33,958 Te se haragudj! 261 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Tudom, hogy bírod a csajt. 262 00:21:04,333 --> 00:21:06,833 Remélem, lesz még esélyed... Tudod. 263 00:21:07,250 --> 00:21:08,416 Mielőtt... 264 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 Készen állok. 265 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Az egy vadrúna? 266 00:21:25,166 --> 00:21:27,208 Fogalmam sincs, mi lehet. 267 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 Mit műveltünk? 268 00:25:27,458 --> 00:25:29,541 Gyerünk! Készen állok. 269 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 Örülök, hogy te csinálod. 270 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 Így kellett lennie. 271 00:25:44,708 --> 00:25:45,583 Ne! 272 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 Mit csinálsz? 273 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Szállj le rólam! 274 00:26:30,666 --> 00:26:31,749 Állj félre! 275 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 - Cait! - Gyerünk! 276 00:26:33,625 --> 00:26:34,540 Tűnés, kölyök! 277 00:26:34,541 --> 00:26:36,624 Cait, ez csak egy gyerek! 278 00:26:36,625 --> 00:26:38,958 Félre! Nem léphet meg megint! 279 00:26:39,500 --> 00:26:40,750 Cait! 280 00:26:44,875 --> 00:26:46,166 - Félre! - Cait! 281 00:27:03,708 --> 00:27:05,916 Nem, nem így kellene... 282 00:28:06,541 --> 00:28:08,250 Fussunk, azonnal! 283 00:28:56,416 --> 00:28:57,625 Cait! 284 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 Megállítottál. 285 00:29:06,166 --> 00:29:07,583 Neked kellett volna leállni. 286 00:29:08,333 --> 00:29:09,957 Lelőhettem volna! 287 00:29:09,958 --> 00:29:12,249 Az egy gyerek volt! És ha mellé lősz? 288 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 Nem lőttem volna mellé! 289 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 Mi bajod van? 290 00:29:19,333 --> 00:29:21,875 Folyton győzködöm magam, hogy te más vagy. 291 00:29:22,625 --> 00:29:23,708 De nem vagy más. 292 00:29:24,916 --> 00:29:26,999 Az ő vére csörgedez az ereidben! 293 00:29:27,000 --> 00:29:29,541 Akkor miért te viselkedsz úgy, mint ő? 294 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 Elora! 295 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 Mi a baj? 296 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 Fekete Rózsa! 297 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 Köszönöm, hogy megjelentetek a hívásomra! 298 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 Megtanultam, hogy megbízhatok Ambessa Medarda szakértelmében. 299 00:31:38,166 --> 00:31:40,290 Biztosan ismeritek a nevét. 300 00:31:40,291 --> 00:31:43,790 Az előbb elárult nekem egy nagyon megrázó, 301 00:31:43,791 --> 00:31:46,500 de sajnos nem váratlan hírt. 302 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 Jó estét! 303 00:31:51,958 --> 00:31:55,291 Tegnap találkoztam a céhetek kereskedőjével, Amarával. 304 00:31:55,916 --> 00:31:57,665 Az újjáépítésről tárgyaltunk. 305 00:31:57,666 --> 00:32:01,749 Arról, hogyan adjuk vissza a csodás város régi fényét. 306 00:32:01,750 --> 00:32:06,125 De akkor ránk támadt két zauni merénylő. 307 00:32:06,916 --> 00:32:08,665 Megpróbáltam megmenteni Amarát, 308 00:32:08,666 --> 00:32:11,125 de egy penge átszúrta a szívét. 309 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 A családjainknak nem szabadna éjszaka merénylők pengéitől félnie! 310 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 Eljött az idő, hogy véget vessünk ennek. 311 00:32:20,750 --> 00:32:23,915 Zaun számtalan esélyt kapott tőletek, 312 00:32:23,916 --> 00:32:25,665 hogy jóvátegye bűneit, 313 00:32:25,666 --> 00:32:27,375 és hogyan válaszoltak? 314 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 A tanácsotok fele odaveszett! 315 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 Mészárlást rendeztek a megemlékezésen! 316 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Elég volt! 317 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 A haragra haraggal kell válaszolni. 318 00:32:50,500 --> 00:32:52,790 Hirdessetek ki szükségállapotot! 319 00:32:52,791 --> 00:32:56,874 Nevezzetek ki egy tábornokot vezetőtökként a veszély elmúltáig! 320 00:32:56,875 --> 00:33:00,499 Valakit, aki nem riad meg a zauniak esztelenségeitől! 321 00:33:00,500 --> 00:33:03,332 Aki sosem rendül meg hitében. 322 00:33:03,333 --> 00:33:05,707 A közösségetek oszlopát, 323 00:33:05,708 --> 00:33:09,249 akinek a háza mindig is a fejlődés pártján állt. 324 00:33:09,250 --> 00:33:11,624 Aki biztosra veheti, hogy a tapasztalatom 325 00:33:11,625 --> 00:33:15,707 és a noxusi katonákból álló teljes különítmény 326 00:33:15,708 --> 00:33:17,250 a rendelkezésére áll. 327 00:33:20,958 --> 00:33:25,165 Amíg a családjaink mind biztonságban nem lesznek. 328 00:33:25,166 --> 00:33:29,208 Természetesen nem gondolhatok senki másra, mint... 329 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 Caitlyn Kirammanra. 330 00:34:18,916 --> 00:34:20,666 Bosszú a fiadért. 331 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Te vagy az! 332 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Gyere, gyermekem! 333 00:35:33,375 --> 00:35:35,916 Igazságot szolgáltatunk anyádnak. 334 00:35:36,708 --> 00:35:37,833 Esküszöm. 335 00:38:46,083 --> 00:38:48,583 A feliratot fordította: Szász Barna