1
00:00:18,583 --> 00:00:19,500
De ne feledd!
2
00:00:20,250 --> 00:00:21,583
Kiramman vagy.
3
00:00:22,916 --> 00:00:25,957
Rohamosztagot vezetek Zaunba
három célkitűzéssel.
4
00:00:25,958 --> 00:00:27,040
Megkeressük Jinxet.
5
00:00:27,041 --> 00:00:28,624
A csillámlással...
6
00:00:28,625 --> 00:00:31,791
és minden, Silcóhoz hű
ügynökkel leszámolunk.
7
00:00:33,916 --> 00:00:35,500
A repedésekben az iparosodás
8
00:00:35,666 --> 00:00:38,125
megtöltötte a levegőt méreganyagokkal.
9
00:00:38,958 --> 00:00:40,541
A Szürkeségnek nevezik.
10
00:00:41,541 --> 00:00:45,166
Felkértem a mérnököket,
hogy tervezzenek egy szellőzőrendszert.
11
00:00:45,833 --> 00:00:48,666
A föld alattiak is levegőt érdemelnek.
12
00:02:01,416 --> 00:02:03,250
A Szürkeségnek nevezik.
13
00:02:13,791 --> 00:02:14,625
Megöllek!
14
00:03:49,791 --> 00:03:52,125
Kösz! Azt hittem, nekem lőttek.
15
00:03:54,041 --> 00:03:55,540
Smeech embere vagy.
16
00:03:55,541 --> 00:03:56,790
Csak voltam,
17
00:03:56,791 --> 00:03:58,707
már nem vagyok az. Heenot vagyok,
18
00:03:58,708 --> 00:03:59,625
és...
19
00:04:01,125 --> 00:04:03,999
úgy döntöttem, ideje visszavonulnom.
20
00:04:04,000 --> 00:04:06,374
Úgy látom, inkább visszavonultattak.
21
00:04:06,375 --> 00:04:09,125
Az időzítés sosem volt az erősségem...
22
00:04:10,166 --> 00:04:10,999
Bocsánat.
23
00:04:11,000 --> 00:04:13,874
Bocsánat, csak a Szürkeségtől...
24
00:04:13,875 --> 00:04:15,332
Hogy kerültél ide?
25
00:04:15,333 --> 00:04:16,624
Pillanat!
26
00:04:16,625 --> 00:04:19,874
Jinx elvesztette a fejét,
még hozzá képest is!
27
00:04:19,875 --> 00:04:22,249
Ég a tűz a segge alatt,
28
00:04:22,250 --> 00:04:24,040
valami nagy dolgot tervez
29
00:04:24,041 --> 00:04:26,124
itt, a csőrendszerben!
30
00:04:26,125 --> 00:04:28,083
Elég nagy ez a hely.
31
00:04:28,625 --> 00:04:33,291
A régi alagutak felé ment, azt mondta,
átirányítaná a szellőzőket.
32
00:04:33,958 --> 00:04:34,790
Végeztünk.
33
00:04:34,791 --> 00:04:37,374
- Bilincsbe vele!
- Elmondtam, amit tudok!
34
00:04:37,375 --> 00:04:40,499
Bűnöző vagy, beismerted.
Egy cellában leszel nyugdíjas.
35
00:04:40,500 --> 00:04:41,540
Fegyvert elő!
36
00:04:41,541 --> 00:04:43,291
Erre képeztek ki minket.
37
00:04:44,416 --> 00:04:45,541
Beszélhetnénk?
38
00:04:52,958 --> 00:04:55,875
Először érdektelen módon
kértél meghallgatást.
39
00:04:56,708 --> 00:04:59,833
Másodszor nem volt méltó a helyzetedhez.
40
00:05:00,375 --> 00:05:01,208
Harmadszor...
41
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
simán idegesítő voltál.
42
00:05:05,666 --> 00:05:07,916
Mások kevesebbért is meghaltak már.
43
00:05:12,000 --> 00:05:13,458
Úgyhogy mondd csak, Amara!
44
00:05:14,166 --> 00:05:17,833
Mit akar tőlem
a Piltoveri Kereskedők Céhének tagja?
45
00:05:20,125 --> 00:05:22,624
Nem a Céhet képviselem.
46
00:05:22,625 --> 00:05:24,791
Egy adósságot akarok kiegyenlíteni.
47
00:05:26,916 --> 00:05:29,375
A könyvelőm a folyosó végén van.
48
00:05:31,416 --> 00:05:35,625
Amit elloptál, sokkal értékesebb
bármennyi aranynál.
49
00:05:43,125 --> 00:05:47,125
Komolyan azt hitted,
nem ér el a kezünk Piltoverig?
50
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
A fiam meghalt!
51
00:05:56,291 --> 00:05:59,000
Ez nem elég,
hogy csillapítsa a bosszúvágyatokat?
52
00:05:59,708 --> 00:06:02,665
Én nem kicsinyeltem le az eszedet,
Ambessa.
53
00:06:02,666 --> 00:06:04,750
Te se tedd az enyémmel!
54
00:06:07,375 --> 00:06:09,957
Tudjuk, mit akarsz Piltoverben.
55
00:06:09,958 --> 00:06:11,750
Nem fogjuk hagyni.
56
00:06:12,500 --> 00:06:13,458
Hagyni?
57
00:06:15,083 --> 00:06:15,999
Köszönöm,
58
00:06:16,000 --> 00:06:18,958
a látogatásod megerősítette a gyanúmat.
59
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Próbáljatok csak megállítani,
szemtelen boszorka!
60
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
A halálom nem jelent semmit.
61
00:06:35,333 --> 00:06:38,333
Annyiban kellett volna
hagynod a viszálykodást.
62
00:06:40,041 --> 00:06:44,333
Sejtésed sincs,
hogy mit jelent nekem a család!
63
00:06:55,708 --> 00:06:56,833
Hármas őrséget!
64
00:06:57,750 --> 00:06:59,875
Ennek következményei lesznek.
65
00:07:00,666 --> 00:07:02,957
Át kell vennünk az irányítást!
66
00:07:02,958 --> 00:07:04,540
Salo nem áll készen.
67
00:07:04,541 --> 00:07:07,249
Talán be kellene vonnunk Melt.
68
00:07:07,250 --> 00:07:10,457
Nem. Tartsuk a távolságot!
69
00:07:10,458 --> 00:07:12,415
Biztosabb neki, ha az ellenségünk.
70
00:07:12,416 --> 00:07:13,666
Én elintézem Salót.
71
00:07:15,125 --> 00:07:18,291
Amara eltűnése
nem sokáig marad észrevétlen.
72
00:07:19,208 --> 00:07:20,875
Ennél is nagyobb a baj.
73
00:07:35,750 --> 00:07:37,375
Küldjük el a többieket!
74
00:07:38,833 --> 00:07:42,290
Figyelj! Ha az a hülye Heenot
igazat beszél,
75
00:07:42,291 --> 00:07:45,207
Jinx készült nekünk néhány meglepetéssel.
76
00:07:45,208 --> 00:07:46,999
Annál inkább kell az erősítés!
77
00:07:47,000 --> 00:07:50,583
Messziről kiszagolja, hogy félnek,
és felhasználja ellenünk.
78
00:07:51,125 --> 00:07:52,416
Mondd, hogy tévedek!
79
00:07:53,333 --> 00:07:57,249
Nem hagyhatom, hogy megint megússza!
Biztos készen állsz, hogy...
80
00:07:57,250 --> 00:07:59,291
A húgom nincs többé.
81
00:07:59,958 --> 00:08:01,583
Már csak Jinx maradt.
82
00:08:03,291 --> 00:08:04,666
Véget kell vetni ennek.
83
00:08:06,250 --> 00:08:08,583
Annyira sajnálom az anyukádat!
84
00:08:09,750 --> 00:08:13,125
Sajnálom, hogy nem hozhatom vissza,
de kérlek...
85
00:08:14,875 --> 00:08:18,541
Az életemben mindenki megváltozott!
Ígérd meg, hogy te nem fogsz!
86
00:08:39,291 --> 00:08:40,125
Nem fogok.
87
00:09:38,083 --> 00:09:39,166
Kifelé!
88
00:09:49,875 --> 00:09:52,916
Tudod, milyen könnyen kinyomoztam,
hogy itt vagy?
89
00:09:54,125 --> 00:09:55,915
Elvégre az enyém a hely.
90
00:09:55,916 --> 00:09:57,624
Így is nehéz összetartani téged,
91
00:09:57,625 --> 00:10:01,665
nem kell eltompítanod
a maradék kis agyadat is!
92
00:10:01,666 --> 00:10:04,624
Ha olyan jól összetartanál, ahogy mondod,
93
00:10:04,625 --> 00:10:06,999
talán lenne jobb időtöltésem annál,
94
00:10:07,000 --> 00:10:09,749
mint hogy ücsörögjek, és várjam a híreket
95
00:10:09,750 --> 00:10:13,000
Kiramman hercegnő földalatti kalandjairól.
96
00:10:13,833 --> 00:10:15,541
Nem került közelebb Jinxhez.
97
00:10:16,458 --> 00:10:19,750
De úgy látom,
belőle senki sem ábrándult ki.
98
00:10:20,291 --> 00:10:24,250
Nem kellett volna hagynod,
hogy egy gyerek legyűrjön a szobádban.
99
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Nem a lány a lényeg.
100
00:10:26,625 --> 00:10:28,124
Hanem a neve.
101
00:10:28,125 --> 00:10:29,791
Az varázsolja el az embert.
102
00:10:30,625 --> 00:10:31,582
Te is tudhatnád!
103
00:10:31,583 --> 00:10:34,166
Szerinted Melnek sikerült volna...
104
00:10:35,708 --> 00:10:37,750
Ne becsméreld a családomat!
105
00:10:45,791 --> 00:10:47,375
Miért jöttél ide?
106
00:10:48,083 --> 00:10:49,541
Hogy kijózanítsalak.
107
00:10:50,708 --> 00:10:52,250
Sikerrel jártál.
108
00:10:56,500 --> 00:10:57,624
Eljött az idő.
109
00:10:57,625 --> 00:11:01,332
Hívj össze minden házat,
aminek van egy csepp befolyása is!
110
00:11:01,333 --> 00:11:02,540
El tudod intézni?
111
00:11:02,541 --> 00:11:04,790
Várj! Ez biztos?
112
00:11:04,791 --> 00:11:06,124
Igen, persze!
113
00:11:06,125 --> 00:11:07,291
Amit csak kérsz.
114
00:11:07,958 --> 00:11:12,250
Van egy másik gond is.
A Céh kereskedője, Amara kapcsán.
115
00:11:22,750 --> 00:11:24,374
És igen.
116
00:11:24,375 --> 00:11:25,291
Emeld!
117
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Mesés volt.
118
00:11:36,083 --> 00:11:37,416
Jó, hogy látlak, Lest.
119
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
Én kiléptem.
120
00:11:39,458 --> 00:11:43,083
Nem zavar, ha egy furcsa ízlésű
tanácsost kell figyelnem.
121
00:11:43,625 --> 00:11:44,665
De az a nő...
122
00:11:44,666 --> 00:11:47,207
Találkoztál anyámmal? Mit akart?
123
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
Nem tudom. Kidobtak, nehogy meghalljam.
124
00:11:50,916 --> 00:11:53,208
Minden szót hallottál, jól tudjuk.
125
00:11:54,708 --> 00:11:56,290
Bocs, de tényleg nem megy.
126
00:11:56,291 --> 00:11:58,290
Lest! Ez létfontosságú!
127
00:11:58,291 --> 00:11:59,540
Tudnom kell!
128
00:11:59,541 --> 00:12:01,458
Nem Salo volt a lényeg.
129
00:12:02,250 --> 00:12:04,290
A nőt akartad megfigyeltetni.
130
00:12:04,291 --> 00:12:05,415
És aztán?
131
00:12:05,416 --> 00:12:08,207
Megkapod, amit akarsz,
és a farkasok elé vetsz?
132
00:12:08,208 --> 00:12:09,332
Feláldozható vagyok?
133
00:12:09,333 --> 00:12:11,332
Dehogy! Senki sem feláldozható!
134
00:12:11,333 --> 00:12:13,374
Épp erről van szó!
135
00:12:13,375 --> 00:12:16,291
Anyámmal kapcsolatban
mindennek kockázata van.
136
00:12:16,916 --> 00:12:18,374
Szeretnélek épségben tudni,
137
00:12:18,375 --> 00:12:21,040
de semmi mást nem garantálhatok,
csakis ezt:
138
00:12:21,041 --> 00:12:25,040
ha anyám megkapja, amit akar,
azt az egész város fogja bánni.
139
00:12:25,041 --> 00:12:28,916
És egyelőre csakis te tudod útját állni.
140
00:12:30,958 --> 00:12:33,207
Nagy bejelentésre készülnek.
141
00:12:33,208 --> 00:12:34,540
Ott lesz minden fejes.
142
00:12:34,541 --> 00:12:37,500
Átveszik a hatalmat,
és Salo lesz a góré, de...
143
00:12:39,375 --> 00:12:41,791
tudjuk, ki fog irányítani a háttérből.
144
00:12:42,416 --> 00:12:43,915
Hallottam egy nevet. Amara.
145
00:12:43,916 --> 00:12:45,916
Nem tudom, ez mond-e valamit.
146
00:12:46,458 --> 00:12:49,083
Tessék, egy új koktél! Marha jó.
147
00:12:50,375 --> 00:12:51,457
Csillámlásos,
148
00:12:51,458 --> 00:12:52,999
nyomokat hagy a testen.
149
00:12:53,000 --> 00:12:56,291
Elvileg elég lesz, hogy kiiktasd Salót.
150
00:12:58,125 --> 00:12:59,165
Köszönöm!
151
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Ha ez számít...
152
00:13:02,250 --> 00:13:05,332
bármilyen veszélyes anyukád,
eléggé be volt rezelve.
153
00:13:05,333 --> 00:13:06,416
Éreztem a szagán.
154
00:13:07,083 --> 00:13:09,291
Mint egy sarokba szorított macska.
155
00:13:38,166 --> 00:13:41,999
Viktor feltételezte,
hogy léteznek úgynevezett vadrúnák.
156
00:13:42,000 --> 00:13:43,790
Természetes minták tűnnek fel,
157
00:13:43,791 --> 00:13:46,790
ahol vékony a határ
a világunk és az arcane közt.
158
00:13:46,791 --> 00:13:49,124
Olyan rúnák, mint a hextechben!
159
00:13:49,125 --> 00:13:52,290
Mi a különbség azok és a vadrúnák között?
160
00:13:52,291 --> 00:13:53,458
Adj egy könyvet!
161
00:13:56,333 --> 00:13:59,749
Általad értett szavakkal
váltottam ki belőled egy tettet.
162
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Így működnek a hextech rúnák.
163
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
Adj egy könyvet!
164
00:14:06,333 --> 00:14:07,250
Adj egy könyvet!
165
00:14:07,958 --> 00:14:11,165
Látod? Sóhajtottál. Az is egyfajta nyelv.
166
00:14:11,166 --> 00:14:12,957
Hang, de nem szó.
167
00:14:12,958 --> 00:14:14,790
Nyers és természetes.
168
00:14:14,791 --> 00:14:16,415
Ezek a vadrúnák.
169
00:14:16,416 --> 00:14:19,749
Az arcane általában nyugalomban van,
de néhol aktívabb.
170
00:14:19,750 --> 00:14:22,124
- A vadrúnák...
- Az ujjlenyomatai?
171
00:14:22,125 --> 00:14:23,415
Pontosan.
172
00:14:23,416 --> 00:14:26,457
Szóval azt mondod,
hogy azért van minta a fámon,
173
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
mert felhúztad az arcane-t
a követeléseiddel?
174
00:14:29,791 --> 00:14:31,207
Nem ezt akartam...
175
00:14:31,208 --> 00:14:33,457
A fiú talán jó nyomon jár!
176
00:14:33,458 --> 00:14:36,457
Minden akciót reakció követ.
177
00:14:36,458 --> 00:14:38,208
A gömbcsuklóját!
178
00:14:38,750 --> 00:14:41,625
Szerinted a hextech
túlzott használata okozhatja?
179
00:14:42,208 --> 00:14:47,249
Sokszor láttam, hogy a varázslók
kezéből csodák törnek elő,
180
00:14:47,250 --> 00:14:49,707
de gyakran
181
00:14:49,708 --> 00:14:51,665
rémtettekbe csaptak át.
182
00:14:51,666 --> 00:14:55,291
Mindig is azt hittem,
ennek az oka az emberiség...
183
00:14:55,833 --> 00:14:58,375
hatalommal való viharos kapcsolata.
184
00:14:59,000 --> 00:15:04,916
De talán ez az arcane velejárója!
185
00:15:05,708 --> 00:15:09,540
Éveken át teszteltük a hextechet
minden lehetséges körülmény között!
186
00:15:09,541 --> 00:15:11,374
Ha létezik ez a reakció,
187
00:15:11,375 --> 00:15:14,040
miért nem láttuk eddig semmi jelét?
188
00:15:14,041 --> 00:15:19,291
És miért egy fán jelent meg?
Mélyen, a föld alatt...
189
00:15:58,541 --> 00:15:59,915
A forrásod jól mondta.
190
00:15:59,916 --> 00:16:04,125
Megerősítettem, hogy Salo
több ház tagjával találkozott ma.
191
00:16:04,708 --> 00:16:07,250
Nekem kellett volna először jelentenem.
192
00:16:07,791 --> 00:16:09,624
Észrevettem volna, esküszöm!
193
00:16:09,625 --> 00:16:12,040
De ez nagyon vakmerő lépés,
194
00:16:12,041 --> 00:16:13,874
és ebben a pillanatban...
195
00:16:13,875 --> 00:16:15,041
Ostobaság.
196
00:16:16,208 --> 00:16:18,666
De persze anyád minden, csak nem ostoba.
197
00:16:19,208 --> 00:16:21,291
Biztos nem vettem észre valamit.
198
00:16:23,708 --> 00:16:25,790
A másik ügynek utánanéztél?
199
00:16:25,791 --> 00:16:29,791
A bátyád halálát
egy labirintusnyi ködösítés övezi.
200
00:16:30,375 --> 00:16:32,958
Akinek keresztbe tett,
elrejtette a nyomait.
201
00:16:33,500 --> 00:16:37,833
Emellett úgy tűnik, megfosztották anyádat
a vagyona nagy részétől.
202
00:16:40,375 --> 00:16:41,541
Kétségbe van esve.
203
00:16:42,125 --> 00:16:44,500
Tehát még veszélyesebb.
204
00:16:45,958 --> 00:16:47,375
Mihez kezdjünk?
205
00:16:50,500 --> 00:16:53,999
Hívd ide a gyógyszerészt!
Kíváncsi vagyok, mit szól ehhez.
206
00:16:54,000 --> 00:16:55,583
És járj utána Amarának!
207
00:17:04,166 --> 00:17:06,250
Ez még mindig a Hexkapu része?
208
00:17:07,291 --> 00:17:10,291
Legalább 60 méter mélyen lehetünk!
209
00:17:10,833 --> 00:17:12,874
Az egész építmény egy csatorna.
210
00:17:12,875 --> 00:17:15,750
Koncentrált fénysugárba sűríti
a hextech energiát.
211
00:17:39,458 --> 00:17:40,416
Cait!
212
00:17:41,375 --> 00:17:42,791
Ha meglátod a lehetőséget...
213
00:17:45,041 --> 00:17:46,083
lőj!
214
00:17:46,625 --> 00:17:47,833
Vi!
215
00:18:04,125 --> 00:18:06,124
Te honnan tudsz ennyit róla?
216
00:18:06,125 --> 00:18:08,707
Elolvastam, amit tudtam,
és következtettem.
217
00:18:08,708 --> 00:18:11,957
És nem hittem, hogy Felvég
lehozna egy ilyen fontos dolgot
218
00:18:11,958 --> 00:18:13,291
a felszín alá.
219
00:18:24,958 --> 00:18:27,874
Azt hittem, az ékkőháló
a felszín fölött van.
220
00:18:27,875 --> 00:18:29,082
A háló odafent van,
221
00:18:29,083 --> 00:18:31,915
de nem tudtuk, mi lesz,
ha túlterhelődik a kapu,
222
00:18:31,916 --> 00:18:33,999
ezért itt van egy másodlagos háló.
223
00:18:34,000 --> 00:18:38,415
Így nem a ti városotokban robban fel,
hanem a miénkben.
224
00:18:38,416 --> 00:18:40,415
A repedések kilométerekre vannak.
225
00:18:40,416 --> 00:18:43,207
Ezek a közművezetékek
szállítják a vizünket
226
00:18:43,208 --> 00:18:45,124
és felelnek a szellőzésért!
227
00:18:45,125 --> 00:18:47,790
Ez magyarázza, miért kapta el a fa.
228
00:18:47,791 --> 00:18:49,707
Felfoghatatlan!
229
00:18:49,708 --> 00:18:53,250
Figyelj! Azt mondjátok,
érezzük magunkat honfitársaknak.
230
00:18:54,375 --> 00:18:57,500
De ha esik az eső, mi ázunk el...
231
00:18:58,041 --> 00:18:59,166
Mi a...
232
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
Jinx!
233
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Végre megtanultad a nevem.
234
00:19:11,041 --> 00:19:13,790
Tényleg nincs egy repedés sem a földben,
235
00:19:13,791 --> 00:19:15,999
ahol ne találnál meg.
236
00:19:16,000 --> 00:19:17,540
Mi ez a hely?
237
00:19:17,541 --> 00:19:20,957
Nem emlékszel az esti mesékre Jannáról,
238
00:19:20,958 --> 00:19:22,833
amiket Vander mesélt?
239
00:19:23,375 --> 00:19:25,749
Bányászok ragadtak a föld alatt!
240
00:19:25,750 --> 00:19:27,665
Egyre fogyott a levegő!
241
00:19:27,666 --> 00:19:33,041
De aztán egy légies szélasszony
belebegett, és megmentette őket.
242
00:19:34,958 --> 00:19:38,458
Durva, miket ki nem talál az ember,
ha fuldokol.
243
00:19:39,375 --> 00:19:43,082
A Szürkeséggel kipucoltuk az utcákat,
megvédtük az embereket!
244
00:19:43,083 --> 00:19:44,250
„Megvédtük?”
245
00:19:44,791 --> 00:19:48,333
Nem hittem volna,
hogy a nővérem beáll a kékek közé.
246
00:19:48,916 --> 00:19:51,166
Én sem, hogy árvává teszel gyerekeket.
247
00:19:52,166 --> 00:19:55,540
Miért is ne? Magammal is azt csináltam.
248
00:19:55,541 --> 00:19:57,874
De ti kiragasztottátok a képemet,
249
00:19:57,875 --> 00:20:01,250
hogy más végezze el
a piszkos munkát helyettetek?
250
00:20:01,833 --> 00:20:03,916
Megmérgeztétek a levegőnket?
251
00:20:05,208 --> 00:20:08,207
Látom, új életet kezdtél, nővérkém.
252
00:20:08,208 --> 00:20:11,540
Többé nem fogom
magamat okolni a te hibáidért.
253
00:20:11,541 --> 00:20:14,957
Nem teszek úgy,
mintha a húgom lennél! Nem vagy az!
254
00:20:14,958 --> 00:20:16,582
Megölted őt!
255
00:20:16,583 --> 00:20:19,416
Többé nem sározhatod be az emlékét.
256
00:20:21,125 --> 00:20:22,833
Akkor állíts meg!
257
00:20:24,916 --> 00:20:27,333
Mert mindegy, mit csinálok,
258
00:20:27,916 --> 00:20:29,708
úgy tűnik, nem sikerül meghalnom.
259
00:20:30,500 --> 00:20:31,333
Ne haragudj!
260
00:20:32,791 --> 00:20:33,958
Te se haragudj!
261
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Tudom, hogy bírod a csajt.
262
00:21:04,333 --> 00:21:06,833
Remélem, lesz még esélyed... Tudod.
263
00:21:07,250 --> 00:21:08,416
Mielőtt...
264
00:21:10,625 --> 00:21:11,666
Készen állok.
265
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Az egy vadrúna?
266
00:21:25,166 --> 00:21:27,208
Fogalmam sincs, mi lehet.
267
00:24:09,708 --> 00:24:11,625
Mit műveltünk?
268
00:25:27,458 --> 00:25:29,541
Gyerünk! Készen állok.
269
00:25:32,083 --> 00:25:33,416
Örülök, hogy te csinálod.
270
00:25:34,750 --> 00:25:36,208
Így kellett lennie.
271
00:25:44,708 --> 00:25:45,583
Ne!
272
00:26:24,166 --> 00:26:25,125
Mit csinálsz?
273
00:26:26,166 --> 00:26:27,333
Szállj le rólam!
274
00:26:30,666 --> 00:26:31,749
Állj félre!
275
00:26:31,750 --> 00:26:33,624
- Cait!
- Gyerünk!
276
00:26:33,625 --> 00:26:34,540
Tűnés, kölyök!
277
00:26:34,541 --> 00:26:36,624
Cait, ez csak egy gyerek!
278
00:26:36,625 --> 00:26:38,958
Félre! Nem léphet meg megint!
279
00:26:39,500 --> 00:26:40,750
Cait!
280
00:26:44,875 --> 00:26:46,166
- Félre!
- Cait!
281
00:27:03,708 --> 00:27:05,916
Nem, nem így kellene...
282
00:28:06,541 --> 00:28:08,250
Fussunk, azonnal!
283
00:28:56,416 --> 00:28:57,625
Cait!
284
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Megállítottál.
285
00:29:06,166 --> 00:29:07,583
Neked kellett volna leállni.
286
00:29:08,333 --> 00:29:09,957
Lelőhettem volna!
287
00:29:09,958 --> 00:29:12,249
Az egy gyerek volt! És ha mellé lősz?
288
00:29:12,250 --> 00:29:14,083
Nem lőttem volna mellé!
289
00:29:16,541 --> 00:29:17,916
Mi bajod van?
290
00:29:19,333 --> 00:29:21,875
Folyton győzködöm magam, hogy te más vagy.
291
00:29:22,625 --> 00:29:23,708
De nem vagy más.
292
00:29:24,916 --> 00:29:26,999
Az ő vére csörgedez az ereidben!
293
00:29:27,000 --> 00:29:29,541
Akkor miért te viselkedsz úgy, mint ő?
294
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Elora!
295
00:30:50,083 --> 00:30:50,916
Mi a baj?
296
00:31:06,666 --> 00:31:09,041
Fekete Rózsa!
297
00:31:31,125 --> 00:31:33,458
Köszönöm, hogy megjelentetek a hívásomra!
298
00:31:34,041 --> 00:31:38,165
Megtanultam, hogy megbízhatok
Ambessa Medarda szakértelmében.
299
00:31:38,166 --> 00:31:40,290
Biztosan ismeritek a nevét.
300
00:31:40,291 --> 00:31:43,790
Az előbb elárult nekem egy nagyon megrázó,
301
00:31:43,791 --> 00:31:46,500
de sajnos nem váratlan hírt.
302
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
Jó estét!
303
00:31:51,958 --> 00:31:55,291
Tegnap találkoztam
a céhetek kereskedőjével, Amarával.
304
00:31:55,916 --> 00:31:57,665
Az újjáépítésről tárgyaltunk.
305
00:31:57,666 --> 00:32:01,749
Arról, hogyan adjuk vissza
a csodás város régi fényét.
306
00:32:01,750 --> 00:32:06,125
De akkor ránk támadt két zauni merénylő.
307
00:32:06,916 --> 00:32:08,665
Megpróbáltam megmenteni Amarát,
308
00:32:08,666 --> 00:32:11,125
de egy penge átszúrta a szívét.
309
00:32:12,416 --> 00:32:16,375
A családjainknak nem szabadna éjszaka
merénylők pengéitől félnie!
310
00:32:17,250 --> 00:32:20,166
Eljött az idő, hogy véget vessünk ennek.
311
00:32:20,750 --> 00:32:23,915
Zaun számtalan esélyt kapott tőletek,
312
00:32:23,916 --> 00:32:25,665
hogy jóvátegye bűneit,
313
00:32:25,666 --> 00:32:27,375
és hogyan válaszoltak?
314
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
A tanácsotok fele odaveszett!
315
00:32:35,208 --> 00:32:37,708
Mészárlást rendeztek a megemlékezésen!
316
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Elég volt!
317
00:32:43,041 --> 00:32:46,125
A haragra haraggal kell válaszolni.
318
00:32:50,500 --> 00:32:52,790
Hirdessetek ki szükségállapotot!
319
00:32:52,791 --> 00:32:56,874
Nevezzetek ki egy tábornokot
vezetőtökként a veszély elmúltáig!
320
00:32:56,875 --> 00:33:00,499
Valakit, aki nem riad meg
a zauniak esztelenségeitől!
321
00:33:00,500 --> 00:33:03,332
Aki sosem rendül meg hitében.
322
00:33:03,333 --> 00:33:05,707
A közösségetek oszlopát,
323
00:33:05,708 --> 00:33:09,249
akinek a háza
mindig is a fejlődés pártján állt.
324
00:33:09,250 --> 00:33:11,624
Aki biztosra veheti, hogy a tapasztalatom
325
00:33:11,625 --> 00:33:15,707
és a noxusi katonákból álló
teljes különítmény
326
00:33:15,708 --> 00:33:17,250
a rendelkezésére áll.
327
00:33:20,958 --> 00:33:25,165
Amíg a családjaink
mind biztonságban nem lesznek.
328
00:33:25,166 --> 00:33:29,208
Természetesen nem gondolhatok
senki másra, mint...
329
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
Caitlyn Kirammanra.
330
00:34:18,916 --> 00:34:20,666
Bosszú a fiadért.
331
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Te vagy az!
332
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Gyere, gyermekem!
333
00:35:33,375 --> 00:35:35,916
Igazságot szolgáltatunk anyádnak.
334
00:35:36,708 --> 00:35:37,833
Esküszöm.
335
00:38:46,083 --> 00:38:48,583
A feliratot fordította: Szász Barna