1 00:00:18,583 --> 00:00:19,500 Tapi ingat. 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,583 Kau seorang Kiramman. 3 00:00:22,916 --> 00:00:25,957 Aku akan memimpin tim serbu ke Zaun dengan tiga tujuan. 4 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 Menemukan Jinx, 5 00:00:27,041 --> 00:00:28,707 menghancurkan Shimmer, 6 00:00:28,708 --> 00:00:31,791 dan melumpuhkan agen yang masih setia kepada Silco. 7 00:00:33,916 --> 00:00:35,415 Kebangkitan industri di celah 8 00:00:35,416 --> 00:00:38,125 menyebabkan udara menjadi makin beracun. 9 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 Mereka menyebutnya The Grey. 10 00:00:41,541 --> 00:00:45,166 Aku menginstruksikan arsitek kami merancang sistem ventilasi. 11 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 Orang-orang bawah tanah layak bernapas. 12 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 Mereka menyebutnya The Grey. 13 00:02:13,791 --> 00:02:14,625 Kubunuh kau. 14 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 Terima kasih. Kukira aku akan mati. 15 00:03:54,041 --> 00:03:55,540 Kau anak buah Smeech. 16 00:03:55,541 --> 00:03:56,790 Dahulu begitu. 17 00:03:56,791 --> 00:03:58,707 Kini tidak lagi. Namaku Heenot. 18 00:03:58,708 --> 00:03:59,625 Aku... 19 00:04:01,125 --> 00:04:03,999 Aku memutuskan sudah waktunya aku pensiun. 20 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 Sepertinya ada yang memutuskan memensiunkanmu. 21 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Yah, pemilihan waktu bukan keahlianku... 22 00:04:10,166 --> 00:04:10,999 Maaf. 23 00:04:11,000 --> 00:04:13,874 Maaf, ini karena The Grey. Membuatku... 24 00:04:13,875 --> 00:04:15,332 Ceritakan bagaimana kau bisa di sini. 25 00:04:15,333 --> 00:04:16,624 Hei, tunggu. 26 00:04:16,625 --> 00:04:19,874 Jinx sudah keluar jalur, bahkan untuknya. 27 00:04:19,875 --> 00:04:22,249 Dia sedang tergesa-gesa. 28 00:04:22,250 --> 00:04:24,040 Dia merencanakan sesuatu yang besar, 29 00:04:24,041 --> 00:04:26,124 tepat di sini. 30 00:04:26,125 --> 00:04:28,083 Tempat ini cukup besar. 31 00:04:28,625 --> 00:04:33,291 Dia menuju terowongan tua. Sesuatu tentang mengalihkan ventilasi. 32 00:04:33,958 --> 00:04:34,790 Sudah cukup. 33 00:04:34,791 --> 00:04:37,374 - Borgol dia. - Hei, kukatakan semua yang kutahu! 34 00:04:37,375 --> 00:04:40,499 Kau penjahat yang sudah mengaku. Masa pensiunmu akan dihabiskan di penjara. 35 00:04:40,500 --> 00:04:41,540 Periksa perlengkapan kalian. 36 00:04:41,541 --> 00:04:43,291 Untuk inilah kita dilatih. 37 00:04:44,416 --> 00:04:45,541 Bisa bicara sebentar? 38 00:04:52,958 --> 00:04:55,875 Permintaan pertamamu untuk bertemu tidak menarik. 39 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 Yang kedua, tidak pantas untuk seseorang dengan posisimu. 40 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 Yang ketiga 41 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 sangat menyebalkan. 42 00:05:05,666 --> 00:05:07,916 Orang-orang tewas karena hal yang lebih sepele. 43 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 Katakan, Amara. 44 00:05:14,166 --> 00:05:17,833 Apa yang diinginkan anggota Piltover Merchant Guild dariku? 45 00:05:20,125 --> 00:05:22,624 Aku bukan mewakili Guild. 46 00:05:22,625 --> 00:05:24,791 Aku datang untuk melunasi utang. 47 00:05:26,916 --> 00:05:29,375 Akuntanku ada di ujung lorong. 48 00:05:31,416 --> 00:05:35,625 Yang kau curi lebih berharga daripada emas mana pun. 49 00:05:43,125 --> 00:05:47,125 Kau sungguh percaya Piltover di luar jangkauan kami? 50 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Putraku sudah mati. 51 00:05:56,291 --> 00:05:59,000 Apa itu tak cukup untuk memuaskan haus darahmu? 52 00:05:59,708 --> 00:06:02,665 Aku tak menghina kecerdasanmu, Ambessa. 53 00:06:02,666 --> 00:06:04,750 Jangan menghina kecerdasanku. 54 00:06:07,375 --> 00:06:09,957 Kami tahu apa yang kau kejar di Piltover. 55 00:06:09,958 --> 00:06:11,750 Kami tidak akan membiarkannya. 56 00:06:12,500 --> 00:06:13,458 Membiarkan? 57 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 Terima kasih. 58 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 Kunjunganmu mengonfirmasi kecurigaanku. 59 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Coba hentikan aku, Penyihir Kurang Ajar. 60 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 Kematianku tidak ada artinya. 61 00:06:35,333 --> 00:06:38,333 Seharusnya kau menghentikan perseteruan itu. 62 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 Kau tidak tahu apa arti keluarga bagiku. 63 00:06:55,708 --> 00:06:56,833 Tingkatkan penjagaannya. 64 00:06:57,750 --> 00:06:59,875 Ini akan memiliki konsekuensi. 65 00:07:00,666 --> 00:07:02,957 Kita butuh kendali sekarang. 66 00:07:02,958 --> 00:07:04,540 Salo belum siap. 67 00:07:04,541 --> 00:07:07,249 Mungkin sudah waktunya kita melibatkan Mel. 68 00:07:07,250 --> 00:07:10,457 Tidak, kita harus menjauhkan diri. 69 00:07:10,458 --> 00:07:12,415 Dia lebih aman sebagai musuh kita. 70 00:07:12,416 --> 00:07:13,666 Aku akan menangani Salo. 71 00:07:15,125 --> 00:07:18,291 Hilangnya dia akan segera diketahui. 72 00:07:19,208 --> 00:07:20,875 Lebih buruk dari itu. 73 00:07:35,750 --> 00:07:37,375 Kita harus membebaskan yang lain. 74 00:07:38,833 --> 00:07:42,290 Dengar, jika si bodoh Heenot itu berkata jujur, 75 00:07:42,291 --> 00:07:45,207 Jinx akan punya kejutan untuk kita. 76 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 Justru alasan untuk membawa bantuan. 77 00:07:47,000 --> 00:07:50,583 Dia akan tahu dan menggunakannya untuk melawan kita. 78 00:07:51,125 --> 00:07:52,416 Katakan aku salah. 79 00:07:53,333 --> 00:07:57,249 Aku tidak bisa membiarkannya lolos lagi. Kau yakin kau siap untuk... 80 00:07:57,250 --> 00:07:59,291 Adikku sudah tiada. 81 00:07:59,958 --> 00:08:01,583 Hanya ada Jinx sekarang. 82 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 Ini harus berakhir. 83 00:08:06,250 --> 00:08:08,583 Aku turut berduka soal ibumu. 84 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 Maaf aku tidak bisa membawanya kembali, tapi tolong... 85 00:08:14,875 --> 00:08:18,541 Semua orang dalam hidupku telah berubah. Berjanjilah kau tidak akan berubah. 86 00:08:39,291 --> 00:08:40,125 Aku tidak akan berubah. 87 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 Keluar. 88 00:09:49,875 --> 00:09:52,916 Kau sadar betapa mudahnya aku melacakmu ke sini? 89 00:09:54,125 --> 00:09:55,915 Aku pemilik tempat ini. 90 00:09:55,916 --> 00:09:57,624 Membantumu sudah cukup merepotkan 91 00:09:57,625 --> 00:10:01,665 tanpa kau menumpulkan sisa-sisa dari otakmu. 92 00:10:01,666 --> 00:10:04,624 Jika membantu sebaik kau ikut campur, 93 00:10:04,625 --> 00:10:06,999 mungkin waktuku akan lebih berguna 94 00:10:07,000 --> 00:10:09,749 daripada cuma duduk-duduk, menunggu kabar terbaru 95 00:10:09,750 --> 00:10:13,000 tentang pertualangan bawah tanah Putri Kiramman. 96 00:10:13,833 --> 00:10:15,541 Dia belum menemukan Jinx. 97 00:10:16,458 --> 00:10:19,750 Tapi tampaknya itu tak membuat siapa pun menyerah. 98 00:10:20,291 --> 00:10:24,250 Mungkin jika kau tak membiarkan anak kecil mengalahkanmu di kamar sendiri. 99 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Bukan karena anak itu. 100 00:10:26,625 --> 00:10:28,124 Tapi namanya. 101 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 Bisa menyihir orang. 102 00:10:30,625 --> 00:10:31,582 Kau harus tahu. 103 00:10:31,583 --> 00:10:34,166 Menurutmu Mel bisa berhasil... 104 00:10:35,708 --> 00:10:37,750 Jangan pernah menjelek-jelekkan keluargaku. 105 00:10:45,791 --> 00:10:47,375 Kenapa kau di sini? 106 00:10:48,083 --> 00:10:49,541 Untuk menyadarkanmu. 107 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 Kau berhasil. 108 00:10:56,500 --> 00:10:57,624 Sudah waktunya. 109 00:10:57,625 --> 00:11:01,332 Kumpulkan setiap klan dan keluarga, bahkan yang pengaruhnya sedikit. 110 00:11:01,333 --> 00:11:02,540 Kau bisa melakukannya? 111 00:11:02,541 --> 00:11:04,790 Tunggu. Sungguh? 112 00:11:04,791 --> 00:11:06,124 Ya, tentu saja. 113 00:11:06,125 --> 00:11:07,291 Pasti akan kulakukan. 114 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 Ada masalah lain, mengenai pedagang guild-mu, Amara. 115 00:11:22,750 --> 00:11:24,374 Ya. 116 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 Angkat. 117 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Luar biasa. 118 00:11:36,083 --> 00:11:37,416 Senang bertemu kau lagi, Lest. 119 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Aku keluar. 120 00:11:39,458 --> 00:11:43,083 Mengawasi anggota dewan berselera aneh tidak membuatku takut. 121 00:11:43,625 --> 00:11:44,665 Tapi wanita itu... 122 00:11:44,666 --> 00:11:47,207 Kau bertemu ibuku? Apa yang dia inginkan? 123 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 Entahlah. Mereka mengusirku sebelum aku bisa mendengarnya. 124 00:11:50,916 --> 00:11:53,208 Kita berdua tahu kau mendengar semuanya. 125 00:11:54,708 --> 00:11:56,290 Maaf, tapi aku sungguh tidak bisa. 126 00:11:56,291 --> 00:11:58,290 Lest, ini sangat penting. 127 00:11:58,291 --> 00:11:59,540 Aku perlu tahu. 128 00:11:59,541 --> 00:12:01,458 Ini bukan tentang Salo. 129 00:12:02,250 --> 00:12:04,290 Kau memanfaatkanku untuk mendapatkannya. 130 00:12:04,291 --> 00:12:05,415 Lalu apa? 131 00:12:05,416 --> 00:12:08,207 Kau mengambil yang kau butuhkan, meninggalkanku? 132 00:12:08,208 --> 00:12:09,332 Aku bisa dibuang? 133 00:12:09,333 --> 00:12:11,332 Tidak ada yang bisa dibuang. 134 00:12:11,333 --> 00:12:13,374 Itulah inti semua ini. 135 00:12:13,375 --> 00:12:16,291 Semua yang berkaitan dengan ibuku adalah risiko yang diperhitungkan. 136 00:12:16,916 --> 00:12:18,374 Aku ingin janjikan keselamatanmu, 137 00:12:18,375 --> 00:12:21,040 tapi aku tak bisa menjamin apa pun selain ini. 138 00:12:21,041 --> 00:12:25,040 Jika ibuku mendapatkan keinginannya, seluruh kota akan menderita. 139 00:12:25,041 --> 00:12:28,916 Saat ini, hanya kau yang bisa menghalanginya. 140 00:12:30,958 --> 00:12:33,207 Mereka menyiapkan pengumuman besar. 141 00:12:33,208 --> 00:12:34,540 Semua orang penting. 142 00:12:34,541 --> 00:12:37,500 Bertujuan untuk mengambil alih dan menunjuk Salo, tapi... 143 00:12:39,375 --> 00:12:41,791 kita tahu siapa dalang sebenarnya. 144 00:12:42,416 --> 00:12:43,915 Aku dapat nama. Amara. 145 00:12:43,916 --> 00:12:45,916 Entah apa pendapatmu soal itu. 146 00:12:46,458 --> 00:12:49,083 Ini, senyawa baru. Sangat populer. 147 00:12:50,375 --> 00:12:51,457 Dibuat dengan Shimmer. 148 00:12:51,458 --> 00:12:52,999 Meninggalkan jejak di tubuh. 149 00:12:53,000 --> 00:12:56,291 Hanya itu yang kau butuhkan untuk menghentikan Salo. 150 00:12:58,125 --> 00:12:59,165 Terima kasih. 151 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Asal kau tahu... 152 00:13:02,250 --> 00:13:05,332 meski dia berbahaya, ibumu ketakutan. 153 00:13:05,333 --> 00:13:06,416 Aku bisa menciumnya. 154 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 Seperti kucing yang terpojok. 155 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 Viktor berhipotesis mungkin ada sesuatu yang dia sebut "rune liar". 156 00:13:42,000 --> 00:13:43,790 Pola yang terjadi secara alami 157 00:13:43,791 --> 00:13:46,790 di tempat perbatasan antara dunia kita dan Arcane tipis. 158 00:13:46,791 --> 00:13:49,124 Rune seperti yang kau gunakan di Hextech. 159 00:13:49,125 --> 00:13:52,290 Apa perbedaan antara itu dan rune liar? 160 00:13:52,291 --> 00:13:53,458 Beri aku satu buku. 161 00:13:56,333 --> 00:13:59,749 Aku menggunakan kata-kata yang kau pahami untuk memancing tindakanmu. 162 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Inilah rune Hextech. 163 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 Beri aku satu buku. 164 00:14:06,333 --> 00:14:07,250 Beri aku satu buku. 165 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 Itu dia, kau menghela napas. Masih semacam bahasa. 166 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 Suara, tapi bukan kata-kata. 167 00:14:12,958 --> 00:14:14,790 Sesuatu yang mentah. Alami. 168 00:14:14,791 --> 00:14:16,415 Itulah rune liar. 169 00:14:16,416 --> 00:14:19,749 Kebanyakan tempat Arcane tidak aktif, tapi lebih aktif di tempat lain. 170 00:14:19,750 --> 00:14:22,124 - Rune liar itu... - Semacam sidik jarinya. 171 00:14:22,125 --> 00:14:23,415 Benar sekali. 172 00:14:23,416 --> 00:14:26,457 Jadi, maksudmu pola itu ada di pohonku 173 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 karena kau membuat Arcane marah dengan semua tuntutanmu? 174 00:14:29,791 --> 00:14:31,207 Bukan itu yang aku... 175 00:14:31,208 --> 00:14:33,457 Dia mungkin ada benarnya. 176 00:14:33,458 --> 00:14:36,457 Setiap tindakan memicu reaksi. 177 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 Sial. 178 00:14:38,750 --> 00:14:41,625 Menurutmu ini mungkin akibat penggunaan Hextech berlebihan? 179 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 Aku sering melihat keajaiban muncul dari tangan penyihir, 180 00:14:47,250 --> 00:14:49,707 tapi sering kali 181 00:14:49,708 --> 00:14:51,665 berubah menjadi kengerian. 182 00:14:51,666 --> 00:14:55,291 Aku selalu berasumsi itu karena hubungan manusia 183 00:14:55,833 --> 00:14:58,375 yang tidak harmonis dengan kekuasaan. 184 00:14:59,000 --> 00:15:04,916 Tapi mungkin itu properti Arcane itu sendiri. 185 00:15:05,708 --> 00:15:09,540 Kami menguji Hextech dalam setiap kondisi selama bertahun-tahun. 186 00:15:09,541 --> 00:15:11,374 Jika ada reaksi yang terjadi, 187 00:15:11,375 --> 00:15:14,040 kenapa kami baru lihat tanda-tandanya sekarang? 188 00:15:14,041 --> 00:15:19,291 Kenapa itu muncul di pohon, jauh di bawah tanah? 189 00:15:58,541 --> 00:15:59,915 Sumbermu benar. 190 00:15:59,916 --> 00:16:04,125 Salo benar bertemu secara pribadi dengan anggota beberapa klan hari ini. 191 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 Seharusnya aku yang pertama menyampaikan ini. 192 00:16:07,791 --> 00:16:09,624 Aku berjanji tidak akan melewatkannya. 193 00:16:09,625 --> 00:16:12,040 Ini langkah yang berani. 194 00:16:12,041 --> 00:16:13,874 Saat ini, itu... 195 00:16:13,875 --> 00:16:15,041 Bodoh. 196 00:16:16,208 --> 00:16:18,666 Tentu saja ibumu tidak bodoh. 197 00:16:19,208 --> 00:16:21,291 Pasti ada tujuannya yang kulewatkan. 198 00:16:23,708 --> 00:16:25,790 Sudah menyelidiki masalah lain? 199 00:16:25,791 --> 00:16:29,791 Ada banyak informasi yang salah tentang kematian kakakmu. 200 00:16:30,375 --> 00:16:32,958 Siapa pun yang dia khianati tahu cara menutupi jejak. 201 00:16:33,500 --> 00:16:37,833 Selain itu, mereka berhasil mengambil sebagian besar harta ibumu. 202 00:16:40,375 --> 00:16:41,541 Dia putus asa. 203 00:16:42,125 --> 00:16:44,500 Itu membuatnya lebih berbahaya. 204 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 Apa yang akan kita lakukan? 205 00:16:50,500 --> 00:16:53,999 Panggil apoteker. Aku ingin pendapatnya tentang ini. 206 00:16:54,000 --> 00:16:55,583 Serta periksa Amara. 207 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 Ini masih bagian dari Hexgate? 208 00:17:07,291 --> 00:17:10,291 Kita pasti setidaknya 61 meter di bawah permukaan. 209 00:17:10,833 --> 00:17:12,874 Seluruh struktur adalah saluran, 210 00:17:12,875 --> 00:17:15,750 memfokuskan energi Hextech menjadi sinar berpresisi. 211 00:17:39,458 --> 00:17:40,416 Cait. 212 00:17:41,375 --> 00:17:42,791 Jika kau melihat kesempatan... 213 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 tembaklah. 214 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 Vi. 215 00:18:04,125 --> 00:18:06,124 Bagaimana kau tahu banyak tentang desainnya? 216 00:18:06,125 --> 00:18:08,707 Membaca yang bisa kubaca, menyimpulkan yang tidak bisa. 217 00:18:08,708 --> 00:18:11,957 Lagi pula, Orang Atas tidak akan memercayai hal sepenting itu 218 00:18:11,958 --> 00:18:13,291 ada di bawah permukaan. 219 00:18:24,958 --> 00:18:27,874 Kukira jaring batu permata dipasang di atas tanah. 220 00:18:27,875 --> 00:18:29,082 Jaringnya di atas tanah, 221 00:18:29,083 --> 00:18:31,915 tapi kami tak tahu bagaimana jika gerbangnya kelebihan beban, 222 00:18:31,916 --> 00:18:33,999 jadi, kami memasang pengaman di bawah tanah. 223 00:18:34,000 --> 00:18:38,415 Jadi, alih-alih meledak di tempatmu, akan meledak di tempat kami. 224 00:18:38,416 --> 00:18:40,415 Kita jauh dari celah utama. 225 00:18:40,416 --> 00:18:43,207 Ini saluran utilitas yang sama yang membawa air kami 226 00:18:43,208 --> 00:18:45,124 dan memfasilitasi ventilasi kami. 227 00:18:45,125 --> 00:18:47,790 Itu menjelaskan pengaruhnya pada pohon. 228 00:18:47,791 --> 00:18:49,707 Tak terbayangkan. 229 00:18:49,708 --> 00:18:53,250 Kau bilang kita harus merasa seperti satu orang. 230 00:18:54,375 --> 00:18:57,500 Tapi setiap kali hujan, kami yang basah... 231 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 Apa-apaan ini? 232 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 Jinx! 233 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Akhirnya namanya benar. 234 00:19:11,041 --> 00:19:13,790 Kurasa tidak ada celah di dunia ini 235 00:19:13,791 --> 00:19:15,999 di mana kau tidak akan menemukanku. 236 00:19:16,000 --> 00:19:17,540 Tempat apa ini? 237 00:19:17,541 --> 00:19:20,957 Kau tak ingat cerita sebelum tidur tentang Janna 238 00:19:20,958 --> 00:19:22,833 yang biasa Vander ceritakan? 239 00:19:23,375 --> 00:19:25,749 Penambang terjebak di bawah tanah. 240 00:19:25,750 --> 00:19:27,665 Udara menipis. 241 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 Tapi kemudian seorang wanita angin datang menyelamatkan mereka. 242 00:19:34,958 --> 00:19:38,458 Sungguh gila hal yang dilakukan orang saat tercekik. 243 00:19:39,375 --> 00:19:41,749 Kami menggunakan The Grey untuk bersihkan jalanan, 244 00:19:41,750 --> 00:19:43,082 menjaga keamanan. 245 00:19:43,083 --> 00:19:44,250 "Kami." 246 00:19:44,791 --> 00:19:48,333 Tak pernah kusangka kakakku berseragam biru. 247 00:19:48,916 --> 00:19:51,291 Tak pernah kusangka adikku membuat anak jadi yatim piatu. 248 00:19:52,166 --> 00:19:55,540 Kenapa tidak? Aku sudah melakukannya pada diriku. 249 00:19:55,541 --> 00:19:57,874 Tapi menempelkan poster wajahku di mana-mana 250 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 agar orang lain melakukan pekerjaan kotormu? 251 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 Meracuni udara kami? 252 00:20:05,208 --> 00:20:08,207 Kau sudah berubah, Kakak. 253 00:20:08,208 --> 00:20:11,540 Aku sudah muak menyalahkan diriku atas kesalahanmu. 254 00:20:11,541 --> 00:20:14,957 Muak berpura-pura kau adikku. Kau bukan adikku. 255 00:20:14,958 --> 00:20:16,582 Kau membunuhnya. 256 00:20:16,583 --> 00:20:19,416 Aku tak akan membiarkanmu menodai kenangannya lagi. 257 00:20:21,125 --> 00:20:22,833 Kalau begitu, hentikan aku. 258 00:20:24,916 --> 00:20:27,333 Karena apa pun yang kulakukan, 259 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 aku tidak bisa mati. 260 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 Maafkan aku. 261 00:20:32,791 --> 00:20:33,958 Aku juga minta maaf. 262 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Aku tahu kau menyukainya. 263 00:21:04,333 --> 00:21:07,165 Kuharap kau punya kesempatan untuk... 264 00:21:07,166 --> 00:21:08,458 Sebelum... 265 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 Aku siap. 266 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Apa itu rune liar? 267 00:21:25,166 --> 00:21:27,208 Aku tidak tahu apa itu. 268 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 Apa yang telah kami lakukan? 269 00:25:27,458 --> 00:25:29,541 Ayo. Aku siap. 270 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 Aku senang kau orangnya. 271 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 Harus kau. 272 00:25:44,708 --> 00:25:45,750 Tidak! 273 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 Apa yang kau... 274 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Lepaskan aku. 275 00:26:30,666 --> 00:26:31,749 Menjauh darinya. 276 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 - Cait. - Minggir! 277 00:26:33,625 --> 00:26:34,540 Pergilah, Nak. 278 00:26:34,541 --> 00:26:36,624 Cait, dia anak kecil. 279 00:26:36,625 --> 00:26:38,958 Minggir! Dia tidak akan lolos lagi. 280 00:26:39,500 --> 00:26:40,750 Cait. 281 00:26:45,041 --> 00:26:46,166 - Minggir! - Cait! 282 00:27:03,708 --> 00:27:05,916 Tidak, bukan begini seharusnya. 283 00:28:06,541 --> 00:28:08,250 Kita harus pergi sekarang. 284 00:28:56,416 --> 00:28:57,625 Cait. 285 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 Kau menghentikanku. 286 00:29:06,166 --> 00:29:07,583 Seharusnya tidak perlu. 287 00:29:08,333 --> 00:29:09,957 Aku punya kesempatan. 288 00:29:09,958 --> 00:29:12,249 Dia anak-anak. Bagaimana jika kau memeleset? 289 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 Aku tidak akan memeleset. 290 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 Ada apa denganmu? 291 00:29:19,333 --> 00:29:21,875 Aku terus meyakinkan diriku bahwa kau berbeda. 292 00:29:22,625 --> 00:29:23,708 Tapi tidak. 293 00:29:24,916 --> 00:29:26,999 Ada darahnya di nadimu. 294 00:29:27,000 --> 00:29:29,541 Lalu kenapa kau yang bersikap seperti dia? 295 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 Elora? 296 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 Ada apa? 297 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 Black Rose. 298 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 Terima kasih sudah menjawab panggilanku. 299 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 Aku memercayai keahlian Ambessa Medarda. 300 00:31:38,166 --> 00:31:40,290 Kalian pasti mengenali namanya. 301 00:31:40,291 --> 00:31:43,790 Dia baru saja memberiku berita yang sangat mengecewakan, 302 00:31:43,791 --> 00:31:46,500 tapi sayangnya tak mengejutkan. 303 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 Selamat sore. 304 00:31:51,958 --> 00:31:55,291 Kemarin aku bertemu pedagang guild kalian, Amara. 305 00:31:55,916 --> 00:31:57,665 Kami bicara soal membangun kembali, 306 00:31:57,666 --> 00:32:01,749 mengembalikan kejayaan kota besar ini, 307 00:32:01,750 --> 00:32:06,125 saat dua pembunuh Zaunite menyerang kami. 308 00:32:06,916 --> 00:32:08,665 Aku mencoba menyelamatkannya. 309 00:32:08,666 --> 00:32:11,125 Tapi pisau menusuk jantungnya. 310 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 Keluarga kita tak seharusnya takut pada belati pembunuh di malam hari. 311 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 Saatnya mengakhiri ini. 312 00:32:20,750 --> 00:32:23,915 Kalian memberi Zaun banyak kesempatan 313 00:32:23,916 --> 00:32:25,665 untuk memperbaiki kesalahan mereka, 314 00:32:25,666 --> 00:32:27,375 dan bagaimana jawaban mereka? 315 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 Setengah dewan kalian sudah mati. 316 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 Memorial kalian menjadi tempat pembantaian. 317 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Tidak lagi. 318 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 Kemurkaan harus dibalas dengan kemurkaan. 319 00:32:50,500 --> 00:32:52,790 Kalian harus menyatakan darurat militer. 320 00:32:52,791 --> 00:32:56,874 Tunjuk seorang jenderal untuk memimpin, sampai ancaman ini dilenyapkan. 321 00:32:56,875 --> 00:33:00,499 Seseorang yang tak akan takut saat menghadapi kebobrokan Zaun. 322 00:33:00,500 --> 00:33:03,332 Yang keyakinannya tidak pernah goyah. 323 00:33:03,333 --> 00:33:05,707 Pilar komunitas kalian, 324 00:33:05,708 --> 00:33:09,249 yang klannya selalu mendukung kemajuan. 325 00:33:09,250 --> 00:33:11,624 Yang mungkin mempertimbangkan pengalamanku, 326 00:33:11,625 --> 00:33:15,707 dan seluruh detasemen tentara Noxian 327 00:33:15,708 --> 00:33:17,250 siap membantu. 328 00:33:20,958 --> 00:33:25,165 Sampai semua keluarga kita aman. 329 00:33:25,166 --> 00:33:29,208 Tentu saja, yang kumaksud adalah... 330 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 Caitlyn Kiramman. 331 00:34:18,916 --> 00:34:20,666 Balas dendam untuk putramu. 332 00:34:34,500 --> 00:34:35,500 Kau rupanya. 333 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Ayo, Nak. 334 00:35:33,375 --> 00:35:35,916 Ibumu akan mendapatkan keadilan. 335 00:35:36,708 --> 00:35:37,833 Aku bersumpah. 336 00:38:46,083 --> 00:38:48,583 Terjemahan subtitle oleh Dea Anindya