1
00:00:18,583 --> 00:00:19,500
Tapi ingat.
2
00:00:20,250 --> 00:00:21,583
Kau seorang Kiramman.
3
00:00:22,916 --> 00:00:25,957
Aku akan memimpin tim serbu ke Zaun
dengan tiga tujuan.
4
00:00:25,958 --> 00:00:27,040
Menemukan Jinx,
5
00:00:27,041 --> 00:00:28,707
menghancurkan Shimmer,
6
00:00:28,708 --> 00:00:31,791
dan melumpuhkan agen
yang masih setia kepada Silco.
7
00:00:33,916 --> 00:00:35,415
Kebangkitan industri di celah
8
00:00:35,416 --> 00:00:38,125
menyebabkan udara menjadi makin beracun.
9
00:00:38,958 --> 00:00:40,541
Mereka menyebutnya The Grey.
10
00:00:41,541 --> 00:00:45,166
Aku menginstruksikan arsitek kami
merancang sistem ventilasi.
11
00:00:45,833 --> 00:00:48,666
Orang-orang bawah tanah layak bernapas.
12
00:02:01,416 --> 00:02:03,250
Mereka menyebutnya The Grey.
13
00:02:13,791 --> 00:02:14,625
Kubunuh kau.
14
00:03:49,791 --> 00:03:52,125
Terima kasih. Kukira aku akan mati.
15
00:03:54,041 --> 00:03:55,540
Kau anak buah Smeech.
16
00:03:55,541 --> 00:03:56,790
Dahulu begitu.
17
00:03:56,791 --> 00:03:58,707
Kini tidak lagi. Namaku Heenot.
18
00:03:58,708 --> 00:03:59,625
Aku...
19
00:04:01,125 --> 00:04:03,999
Aku memutuskan sudah waktunya aku pensiun.
20
00:04:04,000 --> 00:04:06,374
Sepertinya ada yang memutuskan
memensiunkanmu.
21
00:04:06,375 --> 00:04:09,125
Yah, pemilihan waktu bukan keahlianku...
22
00:04:10,166 --> 00:04:10,999
Maaf.
23
00:04:11,000 --> 00:04:13,874
Maaf, ini karena The Grey. Membuatku...
24
00:04:13,875 --> 00:04:15,332
Ceritakan bagaimana kau bisa di sini.
25
00:04:15,333 --> 00:04:16,624
Hei, tunggu.
26
00:04:16,625 --> 00:04:19,874
Jinx sudah keluar jalur, bahkan untuknya.
27
00:04:19,875 --> 00:04:22,249
Dia sedang tergesa-gesa.
28
00:04:22,250 --> 00:04:24,040
Dia merencanakan sesuatu yang besar,
29
00:04:24,041 --> 00:04:26,124
tepat di sini.
30
00:04:26,125 --> 00:04:28,083
Tempat ini cukup besar.
31
00:04:28,625 --> 00:04:33,291
Dia menuju terowongan tua.
Sesuatu tentang mengalihkan ventilasi.
32
00:04:33,958 --> 00:04:34,790
Sudah cukup.
33
00:04:34,791 --> 00:04:37,374
- Borgol dia.
- Hei, kukatakan semua yang kutahu!
34
00:04:37,375 --> 00:04:40,499
Kau penjahat yang sudah mengaku.
Masa pensiunmu akan dihabiskan di penjara.
35
00:04:40,500 --> 00:04:41,540
Periksa perlengkapan kalian.
36
00:04:41,541 --> 00:04:43,291
Untuk inilah kita dilatih.
37
00:04:44,416 --> 00:04:45,541
Bisa bicara sebentar?
38
00:04:52,958 --> 00:04:55,875
Permintaan pertamamu untuk bertemu
tidak menarik.
39
00:04:56,708 --> 00:04:59,833
Yang kedua, tidak pantas
untuk seseorang dengan posisimu.
40
00:05:00,375 --> 00:05:01,208
Yang ketiga
41
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
sangat menyebalkan.
42
00:05:05,666 --> 00:05:07,916
Orang-orang tewas
karena hal yang lebih sepele.
43
00:05:12,000 --> 00:05:13,458
Katakan, Amara.
44
00:05:14,166 --> 00:05:17,833
Apa yang diinginkan
anggota Piltover Merchant Guild dariku?
45
00:05:20,125 --> 00:05:22,624
Aku bukan mewakili Guild.
46
00:05:22,625 --> 00:05:24,791
Aku datang untuk melunasi utang.
47
00:05:26,916 --> 00:05:29,375
Akuntanku ada di ujung lorong.
48
00:05:31,416 --> 00:05:35,625
Yang kau curi lebih berharga
daripada emas mana pun.
49
00:05:43,125 --> 00:05:47,125
Kau sungguh percaya
Piltover di luar jangkauan kami?
50
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Putraku sudah mati.
51
00:05:56,291 --> 00:05:59,000
Apa itu tak cukup
untuk memuaskan haus darahmu?
52
00:05:59,708 --> 00:06:02,665
Aku tak menghina kecerdasanmu, Ambessa.
53
00:06:02,666 --> 00:06:04,750
Jangan menghina kecerdasanku.
54
00:06:07,375 --> 00:06:09,957
Kami tahu apa yang kau kejar di Piltover.
55
00:06:09,958 --> 00:06:11,750
Kami tidak akan membiarkannya.
56
00:06:12,500 --> 00:06:13,458
Membiarkan?
57
00:06:15,083 --> 00:06:15,999
Terima kasih.
58
00:06:16,000 --> 00:06:18,958
Kunjunganmu mengonfirmasi kecurigaanku.
59
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Coba hentikan aku, Penyihir Kurang Ajar.
60
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
Kematianku tidak ada artinya.
61
00:06:35,333 --> 00:06:38,333
Seharusnya kau
menghentikan perseteruan itu.
62
00:06:40,041 --> 00:06:44,333
Kau tidak tahu apa arti keluarga bagiku.
63
00:06:55,708 --> 00:06:56,833
Tingkatkan penjagaannya.
64
00:06:57,750 --> 00:06:59,875
Ini akan memiliki konsekuensi.
65
00:07:00,666 --> 00:07:02,957
Kita butuh kendali sekarang.
66
00:07:02,958 --> 00:07:04,540
Salo belum siap.
67
00:07:04,541 --> 00:07:07,249
Mungkin sudah waktunya
kita melibatkan Mel.
68
00:07:07,250 --> 00:07:10,457
Tidak, kita harus menjauhkan diri.
69
00:07:10,458 --> 00:07:12,415
Dia lebih aman sebagai musuh kita.
70
00:07:12,416 --> 00:07:13,666
Aku akan menangani Salo.
71
00:07:15,125 --> 00:07:18,291
Hilangnya dia akan segera diketahui.
72
00:07:19,208 --> 00:07:20,875
Lebih buruk dari itu.
73
00:07:35,750 --> 00:07:37,375
Kita harus membebaskan yang lain.
74
00:07:38,833 --> 00:07:42,290
Dengar,
jika si bodoh Heenot itu berkata jujur,
75
00:07:42,291 --> 00:07:45,207
Jinx akan punya kejutan untuk kita.
76
00:07:45,208 --> 00:07:46,999
Justru alasan untuk membawa bantuan.
77
00:07:47,000 --> 00:07:50,583
Dia akan tahu
dan menggunakannya untuk melawan kita.
78
00:07:51,125 --> 00:07:52,416
Katakan aku salah.
79
00:07:53,333 --> 00:07:57,249
Aku tidak bisa membiarkannya lolos lagi.
Kau yakin kau siap untuk...
80
00:07:57,250 --> 00:07:59,291
Adikku sudah tiada.
81
00:07:59,958 --> 00:08:01,583
Hanya ada Jinx sekarang.
82
00:08:03,291 --> 00:08:04,666
Ini harus berakhir.
83
00:08:06,250 --> 00:08:08,583
Aku turut berduka soal ibumu.
84
00:08:09,750 --> 00:08:13,125
Maaf aku tidak bisa
membawanya kembali, tapi tolong...
85
00:08:14,875 --> 00:08:18,541
Semua orang dalam hidupku telah berubah.
Berjanjilah kau tidak akan berubah.
86
00:08:39,291 --> 00:08:40,125
Aku tidak akan berubah.
87
00:09:38,083 --> 00:09:39,166
Keluar.
88
00:09:49,875 --> 00:09:52,916
Kau sadar betapa mudahnya aku
melacakmu ke sini?
89
00:09:54,125 --> 00:09:55,915
Aku pemilik tempat ini.
90
00:09:55,916 --> 00:09:57,624
Membantumu sudah cukup merepotkan
91
00:09:57,625 --> 00:10:01,665
tanpa kau menumpulkan
sisa-sisa dari otakmu.
92
00:10:01,666 --> 00:10:04,624
Jika membantu sebaik kau ikut campur,
93
00:10:04,625 --> 00:10:06,999
mungkin waktuku akan lebih berguna
94
00:10:07,000 --> 00:10:09,749
daripada cuma duduk-duduk,
menunggu kabar terbaru
95
00:10:09,750 --> 00:10:13,000
tentang pertualangan bawah tanah
Putri Kiramman.
96
00:10:13,833 --> 00:10:15,541
Dia belum menemukan Jinx.
97
00:10:16,458 --> 00:10:19,750
Tapi tampaknya itu
tak membuat siapa pun menyerah.
98
00:10:20,291 --> 00:10:24,250
Mungkin jika kau tak membiarkan anak kecil
mengalahkanmu di kamar sendiri.
99
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Bukan karena anak itu.
100
00:10:26,625 --> 00:10:28,124
Tapi namanya.
101
00:10:28,125 --> 00:10:29,791
Bisa menyihir orang.
102
00:10:30,625 --> 00:10:31,582
Kau harus tahu.
103
00:10:31,583 --> 00:10:34,166
Menurutmu Mel bisa berhasil...
104
00:10:35,708 --> 00:10:37,750
Jangan pernah
menjelek-jelekkan keluargaku.
105
00:10:45,791 --> 00:10:47,375
Kenapa kau di sini?
106
00:10:48,083 --> 00:10:49,541
Untuk menyadarkanmu.
107
00:10:50,708 --> 00:10:52,250
Kau berhasil.
108
00:10:56,500 --> 00:10:57,624
Sudah waktunya.
109
00:10:57,625 --> 00:11:01,332
Kumpulkan setiap klan dan keluarga,
bahkan yang pengaruhnya sedikit.
110
00:11:01,333 --> 00:11:02,540
Kau bisa melakukannya?
111
00:11:02,541 --> 00:11:04,790
Tunggu. Sungguh?
112
00:11:04,791 --> 00:11:06,124
Ya, tentu saja.
113
00:11:06,125 --> 00:11:07,291
Pasti akan kulakukan.
114
00:11:07,958 --> 00:11:12,250
Ada masalah lain,
mengenai pedagang guild-mu, Amara.
115
00:11:22,750 --> 00:11:24,374
Ya.
116
00:11:24,375 --> 00:11:25,291
Angkat.
117
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Luar biasa.
118
00:11:36,083 --> 00:11:37,416
Senang bertemu kau lagi, Lest.
119
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
Aku keluar.
120
00:11:39,458 --> 00:11:43,083
Mengawasi anggota dewan berselera aneh
tidak membuatku takut.
121
00:11:43,625 --> 00:11:44,665
Tapi wanita itu...
122
00:11:44,666 --> 00:11:47,207
Kau bertemu ibuku? Apa yang dia inginkan?
123
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
Entahlah. Mereka mengusirku
sebelum aku bisa mendengarnya.
124
00:11:50,916 --> 00:11:53,208
Kita berdua tahu kau mendengar semuanya.
125
00:11:54,708 --> 00:11:56,290
Maaf, tapi aku sungguh tidak bisa.
126
00:11:56,291 --> 00:11:58,290
Lest, ini sangat penting.
127
00:11:58,291 --> 00:11:59,540
Aku perlu tahu.
128
00:11:59,541 --> 00:12:01,458
Ini bukan tentang Salo.
129
00:12:02,250 --> 00:12:04,290
Kau memanfaatkanku untuk mendapatkannya.
130
00:12:04,291 --> 00:12:05,415
Lalu apa?
131
00:12:05,416 --> 00:12:08,207
Kau mengambil yang kau butuhkan, meninggalkanku?
132
00:12:08,208 --> 00:12:09,332
Aku bisa dibuang?
133
00:12:09,333 --> 00:12:11,332
Tidak ada yang bisa dibuang.
134
00:12:11,333 --> 00:12:13,374
Itulah inti semua ini.
135
00:12:13,375 --> 00:12:16,291
Semua yang berkaitan dengan ibuku
adalah risiko yang diperhitungkan.
136
00:12:16,916 --> 00:12:18,374
Aku ingin janjikan keselamatanmu,
137
00:12:18,375 --> 00:12:21,040
tapi aku tak bisa
menjamin apa pun selain ini.
138
00:12:21,041 --> 00:12:25,040
Jika ibuku mendapatkan keinginannya,
seluruh kota akan menderita.
139
00:12:25,041 --> 00:12:28,916
Saat ini, hanya kau
yang bisa menghalanginya.
140
00:12:30,958 --> 00:12:33,207
Mereka menyiapkan pengumuman besar.
141
00:12:33,208 --> 00:12:34,540
Semua orang penting.
142
00:12:34,541 --> 00:12:37,500
Bertujuan untuk mengambil alih
dan menunjuk Salo, tapi...
143
00:12:39,375 --> 00:12:41,791
kita tahu siapa dalang sebenarnya.
144
00:12:42,416 --> 00:12:43,915
Aku dapat nama. Amara.
145
00:12:43,916 --> 00:12:45,916
Entah apa pendapatmu soal itu.
146
00:12:46,458 --> 00:12:49,083
Ini, senyawa baru. Sangat populer.
147
00:12:50,375 --> 00:12:51,457
Dibuat dengan Shimmer.
148
00:12:51,458 --> 00:12:52,999
Meninggalkan jejak di tubuh.
149
00:12:53,000 --> 00:12:56,291
Hanya itu yang kau butuhkan
untuk menghentikan Salo.
150
00:12:58,125 --> 00:12:59,165
Terima kasih.
151
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Asal kau tahu...
152
00:13:02,250 --> 00:13:05,332
meski dia berbahaya, ibumu ketakutan.
153
00:13:05,333 --> 00:13:06,416
Aku bisa menciumnya.
154
00:13:07,083 --> 00:13:09,291
Seperti kucing yang terpojok.
155
00:13:38,166 --> 00:13:41,999
Viktor berhipotesis mungkin ada sesuatu
yang dia sebut "rune liar".
156
00:13:42,000 --> 00:13:43,790
Pola yang terjadi secara alami
157
00:13:43,791 --> 00:13:46,790
di tempat perbatasan
antara dunia kita dan Arcane tipis.
158
00:13:46,791 --> 00:13:49,124
Rune seperti yang kau gunakan di Hextech.
159
00:13:49,125 --> 00:13:52,290
Apa perbedaan antara itu dan rune liar?
160
00:13:52,291 --> 00:13:53,458
Beri aku satu buku.
161
00:13:56,333 --> 00:13:59,749
Aku menggunakan kata-kata yang kau pahami
untuk memancing tindakanmu.
162
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Inilah rune Hextech.
163
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
Beri aku satu buku.
164
00:14:06,333 --> 00:14:07,250
Beri aku satu buku.
165
00:14:07,958 --> 00:14:11,165
Itu dia, kau menghela napas.
Masih semacam bahasa.
166
00:14:11,166 --> 00:14:12,957
Suara, tapi bukan kata-kata.
167
00:14:12,958 --> 00:14:14,790
Sesuatu yang mentah. Alami.
168
00:14:14,791 --> 00:14:16,415
Itulah rune liar.
169
00:14:16,416 --> 00:14:19,749
Kebanyakan tempat Arcane tidak aktif,
tapi lebih aktif di tempat lain.
170
00:14:19,750 --> 00:14:22,124
- Rune liar itu...
- Semacam sidik jarinya.
171
00:14:22,125 --> 00:14:23,415
Benar sekali.
172
00:14:23,416 --> 00:14:26,457
Jadi, maksudmu pola itu ada di pohonku
173
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
karena kau membuat Arcane marah
dengan semua tuntutanmu?
174
00:14:29,791 --> 00:14:31,207
Bukan itu yang aku...
175
00:14:31,208 --> 00:14:33,457
Dia mungkin ada benarnya.
176
00:14:33,458 --> 00:14:36,457
Setiap tindakan memicu reaksi.
177
00:14:36,458 --> 00:14:38,208
Sial.
178
00:14:38,750 --> 00:14:41,625
Menurutmu ini mungkin
akibat penggunaan Hextech berlebihan?
179
00:14:42,208 --> 00:14:47,249
Aku sering melihat keajaiban muncul
dari tangan penyihir,
180
00:14:47,250 --> 00:14:49,707
tapi sering kali
181
00:14:49,708 --> 00:14:51,665
berubah menjadi kengerian.
182
00:14:51,666 --> 00:14:55,291
Aku selalu berasumsi
itu karena hubungan manusia
183
00:14:55,833 --> 00:14:58,375
yang tidak harmonis dengan kekuasaan.
184
00:14:59,000 --> 00:15:04,916
Tapi mungkin
itu properti Arcane itu sendiri.
185
00:15:05,708 --> 00:15:09,540
Kami menguji Hextech dalam setiap kondisi
selama bertahun-tahun.
186
00:15:09,541 --> 00:15:11,374
Jika ada reaksi yang terjadi,
187
00:15:11,375 --> 00:15:14,040
kenapa kami baru lihat
tanda-tandanya sekarang?
188
00:15:14,041 --> 00:15:19,291
Kenapa itu muncul di pohon,
jauh di bawah tanah?
189
00:15:58,541 --> 00:15:59,915
Sumbermu benar.
190
00:15:59,916 --> 00:16:04,125
Salo benar bertemu secara pribadi
dengan anggota beberapa klan hari ini.
191
00:16:04,708 --> 00:16:07,250
Seharusnya aku
yang pertama menyampaikan ini.
192
00:16:07,791 --> 00:16:09,624
Aku berjanji tidak akan melewatkannya.
193
00:16:09,625 --> 00:16:12,040
Ini langkah yang berani.
194
00:16:12,041 --> 00:16:13,874
Saat ini, itu...
195
00:16:13,875 --> 00:16:15,041
Bodoh.
196
00:16:16,208 --> 00:16:18,666
Tentu saja ibumu tidak bodoh.
197
00:16:19,208 --> 00:16:21,291
Pasti ada tujuannya yang kulewatkan.
198
00:16:23,708 --> 00:16:25,790
Sudah menyelidiki masalah lain?
199
00:16:25,791 --> 00:16:29,791
Ada banyak informasi yang salah
tentang kematian kakakmu.
200
00:16:30,375 --> 00:16:32,958
Siapa pun yang dia khianati
tahu cara menutupi jejak.
201
00:16:33,500 --> 00:16:37,833
Selain itu, mereka berhasil mengambil
sebagian besar harta ibumu.
202
00:16:40,375 --> 00:16:41,541
Dia putus asa.
203
00:16:42,125 --> 00:16:44,500
Itu membuatnya lebih berbahaya.
204
00:16:45,958 --> 00:16:47,375
Apa yang akan kita lakukan?
205
00:16:50,500 --> 00:16:53,999
Panggil apoteker.
Aku ingin pendapatnya tentang ini.
206
00:16:54,000 --> 00:16:55,583
Serta periksa Amara.
207
00:17:04,166 --> 00:17:06,250
Ini masih bagian dari Hexgate?
208
00:17:07,291 --> 00:17:10,291
Kita pasti setidaknya 61 meter
di bawah permukaan.
209
00:17:10,833 --> 00:17:12,874
Seluruh struktur adalah saluran,
210
00:17:12,875 --> 00:17:15,750
memfokuskan energi Hextech
menjadi sinar berpresisi.
211
00:17:39,458 --> 00:17:40,416
Cait.
212
00:17:41,375 --> 00:17:42,791
Jika kau melihat kesempatan...
213
00:17:45,041 --> 00:17:46,083
tembaklah.
214
00:17:46,625 --> 00:17:47,833
Vi.
215
00:18:04,125 --> 00:18:06,124
Bagaimana kau tahu banyak
tentang desainnya?
216
00:18:06,125 --> 00:18:08,707
Membaca yang bisa kubaca,
menyimpulkan yang tidak bisa.
217
00:18:08,708 --> 00:18:11,957
Lagi pula, Orang Atas tidak akan
memercayai hal sepenting itu
218
00:18:11,958 --> 00:18:13,291
ada di bawah permukaan.
219
00:18:24,958 --> 00:18:27,874
Kukira jaring batu permata
dipasang di atas tanah.
220
00:18:27,875 --> 00:18:29,082
Jaringnya di atas tanah,
221
00:18:29,083 --> 00:18:31,915
tapi kami tak tahu bagaimana
jika gerbangnya kelebihan beban,
222
00:18:31,916 --> 00:18:33,999
jadi, kami memasang pengaman
di bawah tanah.
223
00:18:34,000 --> 00:18:38,415
Jadi, alih-alih meledak di tempatmu,
akan meledak di tempat kami.
224
00:18:38,416 --> 00:18:40,415
Kita jauh dari celah utama.
225
00:18:40,416 --> 00:18:43,207
Ini saluran utilitas yang sama
yang membawa air kami
226
00:18:43,208 --> 00:18:45,124
dan memfasilitasi ventilasi kami.
227
00:18:45,125 --> 00:18:47,790
Itu menjelaskan pengaruhnya pada pohon.
228
00:18:47,791 --> 00:18:49,707
Tak terbayangkan.
229
00:18:49,708 --> 00:18:53,250
Kau bilang kita harus merasa
seperti satu orang.
230
00:18:54,375 --> 00:18:57,500
Tapi setiap kali hujan, kami yang basah...
231
00:18:58,041 --> 00:18:59,166
Apa-apaan ini?
232
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
Jinx!
233
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Akhirnya namanya benar.
234
00:19:11,041 --> 00:19:13,790
Kurasa tidak ada celah di dunia ini
235
00:19:13,791 --> 00:19:15,999
di mana kau tidak akan menemukanku.
236
00:19:16,000 --> 00:19:17,540
Tempat apa ini?
237
00:19:17,541 --> 00:19:20,957
Kau tak ingat
cerita sebelum tidur tentang Janna
238
00:19:20,958 --> 00:19:22,833
yang biasa Vander ceritakan?
239
00:19:23,375 --> 00:19:25,749
Penambang terjebak di bawah tanah.
240
00:19:25,750 --> 00:19:27,665
Udara menipis.
241
00:19:27,666 --> 00:19:33,041
Tapi kemudian seorang wanita angin
datang menyelamatkan mereka.
242
00:19:34,958 --> 00:19:38,458
Sungguh gila hal yang dilakukan orang
saat tercekik.
243
00:19:39,375 --> 00:19:41,749
Kami menggunakan The Grey
untuk bersihkan jalanan,
244
00:19:41,750 --> 00:19:43,082
menjaga keamanan.
245
00:19:43,083 --> 00:19:44,250
"Kami."
246
00:19:44,791 --> 00:19:48,333
Tak pernah kusangka
kakakku berseragam biru.
247
00:19:48,916 --> 00:19:51,291
Tak pernah kusangka
adikku membuat anak jadi yatim piatu.
248
00:19:52,166 --> 00:19:55,540
Kenapa tidak?
Aku sudah melakukannya pada diriku.
249
00:19:55,541 --> 00:19:57,874
Tapi menempelkan
poster wajahku di mana-mana
250
00:19:57,875 --> 00:20:01,250
agar orang lain
melakukan pekerjaan kotormu?
251
00:20:01,833 --> 00:20:03,916
Meracuni udara kami?
252
00:20:05,208 --> 00:20:08,207
Kau sudah berubah, Kakak.
253
00:20:08,208 --> 00:20:11,540
Aku sudah muak menyalahkan diriku
atas kesalahanmu.
254
00:20:11,541 --> 00:20:14,957
Muak berpura-pura kau adikku.
Kau bukan adikku.
255
00:20:14,958 --> 00:20:16,582
Kau membunuhnya.
256
00:20:16,583 --> 00:20:19,416
Aku tak akan membiarkanmu
menodai kenangannya lagi.
257
00:20:21,125 --> 00:20:22,833
Kalau begitu, hentikan aku.
258
00:20:24,916 --> 00:20:27,333
Karena apa pun yang kulakukan,
259
00:20:27,916 --> 00:20:29,708
aku tidak bisa mati.
260
00:20:30,500 --> 00:20:31,333
Maafkan aku.
261
00:20:32,791 --> 00:20:33,958
Aku juga minta maaf.
262
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Aku tahu kau menyukainya.
263
00:21:04,333 --> 00:21:07,165
Kuharap kau punya kesempatan untuk...
264
00:21:07,166 --> 00:21:08,458
Sebelum...
265
00:21:10,625 --> 00:21:11,666
Aku siap.
266
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Apa itu rune liar?
267
00:21:25,166 --> 00:21:27,208
Aku tidak tahu apa itu.
268
00:24:09,708 --> 00:24:11,625
Apa yang telah kami lakukan?
269
00:25:27,458 --> 00:25:29,541
Ayo. Aku siap.
270
00:25:32,083 --> 00:25:33,416
Aku senang kau orangnya.
271
00:25:34,750 --> 00:25:36,208
Harus kau.
272
00:25:44,708 --> 00:25:45,750
Tidak!
273
00:26:24,166 --> 00:26:25,125
Apa yang kau...
274
00:26:26,166 --> 00:26:27,333
Lepaskan aku.
275
00:26:30,666 --> 00:26:31,749
Menjauh darinya.
276
00:26:31,750 --> 00:26:33,624
- Cait.
- Minggir!
277
00:26:33,625 --> 00:26:34,540
Pergilah, Nak.
278
00:26:34,541 --> 00:26:36,624
Cait, dia anak kecil.
279
00:26:36,625 --> 00:26:38,958
Minggir! Dia tidak akan lolos lagi.
280
00:26:39,500 --> 00:26:40,750
Cait.
281
00:26:45,041 --> 00:26:46,166
- Minggir!
- Cait!
282
00:27:03,708 --> 00:27:05,916
Tidak, bukan begini seharusnya.
283
00:28:06,541 --> 00:28:08,250
Kita harus pergi sekarang.
284
00:28:56,416 --> 00:28:57,625
Cait.
285
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Kau menghentikanku.
286
00:29:06,166 --> 00:29:07,583
Seharusnya tidak perlu.
287
00:29:08,333 --> 00:29:09,957
Aku punya kesempatan.
288
00:29:09,958 --> 00:29:12,249
Dia anak-anak.
Bagaimana jika kau memeleset?
289
00:29:12,250 --> 00:29:14,083
Aku tidak akan memeleset.
290
00:29:16,541 --> 00:29:17,916
Ada apa denganmu?
291
00:29:19,333 --> 00:29:21,875
Aku terus meyakinkan diriku
bahwa kau berbeda.
292
00:29:22,625 --> 00:29:23,708
Tapi tidak.
293
00:29:24,916 --> 00:29:26,999
Ada darahnya di nadimu.
294
00:29:27,000 --> 00:29:29,541
Lalu kenapa kau yang bersikap seperti dia?
295
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Elora?
296
00:30:50,083 --> 00:30:50,916
Ada apa?
297
00:31:06,666 --> 00:31:09,041
Black Rose.
298
00:31:31,125 --> 00:31:33,458
Terima kasih sudah menjawab panggilanku.
299
00:31:34,041 --> 00:31:38,165
Aku memercayai keahlian Ambessa Medarda.
300
00:31:38,166 --> 00:31:40,290
Kalian pasti mengenali namanya.
301
00:31:40,291 --> 00:31:43,790
Dia baru saja memberiku
berita yang sangat mengecewakan,
302
00:31:43,791 --> 00:31:46,500
tapi sayangnya tak mengejutkan.
303
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
Selamat sore.
304
00:31:51,958 --> 00:31:55,291
Kemarin aku bertemu
pedagang guild kalian, Amara.
305
00:31:55,916 --> 00:31:57,665
Kami bicara soal membangun kembali,
306
00:31:57,666 --> 00:32:01,749
mengembalikan kejayaan kota besar ini,
307
00:32:01,750 --> 00:32:06,125
saat dua pembunuh Zaunite menyerang kami.
308
00:32:06,916 --> 00:32:08,665
Aku mencoba menyelamatkannya.
309
00:32:08,666 --> 00:32:11,125
Tapi pisau menusuk jantungnya.
310
00:32:12,416 --> 00:32:16,375
Keluarga kita tak seharusnya takut
pada belati pembunuh di malam hari.
311
00:32:17,250 --> 00:32:20,166
Saatnya mengakhiri ini.
312
00:32:20,750 --> 00:32:23,915
Kalian memberi Zaun banyak kesempatan
313
00:32:23,916 --> 00:32:25,665
untuk memperbaiki kesalahan mereka,
314
00:32:25,666 --> 00:32:27,375
dan bagaimana jawaban mereka?
315
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
Setengah dewan kalian sudah mati.
316
00:32:35,208 --> 00:32:37,708
Memorial kalian
menjadi tempat pembantaian.
317
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Tidak lagi.
318
00:32:43,041 --> 00:32:46,125
Kemurkaan harus dibalas dengan kemurkaan.
319
00:32:50,500 --> 00:32:52,790
Kalian harus menyatakan darurat militer.
320
00:32:52,791 --> 00:32:56,874
Tunjuk seorang jenderal untuk memimpin,
sampai ancaman ini dilenyapkan.
321
00:32:56,875 --> 00:33:00,499
Seseorang yang tak akan takut
saat menghadapi kebobrokan Zaun.
322
00:33:00,500 --> 00:33:03,332
Yang keyakinannya tidak pernah goyah.
323
00:33:03,333 --> 00:33:05,707
Pilar komunitas kalian,
324
00:33:05,708 --> 00:33:09,249
yang klannya selalu mendukung kemajuan.
325
00:33:09,250 --> 00:33:11,624
Yang mungkin
mempertimbangkan pengalamanku,
326
00:33:11,625 --> 00:33:15,707
dan seluruh detasemen tentara Noxian
327
00:33:15,708 --> 00:33:17,250
siap membantu.
328
00:33:20,958 --> 00:33:25,165
Sampai semua keluarga kita aman.
329
00:33:25,166 --> 00:33:29,208
Tentu saja, yang kumaksud adalah...
330
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
Caitlyn Kiramman.
331
00:34:18,916 --> 00:34:20,666
Balas dendam untuk putramu.
332
00:34:34,500 --> 00:34:35,500
Kau rupanya.
333
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Ayo, Nak.
334
00:35:33,375 --> 00:35:35,916
Ibumu akan mendapatkan keadilan.
335
00:35:36,708 --> 00:35:37,833
Aku bersumpah.
336
00:38:46,083 --> 00:38:48,583
Terjemahan subtitle oleh Dea Anindya