1 00:00:18,583 --> 00:00:19,500 그래도 기억하렴 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,583 넌 키라먼가의 딸이야 3 00:00:22,916 --> 00:00:25,957 제가 자운을 기습해 세 가지 목표를 달성하죠 4 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 징크스를 찾고 5 00:00:27,041 --> 00:00:28,125 시머를 없애고 6 00:00:28,708 --> 00:00:31,791 실코에게 충실한 자들을 무력화하겠습니다 7 00:00:33,916 --> 00:00:35,415 지하에서 공업이 발전함에 따라 8 00:00:35,416 --> 00:00:38,125 공기가 독성을 띠게 됐습니다 9 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 '잿빛 대기'라고 부르죠 10 00:00:41,541 --> 00:00:44,708 우리 건축가들에게 환기 시설을 설계하게 했습니다 11 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 지하 사람들도 숨 쉴 자격이 있으니까요 12 00:01:51,875 --> 00:01:53,458 "징크스" 13 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 '잿빛 대기'라고 부르죠 14 00:03:34,458 --> 00:03:37,375 "아케인" 15 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 고마워, 진짜 죽는 줄 알았거든 16 00:03:54,041 --> 00:03:55,540 스미치의 부하야? 17 00:03:55,541 --> 00:03:56,790 그랬지 18 00:03:56,791 --> 00:03:58,707 이젠 아냐, 난 히놋이야 19 00:03:58,708 --> 00:03:59,625 그게... 20 00:04:01,125 --> 00:04:03,999 난 이젠 그만 은퇴하기로 결심했어 21 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 그게 아니라 은퇴를 '당한' 것 같은데 22 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 그래, 난 타이밍 감각이 별로라... 23 00:04:10,166 --> 00:04:13,874 미안해, 잿빛 대기 때문에... 24 00:04:13,875 --> 00:04:15,332 어쩌다 여기 오게 됐지? 25 00:04:15,333 --> 00:04:16,624 잠깐! 26 00:04:16,625 --> 00:04:19,874 징크스가 미쳤어, 완전히 돌았다고 27 00:04:19,875 --> 00:04:22,249 상황이 이러니까 걔도 다급해진 거지 28 00:04:22,250 --> 00:04:26,124 여기 이 배관 안에서 엄청난 뭔가를 꾸미고 있다고 29 00:04:26,125 --> 00:04:27,833 여기 꽤 넓어 보이는데 30 00:04:28,625 --> 00:04:33,291 징크스는 오래된 터널로 갔어 환기구 방향을 바꾼다고 그러던데 31 00:04:33,958 --> 00:04:34,790 그걸로 됐어 32 00:04:34,791 --> 00:04:37,374 - 수갑 채워 - 어째서? 아는 건 다 말해 줬는데 33 00:04:37,375 --> 00:04:40,499 범죄를 자백했잖아 감옥으로 은퇴하게 해 주지 34 00:04:40,500 --> 00:04:41,540 장비 점검해 35 00:04:41,541 --> 00:04:43,000 훈련한 거 기억하지? 36 00:04:44,416 --> 00:04:45,541 얘기 좀 할래? 37 00:04:52,958 --> 00:04:55,875 처음 알현을 요청했을 땐 별 관심 없었어 38 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 다시 요청했을 땐 주제를 모른다고 느꼈고 39 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 세 번째는... 40 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 짜증이 솟구쳤지 41 00:05:05,666 --> 00:05:07,916 그 정도면 이미 충분히 사형감이야 42 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 말해 봐, 아마라 43 00:05:14,166 --> 00:05:17,833 필트오버 상인 조합 회원이 내게 원하는 게 대체 뭐지? 44 00:05:20,125 --> 00:05:22,208 조합을 대표해서 온 게 아니에요 45 00:05:22,708 --> 00:05:24,791 빚 문제를 해결하러 온 거죠 46 00:05:26,916 --> 00:05:29,375 그럼 회계 담당자한테 말해야지 47 00:05:31,416 --> 00:05:35,625 당신이 훔쳐 간 건 그 어떤 황금보다도 값지거든 48 00:05:43,125 --> 00:05:47,125 정말 우리가 필트오버에 손을 뻗지 못할 거라고 믿은 건가? 49 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 내 소중한 아들이 죽었어 50 00:05:56,291 --> 00:05:59,000 그런데도 만족하지 못하고 또 피를 보겠다고? 51 00:05:59,708 --> 00:06:02,665 당신이 어리석다고 말한 적은 없어, 암베사 52 00:06:02,666 --> 00:06:04,750 그러니 날 모욕하지 마 53 00:06:07,375 --> 00:06:09,957 필트오버에서 뭘 쫓고 있는지 알아 54 00:06:09,958 --> 00:06:11,750 우린 허락할 수 없어 55 00:06:12,500 --> 00:06:13,458 허락이라고? 56 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 고맙군 57 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 당신 덕분에 의심이 확신이 됐어 58 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 어디 한번 막아 보시지 이 시건방진 마녀야 59 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 내가 죽어도 달라질 건 없어 60 00:06:35,333 --> 00:06:38,333 당신은 진작에 이 싸움을 포기했어야 했어 61 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 넌 나한테 가족이 어떤 의미인지 감히 이해조차 못 하지 62 00:06:55,708 --> 00:06:56,833 경비를 세 배로 늘려 63 00:06:57,750 --> 00:06:59,875 이번 일엔 대가가 따를 거야 64 00:07:00,666 --> 00:07:02,957 당장 상황을 통제해야 해 65 00:07:02,958 --> 00:07:04,540 살로는 아직이에요 66 00:07:04,541 --> 00:07:07,249 아무래도 멜에게 얘기하는 게 좋겠어요 67 00:07:07,250 --> 00:07:10,457 안 돼, 멜과 거리를 둬야 해 68 00:07:10,458 --> 00:07:12,415 적으로 지내는 편이 안전해 69 00:07:12,416 --> 00:07:13,666 살로는 내가 맡지 70 00:07:15,125 --> 00:07:17,875 저 여자가 사라진 걸 누군가 눈치챌 텐데요 71 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 문제는 그게 아냐 72 00:07:35,750 --> 00:07:37,375 나머진 놔주는 게 좋겠어 73 00:07:38,833 --> 00:07:42,290 봐, 만약 그 히놋이라는 바보가 한 말이 맞다면 74 00:07:42,291 --> 00:07:45,207 징크스가 우릴 노리고 뭔가를 준비했을 거야 75 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 그러니까 지원군을 불러야지 76 00:07:47,000 --> 00:07:50,333 징크스는 사람들의 불안을 알아채고 그걸 역으로 이용할 거야 77 00:07:51,125 --> 00:07:52,416 내 말이 틀려? 78 00:07:53,333 --> 00:07:55,416 또다시 징크스를 놓칠 순 없어 79 00:07:55,958 --> 00:07:57,249 너 정말 괜찮겠... 80 00:07:57,250 --> 00:07:59,291 내 동생은 이제 없어 81 00:07:59,958 --> 00:08:01,583 그냥 징크스만 남은 거야 82 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 끝을 내야 해 83 00:08:06,250 --> 00:08:08,583 너희 어머니 일은 정말 유감이야 84 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 그분을 다시 살려 낼 순 없겠지만 그래도 제발... 85 00:08:14,875 --> 00:08:18,541 내가 아는 모두가 변했어 넌 변하지 않겠다고 말해 줘 86 00:08:39,291 --> 00:08:40,125 그럴게 87 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 나가 있어 88 00:09:49,875 --> 00:09:52,916 당신이 여기 있으면 내가 못 찾을 거라고 생각했나요? 89 00:09:54,125 --> 00:09:55,915 여긴 내 집이니까요 90 00:09:55,916 --> 00:09:57,624 당신을 돕는 것만도 힘든데 91 00:09:57,625 --> 00:10:01,665 그나마 남은 당신의 분별력까지 둔해지게 만들 건가요? 92 00:10:01,666 --> 00:10:04,624 지금 재촉하는 것만큼 도와줬다면 93 00:10:04,625 --> 00:10:06,999 나도 이렇게 시간 낭비만 하지는 않았겠죠 94 00:10:07,000 --> 00:10:09,749 여기 앉아서 키라먼 공주님의 95 00:10:09,750 --> 00:10:13,000 지하 모험 얘기나 기다리고 있는 대신에 말이에요 96 00:10:13,833 --> 00:10:15,541 징크스는 찾지도 못했지만 97 00:10:16,458 --> 00:10:19,750 그래도 사람들은 그 여자한테 큰 기대를 걸고 있죠 98 00:10:20,291 --> 00:10:24,083 회의실에 쳐들어온 어린애한테 쩔쩔맨 건 당신이었을 텐데요 99 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 문제는 걔가 아니라 100 00:10:26,625 --> 00:10:28,124 가문의 이름이죠 101 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 사람들을 현혹시켜요 102 00:10:30,625 --> 00:10:34,166 알 텐데요, 만약 멜이 메다르다 가문이 아니었다면... 103 00:10:35,708 --> 00:10:37,750 다신 내 가족을 욕하지 말아요 104 00:10:45,791 --> 00:10:47,375 여긴 왜 온 거죠? 105 00:10:48,083 --> 00:10:49,541 술 깨게 해 주려고요 106 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 목적을 이루셨군요 107 00:10:56,500 --> 00:10:57,624 때가 됐어요 108 00:10:57,625 --> 00:11:01,332 약간이라도 영향력이 있는 가문과 가족은 전부 집합시켜요 109 00:11:01,333 --> 00:11:02,540 바로 할 수 있겠어요? 110 00:11:02,541 --> 00:11:04,790 잠깐, 진짜예요? 111 00:11:04,791 --> 00:11:06,124 네, 물론이죠 112 00:11:06,125 --> 00:11:07,291 필요하다면요 113 00:11:07,958 --> 00:11:09,374 또 다른 문제가 있어요 114 00:11:09,375 --> 00:11:12,250 상인 조합 소속의 아마라에 관한 거예요 115 00:11:22,750 --> 00:11:24,374 그리고, 그렇죠 116 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 들어 올려요 117 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 아주 좋아요 118 00:11:36,083 --> 00:11:37,416 잘 지냈나요, 레스트? 119 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 그만둘래요 120 00:11:39,458 --> 00:11:43,083 취향이 별난 시의원을 옆에서 감시하는 건 그렇다 쳐도 121 00:11:43,625 --> 00:11:44,665 그 여자만큼은... 122 00:11:44,666 --> 00:11:47,207 우리 어머니요? 뭘 요구했죠? 123 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 모르죠, 얘길 듣기도 전에 쫓겨났거든요 124 00:11:50,916 --> 00:11:53,000 전부 다 엿들었다는 거 알아요 125 00:11:54,708 --> 00:11:56,290 미안하지만 얘기 못 해요 126 00:11:56,291 --> 00:11:58,290 레스트! 정말로 중요한 일이에요 127 00:11:58,291 --> 00:11:59,540 알아야 해요 128 00:11:59,541 --> 00:12:01,458 살로에 관한 게 아니었군요 129 00:12:02,250 --> 00:12:04,290 날 이용해 그 여자한테 접근해서 130 00:12:04,291 --> 00:12:05,415 그다음은요? 131 00:12:05,416 --> 00:12:08,207 필요한 것만 듣고, 내 입장은요? 132 00:12:08,208 --> 00:12:09,332 날 버릴 건가요? 133 00:12:09,333 --> 00:12:11,332 아니에요! 아무도 버릴 순 없죠 134 00:12:11,333 --> 00:12:13,374 그래서 이걸 하려는 거고요 135 00:12:13,375 --> 00:12:16,291 어머니에게 접근하는 건 위험한 일이에요 136 00:12:16,916 --> 00:12:20,625 당신의 안전을 약속하고 싶지만 보장할 수 있는 건 이거 하나예요 137 00:12:21,125 --> 00:12:24,625 어머니가 뜻을 이룬다면 도시 전체가 고통받을 거라고요 138 00:12:25,125 --> 00:12:28,916 그리고 지금 어머니를 막을 수 있는 건 당신뿐이에요 139 00:12:30,958 --> 00:12:34,540 중요한 사람들을 다 모아 놓고 중대 발표를 한대요 140 00:12:34,541 --> 00:12:37,500 도시를 장악하고 살로를 책임자로 세우겠죠 141 00:12:39,375 --> 00:12:41,458 조종하는 사람은 따로 있지만요 142 00:12:42,416 --> 00:12:43,915 이름을 들었어요, 아마라 143 00:12:43,916 --> 00:12:45,583 그 이름이 왜 나왔는진 모르겠네요 144 00:12:46,458 --> 00:12:49,083 여기 요즘 유행하는 칵테일이에요 145 00:12:50,375 --> 00:12:51,457 시머로 만든 거죠 146 00:12:51,458 --> 00:12:52,999 몸에 흔적을 남겨요 147 00:12:53,000 --> 00:12:56,125 그거면 아마 살로의 입을 막을 수 있을 거예요 148 00:12:58,125 --> 00:12:59,165 고마워요 149 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 내 생각인데 150 00:13:02,250 --> 00:13:05,332 암베사는 위험한 사람이지만 겁에 질렸어요 151 00:13:05,333 --> 00:13:06,416 보면 알죠 152 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 구석에 몰린 고양이 같았거든요 153 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 빅토르는 '야생 룬'이란 게 존재할지도 모른댔어요 154 00:13:42,000 --> 00:13:44,540 우리 세계와 아케인의 경계가 얇아지면 155 00:13:44,541 --> 00:13:46,790 자연스럽게 나타나는 패턴인 거죠 156 00:13:46,791 --> 00:13:49,124 마법공학도 룬을 사용하잖아요 157 00:13:49,125 --> 00:13:52,290 그거랑 '야생 룬'이 다른 점이 있다면 뭘까요? 158 00:13:52,291 --> 00:13:53,458 책 이리 줘 봐 159 00:13:56,333 --> 00:13:59,749 난 네가 이해하는 말을 사용해서 네 행동을 끌어냈어 160 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 그게 바로 마법공학 룬이야 161 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 한 권 더 줘 162 00:14:06,333 --> 00:14:07,250 한 권 더! 163 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 방금 한숨 쉬었지? 그것도 일종의 언어야 164 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 단어가 없는 소리지 165 00:14:12,958 --> 00:14:14,790 원초적이고 자연스러운 166 00:14:14,791 --> 00:14:16,415 그게 야생 룬이야 167 00:14:16,416 --> 00:14:19,749 아케인은 대부분 잠들어 있지만 어떤 곳은 더 활성화됐고 168 00:14:19,750 --> 00:14:22,124 - 야생 룬은... - 아케인의 지문 같은 거네요 169 00:14:22,125 --> 00:14:23,415 바로 그거야 170 00:14:23,416 --> 00:14:25,082 이 말을 하려는 건가요? 171 00:14:25,083 --> 00:14:26,665 아케인을 너무 부려 먹으니까 172 00:14:26,666 --> 00:14:29,208 열받아서 내 나무에 패턴을 남겼다고요? 173 00:14:29,791 --> 00:14:31,207 그런 건 아니고... 174 00:14:31,208 --> 00:14:33,457 에코 말이 맞는지도 몰라 175 00:14:33,458 --> 00:14:36,457 모든 행동엔 반작용이 따르니까 176 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 아이고, 이거 참 177 00:14:38,750 --> 00:14:41,625 지금 이게 마법공학을 과용해서 생긴 결과라고 보세요? 178 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 난 마법사의 손으로 일으킨 기적을 아주 여러 번 봤다네 179 00:14:47,250 --> 00:14:51,665 하지만 그 기적이 무서운 결과로 이어진 적도 많았어 180 00:14:51,666 --> 00:14:55,291 난 항상 그런 현상이 인간과 힘 사이의 181 00:14:55,833 --> 00:14:58,375 격변하는 관계 때문이라고 가정했지 182 00:14:59,000 --> 00:15:04,916 그런데 어쩌면 그건 아케인 자체의 속성일지도 모르겠군 183 00:15:05,708 --> 00:15:09,083 지난 몇 년간 모든 조건에서 마법공학을 시험했어요 184 00:15:09,625 --> 00:15:13,625 만약 반응이 일어났다면 왜 이제서야 발견된 걸까요? 185 00:15:14,125 --> 00:15:15,833 게다가 왜 나무에 나타난 거죠? 186 00:15:16,416 --> 00:15:19,291 아주 깊은 지하에서... 187 00:15:58,541 --> 00:15:59,915 그 정보원 말이 맞아요 188 00:15:59,916 --> 00:16:04,000 오늘 살로가 여러 가문의 구성원과 비밀리에 만났다고 합니다 189 00:16:04,708 --> 00:16:06,958 제가 먼저 알려 드렸어야 했는데 190 00:16:07,791 --> 00:16:09,624 제가 이런 걸 놓쳤을 리 없어요 191 00:16:09,625 --> 00:16:12,040 너무 대담한 행동이기도 하고 192 00:16:12,041 --> 00:16:13,874 이 시점에서 그건... 193 00:16:13,875 --> 00:16:15,041 어리석은 일이지 194 00:16:16,208 --> 00:16:18,666 의원님 어머님은 어리석은 분이 아니시죠 195 00:16:19,208 --> 00:16:21,041 제가 뭔가를 놓쳤나 봐요 196 00:16:23,708 --> 00:16:25,790 다른 문제도 알아봤어? 197 00:16:25,791 --> 00:16:29,791 의원님 오라버님의 죽음에 관해서 잘못된 정보가 많더군요 198 00:16:30,375 --> 00:16:32,958 누구 짓인지 몰라도 흔적을 제대로 지웠어요 199 00:16:33,500 --> 00:16:37,833 게다가 그자들은 어머님의 자산을 대부분 빼앗은 것 같아요 200 00:16:40,375 --> 00:16:41,541 아주 절박하신 거야 201 00:16:42,125 --> 00:16:44,500 그래서 다른 어느 때보다 위험하지 202 00:16:45,958 --> 00:16:47,291 어쩌면 좋죠? 203 00:16:50,500 --> 00:16:53,583 약재상을 소환해 이거에 관해 물어봐야겠어 204 00:16:54,083 --> 00:16:55,583 아마라의 안부도 물어보고 205 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 여기도 마법공학 정거장이에요? 206 00:17:07,166 --> 00:17:10,291 벌써 최소한 지하 60m는 내려온 것 같은데요 207 00:17:10,833 --> 00:17:12,874 구조물 전체가 에너지 통로야 208 00:17:12,875 --> 00:17:15,750 마법공학 에너지를 모아서 빔으로 만들지 209 00:17:39,458 --> 00:17:40,416 케이트 210 00:17:41,375 --> 00:17:42,791 혹시 기회가 오면... 211 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 바로 쏴 버려 212 00:17:46,958 --> 00:17:47,833 바이 213 00:18:04,125 --> 00:18:06,124 어떻게 그렇게 잘 알고 있지? 214 00:18:06,125 --> 00:18:08,707 정보를 찾고, 없으면 추리했죠 215 00:18:08,708 --> 00:18:10,707 게다가 윗동네에서 그렇게 중요한 걸 216 00:18:10,708 --> 00:18:13,291 지하에 설치할 리 없다고 생각했어요 217 00:18:24,958 --> 00:18:27,874 내가 알기론 원석망은 지상에 설치돼 있었는데요? 218 00:18:27,875 --> 00:18:29,082 지상에도 있긴 한데 219 00:18:29,083 --> 00:18:31,915 과부하가 걸리면 어떻게 될지 확신할 수가 없어서 220 00:18:31,916 --> 00:18:33,999 바닥에 안전장치를 설치했어 221 00:18:34,000 --> 00:18:37,165 그럼 만약 뭔가 잘못되면 윗동네가 아니라 222 00:18:37,166 --> 00:18:38,415 우리 동네가 터지겠네요 223 00:18:38,416 --> 00:18:40,415 자운은 몇 킬로미터나 떨어져 있어 224 00:18:40,416 --> 00:18:43,207 우리도 이 다용도 배관으로 물을 공급받고 225 00:18:43,208 --> 00:18:45,124 또 환기도 해결하고 있거든요 226 00:18:45,125 --> 00:18:47,790 그래서 우리 나무에 영향을 준 거였어요 227 00:18:47,791 --> 00:18:49,707 정말 놀라운 일이군 228 00:18:49,708 --> 00:18:53,250 당신들은 언제나 말로는 우리가 하나라고 하죠 229 00:18:54,375 --> 00:18:57,500 하지만 문제가 생기면 늘 우리만 피해를 보는... 230 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 이게 뭐지? 231 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 징크스! 232 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 이제야 제대로 불러 주네 233 00:19:11,041 --> 00:19:13,790 정말 이 세상 어느 구석에 숨어도 234 00:19:13,791 --> 00:19:15,999 언니는 항상 날 찾아낸다니까 235 00:19:16,000 --> 00:19:17,540 여긴 뭐 하는 데야? 236 00:19:17,541 --> 00:19:20,957 밴더가 우릴 재울 때마다 들려준 잔나의 옛 동화를 237 00:19:20,958 --> 00:19:22,833 잊어버린 건 아니겠지? 238 00:19:23,375 --> 00:19:27,665 '광부들이 지하에 갇혔고 산소는 점점 희박해졌어' 239 00:19:27,666 --> 00:19:30,832 '하지만 그때 바람의 여자가 나타나서' 240 00:19:30,833 --> 00:19:33,041 '불쌍한 광부들을 구해 줬단다' 241 00:19:34,958 --> 00:19:38,458 그런 상상을 했다는 게 재밌지? 정작 현실은 반대인데 242 00:19:39,375 --> 00:19:43,082 우린 거리를 비우려던 거야 사람들이 안전하도록 말이야 243 00:19:43,083 --> 00:19:44,250 '우리'? 244 00:19:44,791 --> 00:19:48,333 언니가 집행자가 될 거라곤 정말 꿈에도 생각 못 했네 245 00:19:48,916 --> 00:19:51,166 넌 아이들을 고아로 만들었어 246 00:19:52,166 --> 00:19:55,540 그러면 안 돼? 나도 나 때문에 고아 됐는데? 247 00:19:55,541 --> 00:19:57,874 그렇다고 내 얼굴을 사방에 뿌려서 248 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 남들이 대신 더러운 일을 하게 만들어? 249 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 우리 공기에 독을 섞어? 250 00:20:05,208 --> 00:20:07,750 언니 진짜 많이 달라졌다 251 00:20:08,291 --> 00:20:11,540 난 더 이상 네 잘못 때문에 자책하지 않아 252 00:20:11,541 --> 00:20:14,541 널 내 동생으로 여기지도 않고 더는 아냐 253 00:20:15,041 --> 00:20:16,582 네가 걜 죽였어 254 00:20:16,583 --> 00:20:19,416 내 동생의 기억을 더럽히게 놔두지 않겠어 255 00:20:21,125 --> 00:20:22,833 그럼 날 멈춰 봐 256 00:20:24,916 --> 00:20:27,333 난 말이야, 어떤 짓을 해도 257 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 도무지 죽지를 않거든 258 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 미안해 259 00:20:32,791 --> 00:20:33,958 나도 미안해 260 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 쟤 좋아하는 거 다 알아 261 00:21:04,333 --> 00:21:07,165 둘이 재미는 봤나 몰라, 알지? 262 00:21:07,166 --> 00:21:08,458 너무 늦기 전에... 263 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 준비됐어 264 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 저거 야생 룬이에요? 265 00:21:25,166 --> 00:21:27,208 저게 뭔지 나도 전혀 모르겠어 266 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 우리가 뭘 한 거지? 267 00:25:27,458 --> 00:25:29,541 죽여, 준비됐어 268 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 언니라서 기뻐 269 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 언니가 아니면 안 돼 270 00:25:44,708 --> 00:25:45,750 안 돼! 271 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 너 지금... 272 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 저리 비켜 273 00:26:30,666 --> 00:26:31,749 저리 비켜 274 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 - 케이트 - 비켜! 275 00:26:33,625 --> 00:26:34,540 비켜, 꼬마 276 00:26:34,541 --> 00:26:36,624 케이트, 얜 어린애잖아 277 00:26:36,625 --> 00:26:38,958 비키라니까! 또다시 놓칠 순 없어 278 00:26:39,500 --> 00:26:40,750 케이트 279 00:26:45,041 --> 00:26:46,166 - 비켜! - 케이트! 280 00:27:03,708 --> 00:27:05,916 안 돼! 이러려고 그런 게 아니... 281 00:28:07,416 --> 00:28:08,250 당장 가야 돼! 282 00:28:56,416 --> 00:28:57,625 케이트 283 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 왜 날 막았어? 284 00:29:06,166 --> 00:29:07,583 막을 일을 안 했어야지 285 00:29:08,333 --> 00:29:09,957 맞힐 수 있었는데 286 00:29:09,958 --> 00:29:12,249 어린애가 있었잖아 빗나가기라도 했으면? 287 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 분명히 명중시켰을 거야! 288 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 너 정말 왜 그래? 289 00:29:19,333 --> 00:29:21,875 계속 생각해, 넌 쟤랑 다를 거라고 290 00:29:22,625 --> 00:29:23,708 근데 봐 291 00:29:24,916 --> 00:29:26,999 너도 같은 피가 흐르잖아 292 00:29:27,000 --> 00:29:29,541 징크스처럼 행동하는 건 바로 너거든! 293 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 엘로라? 294 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 왜 그래? 295 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 검은 장미단 296 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 제 부름에 응해 주셔서 감사합니다 297 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 저는 암베사 메다르다의 고견을 믿고 신뢰합니다 298 00:31:38,166 --> 00:31:40,290 그 이름은 다들 아시겠죠 299 00:31:40,291 --> 00:31:43,790 조금 전에 암베사가 제게 아주 안타깝지만 300 00:31:43,791 --> 00:31:46,500 놀랍지는 않을 소식을 전했습니다 301 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 안녕하세요 302 00:31:51,958 --> 00:31:55,291 어제 저는 상인 조합의 아마라를 만났습니다 303 00:31:55,916 --> 00:31:57,665 이 도시를 재건하고 304 00:31:57,666 --> 00:32:01,333 영광스러운 과거로 되돌리자는 이야기를 나눴죠 305 00:32:01,833 --> 00:32:06,125 그때 자운의 암살자 두 사람이 우리를 덮쳤어요 306 00:32:06,916 --> 00:32:08,665 아마라를 구하려 했지만 307 00:32:08,666 --> 00:32:10,708 이미 심장이 찔린 후였죠 308 00:32:12,416 --> 00:32:14,499 우리 가족들이 한밤중에 309 00:32:14,500 --> 00:32:16,375 암살자의 단도를 겁내서는 안 됩니다 310 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 이제는 이런 상황을 끝내야만 해요 311 00:32:20,750 --> 00:32:23,915 여러분은 자운에 잘못을 바로잡을 기회를 312 00:32:23,916 --> 00:32:25,665 수없이 주었습니다 313 00:32:25,666 --> 00:32:27,208 그 결과가 뭐였죠? 314 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 시의원의 절반이 죽었습니다 315 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 추모 행사에서는 학살이 벌어졌죠 316 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 더는 안 됩니다 317 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 분노에는 똑같이 분노로 응답해야 합니다 318 00:32:50,500 --> 00:32:52,790 계엄령을 선포해야만 합니다 319 00:32:52,791 --> 00:32:56,458 위협을 격파할 때까지 리더가 될 장군을 임명하세요 320 00:32:56,958 --> 00:33:00,499 자운의 타락을 마주하고도 눈 하나 깜빡하지 않으며 321 00:33:00,500 --> 00:33:03,332 굳은 신념을 지닌 사람으로요 322 00:33:03,333 --> 00:33:05,707 여러분 공동체의 기둥으로서 323 00:33:05,708 --> 00:33:08,833 늘 진보적인 행보를 보인 가문의 주인공 324 00:33:09,333 --> 00:33:11,624 저는 이 사람에게 제 경험과 325 00:33:11,625 --> 00:33:15,707 제가 거느리고 있는 녹서스군 파견대를 지휘할 권리를 326 00:33:15,708 --> 00:33:17,250 제공하려고 합니다 327 00:33:20,958 --> 00:33:24,750 우리 모두의 가족이 안전해질 그날까지요 328 00:33:25,250 --> 00:33:29,208 물론 제가 말하는 사람은 바로... 329 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 케이틀린 키라먼입니다 330 00:34:18,916 --> 00:34:20,666 당신 아들의 복수야 331 00:34:34,500 --> 00:34:35,500 당신이군 332 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 이리 오렴 333 00:35:33,375 --> 00:35:35,916 네 어머니의 복수는 꼭 하게 해 주지 334 00:35:36,708 --> 00:35:37,833 약속하마