1
00:00:18,583 --> 00:00:19,500
Tapi ingat.
2
00:00:20,250 --> 00:00:21,583
Kamu ahli keluarga Kiramman.
3
00:00:22,916 --> 00:00:25,957
Saya akan ketuai pasukan penyerang
ke Zaun dengan tiga objektif.
4
00:00:25,958 --> 00:00:27,040
Cari Jinx,
5
00:00:27,041 --> 00:00:28,707
musnahkan Shimmer
6
00:00:28,708 --> 00:00:31,791
dan tumpaskan mana-mana ejen
yang masih setia kepada Silco.
7
00:00:33,916 --> 00:00:35,415
Peningkatan industri di Rekahan
8
00:00:35,416 --> 00:00:38,125
menyebabkan udara semakin bertoksik.
9
00:00:38,958 --> 00:00:40,541
Mereka memanggilnya The Grey.
10
00:00:41,541 --> 00:00:45,166
Saya telah arahkan para arkitek kita
untuk reka sistem pengudaraan.
11
00:00:45,833 --> 00:00:48,666
Penduduk Bahagian Bawah
berhak untuk bernafas.
12
00:02:01,416 --> 00:02:03,250
Mereka memanggilnya The Grey.
13
00:02:13,750 --> 00:02:14,625
Saya bunuh awak!
14
00:03:49,791 --> 00:03:52,125
Terima kasih.
Ingatkan saya akan mati tadi.
15
00:03:54,041 --> 00:03:55,540
Awak orang Smeech.
16
00:03:55,541 --> 00:03:56,790
Dulu.
17
00:03:56,791 --> 00:03:58,707
Sekarang tidak. Nama saya Heenot.
18
00:03:58,708 --> 00:03:59,625
Saya...
19
00:04:01,125 --> 00:04:03,999
Saya fikir dah tiba masa
untuk saya bersara.
20
00:04:04,000 --> 00:04:06,374
Nampak macam ada orang
yang buat awak bersara.
21
00:04:06,375 --> 00:04:09,125
Ya, saya memang tak pandai pilih masa...
22
00:04:10,166 --> 00:04:10,999
Maaf.
23
00:04:11,000 --> 00:04:13,874
Maaf, semuanya sebab The Grey.
Ia buat saya...
24
00:04:13,875 --> 00:04:15,332
Cakap, kenapa awak di sini?
25
00:04:15,333 --> 00:04:16,624
Hei, tunggu!
26
00:04:16,625 --> 00:04:19,874
Jinx jadi hilang kawalan,
lebih daripada kebiasaannya.
27
00:04:19,875 --> 00:04:22,249
Dia sangat bersemangat.
28
00:04:22,250 --> 00:04:24,040
Dia merancang sesuatu yang besar
29
00:04:24,041 --> 00:04:26,124
di dalam sistem paip ini.
30
00:04:26,125 --> 00:04:28,083
Tempat di bawah ini sangat besar.
31
00:04:28,625 --> 00:04:33,291
Dia menuju ke terowong lama.
Sesuatu tentang mengubah laluan bolong.
32
00:04:33,958 --> 00:04:34,790
Jadi, inilah dia.
33
00:04:34,791 --> 00:04:37,374
- Gari dia.
- Hei, saya dah beritahu semuanya!
34
00:04:37,375 --> 00:04:40,499
Awak mengaku lakukan jenayah.
Bersaralah di dalam penjara.
35
00:04:40,500 --> 00:04:41,540
Periksa peralatan.
36
00:04:41,541 --> 00:04:43,041
Kita berlatih untuk ini.
37
00:04:44,416 --> 00:04:45,541
Boleh kita bercakap?
38
00:04:52,958 --> 00:04:55,875
Permintaan pertama awak
untuk berjumpa tak menarik.
39
00:04:56,708 --> 00:04:59,833
Permintaan kedua,
tak sesuai untuk orang macam awak.
40
00:05:00,375 --> 00:05:01,208
Yang ketiga...
41
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
memang menjengkelkan.
42
00:05:05,666 --> 00:05:07,916
Orang pernah berang
kerana perkara lebih kecil.
43
00:05:12,000 --> 00:05:13,458
Jadi, beritahu saya, Amara.
44
00:05:14,166 --> 00:05:17,833
Apa yang ahli Persatuan Pedagang
Piltover nak daripada saya?
45
00:05:20,125 --> 00:05:22,624
Saya tak datang mewakili persatuan.
46
00:05:22,625 --> 00:05:24,791
Saya datang untuk langsaikan hutang.
47
00:05:26,916 --> 00:05:29,375
Penyimpan kira-kira saya ada di luar.
48
00:05:31,416 --> 00:05:35,625
Apa yang awak curi lebih berharga
daripada mana-mana emas.
49
00:05:43,125 --> 00:05:47,125
Awak betul-betul percaya
Piltover di luar jangkauan kita?
50
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Anak saya dah mati.
51
00:05:56,291 --> 00:05:59,000
Itu tak cukup untuk memuaskan
nafsu membunuh awak?
52
00:05:59,708 --> 00:06:02,665
Saya tak hina kebijaksanaan awak, Ambessa.
53
00:06:02,666 --> 00:06:04,750
Jangan hina kebijaksanaan saya.
54
00:06:07,375 --> 00:06:09,957
Kami tahu apa yang awak kejar di Piltover.
55
00:06:09,958 --> 00:06:11,750
Kami takkan benarkannya.
56
00:06:12,500 --> 00:06:13,458
Benarkan?
57
00:06:15,083 --> 00:06:15,999
Terima kasih.
58
00:06:16,000 --> 00:06:18,958
Kedatangan awak hanya
mengesahkan syak wasangka saya.
59
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Cubalah halang saya, perempuan biadab!
60
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
Kematian saya tak bermakna apa-apa.
61
00:06:35,333 --> 00:06:38,333
Awak patut lupakan saja permusuhan itu.
62
00:06:40,041 --> 00:06:44,333
Awak langsung tak tahu
apa makna keluarga bagi saya.
63
00:06:55,708 --> 00:06:56,833
Tambahkan pengawal.
64
00:06:57,750 --> 00:06:59,875
Ini akan ada akibatnya.
65
00:07:00,666 --> 00:07:02,957
Kita perlukan kawalan sekarang.
66
00:07:02,958 --> 00:07:04,540
Salo belum bersedia.
67
00:07:04,541 --> 00:07:07,249
Mungkin dah tiba masanya
kita libatkan Mel.
68
00:07:07,250 --> 00:07:10,457
Tidak, kita mesti jauhkan diri.
69
00:07:10,458 --> 00:07:12,415
Dia lebih selamat sebagai musuh kita.
70
00:07:12,416 --> 00:07:13,666
Saya akan uruskan Salo.
71
00:07:15,125 --> 00:07:18,291
Lambat-laun, kehilangannya akan disedari.
72
00:07:19,208 --> 00:07:20,875
Lebih teruk daripada itu.
73
00:07:35,750 --> 00:07:37,375
Kita patut lepaskan yang lain.
74
00:07:38,833 --> 00:07:42,290
Dengar sini, kalau si dungu
Heenot itu bercakap benar,
75
00:07:42,291 --> 00:07:45,207
Jinx akan beri kita kejutan.
76
00:07:45,208 --> 00:07:46,999
Lagilah kita perlu bawa bantuan.
77
00:07:47,000 --> 00:07:50,583
Dia akan tahu niat mereka dan cuba
gunakan mereka untuk menentang kita.
78
00:07:51,125 --> 00:07:52,416
Itu pasti berlaku.
79
00:07:53,333 --> 00:07:55,250
Saya tak boleh biarkan dia terlepas lagi.
80
00:07:55,833 --> 00:07:57,249
Awak pasti awak bersedia untuk...
81
00:07:57,250 --> 00:07:59,291
Adik saya dah tiada.
82
00:07:59,958 --> 00:08:01,583
Yang ada hanyalah Jinx.
83
00:08:03,291 --> 00:08:04,666
Ia perlu berakhir.
84
00:08:06,250 --> 00:08:08,583
Saya minta maaf tentang ibu awak.
85
00:08:09,750 --> 00:08:13,125
Saya takkan dapat hidupkan dia semula
tapi tolonglah...
86
00:08:14,875 --> 00:08:16,707
Semua orang dalam hidup saya berubah.
87
00:08:16,708 --> 00:08:18,541
Janjilah yang awak takkan berubah.
88
00:08:39,291 --> 00:08:40,125
Baiklah.
89
00:09:38,083 --> 00:09:39,166
Keluar.
90
00:09:49,875 --> 00:09:52,916
Awak sedar betapa mudahnya
saya cari awak di sini?
91
00:09:54,125 --> 00:09:55,915
Saya pemilik tempat ini.
92
00:09:55,916 --> 00:09:57,624
Sudah cukup susah untuk sokong awak
93
00:09:57,625 --> 00:10:01,665
tanpa awak merosakkan sedikit akal
yang masih ada di dalam kepala awak.
94
00:10:01,666 --> 00:10:04,624
Kalau awak sokong sebagus awak mengejan,
95
00:10:04,625 --> 00:10:06,999
mungkin saya boleh manfaatkan masa saya
96
00:10:07,000 --> 00:10:09,749
daripada duduk saja
dan tunggu perkembangan
97
00:10:09,750 --> 00:10:13,000
tentang pengembaraan bawah tanah
Puteri Kiramman.
98
00:10:13,833 --> 00:10:15,541
Dia tak dapat mendekati Jinx.
99
00:10:16,458 --> 00:10:19,750
Tapi itu tak mengurangkan
kegemilangannya di mata sesiapa pun.
100
00:10:20,291 --> 00:10:24,250
Mungkin jika awak tak biarkan
seorang budak mengatasi awak.
101
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Bukan sebab gadis itu.
102
00:10:26,625 --> 00:10:28,124
Ia tentang namanya.
103
00:10:28,125 --> 00:10:29,791
Ia memukau orang.
104
00:10:30,625 --> 00:10:31,582
Awak patut tahu.
105
00:10:31,583 --> 00:10:34,166
Awak benar-benar fikir Mel boleh berjaya...
106
00:10:35,708 --> 00:10:37,750
Jangan burukkan keluarga saya.
107
00:10:45,791 --> 00:10:47,375
Kenapa awak di sini?
108
00:10:48,083 --> 00:10:49,541
Untuk sedarkan awak.
109
00:10:50,708 --> 00:10:52,250
Misi berjaya.
110
00:10:56,500 --> 00:10:57,624
Sudah tiba masanya.
111
00:10:57,625 --> 00:11:01,332
Kumpulkan setiap Rumah dan keluarga
walaupun dengan sedikit pengaruh.
112
00:11:01,333 --> 00:11:02,540
Boleh awak lakukannya?
113
00:11:02,541 --> 00:11:04,790
Tunggu. Awak pasti?
114
00:11:04,791 --> 00:11:06,124
Ya, sudah tentu.
115
00:11:06,125 --> 00:11:07,291
Apa saja awak perlukan.
116
00:11:07,958 --> 00:11:12,250
Ada satu lagi hal, berkenaan pedagang
persatuan awak, Amara.
117
00:11:22,750 --> 00:11:24,374
Ya.
118
00:11:24,375 --> 00:11:25,291
Angkat.
119
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Hebat.
120
00:11:36,083 --> 00:11:37,416
Gembira bertemu lagi, Lest.
121
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
Saya tak nak.
122
00:11:39,458 --> 00:11:43,083
Memerhatikan kaunselor yang ada
cita rasa pelik tak menakutkan saya.
123
00:11:43,625 --> 00:11:44,665
Tapi wanita itu...
124
00:11:44,666 --> 00:11:47,207
Awak jumpa mak saya? Apa yang dia nak?
125
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
Entah. Mereka halau saya
sebelum saya sempat dengar apa-apa.
126
00:11:50,916 --> 00:11:53,208
Kita berdua tahu awak dengar semuanya.
127
00:11:54,708 --> 00:11:56,290
Maaf, tapi saya tak boleh.
128
00:11:56,291 --> 00:11:58,290
Lest, ini sangat penting.
129
00:11:58,291 --> 00:11:59,540
Saya perlu tahu.
130
00:11:59,541 --> 00:12:01,458
Ini bukan tentang Salo.
131
00:12:02,250 --> 00:12:04,290
Awak gunakan saya untuk dapatkan dia.
132
00:12:04,291 --> 00:12:05,415
Kemudian apa?
133
00:12:05,416 --> 00:12:08,207
Awak ambil apa yang awak perlukan,
abaikan saya?
134
00:12:08,208 --> 00:12:09,332
Saya boleh dikorbankan?
135
00:12:09,333 --> 00:12:11,332
Tak, tiada siapa yang boleh dikorbankan.
136
00:12:11,333 --> 00:12:13,374
Inilah tujuannya.
137
00:12:13,375 --> 00:12:16,291
Segala yang melibatkan
mak saya telah diambil kira.
138
00:12:16,916 --> 00:12:18,374
Saya mahu jamin keselamatan awak
139
00:12:18,375 --> 00:12:21,040
tapi saya tak boleh beri
jaminan lain selain ini.
140
00:12:21,041 --> 00:12:25,040
Kalau mak saya dapat apa yang dia nak,
seluruh bandar akan menderita.
141
00:12:25,041 --> 00:12:28,916
Sekarang ini, awak seorang saja
yang boleh halang dia.
142
00:12:30,958 --> 00:12:33,207
Mereka akan buat pengumuman besar.
143
00:12:33,208 --> 00:12:34,540
Semua orang penting.
144
00:12:34,541 --> 00:12:37,500
Berhasrat untuk ambil alih
dan buat Salo naik pangkat tapi...
145
00:12:39,375 --> 00:12:41,791
kita tahu siapa dalangnya.
146
00:12:42,416 --> 00:12:43,915
Saya dapat satu nama. Amara.
147
00:12:43,916 --> 00:12:45,916
Saya tak tahu pendapat awak tentang itu.
148
00:12:46,458 --> 00:12:49,083
Nah, koktel baharu. Sangat popular.
149
00:12:50,375 --> 00:12:51,499
Dibuat daripada Shimmer.
150
00:12:51,500 --> 00:12:52,999
Meninggalkan tanda pada mayat.
151
00:12:53,000 --> 00:12:56,291
Sepatutnya itu saja yang
awak perlukan untuk diamkan Salo.
152
00:12:58,125 --> 00:12:59,165
Terima kasih.
153
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Apa-apa pun...
154
00:13:02,250 --> 00:13:05,332
walaupun ibu awak berbahaya,
dia ketakutan.
155
00:13:05,333 --> 00:13:06,416
Saya dapat hidu.
156
00:13:07,083 --> 00:13:09,291
Seperti kucing yang tersepit.
157
00:13:38,166 --> 00:13:41,999
Viktor buat hipotesis yang mungkin
ada sesuatu yang dia panggil "Rune Liar".
158
00:13:42,000 --> 00:13:43,790
Corak yang berlaku secara semula jadi
159
00:13:43,791 --> 00:13:46,790
di sempadan antara dunia kita
dan Arcane yang nipis.
160
00:13:46,791 --> 00:13:49,124
Rune macam yang awak guna di Hextech.
161
00:13:49,125 --> 00:13:52,290
Apa beza antara itu dan Rune Liar?
162
00:13:52,291 --> 00:13:53,458
Beri saya sebuah buku.
163
00:13:56,333 --> 00:13:59,749
Saya guna perkataan yang
awak faham untuk buat awak bertindak.
164
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Inilah Rune Hextech.
165
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
Beri saya sebuah buku.
166
00:14:06,333 --> 00:14:07,250
Beri saya buku.
167
00:14:07,958 --> 00:14:11,165
Itu dia, awak mengeluh.
Masih sejenis bahasa.
168
00:14:11,166 --> 00:14:12,957
Bunyi tapi bukan perkataan.
169
00:14:12,958 --> 00:14:14,790
Sesuatu yang mentah. Semula jadi.
170
00:14:14,791 --> 00:14:16,415
Itulah Rune Liar.
171
00:14:16,416 --> 00:14:19,749
Kebanyakan tempat Arcane dorman
tapi ia lebih aktif di sini dan di sana.
172
00:14:19,750 --> 00:14:22,124
- Rune Liar ialah...
- Seperti cap jarinya.
173
00:14:22,125 --> 00:14:23,415
Betul.
174
00:14:23,416 --> 00:14:26,457
Jadi maksud awak,
corak itu ada di pokok saya
175
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
sebab awak buat Arcane marah
dengan semua permintaan awak?
176
00:14:29,791 --> 00:14:31,207
Bukan itu yang saya...
177
00:14:31,208 --> 00:14:33,457
Budak itu mungkin betul.
178
00:14:33,458 --> 00:14:36,457
Setiap tindakan mencetuskan reaksi.
179
00:14:36,458 --> 00:14:38,208
Tak guna.
180
00:14:38,750 --> 00:14:41,625
Awak rasa ini hasil daripada
penggunaan Hextech yang berlebihan?
181
00:14:42,208 --> 00:14:47,249
Saya dah banyak kali
lihat keajaiban daripada bomoh
182
00:14:47,250 --> 00:14:49,707
tapi selalunya,
183
00:14:49,708 --> 00:14:51,665
ia bertukar menjadi ngeri.
184
00:14:51,666 --> 00:14:55,291
Saya selalu anggap ia disebabkan hubungan...
185
00:14:55,833 --> 00:14:58,375
manusia dengan kuasa yang bergelora.
186
00:14:59,000 --> 00:15:04,916
Tapi mungkin ia sifat Arcane itu sendiri.
187
00:15:05,708 --> 00:15:09,540
Bertahun-tahun kami uji Hextech dalam
setiap keadaan yang dapat difikirkan.
188
00:15:09,541 --> 00:15:11,374
Kalau ada tindak balas yang berlaku,
189
00:15:11,375 --> 00:15:14,040
kenapa kami tak pernah
nampak tanda-tandanya hingga kini?
190
00:15:14,041 --> 00:15:19,291
Juga, kenapa ia muncul pada pokok,
jauh di bawah tanah?
191
00:15:58,541 --> 00:15:59,915
Sumber awak betul.
192
00:15:59,916 --> 00:16:04,125
Saya sahkan Salo bertemu secara sulit
dengan beberapa ahli Rumah hari ini.
193
00:16:04,708 --> 00:16:07,250
Saya patut jadi orang pertama
yang maklumkan kepada awak.
194
00:16:07,791 --> 00:16:09,624
Saya janji saya takkan terlepas.
195
00:16:09,625 --> 00:16:12,040
Ia tindakan yang berani.
196
00:16:12,041 --> 00:16:13,874
Pada masa ini, ia...
197
00:16:13,875 --> 00:16:15,041
Dungu.
198
00:16:16,208 --> 00:16:18,666
Sudah tentu ibu awak
bukan seorang yang dungu.
199
00:16:19,208 --> 00:16:21,291
Tentu ada sesuatu
yang saya terlepas pandang.
200
00:16:23,708 --> 00:16:25,790
Awak dah siasat hal lain?
201
00:16:25,791 --> 00:16:29,791
Ada banyak maklumat salah
tentang kematian abang awak.
202
00:16:30,375 --> 00:16:32,958
Sesiapa yang dia jumpa
tahu cara untuk tutup jejak mereka.
203
00:16:33,500 --> 00:16:37,833
Lagipun, nampaknya mereka berjaya
rampas kebanyakan milik ibu awak.
204
00:16:40,375 --> 00:16:41,541
Dia terdesak.
205
00:16:42,125 --> 00:16:44,500
Itu menjadikan dia lebih berbahaya.
206
00:16:45,958 --> 00:16:47,375
Apa kita nak buat?
207
00:16:50,500 --> 00:16:53,999
Panggil apotekari.
Saya nak tahu pendapat dia.
208
00:16:54,000 --> 00:16:55,583
Juga, periksa keadaan Amara.
209
00:17:04,166 --> 00:17:06,250
Ini masih sebahagian daripada Hexgates?
210
00:17:07,250 --> 00:17:10,291
Kita mesti berada sekurang-kurangnya
200 kaki di bawah permukaan.
211
00:17:10,833 --> 00:17:12,874
Seluruh struktur ini ialah saluran,
212
00:17:12,875 --> 00:17:15,750
memfokuskan tenaga Hextech
kepada pancaran yang tepat.
213
00:17:39,458 --> 00:17:40,416
Cait.
214
00:17:41,375 --> 00:17:42,791
Kalau awak nampak peluang...
215
00:17:45,041 --> 00:17:46,083
tembak.
216
00:17:46,625 --> 00:17:47,833
Vi.
217
00:18:04,125 --> 00:18:06,124
Macam mana awak serba tahu
tentang rekaannya?
218
00:18:06,125 --> 00:18:08,707
Saya baca apa yang boleh,
simpulkan apa yang tak boleh.
219
00:18:08,708 --> 00:18:11,957
Lagipun, saya tak fikir Bahagian Atas
akan amanahkan benda penting
220
00:18:11,958 --> 00:18:13,291
di bawah permukaan.
221
00:18:24,958 --> 00:18:27,874
Saya sangka jaringan batu permata
dipasang di permukaan tanah.
222
00:18:27,875 --> 00:18:29,082
Ia di permukaan tanah
223
00:18:29,083 --> 00:18:31,665
tapi kami tak tahu apa jadi
jika gerbang terlebih beban,
224
00:18:31,666 --> 00:18:33,999
jadi kami letak
sistem gagal-selamat di pangkalan.
225
00:18:34,000 --> 00:18:38,415
Jadi, daripada ia meletup di tempat awak,
ia akan meletup di tempat kami.
226
00:18:38,416 --> 00:18:40,415
Kita sangat jauh dari Rekahan utama.
227
00:18:40,416 --> 00:18:43,207
Ini saluran utiliti yang sama
yang membawa air kami
228
00:18:43,208 --> 00:18:45,124
dan memudahkan pengudaraan kami.
229
00:18:45,125 --> 00:18:47,790
Itu menjelaskan kesannya pada pokok.
230
00:18:47,791 --> 00:18:49,707
Tak dapat dibayangkan.
231
00:18:49,708 --> 00:18:53,250
Awak kata kita patut rasa
seperti kita semua bersatu.
232
00:18:54,375 --> 00:18:57,250
Tapi setiap kali hujan, kami yang basah...
233
00:18:58,041 --> 00:18:59,166
Apa yang...
234
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
Jinx!
235
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Akhirnya sebut nama dengan betul.
236
00:19:11,041 --> 00:19:13,790
Nampaknya, tak ada rekahan di dunia ini
237
00:19:13,791 --> 00:19:15,999
yang kakak takkan jumpa saya.
238
00:19:16,000 --> 00:19:17,540
Ini tempat apa?
239
00:19:17,541 --> 00:19:20,957
Kakak tak ingat cerita waktu tidur Janna
240
00:19:20,958 --> 00:19:22,833
yang Vander pernah beritahu kita?
241
00:19:23,375 --> 00:19:25,749
Pelombong terperangkap di bawah tanah.
242
00:19:25,750 --> 00:19:27,665
Udara semakin berkurangan.
243
00:19:27,666 --> 00:19:33,041
Tapi kemudian, ada seorang wanita
datang selamatkan mereka.
244
00:19:34,958 --> 00:19:38,458
Dahsyat betul perangai orang
apabila kita buat mereka terdesak.
245
00:19:39,375 --> 00:19:41,540
Kami gunakan The Grey
untuk kosongkan jalan.
246
00:19:41,541 --> 00:19:43,082
Untuk pastikan orang selamat.
247
00:19:43,083 --> 00:19:44,250
"Kami".
248
00:19:44,791 --> 00:19:48,333
Tak sangka kakak saya
akan berpakaian seragam biru.
249
00:19:48,916 --> 00:19:51,166
Tak sangka adik saya
buat budak jadi yatim piatu.
250
00:19:52,166 --> 00:19:55,540
Kenapa tidak?
Saya sendiri dah buat kepada diri saya.
251
00:19:55,541 --> 00:19:57,874
Tapi tampal muka saya di seluruh tempat
252
00:19:57,875 --> 00:20:01,250
supaya orang lain buat kerja kotor kakak?
253
00:20:01,833 --> 00:20:03,916
Meracuni udara kami?
254
00:20:05,208 --> 00:20:08,207
Kakak dah berpaling tadah.
255
00:20:08,208 --> 00:20:11,540
Saya dah tak nak salahkan diri saya
atas kesilapan awak.
256
00:20:11,541 --> 00:20:14,957
Tak nak berpura-pura yang awak adik saya.
Awak bukan adik saya.
257
00:20:14,958 --> 00:20:16,582
Awak bunuh dia.
258
00:20:16,583 --> 00:20:19,416
Saya takkan biarkan awak
cemarkan memori dia lagi.
259
00:20:21,125 --> 00:20:22,833
Kalau begitu, halanglah saya.
260
00:20:24,916 --> 00:20:27,333
Sebab tak kira apa yang saya buat,
261
00:20:27,916 --> 00:20:29,708
saya tak boleh mati.
262
00:20:30,500 --> 00:20:31,333
Maafkan saya.
263
00:20:32,791 --> 00:20:33,958
Saya minta maaf juga.
264
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Saya tahu kakak baik dengan dia.
265
00:21:04,333 --> 00:21:07,165
Saya harap kakak berpeluang untuk, yalah...
266
00:21:07,166 --> 00:21:08,458
Sebelum...
267
00:21:10,625 --> 00:21:11,666
Saya dah sedia.
268
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Adakah itu Rune Liar?
269
00:21:25,166 --> 00:21:27,208
Saya tak tahu apa itu.
270
00:24:09,708 --> 00:24:11,625
Apa yang kita dah buat?
271
00:25:27,458 --> 00:25:29,541
Buatlah. Saya dah sedia.
272
00:25:32,083 --> 00:25:33,416
Saya gembira kakak orangnya.
273
00:25:34,750 --> 00:25:36,208
Mesti kakak orangnya.
274
00:25:44,708 --> 00:25:45,750
Jangan!
275
00:26:24,166 --> 00:26:25,125
Apa yang awak...
276
00:26:26,166 --> 00:26:27,333
Lepaskan saya.
277
00:26:30,666 --> 00:26:31,749
Jauhi dia.
278
00:26:31,750 --> 00:26:33,624
- Cait.
- Ke tepi!
279
00:26:33,625 --> 00:26:34,540
Pergi, budak.
280
00:26:34,541 --> 00:26:36,624
Cait, dia seorang budak.
281
00:26:36,625 --> 00:26:38,958
Ke tepi. Dia takkan terlepas lagi.
282
00:26:39,500 --> 00:26:40,750
Cait.
283
00:26:45,041 --> 00:26:46,166
- Ke tepi!
- Cait!
284
00:27:03,708 --> 00:27:05,916
Tak, bukan ini yang sepatutnya...
285
00:28:06,541 --> 00:28:08,250
Kita perlu pergi sekarang!
286
00:28:56,416 --> 00:28:57,625
Cait.
287
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Awak halang saya.
288
00:29:06,166 --> 00:29:07,583
Saya tak perlu buat begitu.
289
00:29:08,333 --> 00:29:09,957
Saya boleh tembak.
290
00:29:09,958 --> 00:29:12,249
Itu seorang budak.
Bagaimana jika awak tersasar?
291
00:29:12,250 --> 00:29:14,083
Saya takkan tersasar.
292
00:29:16,541 --> 00:29:17,916
Kenapa dengan awak?
293
00:29:19,333 --> 00:29:21,875
Saya asyik beritahu diri saya
yang awak berbeza.
294
00:29:22,625 --> 00:29:23,708
Tapi tidak.
295
00:29:24,916 --> 00:29:26,999
Darah dia yang ada dalam badan awak.
296
00:29:27,000 --> 00:29:29,541
Jadi, kenapa awak
yang berkelakuan seperti dia?
297
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Elora?
298
00:30:50,083 --> 00:30:50,916
Kenapa?
299
00:31:06,666 --> 00:31:09,041
Mawar Hitam.
300
00:31:31,125 --> 00:31:33,458
Terima kasih kerana menyahut seruan saya.
301
00:31:34,041 --> 00:31:38,165
Saya percayakan kepakaran Ambessa Medarda.
302
00:31:38,166 --> 00:31:40,290
Pasti kamu cam nama itu.
303
00:31:40,291 --> 00:31:43,790
Dia baru berkongsi dengan saya
berita yang mengecewakan
304
00:31:43,791 --> 00:31:46,500
tapi malangnya, tak menghairankan.
305
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
Selamat petang.
306
00:31:51,958 --> 00:31:55,291
Semalam, saya bertemu dengan
pedagang persatuan kamu, Amara.
307
00:31:55,916 --> 00:31:57,665
Kami bercakap tentang membina semula,
308
00:31:57,666 --> 00:32:01,749
mengembalikan bandar yang gah ini
ke zaman kegemilangannya,
309
00:32:01,750 --> 00:32:06,125
apabila dua pembunuh Zaunite
menyerang kami.
310
00:32:06,916 --> 00:32:08,665
Saya cuba selamatkan dia.
311
00:32:08,666 --> 00:32:11,125
Tapi pedang menembusi jantungnya.
312
00:32:12,416 --> 00:32:16,375
Keluarga-keluarga kita tak perlu takut
dengan pisau pembunuh pada waktu malam.
313
00:32:17,250 --> 00:32:20,166
Tiba masa untuk tamatkan semua ini.
314
00:32:20,750 --> 00:32:23,915
Kamu dah beri Zaun peluang demi peluang
315
00:32:23,916 --> 00:32:25,665
untuk betulkan kesilapan mereka
316
00:32:25,666 --> 00:32:27,375
tapi apa jawapan mereka?
317
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
Separuh daripada kaunselor kamu dah mati.
318
00:32:35,208 --> 00:32:37,708
Tugu peringatan kamu telah dimusnahkan.
319
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Cukuplah.
320
00:32:43,041 --> 00:32:46,125
Kemarahan mesti dibalas dengan kemarahan.
321
00:32:50,500 --> 00:32:52,790
Kamu mesti isytiharkan keadaan darurat.
322
00:32:52,791 --> 00:32:56,874
Lantik seorang jeneral untuk memimpin
sehingga ancaman ini terhapus.
323
00:32:56,875 --> 00:33:00,499
Seseorang yang takkan pucat
apabila berdepan dengan korupsi Zaun.
324
00:33:00,500 --> 00:33:03,332
Keyakinannya tak pernah goyah.
325
00:33:03,333 --> 00:33:05,707
Tunggak masyarakat kamu,
326
00:33:05,708 --> 00:33:09,249
yang Rumahnya sentiasa menyokong kemajuan.
327
00:33:09,250 --> 00:33:11,624
Yang boleh pertimbangkan pengalaman saya
328
00:33:11,625 --> 00:33:15,707
dan seluruh pasukan tentera Noxian saya
329
00:33:15,708 --> 00:33:17,250
sedia digunakan.
330
00:33:20,958 --> 00:33:25,165
Sehingga semua keluarga kita selamat.
331
00:33:25,166 --> 00:33:29,208
Sudah tentulah, saya hanya merujuk kepada...
332
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
Caitlyn Kiramman.
333
00:34:18,916 --> 00:34:20,666
Balas dendam untuk anak awak.
334
00:34:34,500 --> 00:34:35,500
Awak rupanya.
335
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Mari, nak.
336
00:35:33,375 --> 00:35:35,916
Ibu awak akan dapat keadilan.
337
00:35:36,708 --> 00:35:37,833
Saya bersumpah.
338
00:38:46,083 --> 00:38:48,583
Terjemahan sari kata oleh Syirah Salleh