1 00:00:18,583 --> 00:00:19,500 Tapi ingat. 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,583 Kamu ahli keluarga Kiramman. 3 00:00:22,916 --> 00:00:25,957 Saya akan ketuai pasukan penyerang ke Zaun dengan tiga objektif. 4 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 Cari Jinx, 5 00:00:27,041 --> 00:00:28,707 musnahkan Shimmer 6 00:00:28,708 --> 00:00:31,791 dan tumpaskan mana-mana ejen yang masih setia kepada Silco. 7 00:00:33,916 --> 00:00:35,415 Peningkatan industri di Rekahan 8 00:00:35,416 --> 00:00:38,125 menyebabkan udara semakin bertoksik. 9 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 Mereka memanggilnya The Grey. 10 00:00:41,541 --> 00:00:45,166 Saya telah arahkan para arkitek kita untuk reka sistem pengudaraan. 11 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 Penduduk Bahagian Bawah berhak untuk bernafas. 12 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 Mereka memanggilnya The Grey. 13 00:02:13,750 --> 00:02:14,625 Saya bunuh awak! 14 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 Terima kasih. Ingatkan saya akan mati tadi. 15 00:03:54,041 --> 00:03:55,540 Awak orang Smeech. 16 00:03:55,541 --> 00:03:56,790 Dulu. 17 00:03:56,791 --> 00:03:58,707 Sekarang tidak. Nama saya Heenot. 18 00:03:58,708 --> 00:03:59,625 Saya... 19 00:04:01,125 --> 00:04:03,999 Saya fikir dah tiba masa untuk saya bersara. 20 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 Nampak macam ada orang yang buat awak bersara. 21 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Ya, saya memang tak pandai pilih masa... 22 00:04:10,166 --> 00:04:10,999 Maaf. 23 00:04:11,000 --> 00:04:13,874 Maaf, semuanya sebab The Grey. Ia buat saya... 24 00:04:13,875 --> 00:04:15,332 Cakap, kenapa awak di sini? 25 00:04:15,333 --> 00:04:16,624 Hei, tunggu! 26 00:04:16,625 --> 00:04:19,874 Jinx jadi hilang kawalan, lebih daripada kebiasaannya. 27 00:04:19,875 --> 00:04:22,249 Dia sangat bersemangat. 28 00:04:22,250 --> 00:04:24,040 Dia merancang sesuatu yang besar 29 00:04:24,041 --> 00:04:26,124 di dalam sistem paip ini. 30 00:04:26,125 --> 00:04:28,083 Tempat di bawah ini sangat besar. 31 00:04:28,625 --> 00:04:33,291 Dia menuju ke terowong lama. Sesuatu tentang mengubah laluan bolong. 32 00:04:33,958 --> 00:04:34,790 Jadi, inilah dia. 33 00:04:34,791 --> 00:04:37,374 - Gari dia. - Hei, saya dah beritahu semuanya! 34 00:04:37,375 --> 00:04:40,499 Awak mengaku lakukan jenayah. Bersaralah di dalam penjara. 35 00:04:40,500 --> 00:04:41,540 Periksa peralatan. 36 00:04:41,541 --> 00:04:43,041 Kita berlatih untuk ini. 37 00:04:44,416 --> 00:04:45,541 Boleh kita bercakap? 38 00:04:52,958 --> 00:04:55,875 Permintaan pertama awak untuk berjumpa tak menarik. 39 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 Permintaan kedua, tak sesuai untuk orang macam awak. 40 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 Yang ketiga... 41 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 memang menjengkelkan. 42 00:05:05,666 --> 00:05:07,916 Orang pernah berang kerana perkara lebih kecil. 43 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 Jadi, beritahu saya, Amara. 44 00:05:14,166 --> 00:05:17,833 Apa yang ahli Persatuan Pedagang Piltover nak daripada saya? 45 00:05:20,125 --> 00:05:22,624 Saya tak datang mewakili persatuan. 46 00:05:22,625 --> 00:05:24,791 Saya datang untuk langsaikan hutang. 47 00:05:26,916 --> 00:05:29,375 Penyimpan kira-kira saya ada di luar. 48 00:05:31,416 --> 00:05:35,625 Apa yang awak curi lebih berharga daripada mana-mana emas. 49 00:05:43,125 --> 00:05:47,125 Awak betul-betul percaya Piltover di luar jangkauan kita? 50 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Anak saya dah mati. 51 00:05:56,291 --> 00:05:59,000 Itu tak cukup untuk memuaskan nafsu membunuh awak? 52 00:05:59,708 --> 00:06:02,665 Saya tak hina kebijaksanaan awak, Ambessa. 53 00:06:02,666 --> 00:06:04,750 Jangan hina kebijaksanaan saya. 54 00:06:07,375 --> 00:06:09,957 Kami tahu apa yang awak kejar di Piltover. 55 00:06:09,958 --> 00:06:11,750 Kami takkan benarkannya. 56 00:06:12,500 --> 00:06:13,458 Benarkan? 57 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 Terima kasih. 58 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 Kedatangan awak hanya mengesahkan syak wasangka saya. 59 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Cubalah halang saya, perempuan biadab! 60 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 Kematian saya tak bermakna apa-apa. 61 00:06:35,333 --> 00:06:38,333 Awak patut lupakan saja permusuhan itu. 62 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 Awak langsung tak tahu apa makna keluarga bagi saya. 63 00:06:55,708 --> 00:06:56,833 Tambahkan pengawal. 64 00:06:57,750 --> 00:06:59,875 Ini akan ada akibatnya. 65 00:07:00,666 --> 00:07:02,957 Kita perlukan kawalan sekarang. 66 00:07:02,958 --> 00:07:04,540 Salo belum bersedia. 67 00:07:04,541 --> 00:07:07,249 Mungkin dah tiba masanya kita libatkan Mel. 68 00:07:07,250 --> 00:07:10,457 Tidak, kita mesti jauhkan diri. 69 00:07:10,458 --> 00:07:12,415 Dia lebih selamat sebagai musuh kita. 70 00:07:12,416 --> 00:07:13,666 Saya akan uruskan Salo. 71 00:07:15,125 --> 00:07:18,291 Lambat-laun, kehilangannya akan disedari. 72 00:07:19,208 --> 00:07:20,875 Lebih teruk daripada itu. 73 00:07:35,750 --> 00:07:37,375 Kita patut lepaskan yang lain. 74 00:07:38,833 --> 00:07:42,290 Dengar sini, kalau si dungu Heenot itu bercakap benar, 75 00:07:42,291 --> 00:07:45,207 Jinx akan beri kita kejutan. 76 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 Lagilah kita perlu bawa bantuan. 77 00:07:47,000 --> 00:07:50,583 Dia akan tahu niat mereka dan cuba gunakan mereka untuk menentang kita. 78 00:07:51,125 --> 00:07:52,416 Itu pasti berlaku. 79 00:07:53,333 --> 00:07:55,250 Saya tak boleh biarkan dia terlepas lagi. 80 00:07:55,833 --> 00:07:57,249 Awak pasti awak bersedia untuk... 81 00:07:57,250 --> 00:07:59,291 Adik saya dah tiada. 82 00:07:59,958 --> 00:08:01,583 Yang ada hanyalah Jinx. 83 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 Ia perlu berakhir. 84 00:08:06,250 --> 00:08:08,583 Saya minta maaf tentang ibu awak. 85 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 Saya takkan dapat hidupkan dia semula tapi tolonglah... 86 00:08:14,875 --> 00:08:16,707 Semua orang dalam hidup saya berubah. 87 00:08:16,708 --> 00:08:18,541 Janjilah yang awak takkan berubah. 88 00:08:39,291 --> 00:08:40,125 Baiklah. 89 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 Keluar. 90 00:09:49,875 --> 00:09:52,916 Awak sedar betapa mudahnya saya cari awak di sini? 91 00:09:54,125 --> 00:09:55,915 Saya pemilik tempat ini. 92 00:09:55,916 --> 00:09:57,624 Sudah cukup susah untuk sokong awak 93 00:09:57,625 --> 00:10:01,665 tanpa awak merosakkan sedikit akal yang masih ada di dalam kepala awak. 94 00:10:01,666 --> 00:10:04,624 Kalau awak sokong sebagus awak mengejan, 95 00:10:04,625 --> 00:10:06,999 mungkin saya boleh manfaatkan masa saya 96 00:10:07,000 --> 00:10:09,749 daripada duduk saja dan tunggu perkembangan 97 00:10:09,750 --> 00:10:13,000 tentang pengembaraan bawah tanah Puteri Kiramman. 98 00:10:13,833 --> 00:10:15,541 Dia tak dapat mendekati Jinx. 99 00:10:16,458 --> 00:10:19,750 Tapi itu tak mengurangkan kegemilangannya di mata sesiapa pun. 100 00:10:20,291 --> 00:10:24,250 Mungkin jika awak tak biarkan seorang budak mengatasi awak. 101 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Bukan sebab gadis itu. 102 00:10:26,625 --> 00:10:28,124 Ia tentang namanya. 103 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 Ia memukau orang. 104 00:10:30,625 --> 00:10:31,582 Awak patut tahu. 105 00:10:31,583 --> 00:10:34,166 Awak benar-benar fikir Mel boleh berjaya... 106 00:10:35,708 --> 00:10:37,750 Jangan burukkan keluarga saya. 107 00:10:45,791 --> 00:10:47,375 Kenapa awak di sini? 108 00:10:48,083 --> 00:10:49,541 Untuk sedarkan awak. 109 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 Misi berjaya. 110 00:10:56,500 --> 00:10:57,624 Sudah tiba masanya. 111 00:10:57,625 --> 00:11:01,332 Kumpulkan setiap Rumah dan keluarga walaupun dengan sedikit pengaruh. 112 00:11:01,333 --> 00:11:02,540 Boleh awak lakukannya? 113 00:11:02,541 --> 00:11:04,790 Tunggu. Awak pasti? 114 00:11:04,791 --> 00:11:06,124 Ya, sudah tentu. 115 00:11:06,125 --> 00:11:07,291 Apa saja awak perlukan. 116 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 Ada satu lagi hal, berkenaan pedagang persatuan awak, Amara. 117 00:11:22,750 --> 00:11:24,374 Ya. 118 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 Angkat. 119 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Hebat. 120 00:11:36,083 --> 00:11:37,416 Gembira bertemu lagi, Lest. 121 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Saya tak nak. 122 00:11:39,458 --> 00:11:43,083 Memerhatikan kaunselor yang ada cita rasa pelik tak menakutkan saya. 123 00:11:43,625 --> 00:11:44,665 Tapi wanita itu... 124 00:11:44,666 --> 00:11:47,207 Awak jumpa mak saya? Apa yang dia nak? 125 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 Entah. Mereka halau saya sebelum saya sempat dengar apa-apa. 126 00:11:50,916 --> 00:11:53,208 Kita berdua tahu awak dengar semuanya. 127 00:11:54,708 --> 00:11:56,290 Maaf, tapi saya tak boleh. 128 00:11:56,291 --> 00:11:58,290 Lest, ini sangat penting. 129 00:11:58,291 --> 00:11:59,540 Saya perlu tahu. 130 00:11:59,541 --> 00:12:01,458 Ini bukan tentang Salo. 131 00:12:02,250 --> 00:12:04,290 Awak gunakan saya untuk dapatkan dia. 132 00:12:04,291 --> 00:12:05,415 Kemudian apa? 133 00:12:05,416 --> 00:12:08,207 Awak ambil apa yang awak perlukan, abaikan saya? 134 00:12:08,208 --> 00:12:09,332 Saya boleh dikorbankan? 135 00:12:09,333 --> 00:12:11,332 Tak, tiada siapa yang boleh dikorbankan. 136 00:12:11,333 --> 00:12:13,374 Inilah tujuannya. 137 00:12:13,375 --> 00:12:16,291 Segala yang melibatkan mak saya telah diambil kira. 138 00:12:16,916 --> 00:12:18,374 Saya mahu jamin keselamatan awak 139 00:12:18,375 --> 00:12:21,040 tapi saya tak boleh beri jaminan lain selain ini. 140 00:12:21,041 --> 00:12:25,040 Kalau mak saya dapat apa yang dia nak, seluruh bandar akan menderita. 141 00:12:25,041 --> 00:12:28,916 Sekarang ini, awak seorang saja yang boleh halang dia. 142 00:12:30,958 --> 00:12:33,207 Mereka akan buat pengumuman besar. 143 00:12:33,208 --> 00:12:34,540 Semua orang penting. 144 00:12:34,541 --> 00:12:37,500 Berhasrat untuk ambil alih dan buat Salo naik pangkat tapi... 145 00:12:39,375 --> 00:12:41,791 kita tahu siapa dalangnya. 146 00:12:42,416 --> 00:12:43,915 Saya dapat satu nama. Amara. 147 00:12:43,916 --> 00:12:45,916 Saya tak tahu pendapat awak tentang itu. 148 00:12:46,458 --> 00:12:49,083 Nah, koktel baharu. Sangat popular. 149 00:12:50,375 --> 00:12:51,499 Dibuat daripada Shimmer. 150 00:12:51,500 --> 00:12:52,999 Meninggalkan tanda pada mayat. 151 00:12:53,000 --> 00:12:56,291 Sepatutnya itu saja yang awak perlukan untuk diamkan Salo. 152 00:12:58,125 --> 00:12:59,165 Terima kasih. 153 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Apa-apa pun... 154 00:13:02,250 --> 00:13:05,332 walaupun ibu awak berbahaya, dia ketakutan. 155 00:13:05,333 --> 00:13:06,416 Saya dapat hidu. 156 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 Seperti kucing yang tersepit. 157 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 Viktor buat hipotesis yang mungkin ada sesuatu yang dia panggil "Rune Liar". 158 00:13:42,000 --> 00:13:43,790 Corak yang berlaku secara semula jadi 159 00:13:43,791 --> 00:13:46,790 di sempadan antara dunia kita dan Arcane yang nipis. 160 00:13:46,791 --> 00:13:49,124 Rune macam yang awak guna di Hextech. 161 00:13:49,125 --> 00:13:52,290 Apa beza antara itu dan Rune Liar? 162 00:13:52,291 --> 00:13:53,458 Beri saya sebuah buku. 163 00:13:56,333 --> 00:13:59,749 Saya guna perkataan yang awak faham untuk buat awak bertindak. 164 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Inilah Rune Hextech. 165 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 Beri saya sebuah buku. 166 00:14:06,333 --> 00:14:07,250 Beri saya buku. 167 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 Itu dia, awak mengeluh. Masih sejenis bahasa. 168 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 Bunyi tapi bukan perkataan. 169 00:14:12,958 --> 00:14:14,790 Sesuatu yang mentah. Semula jadi. 170 00:14:14,791 --> 00:14:16,415 Itulah Rune Liar. 171 00:14:16,416 --> 00:14:19,749 Kebanyakan tempat Arcane dorman tapi ia lebih aktif di sini dan di sana. 172 00:14:19,750 --> 00:14:22,124 - Rune Liar ialah... - Seperti cap jarinya. 173 00:14:22,125 --> 00:14:23,415 Betul. 174 00:14:23,416 --> 00:14:26,457 Jadi maksud awak, corak itu ada di pokok saya 175 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 sebab awak buat Arcane marah dengan semua permintaan awak? 176 00:14:29,791 --> 00:14:31,207 Bukan itu yang saya... 177 00:14:31,208 --> 00:14:33,457 Budak itu mungkin betul. 178 00:14:33,458 --> 00:14:36,457 Setiap tindakan mencetuskan reaksi. 179 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 Tak guna. 180 00:14:38,750 --> 00:14:41,625 Awak rasa ini hasil daripada penggunaan Hextech yang berlebihan? 181 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 Saya dah banyak kali lihat keajaiban daripada bomoh 182 00:14:47,250 --> 00:14:49,707 tapi selalunya, 183 00:14:49,708 --> 00:14:51,665 ia bertukar menjadi ngeri. 184 00:14:51,666 --> 00:14:55,291 Saya selalu anggap ia disebabkan hubungan... 185 00:14:55,833 --> 00:14:58,375 manusia dengan kuasa yang bergelora. 186 00:14:59,000 --> 00:15:04,916 Tapi mungkin ia sifat Arcane itu sendiri. 187 00:15:05,708 --> 00:15:09,540 Bertahun-tahun kami uji Hextech dalam setiap keadaan yang dapat difikirkan. 188 00:15:09,541 --> 00:15:11,374 Kalau ada tindak balas yang berlaku, 189 00:15:11,375 --> 00:15:14,040 kenapa kami tak pernah nampak tanda-tandanya hingga kini? 190 00:15:14,041 --> 00:15:19,291 Juga, kenapa ia muncul pada pokok, jauh di bawah tanah? 191 00:15:58,541 --> 00:15:59,915 Sumber awak betul. 192 00:15:59,916 --> 00:16:04,125 Saya sahkan Salo bertemu secara sulit dengan beberapa ahli Rumah hari ini. 193 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 Saya patut jadi orang pertama yang maklumkan kepada awak. 194 00:16:07,791 --> 00:16:09,624 Saya janji saya takkan terlepas. 195 00:16:09,625 --> 00:16:12,040 Ia tindakan yang berani. 196 00:16:12,041 --> 00:16:13,874 Pada masa ini, ia... 197 00:16:13,875 --> 00:16:15,041 Dungu. 198 00:16:16,208 --> 00:16:18,666 Sudah tentu ibu awak bukan seorang yang dungu. 199 00:16:19,208 --> 00:16:21,291 Tentu ada sesuatu yang saya terlepas pandang. 200 00:16:23,708 --> 00:16:25,790 Awak dah siasat hal lain? 201 00:16:25,791 --> 00:16:29,791 Ada banyak maklumat salah tentang kematian abang awak. 202 00:16:30,375 --> 00:16:32,958 Sesiapa yang dia jumpa tahu cara untuk tutup jejak mereka. 203 00:16:33,500 --> 00:16:37,833 Lagipun, nampaknya mereka berjaya rampas kebanyakan milik ibu awak. 204 00:16:40,375 --> 00:16:41,541 Dia terdesak. 205 00:16:42,125 --> 00:16:44,500 Itu menjadikan dia lebih berbahaya. 206 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 Apa kita nak buat? 207 00:16:50,500 --> 00:16:53,999 Panggil apotekari. Saya nak tahu pendapat dia. 208 00:16:54,000 --> 00:16:55,583 Juga, periksa keadaan Amara. 209 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 Ini masih sebahagian daripada Hexgates? 210 00:17:07,250 --> 00:17:10,291 Kita mesti berada sekurang-kurangnya 200 kaki di bawah permukaan. 211 00:17:10,833 --> 00:17:12,874 Seluruh struktur ini ialah saluran, 212 00:17:12,875 --> 00:17:15,750 memfokuskan tenaga Hextech kepada pancaran yang tepat. 213 00:17:39,458 --> 00:17:40,416 Cait. 214 00:17:41,375 --> 00:17:42,791 Kalau awak nampak peluang... 215 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 tembak. 216 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 Vi. 217 00:18:04,125 --> 00:18:06,124 Macam mana awak serba tahu tentang rekaannya? 218 00:18:06,125 --> 00:18:08,707 Saya baca apa yang boleh, simpulkan apa yang tak boleh. 219 00:18:08,708 --> 00:18:11,957 Lagipun, saya tak fikir Bahagian Atas akan amanahkan benda penting 220 00:18:11,958 --> 00:18:13,291 di bawah permukaan. 221 00:18:24,958 --> 00:18:27,874 Saya sangka jaringan batu permata dipasang di permukaan tanah. 222 00:18:27,875 --> 00:18:29,082 Ia di permukaan tanah 223 00:18:29,083 --> 00:18:31,665 tapi kami tak tahu apa jadi jika gerbang terlebih beban, 224 00:18:31,666 --> 00:18:33,999 jadi kami letak sistem gagal-selamat di pangkalan. 225 00:18:34,000 --> 00:18:38,415 Jadi, daripada ia meletup di tempat awak, ia akan meletup di tempat kami. 226 00:18:38,416 --> 00:18:40,415 Kita sangat jauh dari Rekahan utama. 227 00:18:40,416 --> 00:18:43,207 Ini saluran utiliti yang sama yang membawa air kami 228 00:18:43,208 --> 00:18:45,124 dan memudahkan pengudaraan kami. 229 00:18:45,125 --> 00:18:47,790 Itu menjelaskan kesannya pada pokok. 230 00:18:47,791 --> 00:18:49,707 Tak dapat dibayangkan. 231 00:18:49,708 --> 00:18:53,250 Awak kata kita patut rasa seperti kita semua bersatu. 232 00:18:54,375 --> 00:18:57,250 Tapi setiap kali hujan, kami yang basah... 233 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 Apa yang... 234 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 Jinx! 235 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Akhirnya sebut nama dengan betul. 236 00:19:11,041 --> 00:19:13,790 Nampaknya, tak ada rekahan di dunia ini 237 00:19:13,791 --> 00:19:15,999 yang kakak takkan jumpa saya. 238 00:19:16,000 --> 00:19:17,540 Ini tempat apa? 239 00:19:17,541 --> 00:19:20,957 Kakak tak ingat cerita waktu tidur Janna 240 00:19:20,958 --> 00:19:22,833 yang Vander pernah beritahu kita? 241 00:19:23,375 --> 00:19:25,749 Pelombong terperangkap di bawah tanah. 242 00:19:25,750 --> 00:19:27,665 Udara semakin berkurangan. 243 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 Tapi kemudian, ada seorang wanita datang selamatkan mereka. 244 00:19:34,958 --> 00:19:38,458 Dahsyat betul perangai orang apabila kita buat mereka terdesak. 245 00:19:39,375 --> 00:19:41,540 Kami gunakan The Grey untuk kosongkan jalan. 246 00:19:41,541 --> 00:19:43,082 Untuk pastikan orang selamat. 247 00:19:43,083 --> 00:19:44,250 "Kami". 248 00:19:44,791 --> 00:19:48,333 Tak sangka kakak saya akan berpakaian seragam biru. 249 00:19:48,916 --> 00:19:51,166 Tak sangka adik saya buat budak jadi yatim piatu. 250 00:19:52,166 --> 00:19:55,540 Kenapa tidak? Saya sendiri dah buat kepada diri saya. 251 00:19:55,541 --> 00:19:57,874 Tapi tampal muka saya di seluruh tempat 252 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 supaya orang lain buat kerja kotor kakak? 253 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 Meracuni udara kami? 254 00:20:05,208 --> 00:20:08,207 Kakak dah berpaling tadah. 255 00:20:08,208 --> 00:20:11,540 Saya dah tak nak salahkan diri saya atas kesilapan awak. 256 00:20:11,541 --> 00:20:14,957 Tak nak berpura-pura yang awak adik saya. Awak bukan adik saya. 257 00:20:14,958 --> 00:20:16,582 Awak bunuh dia. 258 00:20:16,583 --> 00:20:19,416 Saya takkan biarkan awak cemarkan memori dia lagi. 259 00:20:21,125 --> 00:20:22,833 Kalau begitu, halanglah saya. 260 00:20:24,916 --> 00:20:27,333 Sebab tak kira apa yang saya buat, 261 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 saya tak boleh mati. 262 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 Maafkan saya. 263 00:20:32,791 --> 00:20:33,958 Saya minta maaf juga. 264 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Saya tahu kakak baik dengan dia. 265 00:21:04,333 --> 00:21:07,165 Saya harap kakak berpeluang untuk, yalah... 266 00:21:07,166 --> 00:21:08,458 Sebelum... 267 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 Saya dah sedia. 268 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Adakah itu Rune Liar? 269 00:21:25,166 --> 00:21:27,208 Saya tak tahu apa itu. 270 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 Apa yang kita dah buat? 271 00:25:27,458 --> 00:25:29,541 Buatlah. Saya dah sedia. 272 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 Saya gembira kakak orangnya. 273 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 Mesti kakak orangnya. 274 00:25:44,708 --> 00:25:45,750 Jangan! 275 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 Apa yang awak... 276 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Lepaskan saya. 277 00:26:30,666 --> 00:26:31,749 Jauhi dia. 278 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 - Cait. - Ke tepi! 279 00:26:33,625 --> 00:26:34,540 Pergi, budak. 280 00:26:34,541 --> 00:26:36,624 Cait, dia seorang budak. 281 00:26:36,625 --> 00:26:38,958 Ke tepi. Dia takkan terlepas lagi. 282 00:26:39,500 --> 00:26:40,750 Cait. 283 00:26:45,041 --> 00:26:46,166 - Ke tepi! - Cait! 284 00:27:03,708 --> 00:27:05,916 Tak, bukan ini yang sepatutnya... 285 00:28:06,541 --> 00:28:08,250 Kita perlu pergi sekarang! 286 00:28:56,416 --> 00:28:57,625 Cait. 287 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 Awak halang saya. 288 00:29:06,166 --> 00:29:07,583 Saya tak perlu buat begitu. 289 00:29:08,333 --> 00:29:09,957 Saya boleh tembak. 290 00:29:09,958 --> 00:29:12,249 Itu seorang budak. Bagaimana jika awak tersasar? 291 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 Saya takkan tersasar. 292 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 Kenapa dengan awak? 293 00:29:19,333 --> 00:29:21,875 Saya asyik beritahu diri saya yang awak berbeza. 294 00:29:22,625 --> 00:29:23,708 Tapi tidak. 295 00:29:24,916 --> 00:29:26,999 Darah dia yang ada dalam badan awak. 296 00:29:27,000 --> 00:29:29,541 Jadi, kenapa awak yang berkelakuan seperti dia? 297 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 Elora? 298 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 Kenapa? 299 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 Mawar Hitam. 300 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 Terima kasih kerana menyahut seruan saya. 301 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 Saya percayakan kepakaran Ambessa Medarda. 302 00:31:38,166 --> 00:31:40,290 Pasti kamu cam nama itu. 303 00:31:40,291 --> 00:31:43,790 Dia baru berkongsi dengan saya berita yang mengecewakan 304 00:31:43,791 --> 00:31:46,500 tapi malangnya, tak menghairankan. 305 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 Selamat petang. 306 00:31:51,958 --> 00:31:55,291 Semalam, saya bertemu dengan pedagang persatuan kamu, Amara. 307 00:31:55,916 --> 00:31:57,665 Kami bercakap tentang membina semula, 308 00:31:57,666 --> 00:32:01,749 mengembalikan bandar yang gah ini ke zaman kegemilangannya, 309 00:32:01,750 --> 00:32:06,125 apabila dua pembunuh Zaunite menyerang kami. 310 00:32:06,916 --> 00:32:08,665 Saya cuba selamatkan dia. 311 00:32:08,666 --> 00:32:11,125 Tapi pedang menembusi jantungnya. 312 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 Keluarga-keluarga kita tak perlu takut dengan pisau pembunuh pada waktu malam. 313 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 Tiba masa untuk tamatkan semua ini. 314 00:32:20,750 --> 00:32:23,915 Kamu dah beri Zaun peluang demi peluang 315 00:32:23,916 --> 00:32:25,665 untuk betulkan kesilapan mereka 316 00:32:25,666 --> 00:32:27,375 tapi apa jawapan mereka? 317 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 Separuh daripada kaunselor kamu dah mati. 318 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 Tugu peringatan kamu telah dimusnahkan. 319 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Cukuplah. 320 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 Kemarahan mesti dibalas dengan kemarahan. 321 00:32:50,500 --> 00:32:52,790 Kamu mesti isytiharkan keadaan darurat. 322 00:32:52,791 --> 00:32:56,874 Lantik seorang jeneral untuk memimpin sehingga ancaman ini terhapus. 323 00:32:56,875 --> 00:33:00,499 Seseorang yang takkan pucat apabila berdepan dengan korupsi Zaun. 324 00:33:00,500 --> 00:33:03,332 Keyakinannya tak pernah goyah. 325 00:33:03,333 --> 00:33:05,707 Tunggak masyarakat kamu, 326 00:33:05,708 --> 00:33:09,249 yang Rumahnya sentiasa menyokong kemajuan. 327 00:33:09,250 --> 00:33:11,624 Yang boleh pertimbangkan pengalaman saya 328 00:33:11,625 --> 00:33:15,707 dan seluruh pasukan tentera Noxian saya 329 00:33:15,708 --> 00:33:17,250 sedia digunakan. 330 00:33:20,958 --> 00:33:25,165 Sehingga semua keluarga kita selamat. 331 00:33:25,166 --> 00:33:29,208 Sudah tentulah, saya hanya merujuk kepada... 332 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 Caitlyn Kiramman. 333 00:34:18,916 --> 00:34:20,666 Balas dendam untuk anak awak. 334 00:34:34,500 --> 00:34:35,500 Awak rupanya. 335 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Mari, nak. 336 00:35:33,375 --> 00:35:35,916 Ibu awak akan dapat keadilan. 337 00:35:36,708 --> 00:35:37,833 Saya bersumpah. 338 00:38:46,083 --> 00:38:48,583 Terjemahan sari kata oleh Syirah Salleh