1 00:00:18,583 --> 00:00:19,500 Dar ține minte! 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,583 Ești o Kiramman. 3 00:00:22,916 --> 00:00:25,957 Voi conduce o echipă în Zaun, cu trei obiective. 4 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 S-o găsim pe Jinx, 5 00:00:27,041 --> 00:00:28,749 să întrerupem producția de Sclipire 6 00:00:28,750 --> 00:00:31,791 și să-i neutralizăm pe cei încă loiali lui Silco. 7 00:00:33,916 --> 00:00:35,499 Dezvoltarea industriei în cariere 8 00:00:35,500 --> 00:00:38,125 a făcut ca aerul să devină tot mai toxic. 9 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 I se spune Cenușă. 10 00:00:41,541 --> 00:00:45,166 Le-am cerut arhitecților noștri să proiecteze un sistem de ventilare. 11 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 Oamenii din subteran merită să respire. 12 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 I se spune Cenușă. 13 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 Mulțumesc! Credeam c-o să mor. 14 00:03:54,041 --> 00:03:55,540 Ești omul lui Smeech. 15 00:03:55,541 --> 00:03:56,790 Am fost. 16 00:03:56,791 --> 00:03:58,707 Nu mai sunt. Mă cheamă Heenot. 17 00:03:58,708 --> 00:03:59,625 Am... 18 00:04:01,125 --> 00:04:03,999 Am decis că era timpul să mă retrag. 19 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 Pare că altcineva a decis să te retragă. 20 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Niciodată n-am putut să mă sincronizez... 21 00:04:10,166 --> 00:04:10,999 Scuze! 22 00:04:11,000 --> 00:04:13,874 Scuze, e Cenușa. Mă face să... 23 00:04:13,875 --> 00:04:15,332 Zi-ne cum ai ajuns aici! 24 00:04:15,333 --> 00:04:16,624 Stai! 25 00:04:16,625 --> 00:04:19,874 Jinx și-a ieșit din minți mai rău decât de obicei. 26 00:04:19,875 --> 00:04:22,249 E pusă pe jar ca lumea. 27 00:04:22,250 --> 00:04:24,040 Pune la cale ceva de amploare, 28 00:04:24,041 --> 00:04:26,124 chiar aici, printre conducte. 29 00:04:26,125 --> 00:04:28,083 Spațiul de aici e destul de mare. 30 00:04:28,625 --> 00:04:33,291 Se ducea spre tunelurile vechi. Zicea ceva despre rerutarea ventilației. 31 00:04:33,958 --> 00:04:34,790 Asta e. 32 00:04:34,791 --> 00:04:37,374 - Puneți-i cătușe! - V-am spus tot ce știu! 33 00:04:37,375 --> 00:04:40,499 Ai mărturisit că ești un infractor. O să te retragi la închisoare. 34 00:04:40,500 --> 00:04:43,291 Pregătiți-vă! Pentru asta ne-am antrenat. 35 00:04:44,416 --> 00:04:45,541 Vorbim puțin? 36 00:04:52,958 --> 00:04:55,875 Prima ta cerere de audiență a fost neinteresantă. 37 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 A doua a fost nepotrivită pentru cineva cu rangul tău. 38 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 Iar a treia... 39 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 a fost de-a dreptul enervantă. 40 00:05:05,666 --> 00:05:07,916 Unii oameni au rămas fără cap pentru mai puțin. 41 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 Spune-mi, Amara... 42 00:05:14,166 --> 00:05:17,833 Ce vrea de la mine o membră a Breslei Negustorilor? 43 00:05:20,125 --> 00:05:22,624 Nu sunt aici în numele breslei. 44 00:05:22,625 --> 00:05:24,791 Am venit să rezolv o datorie. 45 00:05:26,916 --> 00:05:29,375 Contabilul meu e pe aproape. 46 00:05:31,416 --> 00:05:35,625 Ce ai furat tu e mai valoros decât aurul. 47 00:05:43,125 --> 00:05:47,125 Chiar ai crezut că Piltover e de neatins pentru noi? 48 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Fiul meu e mort. 49 00:05:56,291 --> 00:05:59,000 Nu e destul pentru a-ți potoli setea de sânge? 50 00:05:59,708 --> 00:06:02,665 Eu nu ți-am insultat inteligența, Ambessa. 51 00:06:02,666 --> 00:06:04,750 Așa că nu o insulta nici tu pe a mea. 52 00:06:07,375 --> 00:06:09,957 Știm ce urmărești în Piltover. 53 00:06:09,958 --> 00:06:11,750 Nu o vom permite. 54 00:06:12,500 --> 00:06:13,458 Nu veți permite? 55 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 Mulțumesc. 56 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 Vizita ta îmi confirmă bănuielile. 57 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Încearcă să mă oprești, vrăjitoare impertinentă ce ești! 58 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 Moartea mea nu înseamnă nimic. 59 00:06:35,333 --> 00:06:38,333 Ar fi trebuit să renunți la dușmănie. 60 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 N-ai nici cea mai mică idee ce înseamnă familia pentru mine. 61 00:06:55,708 --> 00:06:57,665 Triplează numărul gărzilor! 62 00:06:57,666 --> 00:06:59,875 Vor fi consecințe. 63 00:07:00,666 --> 00:07:02,957 Trebuie să preluăm controlul imediat. 64 00:07:02,958 --> 00:07:04,540 Salo nu e pregătit. 65 00:07:04,541 --> 00:07:07,249 Poate că e momentul s-o implicăm pe Mel. 66 00:07:07,250 --> 00:07:10,457 Nu. Trebuie să ne depărtăm de ea. 67 00:07:10,458 --> 00:07:12,415 Dacă ne e inamic, e în siguranță. 68 00:07:12,416 --> 00:07:13,666 Mă ocup eu de Salo. 69 00:07:15,125 --> 00:07:18,291 Dispariția ei va fi observată curând. 70 00:07:19,208 --> 00:07:20,875 E și mai rău. 71 00:07:35,625 --> 00:07:37,375 Ar trebui să rămânem doar noi. 72 00:07:38,833 --> 00:07:42,290 Dacă prostul ăla de Heenot spune adevărul, 73 00:07:42,291 --> 00:07:45,207 Jinx ne-a pregătit niște surprize. 74 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 Ne trebuie întăriri. 75 00:07:47,000 --> 00:07:50,583 O să le adulmece emoțiile și o să le folosească împotriva noastră. 76 00:07:51,125 --> 00:07:52,416 Zi-mi că nu e așa! 77 00:07:53,333 --> 00:07:57,249 Nu pot s-o las să scape din nou. Ești sigură că ești gata să...? 78 00:07:57,250 --> 00:07:59,291 Sora mea nu mai e. 79 00:07:59,958 --> 00:08:01,583 A mai rămas doar Jinx. 80 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 Trebuie să se termine. 81 00:08:06,250 --> 00:08:08,583 Îmi pare foarte rău pentru mama ta. 82 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 Îmi pare rău că nu pot s-o aduc înapoi, dar te rog... 83 00:08:14,875 --> 00:08:18,541 Toată lumea din viața mea s-a schimbat. Promite-mi că n-o să te schimbi și tu. 84 00:08:39,291 --> 00:08:40,125 N-o să mă schimb. 85 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 Ieși! 86 00:09:49,875 --> 00:09:52,916 Știi cât de ușor a fost să te găsesc aici? 87 00:09:54,125 --> 00:09:55,915 Ce-i drept, eu sunt proprietarul. 88 00:09:55,916 --> 00:09:57,624 Și așa e greu să te sprijin 89 00:09:57,625 --> 00:10:01,665 fără să-ți anemiezi și ultimii neuroni pe care-i mai ai în capul ăla. 90 00:10:01,666 --> 00:10:04,624 Dacă m-ai sprijini și nu m-ai împunge de la spate, 91 00:10:04,625 --> 00:10:06,999 poate mi-aș folosi mai bine timpul 92 00:10:07,000 --> 00:10:09,749 decât să stau degeaba și să aștept informații 93 00:10:09,750 --> 00:10:13,000 despre aventurile din subteran ale prințesei Kiramman. 94 00:10:13,833 --> 00:10:15,541 Nu s-a apropiat de Jinx. 95 00:10:16,458 --> 00:10:19,750 Și totuși se pare că lumea nu și-a pierdut entuziasmul. 96 00:10:20,291 --> 00:10:24,250 Poate dacă nu te-ai fi lăsat la mâna unui copil în propria ta casă... 97 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Nu e vorba de fată. 98 00:10:26,625 --> 00:10:28,124 E vorba de numele ei. 99 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 Îi vrăjește pe oameni. 100 00:10:30,625 --> 00:10:31,582 Tu ar trebui să știi. 101 00:10:31,583 --> 00:10:34,166 Crezi că Mel ar fi reușit... 102 00:10:35,708 --> 00:10:37,750 Niciodată să nu-mi vorbești familia de rău! 103 00:10:45,791 --> 00:10:47,375 De ce ai venit? 104 00:10:48,083 --> 00:10:49,541 Ca să te trezesc la realitate. 105 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 Misiune îndeplinită. 106 00:10:56,500 --> 00:10:57,624 A venit vremea. 107 00:10:57,625 --> 00:11:01,332 Adună orice casă și familie cu măcar un strop de influență. 108 00:11:01,333 --> 00:11:02,540 Poți face asta? 109 00:11:02,541 --> 00:11:04,790 Stai! Ești sigură? 110 00:11:04,791 --> 00:11:07,291 Da, bineînțeles. Orice îți trebuie. 111 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 Mai e o problemă legată de Amara, din Breasla Negustorilor. 112 00:11:22,750 --> 00:11:24,374 Așa! 113 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 Sus! 114 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Foarte bine. 115 00:11:36,083 --> 00:11:37,416 Mă bucur să te revăd, Lest. 116 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Am ieșit din joc. 117 00:11:39,458 --> 00:11:43,083 N-am o problemă să țin sub observație un consilier cu gusturi bizare. 118 00:11:43,625 --> 00:11:44,665 Dar femeia aia... 119 00:11:44,666 --> 00:11:47,207 Ai întâlnit-o pe mama? Ce voia? 120 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 Nu știu. M-au dat afară până să aud ceva. 121 00:11:50,916 --> 00:11:53,208 Știm bine că ai auzit fiecare cuvânt. 122 00:11:54,708 --> 00:11:56,290 Îmi pare rău, nu pot. 123 00:11:56,291 --> 00:11:59,540 Lest, e extrem de important. Trebuie să știu. 124 00:11:59,541 --> 00:12:01,458 N-a fost niciodată vorba de Salo. 125 00:12:02,250 --> 00:12:05,415 Mă folosești ca să ajungi la ea. Și apoi? 126 00:12:05,416 --> 00:12:09,332 Obții ce vrei și te descotorosești de mine? Mă dai la o parte? 127 00:12:09,333 --> 00:12:11,332 Nimeni nu e dat la o parte. 128 00:12:11,333 --> 00:12:13,374 Exact despre asta e vorba. 129 00:12:13,375 --> 00:12:16,291 Când e vorba de mama, totul e un risc calculat. 130 00:12:16,916 --> 00:12:21,040 Aș vrea să-ți garantez siguranța, dar pot să-ți promit doar atât: 131 00:12:21,041 --> 00:12:25,040 dacă mama obține ce vrea, tot orașul va suferi. 132 00:12:25,041 --> 00:12:28,916 Iar acum doar tu o poți împiedica. 133 00:12:30,958 --> 00:12:34,540 Pregătesc un anunț important cu toți mahării. 134 00:12:34,541 --> 00:12:37,500 Vor să-l pună pe Salo în frunte. 135 00:12:39,375 --> 00:12:41,791 Dar știm bine cine trage sforile. 136 00:12:42,416 --> 00:12:43,915 Am auzit numele Amara. 137 00:12:43,916 --> 00:12:45,916 Nu știu dacă reprezintă ceva pentru tine. 138 00:12:46,458 --> 00:12:49,083 Poftim! E un cocteil nou-nouț, foarte căutat. 139 00:12:50,375 --> 00:12:51,457 E făcut cu Sclipire 140 00:12:51,458 --> 00:12:52,999 și lasă urme pe corp. 141 00:12:53,000 --> 00:12:56,291 Ar trebui să fie de ajuns ca să-l scoți din joc pe Salo. 142 00:12:58,125 --> 00:12:59,165 Mulțumesc. 143 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Să știi că... 144 00:13:02,250 --> 00:13:05,332 oricât de periculoasă ar fi, mama ta era speriată. 145 00:13:05,333 --> 00:13:06,416 Mi-am dat seama. 146 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 Ca o pisică prinsă la colț. 147 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 Viktor avea teoria că pot să existe niște „rune sălbatice”, cum le-a zis el. 148 00:13:42,000 --> 00:13:43,790 Tipare care apar în mod natural 149 00:13:43,791 --> 00:13:46,790 acolo unde granița dintre lumea noastră și Arcan e subțire. 150 00:13:46,791 --> 00:13:49,124 Rune ca acelea folosite la Hextech. 151 00:13:49,125 --> 00:13:52,290 Care e diferența între alea și runele sălbatice? 152 00:13:52,291 --> 00:13:53,458 Dă-mi un tom! 153 00:13:56,333 --> 00:13:59,749 Am folosit cuvinte de înțeles ca să provoc reacția ta. 154 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Așa sunt runele Hextech. 155 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 Dă-mi un tom! 156 00:14:06,333 --> 00:14:07,250 Dă-mi un tom! 157 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 Așa! Ai oftat. E tot un fel de limbaj. 158 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 E un sunet, dar nu sunt cuvinte. 159 00:14:12,958 --> 00:14:14,790 E ceva brut, natural. 160 00:14:14,791 --> 00:14:16,415 Așa sunt runele sălbatice. 161 00:14:16,416 --> 00:14:19,749 De obicei, Arcanul e latent, dar în unele locuri e mai activ. 162 00:14:19,750 --> 00:14:22,124 - Runele sălbatice sunt... - Un fel de amprente. 163 00:14:22,125 --> 00:14:23,415 Exact. 164 00:14:23,416 --> 00:14:26,457 Deci vrei să-mi spui că modelul ăla e pe copacul meu 165 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 fiindcă ai enervat tu Arcanul cu toate cererile tale? 166 00:14:29,791 --> 00:14:31,207 Nu asta am... 167 00:14:31,208 --> 00:14:33,457 Cred că băiatul are o oarecare dreptate. 168 00:14:33,458 --> 00:14:36,457 Fiecare acțiune provoacă o reacțiune. 169 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 Fir-ar să fie! 170 00:14:38,750 --> 00:14:41,625 Crezi că poate fi o urmare a excesului de Hextech? 171 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 Am văzut de multe ori miracole produse de mâinile magilor, 172 00:14:47,250 --> 00:14:49,707 dar, adesea, 173 00:14:49,708 --> 00:14:51,665 s-au transformat în orori. 174 00:14:51,666 --> 00:14:55,291 Mereu am presupus că motivul a fost omenirea... 175 00:14:55,833 --> 00:14:58,375 și relația sa turbulentă cu puterea. 176 00:14:59,000 --> 00:15:04,916 Dar poate că este chiar o proprietate a Arcanului. 177 00:15:05,708 --> 00:15:09,540 Ani de zile am făcut teste în toate condițiile posibile. 178 00:15:09,541 --> 00:15:11,374 Dacă are loc o reacție, 179 00:15:11,375 --> 00:15:14,040 de ce abia acum vedem semnele? 180 00:15:14,041 --> 00:15:19,291 Și de ce ar apărea pe un copac din subteran? 181 00:15:58,541 --> 00:15:59,915 Sursa ta a avut dreptate. 182 00:15:59,916 --> 00:16:04,125 Azi, Salo s-a întâlnit în particular cu membrii mai multor case. 183 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 Trebuia să fiu prima care să te anunțe. 184 00:16:07,791 --> 00:16:09,624 Nu mi-ar fi scăpat asta, 185 00:16:09,625 --> 00:16:12,040 dar e o mișcare așa curajoasă, 186 00:16:12,041 --> 00:16:13,874 iar, în acest moment, este... 187 00:16:13,875 --> 00:16:15,041 Prostească. 188 00:16:16,208 --> 00:16:18,666 Mama ta nu e nici pe departe proastă. 189 00:16:19,208 --> 00:16:21,291 Trebuie să-mi scape ceva. 190 00:16:23,708 --> 00:16:25,790 Te-ai interesat și de cealaltă problemă? 191 00:16:25,791 --> 00:16:29,791 Sunt o grămadă de informații false legate de moartea fratelui tău. 192 00:16:30,375 --> 00:16:32,958 Cei pe care i-a deranjat știu să-și acopere urmele. 193 00:16:33,500 --> 00:16:37,833 În plus, se pare că au reușit să o lase pe mama ta fără multe din bunurile ei. 194 00:16:40,375 --> 00:16:41,541 E disperată. 195 00:16:42,125 --> 00:16:44,500 Deci e și mai periculoasă. 196 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 Ce vom face? 197 00:16:50,500 --> 00:16:53,999 Cheamă-l pe droghist. Vreau să văd ce zice de asta. 198 00:16:54,000 --> 00:16:55,583 Și vezi ce face Amara. 199 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 Suntem tot în Turnurile Hexgate? 200 00:17:07,625 --> 00:17:10,291 Trebuie să fim la cel puțin 60 de metri sub suprafață. 201 00:17:10,833 --> 00:17:12,874 Întreaga structură e un canal 202 00:17:12,875 --> 00:17:15,750 prin care energia Hextech e concentrată într-o rază precisă. 203 00:17:39,458 --> 00:17:40,416 Cait! 204 00:17:41,375 --> 00:17:42,791 Dacă ai ocazia... 205 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 trage! 206 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 Vi! 207 00:18:04,125 --> 00:18:06,124 Tu de unde știi atâtea despre asta? 208 00:18:06,125 --> 00:18:08,707 Am citit ce am putut și am dedus ce n-am putut citi. 209 00:18:08,708 --> 00:18:11,957 Și n-am crezut că cei de sus ar lăsa ceva așa de important 210 00:18:11,958 --> 00:18:13,291 în subteran. 211 00:18:24,958 --> 00:18:27,874 Credeam că rețeaua de nestemate e montată la suprafață. 212 00:18:27,875 --> 00:18:29,082 Este la suprafață, 213 00:18:29,083 --> 00:18:31,915 dar nu știam ce s-ar întâmpla în cazul unei suprasolicitări, 214 00:18:31,916 --> 00:18:33,999 așa că am montat o siguranță la bază. 215 00:18:34,000 --> 00:18:38,415 Deci, în loc să explodeze lângă voi, ar exploda lângă noi. 216 00:18:38,416 --> 00:18:40,415 Sunt kilometri întregi până la cariere. 217 00:18:40,416 --> 00:18:45,124 Astea sunt conductele care ne aduc apă și aer. 218 00:18:45,125 --> 00:18:47,790 Așa se explică de ce copacul e afectat. 219 00:18:47,791 --> 00:18:49,707 De neconceput! 220 00:18:49,708 --> 00:18:53,250 Ai zis că suntem cu toții oameni... 221 00:18:54,375 --> 00:18:57,500 dar, de fiecare dată când plouă, doar pe noi ne udă. 222 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 Ce naiba? 223 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 Jinx! 224 00:19:06,583 --> 00:19:08,208 În sfârșit, mi-ai spus cum trebuie. 225 00:19:11,041 --> 00:19:15,999 Chiar nu e nicio crăpătură pe pământ în care să nu mă găsești. 226 00:19:16,000 --> 00:19:17,540 Ce e aici? 227 00:19:17,541 --> 00:19:22,833 Nu mai știi poveștile de adormit copiii pe care ni le spunea Vander? 228 00:19:23,375 --> 00:19:25,749 Cu mineri blocați sub pământ, 229 00:19:25,750 --> 00:19:27,665 care rămâneau fără aer. 230 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 Dar apoi o femeie mlădioasă le venea în ajutor. 231 00:19:34,958 --> 00:19:38,458 E incredibil ce căcaturi fac oamenii când îi lași fără aer. 232 00:19:39,375 --> 00:19:43,082 Noi am folosit Cenușa ca să eliberăm străzile și să protejăm oamenii. 233 00:19:43,083 --> 00:19:44,250 Noi? 234 00:19:44,791 --> 00:19:48,333 Nu m-aș fi gândit că sora mea o să ajungă gabor. 235 00:19:48,916 --> 00:19:52,082 Eu nu m-aș fi gândit că sora mea o să lase copii orfani. 236 00:19:52,083 --> 00:19:55,540 De ce nu? Mi-am făcut-o chiar mie. 237 00:19:55,541 --> 00:19:57,874 Dar să-mi pui fața peste tot 238 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 ca să-și murdărească alții mâinile? 239 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 Să ne otrăvești aerul? 240 00:20:05,208 --> 00:20:08,207 Te-ai schimbat, soro. 241 00:20:08,208 --> 00:20:11,540 M-am săturat să mă învinovățesc pentru greșelile tale. 242 00:20:11,541 --> 00:20:14,957 M-am săturat să mă prefac că ești sora mea. Nu ești! 243 00:20:14,958 --> 00:20:16,582 Ai omorât-o. 244 00:20:16,583 --> 00:20:19,416 N-o să te mai las să-i mânjești amintirea. 245 00:20:21,125 --> 00:20:22,833 Atunci, oprește-mă. 246 00:20:24,916 --> 00:20:27,333 Fiindcă, indiferent ce fac... 247 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 se pare că nu pot să mor. 248 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 Îmi pare rău. 249 00:20:32,791 --> 00:20:33,958 Și mie îmi pare rău. 250 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Știu că o placi. 251 00:21:04,333 --> 00:21:06,750 Sper că ați avut ocazia să... Știi tu. 252 00:21:07,250 --> 00:21:08,416 Înainte să... 253 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 Sunt gata. 254 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Aia e o rună sălbatică? 255 00:21:25,166 --> 00:21:27,208 Habar n-am ce e! 256 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 Ce am făcut? 257 00:25:27,583 --> 00:25:29,541 Hai! Sunt gata. 258 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 Mă bucur c-o faci tu. 259 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 Nu se putea să fie altcineva. 260 00:25:44,708 --> 00:25:45,583 Nu! 261 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 Ce faci? 262 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Dă-te de pe mine! 263 00:26:30,666 --> 00:26:31,749 Pleacă de lângă ea! 264 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 - Cait! - Dă-te! 265 00:26:33,625 --> 00:26:34,540 Întinde-o! 266 00:26:34,541 --> 00:26:36,624 Cait, e un copil! 267 00:26:36,625 --> 00:26:38,958 Dă-te! Nu scapă încă o dată! 268 00:26:39,500 --> 00:26:40,750 Cait... 269 00:26:44,875 --> 00:26:46,166 - Dă-te! - Cait! 270 00:27:03,708 --> 00:27:05,916 Nu! Nu așa trebuie... 271 00:28:06,541 --> 00:28:08,250 Fugiți! 272 00:28:56,416 --> 00:28:57,625 Cait! 273 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 M-ai oprit. 274 00:29:06,166 --> 00:29:07,583 N-ar fi trebuit să fiu nevoită. 275 00:29:08,333 --> 00:29:09,957 O aveam în vizor. 276 00:29:09,958 --> 00:29:12,249 Era un copil! Dacă ratai? 277 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 Nu ratam! 278 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 Ce ai? 279 00:29:19,333 --> 00:29:21,875 Îmi tot spun că ești altfel. 280 00:29:22,625 --> 00:29:23,708 Dar nu ești. 281 00:29:24,916 --> 00:29:26,999 Ai sângele ei în vene. 282 00:29:27,000 --> 00:29:29,541 Atunci de ce te porți tu ca ea? 283 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 Elora? 284 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 Ce e? 285 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 Trandafirul Negru... 286 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 Vă mulțumesc că ați venit. 287 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 Am ajuns să mă încred în experiența lui Ambessa Medarda. 288 00:31:38,166 --> 00:31:40,290 Sunt sigur că îi știți numele. 289 00:31:40,291 --> 00:31:43,790 Tocmai mi-a dat niște vești îngrijorătoare, 290 00:31:43,791 --> 00:31:46,500 dar, din păcate, nesurprinzătoare. 291 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 Bună seara! 292 00:31:51,958 --> 00:31:55,291 Ieri m-am întâlnit cu Amara, din Breasla Negustorilor. 293 00:31:55,916 --> 00:31:57,665 Am discutat despre reclădirea orașului 294 00:31:57,666 --> 00:32:01,749 și a-l aduce din nou pe culmile de odinioară, 295 00:32:01,750 --> 00:32:06,125 când am fost atacate de doi asasini zauniți. 296 00:32:06,916 --> 00:32:08,665 Am încercat s-o salvez, 297 00:32:08,666 --> 00:32:11,125 dar lama i-a străpuns inima. 298 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 Familiile noastre n-ar trebui să se teamă de pumnalul unui asasin în noapte. 299 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 Trebuie să-i punem capăt! 300 00:32:20,750 --> 00:32:23,915 Le-ați dat ocazie după ocazie 301 00:32:23,916 --> 00:32:25,665 să-și îndrepte greșelile, 302 00:32:25,666 --> 00:32:27,375 iar reacția lor care a fost? 303 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 Jumătate din membrii Consiliului sunt morți. 304 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 Comemorarea a fost transformată în masacru. 305 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Până aici! 306 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 Furia trebuie întâmpinată cu furie. 307 00:32:50,500 --> 00:32:52,790 Trebuie declarată legea marțială 308 00:32:52,791 --> 00:32:56,874 și numit un general la conducere până când acest pericol e înlăturat. 309 00:32:56,875 --> 00:33:00,499 Cineva care nu va fi intimidat de degenerarea celor din Zaun, 310 00:33:00,500 --> 00:33:03,332 care are convingeri de neclintit, 311 00:33:03,333 --> 00:33:05,707 care e un stâlp al comunității, 312 00:33:05,708 --> 00:33:09,249 a cărui casă a fost mereu de partea progresului 313 00:33:09,250 --> 00:33:11,624 și căruia îi pun experiența mea 314 00:33:11,625 --> 00:33:15,707 și întregul meu detașament de soldați noxiani 315 00:33:15,708 --> 00:33:17,250 la dispoziție. 316 00:33:20,958 --> 00:33:25,165 Până când toate familiile noastre vor fi în siguranță. 317 00:33:25,166 --> 00:33:29,208 Bineînțeles, mă pot referi doar la... 318 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 Caitlyn Kiramman. 319 00:34:18,916 --> 00:34:20,666 Răzbunare pentru fiul tău. 320 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Tu ești! 321 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Vino, copilă! 322 00:35:33,375 --> 00:35:35,916 Vom face dreptate pentru mama ta. 323 00:35:36,708 --> 00:35:37,833 Jur! 324 00:38:46,083 --> 00:38:48,583 Subtitrarea: Mihai Lisu