1
00:00:18,583 --> 00:00:19,500
Dar ține minte!
2
00:00:20,250 --> 00:00:21,583
Ești o Kiramman.
3
00:00:22,916 --> 00:00:25,957
Voi conduce o echipă în Zaun,
cu trei obiective.
4
00:00:25,958 --> 00:00:27,040
S-o găsim pe Jinx,
5
00:00:27,041 --> 00:00:28,749
să întrerupem producția de Sclipire
6
00:00:28,750 --> 00:00:31,791
și să-i neutralizăm
pe cei încă loiali lui Silco.
7
00:00:33,916 --> 00:00:35,499
Dezvoltarea industriei în cariere
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,125
a făcut ca aerul să devină tot mai toxic.
9
00:00:38,958 --> 00:00:40,541
I se spune Cenușă.
10
00:00:41,541 --> 00:00:45,166
Le-am cerut arhitecților noștri
să proiecteze un sistem de ventilare.
11
00:00:45,833 --> 00:00:48,666
Oamenii din subteran merită să respire.
12
00:02:01,416 --> 00:02:03,250
I se spune Cenușă.
13
00:03:49,791 --> 00:03:52,125
Mulțumesc! Credeam c-o să mor.
14
00:03:54,041 --> 00:03:55,540
Ești omul lui Smeech.
15
00:03:55,541 --> 00:03:56,790
Am fost.
16
00:03:56,791 --> 00:03:58,707
Nu mai sunt. Mă cheamă Heenot.
17
00:03:58,708 --> 00:03:59,625
Am...
18
00:04:01,125 --> 00:04:03,999
Am decis că era timpul să mă retrag.
19
00:04:04,000 --> 00:04:06,374
Pare că altcineva a decis să te retragă.
20
00:04:06,375 --> 00:04:09,125
Niciodată n-am putut să mă sincronizez...
21
00:04:10,166 --> 00:04:10,999
Scuze!
22
00:04:11,000 --> 00:04:13,874
Scuze, e Cenușa. Mă face să...
23
00:04:13,875 --> 00:04:15,332
Zi-ne cum ai ajuns aici!
24
00:04:15,333 --> 00:04:16,624
Stai!
25
00:04:16,625 --> 00:04:19,874
Jinx și-a ieșit din minți
mai rău decât de obicei.
26
00:04:19,875 --> 00:04:22,249
E pusă pe jar ca lumea.
27
00:04:22,250 --> 00:04:24,040
Pune la cale ceva de amploare,
28
00:04:24,041 --> 00:04:26,124
chiar aici, printre conducte.
29
00:04:26,125 --> 00:04:28,083
Spațiul de aici e destul de mare.
30
00:04:28,625 --> 00:04:33,291
Se ducea spre tunelurile vechi.
Zicea ceva despre rerutarea ventilației.
31
00:04:33,958 --> 00:04:34,790
Asta e.
32
00:04:34,791 --> 00:04:37,374
- Puneți-i cătușe!
- V-am spus tot ce știu!
33
00:04:37,375 --> 00:04:40,499
Ai mărturisit că ești un infractor.
O să te retragi la închisoare.
34
00:04:40,500 --> 00:04:43,291
Pregătiți-vă! Pentru asta ne-am antrenat.
35
00:04:44,416 --> 00:04:45,541
Vorbim puțin?
36
00:04:52,958 --> 00:04:55,875
Prima ta cerere de audiență
a fost neinteresantă.
37
00:04:56,708 --> 00:04:59,833
A doua a fost nepotrivită
pentru cineva cu rangul tău.
38
00:05:00,375 --> 00:05:01,208
Iar a treia...
39
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
a fost de-a dreptul enervantă.
40
00:05:05,666 --> 00:05:07,916
Unii oameni au rămas fără cap
pentru mai puțin.
41
00:05:12,000 --> 00:05:13,458
Spune-mi, Amara...
42
00:05:14,166 --> 00:05:17,833
Ce vrea de la mine
o membră a Breslei Negustorilor?
43
00:05:20,125 --> 00:05:22,624
Nu sunt aici în numele breslei.
44
00:05:22,625 --> 00:05:24,791
Am venit să rezolv o datorie.
45
00:05:26,916 --> 00:05:29,375
Contabilul meu e pe aproape.
46
00:05:31,416 --> 00:05:35,625
Ce ai furat tu e mai valoros decât aurul.
47
00:05:43,125 --> 00:05:47,125
Chiar ai crezut că Piltover
e de neatins pentru noi?
48
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Fiul meu e mort.
49
00:05:56,291 --> 00:05:59,000
Nu e destul
pentru a-ți potoli setea de sânge?
50
00:05:59,708 --> 00:06:02,665
Eu nu ți-am insultat inteligența, Ambessa.
51
00:06:02,666 --> 00:06:04,750
Așa că nu o insulta nici tu pe a mea.
52
00:06:07,375 --> 00:06:09,957
Știm ce urmărești în Piltover.
53
00:06:09,958 --> 00:06:11,750
Nu o vom permite.
54
00:06:12,500 --> 00:06:13,458
Nu veți permite?
55
00:06:15,083 --> 00:06:15,999
Mulțumesc.
56
00:06:16,000 --> 00:06:18,958
Vizita ta îmi confirmă bănuielile.
57
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Încearcă să mă oprești,
vrăjitoare impertinentă ce ești!
58
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
Moartea mea nu înseamnă nimic.
59
00:06:35,333 --> 00:06:38,333
Ar fi trebuit să renunți la dușmănie.
60
00:06:40,041 --> 00:06:44,333
N-ai nici cea mai mică idee
ce înseamnă familia pentru mine.
61
00:06:55,708 --> 00:06:57,665
Triplează numărul gărzilor!
62
00:06:57,666 --> 00:06:59,875
Vor fi consecințe.
63
00:07:00,666 --> 00:07:02,957
Trebuie să preluăm controlul imediat.
64
00:07:02,958 --> 00:07:04,540
Salo nu e pregătit.
65
00:07:04,541 --> 00:07:07,249
Poate că e momentul s-o implicăm pe Mel.
66
00:07:07,250 --> 00:07:10,457
Nu. Trebuie să ne depărtăm de ea.
67
00:07:10,458 --> 00:07:12,415
Dacă ne e inamic, e în siguranță.
68
00:07:12,416 --> 00:07:13,666
Mă ocup eu de Salo.
69
00:07:15,125 --> 00:07:18,291
Dispariția ei va fi observată curând.
70
00:07:19,208 --> 00:07:20,875
E și mai rău.
71
00:07:35,625 --> 00:07:37,375
Ar trebui să rămânem doar noi.
72
00:07:38,833 --> 00:07:42,290
Dacă prostul ăla de Heenot spune adevărul,
73
00:07:42,291 --> 00:07:45,207
Jinx ne-a pregătit niște surprize.
74
00:07:45,208 --> 00:07:46,999
Ne trebuie întăriri.
75
00:07:47,000 --> 00:07:50,583
O să le adulmece emoțiile
și o să le folosească împotriva noastră.
76
00:07:51,125 --> 00:07:52,416
Zi-mi că nu e așa!
77
00:07:53,333 --> 00:07:57,249
Nu pot s-o las să scape din nou.
Ești sigură că ești gata să...?
78
00:07:57,250 --> 00:07:59,291
Sora mea nu mai e.
79
00:07:59,958 --> 00:08:01,583
A mai rămas doar Jinx.
80
00:08:03,291 --> 00:08:04,666
Trebuie să se termine.
81
00:08:06,250 --> 00:08:08,583
Îmi pare foarte rău pentru mama ta.
82
00:08:09,750 --> 00:08:13,125
Îmi pare rău că nu pot s-o aduc înapoi,
dar te rog...
83
00:08:14,875 --> 00:08:18,541
Toată lumea din viața mea s-a schimbat.
Promite-mi că n-o să te schimbi și tu.
84
00:08:39,291 --> 00:08:40,125
N-o să mă schimb.
85
00:09:38,083 --> 00:09:39,166
Ieși!
86
00:09:49,875 --> 00:09:52,916
Știi cât de ușor a fost să te găsesc aici?
87
00:09:54,125 --> 00:09:55,915
Ce-i drept, eu sunt proprietarul.
88
00:09:55,916 --> 00:09:57,624
Și așa e greu să te sprijin
89
00:09:57,625 --> 00:10:01,665
fără să-ți anemiezi și ultimii neuroni
pe care-i mai ai în capul ăla.
90
00:10:01,666 --> 00:10:04,624
Dacă m-ai sprijini
și nu m-ai împunge de la spate,
91
00:10:04,625 --> 00:10:06,999
poate mi-aș folosi mai bine timpul
92
00:10:07,000 --> 00:10:09,749
decât să stau degeaba
și să aștept informații
93
00:10:09,750 --> 00:10:13,000
despre aventurile din subteran
ale prințesei Kiramman.
94
00:10:13,833 --> 00:10:15,541
Nu s-a apropiat de Jinx.
95
00:10:16,458 --> 00:10:19,750
Și totuși se pare că lumea
nu și-a pierdut entuziasmul.
96
00:10:20,291 --> 00:10:24,250
Poate dacă nu te-ai fi lăsat
la mâna unui copil în propria ta casă...
97
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Nu e vorba de fată.
98
00:10:26,625 --> 00:10:28,124
E vorba de numele ei.
99
00:10:28,125 --> 00:10:29,791
Îi vrăjește pe oameni.
100
00:10:30,625 --> 00:10:31,582
Tu ar trebui să știi.
101
00:10:31,583 --> 00:10:34,166
Crezi că Mel ar fi reușit...
102
00:10:35,708 --> 00:10:37,750
Niciodată să nu-mi vorbești
familia de rău!
103
00:10:45,791 --> 00:10:47,375
De ce ai venit?
104
00:10:48,083 --> 00:10:49,541
Ca să te trezesc la realitate.
105
00:10:50,708 --> 00:10:52,250
Misiune îndeplinită.
106
00:10:56,500 --> 00:10:57,624
A venit vremea.
107
00:10:57,625 --> 00:11:01,332
Adună orice casă și familie
cu măcar un strop de influență.
108
00:11:01,333 --> 00:11:02,540
Poți face asta?
109
00:11:02,541 --> 00:11:04,790
Stai! Ești sigură?
110
00:11:04,791 --> 00:11:07,291
Da, bineînțeles. Orice îți trebuie.
111
00:11:07,958 --> 00:11:12,250
Mai e o problemă
legată de Amara, din Breasla Negustorilor.
112
00:11:22,750 --> 00:11:24,374
Așa!
113
00:11:24,375 --> 00:11:25,291
Sus!
114
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Foarte bine.
115
00:11:36,083 --> 00:11:37,416
Mă bucur să te revăd, Lest.
116
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
Am ieșit din joc.
117
00:11:39,458 --> 00:11:43,083
N-am o problemă să țin sub observație
un consilier cu gusturi bizare.
118
00:11:43,625 --> 00:11:44,665
Dar femeia aia...
119
00:11:44,666 --> 00:11:47,207
Ai întâlnit-o pe mama? Ce voia?
120
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
Nu știu. M-au dat afară până să aud ceva.
121
00:11:50,916 --> 00:11:53,208
Știm bine că ai auzit fiecare cuvânt.
122
00:11:54,708 --> 00:11:56,290
Îmi pare rău, nu pot.
123
00:11:56,291 --> 00:11:59,540
Lest, e extrem de important.
Trebuie să știu.
124
00:11:59,541 --> 00:12:01,458
N-a fost niciodată vorba de Salo.
125
00:12:02,250 --> 00:12:05,415
Mă folosești ca să ajungi la ea. Și apoi?
126
00:12:05,416 --> 00:12:09,332
Obții ce vrei și te descotorosești
de mine? Mă dai la o parte?
127
00:12:09,333 --> 00:12:11,332
Nimeni nu e dat la o parte.
128
00:12:11,333 --> 00:12:13,374
Exact despre asta e vorba.
129
00:12:13,375 --> 00:12:16,291
Când e vorba de mama,
totul e un risc calculat.
130
00:12:16,916 --> 00:12:21,040
Aș vrea să-ți garantez siguranța,
dar pot să-ți promit doar atât:
131
00:12:21,041 --> 00:12:25,040
dacă mama obține ce vrea,
tot orașul va suferi.
132
00:12:25,041 --> 00:12:28,916
Iar acum doar tu o poți împiedica.
133
00:12:30,958 --> 00:12:34,540
Pregătesc un anunț important
cu toți mahării.
134
00:12:34,541 --> 00:12:37,500
Vor să-l pună pe Salo în frunte.
135
00:12:39,375 --> 00:12:41,791
Dar știm bine cine trage sforile.
136
00:12:42,416 --> 00:12:43,915
Am auzit numele Amara.
137
00:12:43,916 --> 00:12:45,916
Nu știu dacă reprezintă ceva pentru tine.
138
00:12:46,458 --> 00:12:49,083
Poftim! E un cocteil nou-nouț,
foarte căutat.
139
00:12:50,375 --> 00:12:51,457
E făcut cu Sclipire
140
00:12:51,458 --> 00:12:52,999
și lasă urme pe corp.
141
00:12:53,000 --> 00:12:56,291
Ar trebui să fie de ajuns
ca să-l scoți din joc pe Salo.
142
00:12:58,125 --> 00:12:59,165
Mulțumesc.
143
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Să știi că...
144
00:13:02,250 --> 00:13:05,332
oricât de periculoasă ar fi,
mama ta era speriată.
145
00:13:05,333 --> 00:13:06,416
Mi-am dat seama.
146
00:13:07,083 --> 00:13:09,291
Ca o pisică prinsă la colț.
147
00:13:38,166 --> 00:13:41,999
Viktor avea teoria că pot să existe
niște „rune sălbatice”, cum le-a zis el.
148
00:13:42,000 --> 00:13:43,790
Tipare care apar în mod natural
149
00:13:43,791 --> 00:13:46,790
acolo unde granița dintre lumea noastră
și Arcan e subțire.
150
00:13:46,791 --> 00:13:49,124
Rune ca acelea folosite la Hextech.
151
00:13:49,125 --> 00:13:52,290
Care e diferența
între alea și runele sălbatice?
152
00:13:52,291 --> 00:13:53,458
Dă-mi un tom!
153
00:13:56,333 --> 00:13:59,749
Am folosit cuvinte de înțeles
ca să provoc reacția ta.
154
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Așa sunt runele Hextech.
155
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
Dă-mi un tom!
156
00:14:06,333 --> 00:14:07,250
Dă-mi un tom!
157
00:14:07,958 --> 00:14:11,165
Așa! Ai oftat. E tot un fel de limbaj.
158
00:14:11,166 --> 00:14:12,957
E un sunet, dar nu sunt cuvinte.
159
00:14:12,958 --> 00:14:14,790
E ceva brut, natural.
160
00:14:14,791 --> 00:14:16,415
Așa sunt runele sălbatice.
161
00:14:16,416 --> 00:14:19,749
De obicei, Arcanul e latent,
dar în unele locuri e mai activ.
162
00:14:19,750 --> 00:14:22,124
- Runele sălbatice sunt...
- Un fel de amprente.
163
00:14:22,125 --> 00:14:23,415
Exact.
164
00:14:23,416 --> 00:14:26,457
Deci vrei să-mi spui
că modelul ăla e pe copacul meu
165
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
fiindcă ai enervat tu Arcanul
cu toate cererile tale?
166
00:14:29,791 --> 00:14:31,207
Nu asta am...
167
00:14:31,208 --> 00:14:33,457
Cred că băiatul are o oarecare dreptate.
168
00:14:33,458 --> 00:14:36,457
Fiecare acțiune provoacă o reacțiune.
169
00:14:36,458 --> 00:14:38,208
Fir-ar să fie!
170
00:14:38,750 --> 00:14:41,625
Crezi că poate fi o urmare
a excesului de Hextech?
171
00:14:42,208 --> 00:14:47,249
Am văzut de multe ori
miracole produse de mâinile magilor,
172
00:14:47,250 --> 00:14:49,707
dar, adesea,
173
00:14:49,708 --> 00:14:51,665
s-au transformat în orori.
174
00:14:51,666 --> 00:14:55,291
Mereu am presupus
că motivul a fost omenirea...
175
00:14:55,833 --> 00:14:58,375
și relația sa turbulentă cu puterea.
176
00:14:59,000 --> 00:15:04,916
Dar poate că este
chiar o proprietate a Arcanului.
177
00:15:05,708 --> 00:15:09,540
Ani de zile am făcut teste
în toate condițiile posibile.
178
00:15:09,541 --> 00:15:11,374
Dacă are loc o reacție,
179
00:15:11,375 --> 00:15:14,040
de ce abia acum vedem semnele?
180
00:15:14,041 --> 00:15:19,291
Și de ce ar apărea
pe un copac din subteran?
181
00:15:58,541 --> 00:15:59,915
Sursa ta a avut dreptate.
182
00:15:59,916 --> 00:16:04,125
Azi, Salo s-a întâlnit în particular
cu membrii mai multor case.
183
00:16:04,708 --> 00:16:07,250
Trebuia să fiu prima care să te anunțe.
184
00:16:07,791 --> 00:16:09,624
Nu mi-ar fi scăpat asta,
185
00:16:09,625 --> 00:16:12,040
dar e o mișcare așa curajoasă,
186
00:16:12,041 --> 00:16:13,874
iar, în acest moment, este...
187
00:16:13,875 --> 00:16:15,041
Prostească.
188
00:16:16,208 --> 00:16:18,666
Mama ta nu e nici pe departe proastă.
189
00:16:19,208 --> 00:16:21,291
Trebuie să-mi scape ceva.
190
00:16:23,708 --> 00:16:25,790
Te-ai interesat și de cealaltă problemă?
191
00:16:25,791 --> 00:16:29,791
Sunt o grămadă de informații false
legate de moartea fratelui tău.
192
00:16:30,375 --> 00:16:32,958
Cei pe care i-a deranjat
știu să-și acopere urmele.
193
00:16:33,500 --> 00:16:37,833
În plus, se pare că au reușit să o lase
pe mama ta fără multe din bunurile ei.
194
00:16:40,375 --> 00:16:41,541
E disperată.
195
00:16:42,125 --> 00:16:44,500
Deci e și mai periculoasă.
196
00:16:45,958 --> 00:16:47,375
Ce vom face?
197
00:16:50,500 --> 00:16:53,999
Cheamă-l pe droghist.
Vreau să văd ce zice de asta.
198
00:16:54,000 --> 00:16:55,583
Și vezi ce face Amara.
199
00:17:04,166 --> 00:17:06,250
Suntem tot în Turnurile Hexgate?
200
00:17:07,625 --> 00:17:10,291
Trebuie să fim
la cel puțin 60 de metri sub suprafață.
201
00:17:10,833 --> 00:17:12,874
Întreaga structură e un canal
202
00:17:12,875 --> 00:17:15,750
prin care energia Hextech
e concentrată într-o rază precisă.
203
00:17:39,458 --> 00:17:40,416
Cait!
204
00:17:41,375 --> 00:17:42,791
Dacă ai ocazia...
205
00:17:45,041 --> 00:17:46,083
trage!
206
00:17:46,625 --> 00:17:47,833
Vi!
207
00:18:04,125 --> 00:18:06,124
Tu de unde știi atâtea despre asta?
208
00:18:06,125 --> 00:18:08,707
Am citit ce am putut
și am dedus ce n-am putut citi.
209
00:18:08,708 --> 00:18:11,957
Și n-am crezut că cei de sus
ar lăsa ceva așa de important
210
00:18:11,958 --> 00:18:13,291
în subteran.
211
00:18:24,958 --> 00:18:27,874
Credeam că rețeaua de nestemate
e montată la suprafață.
212
00:18:27,875 --> 00:18:29,082
Este la suprafață,
213
00:18:29,083 --> 00:18:31,915
dar nu știam ce s-ar întâmpla
în cazul unei suprasolicitări,
214
00:18:31,916 --> 00:18:33,999
așa că am montat o siguranță la bază.
215
00:18:34,000 --> 00:18:38,415
Deci, în loc să explodeze lângă voi,
ar exploda lângă noi.
216
00:18:38,416 --> 00:18:40,415
Sunt kilometri întregi până la cariere.
217
00:18:40,416 --> 00:18:45,124
Astea sunt conductele
care ne aduc apă și aer.
218
00:18:45,125 --> 00:18:47,790
Așa se explică de ce copacul e afectat.
219
00:18:47,791 --> 00:18:49,707
De neconceput!
220
00:18:49,708 --> 00:18:53,250
Ai zis că suntem cu toții oameni...
221
00:18:54,375 --> 00:18:57,500
dar, de fiecare dată când plouă,
doar pe noi ne udă.
222
00:18:58,041 --> 00:18:59,166
Ce naiba?
223
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
Jinx!
224
00:19:06,583 --> 00:19:08,208
În sfârșit, mi-ai spus cum trebuie.
225
00:19:11,041 --> 00:19:15,999
Chiar nu e nicio crăpătură pe pământ
în care să nu mă găsești.
226
00:19:16,000 --> 00:19:17,540
Ce e aici?
227
00:19:17,541 --> 00:19:22,833
Nu mai știi poveștile de adormit copiii
pe care ni le spunea Vander?
228
00:19:23,375 --> 00:19:25,749
Cu mineri blocați sub pământ,
229
00:19:25,750 --> 00:19:27,665
care rămâneau fără aer.
230
00:19:27,666 --> 00:19:33,041
Dar apoi o femeie mlădioasă
le venea în ajutor.
231
00:19:34,958 --> 00:19:38,458
E incredibil ce căcaturi fac oamenii
când îi lași fără aer.
232
00:19:39,375 --> 00:19:43,082
Noi am folosit Cenușa ca să eliberăm
străzile și să protejăm oamenii.
233
00:19:43,083 --> 00:19:44,250
Noi?
234
00:19:44,791 --> 00:19:48,333
Nu m-aș fi gândit
că sora mea o să ajungă gabor.
235
00:19:48,916 --> 00:19:52,082
Eu nu m-aș fi gândit
că sora mea o să lase copii orfani.
236
00:19:52,083 --> 00:19:55,540
De ce nu? Mi-am făcut-o chiar mie.
237
00:19:55,541 --> 00:19:57,874
Dar să-mi pui fața peste tot
238
00:19:57,875 --> 00:20:01,250
ca să-și murdărească alții mâinile?
239
00:20:01,833 --> 00:20:03,916
Să ne otrăvești aerul?
240
00:20:05,208 --> 00:20:08,207
Te-ai schimbat, soro.
241
00:20:08,208 --> 00:20:11,540
M-am săturat să mă învinovățesc
pentru greșelile tale.
242
00:20:11,541 --> 00:20:14,957
M-am săturat să mă prefac
că ești sora mea. Nu ești!
243
00:20:14,958 --> 00:20:16,582
Ai omorât-o.
244
00:20:16,583 --> 00:20:19,416
N-o să te mai las să-i mânjești amintirea.
245
00:20:21,125 --> 00:20:22,833
Atunci, oprește-mă.
246
00:20:24,916 --> 00:20:27,333
Fiindcă, indiferent ce fac...
247
00:20:27,916 --> 00:20:29,708
se pare că nu pot să mor.
248
00:20:30,500 --> 00:20:31,333
Îmi pare rău.
249
00:20:32,791 --> 00:20:33,958
Și mie îmi pare rău.
250
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Știu că o placi.
251
00:21:04,333 --> 00:21:06,750
Sper că ați avut ocazia să... Știi tu.
252
00:21:07,250 --> 00:21:08,416
Înainte să...
253
00:21:10,625 --> 00:21:11,666
Sunt gata.
254
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Aia e o rună sălbatică?
255
00:21:25,166 --> 00:21:27,208
Habar n-am ce e!
256
00:24:09,708 --> 00:24:11,625
Ce am făcut?
257
00:25:27,583 --> 00:25:29,541
Hai! Sunt gata.
258
00:25:32,083 --> 00:25:33,416
Mă bucur c-o faci tu.
259
00:25:34,750 --> 00:25:36,208
Nu se putea să fie altcineva.
260
00:25:44,708 --> 00:25:45,583
Nu!
261
00:26:24,166 --> 00:26:25,125
Ce faci?
262
00:26:26,166 --> 00:26:27,333
Dă-te de pe mine!
263
00:26:30,666 --> 00:26:31,749
Pleacă de lângă ea!
264
00:26:31,750 --> 00:26:33,624
- Cait!
- Dă-te!
265
00:26:33,625 --> 00:26:34,540
Întinde-o!
266
00:26:34,541 --> 00:26:36,624
Cait, e un copil!
267
00:26:36,625 --> 00:26:38,958
Dă-te! Nu scapă încă o dată!
268
00:26:39,500 --> 00:26:40,750
Cait...
269
00:26:44,875 --> 00:26:46,166
- Dă-te!
- Cait!
270
00:27:03,708 --> 00:27:05,916
Nu! Nu așa trebuie...
271
00:28:06,541 --> 00:28:08,250
Fugiți!
272
00:28:56,416 --> 00:28:57,625
Cait!
273
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
M-ai oprit.
274
00:29:06,166 --> 00:29:07,583
N-ar fi trebuit să fiu nevoită.
275
00:29:08,333 --> 00:29:09,957
O aveam în vizor.
276
00:29:09,958 --> 00:29:12,249
Era un copil! Dacă ratai?
277
00:29:12,250 --> 00:29:14,083
Nu ratam!
278
00:29:16,541 --> 00:29:17,916
Ce ai?
279
00:29:19,333 --> 00:29:21,875
Îmi tot spun că ești altfel.
280
00:29:22,625 --> 00:29:23,708
Dar nu ești.
281
00:29:24,916 --> 00:29:26,999
Ai sângele ei în vene.
282
00:29:27,000 --> 00:29:29,541
Atunci de ce te porți tu ca ea?
283
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Elora?
284
00:30:50,083 --> 00:30:50,916
Ce e?
285
00:31:06,666 --> 00:31:09,041
Trandafirul Negru...
286
00:31:31,125 --> 00:31:33,458
Vă mulțumesc că ați venit.
287
00:31:34,041 --> 00:31:38,165
Am ajuns să mă încred
în experiența lui Ambessa Medarda.
288
00:31:38,166 --> 00:31:40,290
Sunt sigur că îi știți numele.
289
00:31:40,291 --> 00:31:43,790
Tocmai mi-a dat
niște vești îngrijorătoare,
290
00:31:43,791 --> 00:31:46,500
dar, din păcate, nesurprinzătoare.
291
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
Bună seara!
292
00:31:51,958 --> 00:31:55,291
Ieri m-am întâlnit cu Amara,
din Breasla Negustorilor.
293
00:31:55,916 --> 00:31:57,665
Am discutat despre reclădirea orașului
294
00:31:57,666 --> 00:32:01,749
și a-l aduce din nou
pe culmile de odinioară,
295
00:32:01,750 --> 00:32:06,125
când am fost atacate
de doi asasini zauniți.
296
00:32:06,916 --> 00:32:08,665
Am încercat s-o salvez,
297
00:32:08,666 --> 00:32:11,125
dar lama i-a străpuns inima.
298
00:32:12,416 --> 00:32:16,375
Familiile noastre n-ar trebui să se teamă
de pumnalul unui asasin în noapte.
299
00:32:17,250 --> 00:32:20,166
Trebuie să-i punem capăt!
300
00:32:20,750 --> 00:32:23,915
Le-ați dat ocazie după ocazie
301
00:32:23,916 --> 00:32:25,665
să-și îndrepte greșelile,
302
00:32:25,666 --> 00:32:27,375
iar reacția lor care a fost?
303
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
Jumătate din membrii Consiliului
sunt morți.
304
00:32:35,208 --> 00:32:37,708
Comemorarea a fost transformată
în masacru.
305
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Până aici!
306
00:32:43,041 --> 00:32:46,125
Furia trebuie întâmpinată cu furie.
307
00:32:50,500 --> 00:32:52,790
Trebuie declarată legea marțială
308
00:32:52,791 --> 00:32:56,874
și numit un general la conducere
până când acest pericol e înlăturat.
309
00:32:56,875 --> 00:33:00,499
Cineva care nu va fi intimidat
de degenerarea celor din Zaun,
310
00:33:00,500 --> 00:33:03,332
care are convingeri de neclintit,
311
00:33:03,333 --> 00:33:05,707
care e un stâlp al comunității,
312
00:33:05,708 --> 00:33:09,249
a cărui casă a fost mereu
de partea progresului
313
00:33:09,250 --> 00:33:11,624
și căruia îi pun experiența mea
314
00:33:11,625 --> 00:33:15,707
și întregul meu detașament
de soldați noxiani
315
00:33:15,708 --> 00:33:17,250
la dispoziție.
316
00:33:20,958 --> 00:33:25,165
Până când toate familiile noastre
vor fi în siguranță.
317
00:33:25,166 --> 00:33:29,208
Bineînțeles, mă pot referi doar la...
318
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
Caitlyn Kiramman.
319
00:34:18,916 --> 00:34:20,666
Răzbunare pentru fiul tău.
320
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Tu ești!
321
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Vino, copilă!
322
00:35:33,375 --> 00:35:35,916
Vom face dreptate pentru mama ta.
323
00:35:36,708 --> 00:35:37,833
Jur!
324
00:38:46,083 --> 00:38:48,583
Subtitrarea: Mihai Lisu